Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005.
7 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.43\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape Illustratore Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
48 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/connector-context.cpp:513
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Creazione nuovo connettore"
54 #: ../src/connector-context.cpp:937
55 msgid "Finishing connector"
56 msgstr "Terminazione connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1106
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr ""
61 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
62 "connettore"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1183
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
68 "nuove forme"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1276
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
78 "mostrarlo."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
84 "sbloccarlo."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:222
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s in %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:667
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "Nessuno zoom precedente."
95 #: ../src/desktop.cpp:692
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "Nessuno zoom successivo."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
122 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
125 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
129 msgid ""
130 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131 "group</b>."
132 msgstr ""
133 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
134 "<b>clonare il gruppo</b>."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
137 msgid "<small>Per row:</small>"
138 msgstr "<small>Per riga:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
141 msgid "<small>Per column:</small>"
142 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
145 msgid "<small>Randomize:</small>"
146 msgstr "<small>Casualità:</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
149 msgid "_Symmetry"
150 msgstr "_Simmetria"
152 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
153 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
154 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
155 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
156 #.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
158 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
159 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
161 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
163 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
164 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
167 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
168 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
171 msgid "<b>PM</b>: reflection"
172 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
174 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
175 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
177 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
178 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
181 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
182 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
185 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
186 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
189 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
193 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
197 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
198 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
201 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
205 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
209 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
210 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
213 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
217 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
218 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
221 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
222 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
225 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
229 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "S_hift"
234 msgstr "Spos_tamento"
236 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
238 #, no-c-format
239 msgid "<b>Shift X:</b>"
240 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
243 #, no-c-format
244 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
245 msgstr ""
246 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr ""
252 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
255 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
256 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
258 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
260 #, no-c-format
261 msgid "<b>Shift Y:</b>"
262 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
267 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
272 msgstr ""
273 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
276 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
277 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
280 msgid "<b>Exponent:</b>"
281 msgstr "<b>Esponente:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
284 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
287 "divergenti (<1)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
290 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
291 msgstr ""
292 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
293 "divergenti (<1)"
295 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
299 msgid "<small>Alternate:</small>"
300 msgstr "<small>Alterna:</small>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
304 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
308 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
311 msgid "Sc_ale"
312 msgstr "Sc_ala"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
315 msgid "<b>Scale X:</b>"
316 msgstr "<b>Scala X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
321 msgstr ""
322 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
323 "clone)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
328 msgstr ""
329 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
330 "clone)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
333 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
334 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
337 msgid "<b>Scale Y:</b>"
338 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
343 msgstr ""
344 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr ""
350 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
351 "clone)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
354 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
355 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
358 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
359 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
362 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
363 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
366 msgid "_Rotation"
367 msgstr "_Rotazione"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
370 msgid "<b>Angle:</b>"
371 msgstr "<b>Angolo:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
374 #, no-c-format
375 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
376 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
379 #, no-c-format
380 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
381 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
384 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
385 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
388 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
389 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
392 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
393 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
396 msgid "_Opacity"
397 msgstr "_Opacità"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
400 msgid "<b>Fade out:</b>"
401 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
404 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
405 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
408 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
409 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
412 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
413 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
417 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
420 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
421 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
424 msgid "Co_lor"
425 msgstr "Co_lore"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
428 msgid "Initial color: "
429 msgstr "Colore iniziale: "
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
432 msgid "Initial color of tiled clones"
433 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid ""
437 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
438 "stroke)"
439 msgstr ""
440 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
441 "riempimenti o bordi)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
444 msgid "<b>H:</b>"
445 msgstr "<b>H:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
449 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
453 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
456 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
457 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
460 msgid "<b>S:</b>"
461 msgstr "<b>S:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
465 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
468 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
469 msgstr ""
470 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
473 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
474 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
477 msgid "<b>L:</b>"
478 msgstr "<b>L:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
482 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
485 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
486 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
489 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
490 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
494 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
497 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
498 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
501 msgid "_Trace"
502 msgstr "Ve_ttorizza"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
505 msgid "Trace the drawing under the tiles"
506 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
509 msgid ""
510 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
511 "apply it to the clone"
512 msgstr ""
513 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
514 "applica al clone"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
517 msgid "1. Pick from the drawing:"
518 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
520 #. ----Hbox2
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
523 msgid "Color"
524 msgstr "Colore"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
527 msgid "Pick the visible color and opacity"
528 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
531 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
532 msgid "Opacity"
533 msgstr "Opacità"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
536 msgid "Pick the total accumulated opacity"
537 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
540 msgid "R"
541 msgstr "R"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Pick the Red component of the color"
545 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
548 msgid "G"
549 msgstr "G"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
552 msgid "Pick the Green component of the color"
553 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
556 msgid "B"
557 msgstr "B"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
560 msgid "Pick the Blue component of the color"
561 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
566 msgid "clonetiler|H"
567 msgstr "H"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
570 msgid "Pick the hue of the color"
571 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
576 msgid "clonetiler|S"
577 msgstr "S"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
580 msgid "Pick the saturation of the color"
581 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
586 msgid "clonetiler|L"
587 msgstr "L"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
590 msgid "Pick the lightness of the color"
591 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
594 msgid "2. Tweak the picked value:"
595 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
598 msgid "Gamma-correct:"
599 msgstr "Correzione-gamma:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
602 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
603 msgstr ""
604 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
605 "basso (<0)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
608 msgid "Randomize:"
609 msgstr "Casualità:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
613 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
616 msgid "Invert:"
617 msgstr "Inverti:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
620 msgid "Invert the picked value"
621 msgstr "Inverti il valore prelevato"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
625 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Presenza"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
636 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
637 "in quel punto"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
640 msgid "Size"
641 msgstr "Dimensione"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
654 "riempimento o bordo)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
661 msgid "How many rows in the tiling"
662 msgstr "Il numero di righe della serie"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
665 msgid "How many columns in the tiling"
666 msgstr "Il numero di colonne della serie"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
669 msgid "Width of the rectangle to be filled"
670 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
673 msgid "Height of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
677 msgid "Rows, columns: "
678 msgstr "Righe, colonne: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
681 msgid "Create the specified number of rows and columns"
682 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
685 msgid "Width, height: "
686 msgstr "Larghezza, altezza: "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
689 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
690 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
693 msgid "Use saved size and position of the tile"
694 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
697 msgid ""
698 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
699 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
700 msgstr ""
701 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
702 "invece di usare le dimensioni attuali"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>_Crea</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr " Spa_rpaglia "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr ""
724 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
727 msgid " Re_move "
728 msgstr " Ri_muovi "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
735 msgid " R_eset "
736 msgstr " R_eimposta "
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
745 "colore nella sottofinestra a zero"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Messaggi"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
754 msgid "_File"
755 msgstr "_File"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "_Pulisci"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Ignora i messaggi di log"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "nessuna"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Pagina"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Disegno"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Selezione"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "_Personalizzata"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
794 msgid "Export area"
795 msgstr "Area di esportazione"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Unità:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1:"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Larghezza:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Altezza:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
829 msgid "Bitmap size"
830 msgstr "Dimensione della bitmap"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "_Larghezza:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "pixel a"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "dp_i"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
845 msgid "dpi"
846 msgstr "dpi"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
849 msgid "_Filename"
850 msgstr "Nome del _file"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
853 msgid "_Browse..."
854 msgstr "_Sfoglia..."
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
857 msgid " <b>_Export</b> "
858 msgstr " <b>_Esporta</b> "
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
861 msgid "Export the bitmap file with these settings"
862 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
865 msgid "You have to enter a filename"
866 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
869 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
870 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
873 #, c-format
874 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
875 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
878 msgid "Export in progress"
879 msgstr "Esportazione in avanzamento"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
882 #, c-format
883 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
884 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
887 #, c-format
888 msgid "Could not export to filename %s.\n"
889 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
892 msgid "Select a filename for exporting"
893 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
896 msgid "No preview"
897 msgstr "Nessuna anteprima"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
900 msgid "too large for preview"
901 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
904 msgid "All Images"
905 msgstr "Tutte le immagini"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
908 msgid "All Files"
909 msgstr "Tutti i file"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
912 msgid "All Inkscape Files"
913 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
916 msgid "Guess from extension"
917 msgstr "Determina dall'estensione"
919 #. ###### Add the file types menu
920 #. createFilterMenu();
921 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
923 msgid "Append filename extension automatically"
924 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
926 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
928 #, c-format
929 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
931 msgstr[0] ""
932 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
933 msgstr[1] ""
934 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
937 msgid "exact"
938 msgstr "esatta"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
941 msgid "partial"
942 msgstr "parziale"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
945 msgid "No objects found"
946 msgstr "Nessun oggetto trovato"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
949 msgid "T_ype: "
950 msgstr "T_ipo:"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
953 msgid "Search in all object types"
954 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
957 msgid "All types"
958 msgstr "Tutti i tipi"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
961 msgid "Search all shapes"
962 msgstr "Cerca tutte le forme"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
965 msgid "All shapes"
966 msgstr "Tutte le forme"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
969 msgid "Search rectangles"
970 msgstr "Cerca rettangoli"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
973 msgid "Rectangles"
974 msgstr "Rettangoli"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
977 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
978 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
981 msgid "Ellipses"
982 msgstr "Ellissi"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
985 msgid "Search stars and polygons"
986 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
989 msgid "Stars"
990 msgstr "Stelle"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
993 msgid "Search spirals"
994 msgstr "Cerca spirali"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
997 msgid "Spirals"
998 msgstr "Spirali"
1000 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1001 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1003 msgid "Search paths, lines, polylines"
1004 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1007 msgid "Paths"
1008 msgstr "Percorsi"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1011 msgid "Search text objects"
1012 msgstr "Cerca testi"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1015 msgid "Texts"
1016 msgstr "Testi"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1019 msgid "Search groups"
1020 msgstr "Cerca gruppi"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1023 msgid "Groups"
1024 msgstr "Gruppi"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1027 msgid "Search clones"
1028 msgstr "Cerca cloni"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1031 msgid "Clones"
1032 msgstr "Cloni"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1035 msgid "Search images"
1036 msgstr "Cerca immagini"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1039 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1040 msgid "Images"
1041 msgstr "Immagini"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1044 msgid "Search offset objects"
1045 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1048 msgid "Offsets"
1049 msgstr "Proiezioni"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1052 msgid "_Text: "
1053 msgstr "_Testo: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1056 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1059 "parziale)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1062 msgid "_ID: "
1063 msgstr "_ID: "
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr ""
1068 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1069 "parziale)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid "_Style: "
1073 msgstr "_Stile: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid ""
1077 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1080 "o parziale)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "_Attribute: "
1084 msgstr "_Attributi:"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1087 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1088 msgstr ""
1089 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1090 "parziale)"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1093 msgid "Search in s_election"
1094 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1097 msgid "Limit search to the current selection"
1098 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1101 msgid "Search in current _layer"
1102 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1105 msgid "Limit search to the current layer"
1106 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1109 msgid "Include _hidden"
1110 msgstr "Includi nascosti"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1113 msgid "Include hidden objects in search"
1114 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1117 msgid "Include l_ocked"
1118 msgstr "Includi bloccati"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1121 msgid "Include locked objects in search"
1122 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1125 msgid "Clear values"
1126 msgstr "Pulisci"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "_Find"
1130 msgstr "_Trova"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1133 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1134 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Rela_tive move"
1140 msgstr "Movimento relativo"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1143 msgid "Move guide relative to current position"
1144 msgstr ""
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Move by:"
1149 msgstr "Sposta %s"
1151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Sposta %s"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Linea guida"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Sposta %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d × %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Selezione"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Aggiorna le icone"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_Id"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1196 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1198 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1200 #: ../src/verbs.cpp:2151
1201 msgid "_Set"
1202 msgstr "Impo_sta"
1204 #. Create the label for the object label
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1206 msgid "_Label"
1207 msgstr "Etichet_ta"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1210 msgid "A freeform label for the object"
1211 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1213 #. Create the label for the object title
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1215 msgid "Title"
1216 msgstr "Titolo"
1218 #. Create the frame for the object description
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1220 msgid "Description"
1221 msgstr "Descrizione"
1223 #. Hide
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1225 msgid "_Hide"
1226 msgstr "Na_scondi"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1229 msgid "Check to make the object invisible"
1230 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1232 #. Lock
1233 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1235 msgid "L_ock"
1236 msgstr "Bl_occa"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1239 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1240 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Riferimento"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "Id non valido! "
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Id esistente!"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1256 msgid "Layer name:"
1257 msgstr "Nome del livello:"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Above current"
1262 msgstr "Salva il documento"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Below current"
1267 msgstr "Nessun livello attuale."
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1270 msgid "As sublayer of current"
1271 msgstr ""
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Position:"
1276 msgstr "_Rotazione"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1279 msgid "Rename Layer"
1280 msgstr "Rinomina livello"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1283 msgid "_Rename"
1284 msgstr "_Rinomina"
1286 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1288 msgid "Renamed layer"
1289 msgstr "Livello rinominato"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1292 msgid "Add Layer"
1293 msgstr "Aggiungi livello"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1296 msgid "_Add"
1297 msgstr "_Aggiungi"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1300 msgid "New layer created."
1301 msgstr "Nuovo livello creato."
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1304 msgid "Href:"
1305 msgstr "Href:"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1308 msgid "Target:"
1309 msgstr "Target:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1312 msgid "Type:"
1313 msgstr "Tipo:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1316 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1318 msgid "Role:"
1319 msgstr "Ruolo:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1322 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1324 msgid "Arcrole:"
1325 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1329 msgid "Title:"
1330 msgstr "Titolo:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1333 msgid "Show:"
1334 msgstr "Mostra:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1338 msgid "Actuate:"
1339 msgstr "Attuazione:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1342 msgid "URL:"
1343 msgstr "URL:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1346 msgid "X:"
1347 msgstr "X:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1350 msgid "Y:"
1351 msgstr "Y:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1354 #, c-format
1355 msgid "%s attributes"
1356 msgstr "%s attributi"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1359 msgid "_Fill"
1360 msgstr "Rie_mpimento"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1363 msgid "Stroke _paint"
1364 msgstr "Colore c_ontorno"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1367 msgid "Stroke st_yle"
1368 msgstr "St_ile contorno"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1371 msgid "Master _opacity"
1372 msgstr "_Opacità generale"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1375 #, fuzzy
1376 msgid "CC Attribution"
1377 msgstr "Attributo"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1380 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1384 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1388 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1392 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1396 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1400 msgid "GNU General Public License"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1404 msgid "GNU Lesser General Public License"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1408 msgid "Public Domain"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1412 msgid "FreeArt"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1416 msgid "Name by which this document is formally known."
1417 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1420 msgid "Date"
1421 msgstr "Data"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1424 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1425 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1428 msgid "Format"
1429 msgstr "Formato"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1432 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1433 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1436 msgid "Type"
1437 msgstr "Tipo"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1440 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1441 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1444 msgid "Creator"
1445 msgstr "Creatore"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1448 msgid ""
1449 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1450 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1453 msgid "Rights"
1454 msgstr "Diritti"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1457 msgid ""
1458 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1459 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1462 msgid "Publisher"
1463 msgstr "Editore"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1466 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1467 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1470 msgid "Identifier"
1471 msgstr "Identificatore"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1474 msgid "Unique URI to reference this document."
1475 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1478 msgid "Source"
1479 msgstr "Sorgente"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1482 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1483 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1486 msgid "Relation"
1487 msgstr "Relazione"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1490 msgid "Unique URI to a related document."
1491 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1494 msgid "Language"
1495 msgstr "Lingua"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1498 msgid ""
1499 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1500 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1501 msgstr ""
1502 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1503 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1506 msgid "Keywords"
1507 msgstr "Parole chiave"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1510 msgid ""
1511 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1512 "classifications."
1513 msgstr ""
1514 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1515 "separate da virgole."
1517 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1518 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1520 msgid "Coverage"
1521 msgstr "Intento"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1524 msgid "Extent or scope of this document."
1525 msgstr "Intento o scopo del documento."
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1528 msgid "A short account of the content of this document."
1529 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1531 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1533 msgid "Contributors"
1534 msgstr "Contributori"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1537 msgid ""
1538 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1539 "this document."
1540 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1542 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1544 msgid "URI"
1545 msgstr "URI"
1547 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1549 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1550 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1552 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1554 msgid "Fragment"
1555 msgstr "Frammento"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1558 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1559 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1563 msgid "No document selected"
1564 msgstr "Nessun documento selezionato"
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1573 msgid "None"
1574 msgstr "Nessuno"
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1577 msgid "Stroke width"
1578 msgstr "Larghezza contorno"
1580 #. Join type
1581 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1582 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1584 msgid "Join:"
1585 msgstr "Spigoli:"
1587 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1588 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1589 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1591 msgid "Miter join"
1592 msgstr "Spigolo vivo"
1594 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1598 msgid "Round join"
1599 msgstr "Spigolo arrotondato"
1601 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1602 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1603 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1605 msgid "Bevel join"
1606 msgstr "Spigolo tagliato"
1608 #. Miterlimit
1609 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1610 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1611 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1612 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1613 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1614 #. when they become too long.
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1616 msgid "Miter limit:"
1617 msgstr "Spigolosità:"
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1620 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1621 msgstr ""
1622 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1624 #. Cap type
1625 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1627 msgid "Cap:"
1628 msgstr "Estremi:"
1630 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1631 #. of the line; the ends of the line are square
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1633 msgid "Butt cap"
1634 msgstr "Estremo geometrico"
1636 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1637 #. line; the ends of the line are rounded
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1639 msgid "Round cap"
1640 msgstr "Estremo arrotondato"
1642 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1643 #. line; the ends of the line are square
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1645 msgid "Square cap"
1646 msgstr "Estremo squadrato"
1648 #. Dash
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1650 msgid "Dashes:"
1651 msgstr "Tratteggio:"
1653 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1654 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1656 msgid "Start Markers:"
1657 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1660 msgid "Mid Markers:"
1661 msgstr "Delimitatore medio:"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1664 msgid "End Markers:"
1665 msgstr "Delimitatore finale:"
1667 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1668 #, c-format
1669 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1670 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1672 #. TODO:  Insert widgets
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1674 msgid "Font"
1675 msgstr "Carattere"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1678 msgid "Layout"
1679 msgstr "Aspetto"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1682 msgid "Align lines left"
1683 msgstr "Allinea a sinistra"
1685 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1687 msgid "Center lines"
1688 msgstr "Centra"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1691 msgid "Align lines right"
1692 msgstr "Allinea a destra"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1695 msgid "Horizontal text"
1696 msgstr "Testo orizzontale"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1699 msgid "Vertical text"
1700 msgstr "Testo verticale"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1703 msgid "Line spacing:"
1704 msgstr "Spaziatura linee"
1706 #. Text
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1709 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1710 msgid "Text"
1711 msgstr "Testo"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1714 msgid "Set as default"
1715 msgstr "Imposta come predefinito"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1718 msgid "Rows:"
1719 msgstr "Righe:"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1722 msgid "Number of rows"
1723 msgstr "Numero di righe"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1726 msgid "Equal height"
1727 msgstr "Altezza uguale"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1730 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1731 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1733 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1734 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1736 msgid "Align:"
1737 msgstr "Allineamento:"
1739 #. #### Number of columns ####
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1741 msgid "Columns:"
1742 msgstr "Colonne:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1745 msgid "Number of columns"
1746 msgstr "Numero di colonne"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1749 msgid "Equal width"
1750 msgstr "Larghezza uguale"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1753 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1757 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1759 msgid "Fit into selection box"
1760 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1763 msgid "Set spacing:"
1764 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1769 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1774 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Arrange selected objects"
1779 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1782 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1783 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1786 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1787 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1793 "commit changes."
1794 msgstr ""
1795 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1796 "per effettuare i cambiamenti."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1799 msgid "Drag to reorder nodes"
1800 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1803 msgid "New element node"
1804 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1807 msgid "New text node"
1808 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1811 msgid "Duplicate node"
1812 msgstr "Duplica nodo"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1815 msgid "Delete node"
1816 msgstr "Cancella nodo"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1819 msgid "Unindent node"
1820 msgstr "Dis-indenta nodo"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1823 msgid "Indent node"
1824 msgstr "Indenta nodo"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1827 msgid "Raise node"
1828 msgstr "Alza nodo"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1831 msgid "Lower node"
1832 msgstr "Abbassa nodo"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1835 msgid "Delete attribute"
1836 msgstr "Cancella attributo"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1840 msgid "Attribute name"
1841 msgstr "Nome attributo"
1843 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1845 msgid "Set attribute"
1846 msgstr "Imposta attributo"
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1850 msgid "Set"
1851 msgstr "Imposta"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1855 msgid "Attribute value"
1856 msgstr "Valore attributo"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1859 msgid "New element node..."
1860 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1865 msgid "Cancel"
1866 msgstr "Cancella"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1869 msgid "Create"
1870 msgstr "Crea"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1876 msgstr ""
1877 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1878 "s</b>!"
1880 #: ../src/document.cpp:361
1881 #, c-format
1882 msgid "New document %d"
1883 msgstr "Nuovo documento %d"
1885 #: ../src/document.cpp:393
1886 #, c-format
1887 msgid "Memory document %d"
1888 msgstr "Documento memoria %d"
1890 #: ../src/document.cpp:536
1891 #, c-format
1892 msgid "Unnamed document %d"
1893 msgstr "Documento senza nome %d"
1895 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1896 #: ../src/draw-context.cpp:438
1897 msgid "Path is closed."
1898 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1900 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1901 #: ../src/draw-context.cpp:453
1902 msgid "Closing path."
1903 msgstr "Chiusura tracciato."
1905 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1906 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1908 #, c-format
1909 msgid " alpha %.3g"
1910 msgstr " alpha %.3g"
1912 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1914 #, c-format
1915 msgid ", averaged with radius %d"
1916 msgstr ", medio con radiale %d"
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1919 msgid " under cursor"
1920 msgstr " sotto il cursore"
1922 #. message, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1924 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1925 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1928 msgid ""
1929 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1930 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1931 "to copy the color under mouse to clipboard"
1932 msgstr ""
1933 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1934 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1935 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1936 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1939 msgid "Dependency::"
1940 msgstr "Dipendenza::"
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1943 msgid "  type: "
1944 msgstr "  tipo: "
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1947 msgid "  location: "
1948 msgstr "  locazione: "
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1951 msgid "  string: "
1952 msgstr "  stringa: "
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1955 msgid "  description: "
1956 msgstr "  descrizione: "
1958 #. static int i = 0;
1959 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1961 msgid ""
1962 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1963 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1964 msgstr ""
1965 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1966 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1967 "problematica di Inkscape."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1970 msgid "an ID was not defined for it."
1971 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1974 msgid "there was no name defined for it."
1975 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1978 msgid "the XML description of it got lost."
1979 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1982 msgid "no implementation was defined for the extension."
1983 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
1985 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1987 msgid "a dependency was not met."
1988 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1991 msgid "Extension \""
1992 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1995 msgid "\" failed to load because "
1996 msgstr "\" perchè "
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2001 msgstr ""
2002 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2005 msgid "Name:"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2009 #, fuzzy
2010 msgid "ID:"
2011 msgstr "ID"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2014 #, fuzzy
2015 msgid "State:"
2016 msgstr "Inizio:"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Loaded"
2021 msgstr "Nodo"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Unloaded"
2026 msgstr "Senza nome"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2029 msgid "Deactivated"
2030 msgstr ""
2032 #. This is some filler text, needs to change before relase
2033 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2034 msgid ""
2035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2036 "span>\n"
2037 "\n"
2038 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2039 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2040 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2041 msgstr ""
2042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2043 "estensioni</span>\n"
2044 "\n"
2045 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2046 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2047 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2048 "degli errori disponibile presso: "
2050 #. This is some filler text, needs to change before relase
2051 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2052 msgid "Show dialog on startup"
2053 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2055 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2056 msgid ""
2057 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2058 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2059 "but the action you requested has been cancelled."
2060 msgstr ""
2061 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2062 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2063 "l'azione richiesta è stata annullata."
2065 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2066 msgid ""
2067 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2068 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2069 "expected."
2070 msgstr ""
2071 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2072 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2073 "quello atteso."
2075 #: ../src/extension/init.cpp:165
2076 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2077 msgstr ""
2078 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2079 "caricati."
2081 #: ../src/extension/init.cpp:179
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2085 "will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2088 "questa cartella non verranno caricati."
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Blur Edge"
2093 msgstr "Blu"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Blur Width"
2098 msgstr "Larghezza"
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2101 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Number of Steps"
2107 msgstr "Numero di righe"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2110 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Generate from Path"
2117 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2120 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Make bounding box around full page"
2126 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Convert text to path"
2131 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2135 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2139 msgid "Encapsulated Postscript File"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2143 #, c-format
2144 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2148 #, fuzzy
2149 msgid "GIMP Gradients"
2150 msgstr "Gradiente"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2153 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Gradients used in GIMP"
2159 msgstr "Editor di gradiente"
2161 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2162 msgid "Select printer"
2163 msgstr "Seleziona stampante"
2165 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2166 msgid "Inkscape: Print Preview"
2167 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2170 msgid "GNOME Print"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2174 msgid "Line Width"
2175 msgstr "Larghezza linea"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2178 msgid "Horizontal Spacing"
2179 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2182 msgid "Vertical Spacing"
2183 msgstr "Spaziatura verticale"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2186 msgid "Horizontal Offset"
2187 msgstr "Proiezione orizzontale"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2190 msgid "Vertical Offset"
2191 msgstr "Proiezione verticale"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2194 msgid "Grid"
2195 msgstr "Griglia"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2199 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Render"
2202 msgstr "Rosso"
2204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2205 #, fuzzy
2206 msgid "LaTeX Output"
2207 msgstr "Output"
2209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2210 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2214 msgid "LaTeX PSTricks File"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2218 msgid "LaTeX Print"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2222 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2226 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2230 msgid "OpenDocument drawing file"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2234 #, fuzzy
2235 msgid "PovRay Output"
2236 msgstr "Output"
2238 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2239 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2243 msgid "PovRay Raytracer File"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Postscript Output"
2249 msgstr "Verticale"
2251 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Text to Path"
2254 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
2256 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2257 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2258 msgid "Postscript (*.ps)"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Postscript File"
2264 msgstr "Verticale"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2267 msgid "Print Destination"
2268 msgstr "Destinazione stampa"
2270 #. Print properties frame
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2272 msgid "Print properties"
2273 msgstr "Impostazioni stampa"
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2276 msgid "Print using PostScript operators"
2277 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2280 msgid ""
2281 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2282 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2283 "will be lost."
2284 msgstr ""
2285 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2286 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2287 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2290 msgid "Print as bitmap"
2291 msgstr "Stampa come bitmap"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2294 msgid ""
2295 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2296 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2297 "will be rendered exactly as displayed."
2298 msgstr ""
2299 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2300 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2301 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2304 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2305 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2308 msgid "Resolution:"
2309 msgstr "Risoluzione:"
2311 #. Print destination frame
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2313 msgid "Print destination"
2314 msgstr "Destinazione stampa"
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2320 "leave empty to use the system default printer.\n"
2321 "Use '> filename' to print to file.\n"
2322 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2323 msgstr ""
2324 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2325 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2328 msgid "write error occurred"
2329 msgstr "errore in scrittura"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Postscript Print"
2334 msgstr "Verticale"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2337 #, fuzzy
2338 msgid "SVG Input"
2339 msgstr "Output"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2344 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2347 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2351 #, fuzzy
2352 msgid "SVG Output Inkscape"
2353 msgstr "Chiude Inkscape"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2356 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2360 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2364 #, fuzzy
2365 msgid "SVG Output"
2366 msgstr "Output"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2369 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2373 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2378 msgid "SVGZ Input"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2382 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2383 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2384 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2388 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2392 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2393 #, fuzzy
2394 msgid "SVGZ Output"
2395 msgstr "Output"
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2398 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2399 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2400 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2404 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2408 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2412 msgid "Windows 32-bit Print"
2413 msgstr ""
2415 #. A hack to internationalize the title properly
2416 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "%s Preferences"
2419 msgstr " Preferenze"
2421 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2422 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2423 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2424 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2425 #: ../src/extension/system.cpp:100
2426 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2427 msgstr ""
2428 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2429 "come SVG."
2431 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2432 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2433 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2434 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2435 #: ../src/file.cpp:130
2436 msgid "default.svg"
2437 msgstr "default.it.svg"
2439 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2440 #, c-format
2441 msgid "Failed to load the requested file %s"
2442 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2444 #: ../src/file.cpp:243
2445 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2446 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2448 #: ../src/file.cpp:249
2449 #, c-format
2450 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2451 msgstr ""
2452 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2454 #: ../src/file.cpp:269
2455 msgid "Document reverted."
2456 msgstr "Documento ricaricato."
2458 #: ../src/file.cpp:271
2459 msgid "Document not reverted."
2460 msgstr "Documento non ricaricato."
2462 #: ../src/file.cpp:385
2463 msgid "Select file to open"
2464 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2466 #: ../src/file.cpp:521
2467 #, c-format
2468 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2469 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2470 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2471 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2473 #: ../src/file.cpp:526
2474 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2475 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2477 #: ../src/file.cpp:551
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2481 "caused by an unknown filename extension."
2482 msgstr ""
2483 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2484 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2485 "sconosciuta."
2487 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2488 msgid "Document not saved."
2489 msgstr "Documento non salvato."
2491 #: ../src/file.cpp:559
2492 #, c-format
2493 msgid "File %s could not be saved."
2494 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2496 #: ../src/file.cpp:569
2497 msgid "Document saved."
2498 msgstr "Documento salvato."
2500 #: ../src/file.cpp:617
2501 #, c-format
2502 msgid "drawing%s"
2503 msgstr "disegno%s"
2505 #: ../src/file.cpp:623
2506 #, c-format
2507 msgid "drawing-%d%s"
2508 msgstr "disegno-%d%s"
2510 #: ../src/file.cpp:658
2511 msgid "Select file to save to"
2512 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2514 #: ../src/file.cpp:742
2515 msgid "No changes need to be saved."
2516 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2518 #: ../src/file.cpp:929
2519 msgid "Select file to import"
2520 msgstr "Selezionare il file da importare"
2522 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2523 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2524 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2526 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2527 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2528 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2530 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2533 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2534 msgstr[0] ""
2535 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2536 msgstr[1] ""
2537 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2539 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2540 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2541 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2544 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2545 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2547 #. POINT_LG_P1
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2549 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2550 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2553 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2554 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2557 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2558 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2561 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2562 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2568 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2569 msgstr ""
2570 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2571 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2572 "ridimensionare attorno al centro"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2575 msgid " (stroke)"
2576 msgstr " (contorno)"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2579 msgid ""
2580 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2581 "separate focus"
2582 msgstr ""
2583 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2584 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid ""
2589 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2590 "separate"
2591 msgid_plural ""
2592 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2593 "separate"
2594 msgstr[0] ""
2595 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2596 "<b>Maiusc</b> per separare"
2597 msgstr[1] ""
2598 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2599 "<b>Maiusc</b> per separare"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:36
2602 msgid "Unit"
2603 msgstr "Unità"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:36
2606 msgid "Units"
2607 msgstr "Unità"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37
2610 msgid "Point"
2611 msgstr "Punto"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2614 msgid "pt"
2615 msgstr "pt"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37
2618 msgid "Points"
2619 msgstr "Punti"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:37
2622 msgid "Pt"
2623 msgstr "Pt"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38
2626 msgid "Pixel"
2627 msgstr "Pixel"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2633 msgid "px"
2634 msgstr "px"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:38
2637 msgid "Pixels"
2638 msgstr "Pixel"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:38
2641 msgid "Px"
2642 msgstr "Px"
2644 #. You can add new elements from this point forward
2645 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2646 msgid "Percent"
2647 msgstr "Percentuale"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2650 msgid "%"
2651 msgstr "%"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:40
2654 msgid "Percents"
2655 msgstr "Percentuale"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:41
2658 msgid "Millimeter"
2659 msgstr "Millimetro"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2662 msgid "mm"
2663 msgstr "mm"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:41
2666 msgid "Millimeters"
2667 msgstr "Millimetri"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:42
2670 msgid "Centimeter"
2671 msgstr "Centimetro"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "cm"
2675 msgstr "cm"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:42
2678 msgid "Centimeters"
2679 msgstr "Centimetri"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:43
2682 msgid "Meter"
2683 msgstr "Metro"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:43
2686 msgid "m"
2687 msgstr "m"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:43
2690 msgid "Meters"
2691 msgstr "Metri"
2693 #. no svg_unit
2694 #: ../src/helper/units.cpp:44
2695 msgid "Inch"
2696 msgstr "Pollice"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:44
2699 msgid "in"
2700 msgstr "in"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:44
2703 msgid "Inches"
2704 msgstr "Pollici"
2706 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2708 #: ../src/helper/units.cpp:47
2709 msgid "Em square"
2710 msgstr "Riquadro Em"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:47
2713 msgid "em"
2714 msgstr "em"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:47
2717 msgid "Em squares"
2718 msgstr "Riquadri Em"
2720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2721 #: ../src/helper/units.cpp:49
2722 msgid "Ex square"
2723 msgstr "Riquadro Ex"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:49
2726 msgid "ex"
2727 msgstr "ex"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:49
2730 msgid "Ex squares"
2731 msgstr "Riquadri Ex"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:447
2734 msgid "Untitled document"
2735 msgstr "Documento senza nome"
2737 #. Show nice dialog box
2738 #: ../src/inkscape.cpp:476
2739 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2740 msgstr ""
2741 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:477
2744 msgid ""
2745 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2746 "locations:\n"
2747 msgstr ""
2748 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2749 "indirizzi:\n"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:478
2752 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2753 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:613
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Cannot create directory %s.\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2762 "%s"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:614
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "%s is not a valid directory.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "%s non è una cartella valida.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:615
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Cannot create file %s.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "Impossibile creare il file %s.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:616
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot write file %s.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:617
2792 msgid ""
2793 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2794 "and any changes made in preferences will not be saved."
2795 msgstr ""
2796 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2797 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2799 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "%s is not a regular file.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "%s non è un file regolare.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s not a valid XML file, or\n"
2812 "you don't have read permissions on it.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2816 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:690
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s is not a valid menus file.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "%s non è un file di menù valido.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:691
2829 msgid ""
2830 "Inkscape will run with default menus.\n"
2831 "New menus will not be saved."
2832 msgstr ""
2833 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2834 "I nuovi menù non verranno salvati."
2836 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2837 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2838 #: ../src/interface.cpp:772
2839 msgid "Commands Bar"
2840 msgstr "Barra dei comandi"
2842 #: ../src/interface.cpp:772
2843 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2844 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2846 #: ../src/interface.cpp:774
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Tool Controls Bar"
2849 msgstr "Controlli strumento"
2851 #: ../src/interface.cpp:774
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2854 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2856 # cfr la traduzione di Illustrator
2857 #: ../src/interface.cpp:776
2858 msgid "_Toolbox"
2859 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2861 #: ../src/interface.cpp:776
2862 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2863 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2865 #: ../src/interface.cpp:782
2866 msgid "_Statusbar"
2867 msgstr "Barra di _stato"
2869 #: ../src/interface.cpp:782
2870 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2871 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2873 #: ../src/interface.cpp:784
2874 #, fuzzy
2875 msgid "_Palette"
2876 msgstr "I_ncolla"
2878 #: ../src/interface.cpp:784
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Show or hide the color palette"
2881 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2883 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2884 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2885 #: ../src/interface.cpp:841
2886 #, c-format
2887 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2888 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2890 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2891 #: ../src/interface.cpp:951
2892 #, c-format
2893 msgid "Enter group #%s"
2894 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2896 #: ../src/interface.cpp:962
2897 msgid "Go to parent"
2898 msgstr "Livello superiore"
2900 #: ../src/interface.cpp:1105
2901 msgid "Could not parse SVG data"
2902 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2904 #: ../src/interface.cpp:1268
2905 #, c-format
2906 msgid "Overwrite %s"
2907 msgstr "Sovrascrivere %s"
2909 #: ../src/interface.cpp:1289
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2913 "current document?"
2914 msgstr ""
2915 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2918 msgid "Jabber connection lost."
2919 msgstr "Connessione Jabber persa."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2922 #, c-format
2923 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2924 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2925 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
2926 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2929 msgid "Receive queue empty."
2930 msgstr "Coda di ricezione vuota."
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2933 #, c-format
2934 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2935 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2936 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
2937 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2940 #, c-format
2941 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2942 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2945 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2946 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2949 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2950 msgstr ""
2951 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
2953 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2954 #. scenario has occurred:
2955 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2956 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2957 #.
2958 #. Or, we might have the following scenario:
2959 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2960 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2961 #.
2962 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2963 #. so we reject all others.
2964 #.
2965 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2966 #. the best we can do without changing the protocol.
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2968 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2969 msgstr ""
2971 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2973 msgid ""
2974 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2975 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2976 "\n"
2977 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2978 msgstr ""
2980 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2981 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2982 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2984 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2985 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2988 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2989 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2992 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2993 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2996 msgid ""
2997 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2998 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2999 msgstr ""
3000 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
3001 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
3002 "salvate."
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3006 msgid "Accept invitation"
3007 msgstr "Accetta invito"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3011 msgid "Decline invitation"
3012 msgstr "Declina invito"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3015 msgid "Accept invitation in new document window"
3016 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
3018 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3019 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3020 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3022 msgid ""
3023 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3024 "1</b>"
3025 msgstr ""
3026 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
3027 "whiteboard con <b>%1</b>"
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3031 msgid ""
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3033 "whiteboard invitation.</span>\n"
3034 "\n"
3035 msgstr ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
3037 "whiteboard.</span>\n"
3038 "\n"
3040 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3042 msgid ""
3043 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3044 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3045 "user."
3046 msgstr ""
3047 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3048 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3049 "utente."
3051 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3053 msgid ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3055 "whiteboard session.</span>\n"
3056 "\n"
3057 msgstr ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3059 "whiteboard</span>\n"
3060 "\n"
3062 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3064 msgid ""
3065 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3066 "invitation to a different user."
3067 msgstr ""
3068 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3069 "inviare un invito ad un diverso utente."
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3073 msgid "_Write session file:"
3074 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3077 #, c-format
3078 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3079 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3082 #, c-format
3083 msgid "%u change in receive queue."
3084 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3085 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
3086 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3089 #, c-format
3090 msgid "%u change in send queue."
3091 msgid_plural "%u changes in send queue."
3092 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
3093 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
3095 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3096 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3097 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3098 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3099 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3100 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3101 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3102 #. *
3103 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3104 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3105 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3106 #.
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3108 msgid ""
3109 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3110 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3111 msgstr ""
3112 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3113 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3114 "oggetti figli!"
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3118 msgid "Select a location and filename"
3119 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3123 msgid "Set filename"
3124 msgstr "Imposta nome file"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3127 msgid "No SSL certificate was found."
3128 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3130 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3132 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3133 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3136 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3137 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3140 msgid ""
3141 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3142 msgstr ""
3143 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3146 msgid ""
3147 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3148 "does not match the Jabber server's hostname."
3149 msgstr ""
3150 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3151 "corrisponde al nome host del server stesso."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3154 msgid ""
3155 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3156 "fingerprint."
3157 msgstr ""
3158 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3159 "valido."
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3162 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3163 msgstr ""
3164 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3165 "connessione SSL."
3167 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3168 #. establishing the SSL connection.
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3170 msgid ""
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3172 "\n"
3173 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3174 msgstr ""
3175 "<big><b>%1</b></big>\n"
3176 "\n"
3177 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3180 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3181 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3184 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3185 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3188 msgid "Cancel connection"
3189 msgstr "Annulla connessione"
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3192 #, c-format
3193 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3194 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3197 #, c-format
3198 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3199 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3201 #. Inform the user
3202 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3203 #. This message is not used in a chatroom context.
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3205 msgid ""
3206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3207 "whiteboard session.</span>\n"
3208 "\n"
3209 msgstr ""
3210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3211 "whiteboard.</span>\n"
3212 "\n"
3214 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3216 msgid ""
3217 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3218 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3219 msgstr ""
3220 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3221 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3224 msgid ""
3225 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3226 "The error encountered was: %2.\n"
3227 "\n"
3228 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3229 "not record this session."
3230 msgstr ""
3231 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3232 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3233 "\n"
3234 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3235 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3238 msgid "Choose a different location"
3239 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3242 msgid "Skip session recording"
3243 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3245 #: ../src/knot.cpp:419
3246 msgid "Node or handle drag canceled."
3247 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3249 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3250 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3251 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3253 #: ../src/main.cpp:194
3254 msgid "Print the Inkscape version number"
3255 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3257 #: ../src/main.cpp:199
3258 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3259 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3261 #: ../src/main.cpp:204
3262 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3263 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3265 #: ../src/main.cpp:209
3266 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3267 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3269 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3270 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3271 msgid "FILENAME"
3272 msgstr "NOMEFILE"
3274 #: ../src/main.cpp:214
3275 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3276 msgstr ""
3277 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3278 "pipe)"
3280 #: ../src/main.cpp:219
3281 msgid "Export document to a PNG file"
3282 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3284 #: ../src/main.cpp:224
3285 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3286 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3288 #: ../src/main.cpp:225
3289 msgid "DPI"
3290 msgstr "DPI"
3292 #: ../src/main.cpp:229
3293 msgid ""
3294 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3295 "corner)"
3296 msgstr ""
3297 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3298 "l'angolo inferiore sinistro)"
3300 #: ../src/main.cpp:230
3301 msgid "x0:y0:x1:y1"
3302 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3304 #: ../src/main.cpp:234
3305 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3306 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3308 #: ../src/main.cpp:239
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Exported area is the entire canvas"
3311 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3313 #: ../src/main.cpp:244
3314 msgid ""
3315 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3316 "user units)"
3317 msgstr ""
3318 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3319 "(in unità utente SVG)"
3321 #: ../src/main.cpp:249
3322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3323 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3325 #: ../src/main.cpp:250
3326 msgid "WIDTH"
3327 msgstr "LARGHEZZA"
3329 #: ../src/main.cpp:254
3330 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3331 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3333 #: ../src/main.cpp:255
3334 msgid "HEIGHT"
3335 msgstr "ALTEZZA"
3337 #: ../src/main.cpp:259
3338 #, fuzzy
3339 msgid "The ID of the object to export"
3340 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare (precede export-area)"
3342 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3343 msgid "ID"
3344 msgstr "ID"
3346 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3347 #. See "man inkscape" for details.
3348 #: ../src/main.cpp:266
3349 msgid ""
3350 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3351 msgstr ""
3352 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3353 "con export-id)"
3355 #: ../src/main.cpp:271
3356 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3357 msgstr ""
3358 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3359 "id)"
3361 #: ../src/main.cpp:276
3362 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3363 msgstr ""
3364 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3365 "da SVG)"
3367 #: ../src/main.cpp:277
3368 msgid "COLOR"
3369 msgstr "COLORE"
3371 #: ../src/main.cpp:281
3372 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3373 msgstr ""
3374 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3375 "255)"
3377 #: ../src/main.cpp:282
3378 msgid "VALUE"
3379 msgstr "VALORE"
3381 #: ../src/main.cpp:286
3382 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3383 msgstr ""
3384 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3385 "inkscape)"
3387 #: ../src/main.cpp:291
3388 msgid "Export document to a PS file"
3389 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3391 #: ../src/main.cpp:296
3392 msgid "Export document to an EPS file"
3393 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3395 #: ../src/main.cpp:301
3396 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3397 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3399 #: ../src/main.cpp:306
3400 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3401 msgstr ""
3402 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3404 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3405 #: ../src/main.cpp:312
3406 msgid ""
3407 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3408 "query-id"
3409 msgstr ""
3410 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3411 "query-id"
3413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3414 #: ../src/main.cpp:318
3415 msgid ""
3416 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3417 "query-id"
3418 msgstr ""
3419 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3420 "query-id"
3422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3423 #: ../src/main.cpp:324
3424 msgid ""
3425 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3426 "id"
3427 msgstr ""
3428 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3429 "id"
3431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3432 #: ../src/main.cpp:330
3433 msgid ""
3434 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3435 "id"
3436 msgstr ""
3437 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3439 #: ../src/main.cpp:335
3440 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3441 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3443 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3444 #: ../src/main.cpp:341
3445 msgid "Print out the extension directory and exit"
3446 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3448 #: ../src/main.cpp:346
3449 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3450 msgstr ""
3451 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3452 "dei tasti"
3454 #: ../src/main.cpp:351
3455 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3456 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3458 #: ../src/main.cpp:356
3459 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3460 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3462 #: ../src/main.cpp:549
3463 msgid ""
3464 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3465 "\n"
3466 "Available options:"
3467 msgstr ""
3468 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3469 "\n"
3470 "Opzioni disponibili:"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3473 msgid "_New"
3474 msgstr "_Nuovo"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3477 msgid "Open _Recent"
3478 msgstr "Apri _recente"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3481 msgid "_Edit"
3482 msgstr "_Modifica"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Paste Si_ze"
3487 msgstr "Incolla _stile"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3490 msgid "Clo_ne"
3491 msgstr "Clo_na"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3494 msgid "_View"
3495 msgstr "_Visualizza"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3498 #, fuzzy
3499 msgid "_Zoom"
3500 msgstr "Ingrandimento"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3503 msgid "Show/Hide"
3504 msgstr "Mostra/Nascondi"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3507 msgid "_Display mode"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3511 msgid "_Layer"
3512 msgstr "_Livello"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3515 msgid "_Object"
3516 msgstr "_Oggetto"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3519 msgid "Cli_p"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Mas_k"
3525 msgstr "Segno"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Patter_n"
3530 msgstr "Motivo"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3533 msgid "_Path"
3534 msgstr "_Tracciato"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3537 msgid "_Text"
3538 msgstr "_Testo"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3541 msgid "Effects"
3542 msgstr "Effetti"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3545 msgid "Whiteboa_rd"
3546 msgstr "Whiteboa_rd"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3549 msgid "_Help"
3550 msgstr "Ai_uto"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3553 msgid "Tutorials"
3554 msgstr "Lezioni"
3556 #: ../src/node-context.cpp:359
3557 msgid ""
3558 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3559 "+Alt</b>: move along handles"
3560 msgstr ""
3561 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3562 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3564 #: ../src/node-context.cpp:360
3565 msgid ""
3566 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3567 msgstr ""
3568 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3569 "entrambe le maniglie"
3571 #: ../src/node-context.cpp:361
3572 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3573 msgstr ""
3574 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3575 "le maniglie"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3578 msgid ""
3579 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3580 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3583 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3584 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3587 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3588 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3589 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3592 msgid ""
3593 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3594 "segments."
3595 msgstr ""
3596 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3597 "tracciato."
3599 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3600 msgid "Cannot find path between nodes."
3601 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3603 # -Luca
3604 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3605 # PS io toglierei i "con .."
3606 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3610 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3611 "handles"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3614 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3615 "ruotare entrambe le maniglie"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3618 msgid ""
3619 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3620 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3623 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3624 "di direzione"
3626 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3628 msgid "end node"
3629 msgstr "nodo finale"
3631 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3633 msgid "cusp"
3634 msgstr "angolare"
3636 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3638 msgid "smooth"
3639 msgstr "curvo"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3642 msgid "symmetric"
3643 msgstr "simmetrico"
3645 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3647 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3648 msgstr ""
3649 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3652 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3653 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3656 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3657 msgstr ""
3658 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3661 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3662 msgstr ""
3663 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
3664 "b> per spostare i nodi"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3667 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3668 msgstr ""
3669 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3670 "per spostare il nodo"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3673 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3674 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid ""
3679 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3680 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3681 msgid_plural ""
3682 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3683 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3684 msgstr[0] ""
3685 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3686 "oggetti per selezionare."
3687 msgstr[1] ""
3688 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3689 "oggetti per selezionare."
3691 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3692 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3693 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3698 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3699 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3700 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3702 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3703 #, c-format
3704 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3705 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3706 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3707 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3709 #: ../src/object-edit.cpp:488
3710 msgid ""
3711 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3712 "vertical radius the same"
3713 msgstr ""
3714 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3715 "uguale l'arrotondamento verticale"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:494
3718 msgid ""
3719 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3720 "horizontal radius the same"
3721 msgstr ""
3722 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3723 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3726 msgid ""
3727 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3728 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3729 msgstr ""
3730 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3731 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3733 #: ../src/object-edit.cpp:681
3734 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3735 msgstr ""
3736 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3737 "cerchio"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:684
3740 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3741 msgstr ""
3742 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:687
3745 msgid ""
3746 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3747 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3748 "segment"
3749 msgstr ""
3750 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3751 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3752 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:690
3755 msgid ""
3756 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3757 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3758 "segment"
3759 msgstr ""
3760 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3761 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3762 "<b>fuori</b> per un segmento"
3764 #: ../src/object-edit.cpp:795
3765 msgid ""
3766 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3767 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3768 msgstr ""
3769 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3770 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3772 #: ../src/object-edit.cpp:798
3773 msgid ""
3774 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3775 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3776 "randomize"
3777 msgstr ""
3778 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3779 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3780 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:962
3783 msgid ""
3784 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3785 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3786 msgstr ""
3787 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3788 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3790 #: ../src/object-edit.cpp:964
3791 msgid ""
3792 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3793 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3794 msgstr ""
3795 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3796 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3799 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3800 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3802 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3803 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3804 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3805 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3807 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3808 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3809 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3812 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3813 msgstr ""
3814 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3815 "l'angolo"
3817 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3818 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3819 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3822 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3823 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3826 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3827 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3830 msgid ""
3831 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3832 msgstr ""
3833 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3835 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3836 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3837 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3840 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3841 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3844 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3845 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3848 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3849 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3852 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3853 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3856 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3857 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3859 #: ../src/pen-context.cpp:218
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Drawing cancelled"
3862 msgstr "Disegna linee a mano libera"
3864 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3865 msgid "Continuing selected path"
3866 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3868 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3869 msgid "Creating new path"
3870 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3873 msgid "Appending to selected path"
3874 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:539
3877 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3878 msgstr ""
3879 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3880 "tracciato."
3882 #: ../src/pen-context.cpp:549
3883 msgid ""
3884 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3885 msgstr ""
3886 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3887 "da questo punto."
3889 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3893 "<b>Enter</b> to finish the path"
3894 msgstr ""
3895 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3896 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3898 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3902 "angle"
3903 msgstr ""
3904 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3905 "angoli a scatti"
3907 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3911 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3912 msgstr ""
3913 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3914 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3916 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Drawing finished"
3919 msgstr "Disegno"
3921 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3922 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3923 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3925 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3926 msgid "Drawing a freehand path"
3927 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3929 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3930 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3931 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3933 #. Write curves to object
3934 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3935 msgid "Finishing freehand"
3936 msgstr "Terminazione mano libera"
3938 #: ../src/preferences.cpp:59
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "%s is not a valid preferences file.\n"
3942 "%s"
3943 msgstr ""
3944 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3945 "%s"
3947 #: ../src/preferences.cpp:60
3948 msgid ""
3949 "Inkscape will run with default settings.\n"
3950 "New settings will not be saved."
3951 msgstr ""
3952 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3953 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3955 #: ../src/rect-context.cpp:372
3956 msgid ""
3957 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3958 "circular"
3959 msgstr ""
3960 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3961 "circolare"
3963 #: ../src/rect-context.cpp:467
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3967 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3968 msgstr ""
3969 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3970 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3972 #: ../src/select-context.cpp:226
3973 msgid "Move canceled."
3974 msgstr "Spostamento cancellato."
3976 #: ../src/select-context.cpp:234
3977 msgid "Selection canceled."
3978 msgstr "Selezione cancellata."
3980 #: ../src/select-context.cpp:625
3981 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3982 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3984 #: ../src/select-context.cpp:626
3985 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3986 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3988 #: ../src/select-context.cpp:627
3989 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3990 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3992 #: ../src/select-context.cpp:781
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3995 msgstr ""
3996 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
3997 "estrudere."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4000 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4001 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4005 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4008 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4009 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4012 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4013 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4016 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4017 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4020 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4021 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4026 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4030 msgid ""
4031 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4032 msgstr ""
4033 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4034 "differenti</b>."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4038 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4042 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4046 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4049 msgid "Nothing to undo."
4050 msgstr "Niente da annullare."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4053 msgid "Nothing to redo."
4054 msgstr "Niente da ripetere."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4057 msgid "Nothing was copied."
4058 msgstr "Niente da copiare."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4062 msgid "Nothing on the clipboard."
4063 msgstr "Niente negli appunti."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4067 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4072 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4076 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4079 msgid "No more layers above."
4080 msgstr "Nessun livello superiore."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4083 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4084 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4087 msgid "No more layers below."
4088 msgstr "Nessun livello inferiore."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4091 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4092 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4095 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4096 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4099 msgid ""
4100 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4101 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4102 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4103 msgstr ""
4104 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4105 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4106 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4107 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4110 msgid ""
4111 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4112 "flowed text?)"
4113 msgstr ""
4114 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4115 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4118 msgid ""
4119 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4120 "defs&gt;)"
4121 msgstr ""
4122 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4126 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4129 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4130 msgstr ""
4131 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4132 "l'oggetto."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4135 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4136 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4140 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4145 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4150 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4155 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Link"
4160 msgstr "in"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Circle"
4165 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4167 #. ellipse
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4170 msgid "Ellipse"
4171 msgstr "Ellisse"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Flowed text"
4176 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Group"
4181 msgstr "Ra_ggruppa"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Image"
4186 msgstr "Immagini"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Line"
4191 msgstr "Licenza"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Path"
4196 msgstr "_Tracciato"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4199 msgid "Polygon"
4200 msgstr "Poligono"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Polyline"
4205 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4207 #. Rectangle
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4210 msgid "Rectangle"
4211 msgstr "Rettangolo"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Clone"
4216 msgstr "Clo_na"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Offset path"
4221 msgstr "Opacità:"
4223 #. spiral
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4226 msgid "Spiral"
4227 msgstr "Spirale"
4229 #. star
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4232 msgid "Star"
4233 msgstr "Stella"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4236 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4237 msgstr ""
4238 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4240 #. no items
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4242 msgid ""
4243 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4244 msgstr ""
4245 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4246 "oggetti per selezionare."
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4249 #, fuzzy
4250 msgid "root"
4251 msgstr "(root)"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "layer <b>%s</b>"
4256 msgstr " nel livello <b>%s</b>"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4261 msgstr " nel livello <b><i>%s</i></b>"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4264 #, c-format
4265 msgid "<i>%s</i>"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4269 #, c-format
4270 msgid " in %s"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid " in group %s (%s)"
4276 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4281 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4282 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4283 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid " in <b>%i</b> layers"
4288 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4289 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4290 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4293 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4294 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4297 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4298 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4301 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4302 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4304 #. this is only used with 2 or more objects
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>%i</b> object selected"
4308 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4309 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4310 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4312 #. this is only used with 2 or more objects
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4316 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4317 msgstr[0] ""
4318 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4319 msgstr[1] ""
4320 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4322 #. this is only used with 2 or more objects
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4326 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4327 msgstr[0] ""
4328 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4329 msgstr[1] ""
4330 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgstr[0] ""
4338 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4339 msgstr[1] ""
4340 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4342 #. this is only used with 2 or more objects
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4346 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4347 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4348 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4351 #, c-format
4352 msgid "%s%s. %s."
4353 msgstr "%s%s. %s."
4355 #: ../src/seltrans.cpp:448
4356 msgid ""
4357 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4358 "Shift also uses this center"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4361 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4363 #: ../src/seltrans.cpp:475
4364 msgid ""
4365 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4366 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4367 msgstr ""
4368 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4369 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4370 "rotazione"
4372 #: ../src/seltrans.cpp:476
4373 msgid ""
4374 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4375 "b> to scale around rotation center"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4378 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4379 "rotazione"
4381 #: ../src/seltrans.cpp:480
4382 msgid ""
4383 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4384 "skew around the opposite side"
4385 msgstr ""
4386 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4387 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:481
4390 msgid ""
4391 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4392 "to rotate around the opposite corner"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4395 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4402 "proporzione"
4404 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4405 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4406 #: ../src/seltrans.cpp:989
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4409 msgstr ""
4410 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4412 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4413 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4414 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4420 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4421 #, c-format
4422 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4423 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4425 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4429 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4432 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4434 #: ../src/slideshow.cpp:89
4435 msgid "Inkscape slideshow"
4436 msgstr "Inkscape presentazione"
4438 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Link</b> to %s"
4441 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4443 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4444 msgid "<b>Link</b> without URI"
4445 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4447 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4448 msgid "<b>Ellipse</b>"
4449 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4452 msgid "<b>Circle</b>"
4453 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4456 msgid "<b>Segment</b>"
4457 msgstr "<b>Segmento</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4460 msgid "<b>Arc</b>"
4461 msgstr "<b>Arco</b>"
4463 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4464 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4465 msgid "Flow region"
4466 msgstr "Regione dinamica"
4468 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4469 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4470 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4471 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4472 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4473 msgid "Flow excluded region"
4474 msgstr "Regione non dinamica"
4476 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4479 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4480 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4481 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4483 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4486 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4487 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4488 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4490 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4491 msgid "vertical guideline"
4492 msgstr "linea guida vertical"
4494 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4495 msgid "horizontal guideline"
4496 msgstr "linea guida verticale"
4498 #: ../src/sp-image.cpp:968
4499 msgid "embedded"
4500 msgstr "integrato"
4502 #: ../src/sp-image.cpp:972
4503 msgid "(null_pointer)"
4504 msgstr "(null_pointer)"
4506 #: ../src/sp-image.cpp:976
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4509 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4511 #: ../src/sp-image.cpp:977
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4514 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4516 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4519 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4520 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4521 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4523 #: ../src/sp-item.cpp:836
4524 msgid "Object"
4525 msgstr "Oggetto"
4527 #: ../src/sp-line.cpp:187
4528 msgid "<b>Line</b>"
4529 msgstr "<b>Linea</b>"
4531 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4532 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4535 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4537 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4538 msgid "outset"
4539 msgstr "estrusione"
4541 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4542 msgid "inset"
4543 msgstr "intrusione"
4545 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4546 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4549 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4551 #: ../src/sp-path.cpp:123
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4554 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4555 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4556 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4558 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4559 msgid "<b>Polygon</b>"
4560 msgstr "<b>Poligono</b>"
4562 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4563 msgid "<b>Polyline</b>"
4564 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4566 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4567 msgid "<b>Rectangle</b>"
4568 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4570 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4571 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4572 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4575 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4577 #: ../src/sp-star.cpp:281
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4580 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4581 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4582 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4584 #: ../src/sp-star.cpp:285
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4587 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4588 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4589 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4591 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4594 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4595 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4596 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4598 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4599 #: ../src/sp-text.cpp:409
4600 msgid "&lt;no name found&gt;"
4601 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4603 #: ../src/sp-text.cpp:415
4604 #, c-format
4605 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4606 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4608 #: ../src/sp-text.cpp:416
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4611 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4613 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4614 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4615 #: ../src/sp-use.cpp:300
4616 msgid "..."
4617 msgstr "..."
4619 #: ../src/sp-use.cpp:308
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4622 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4624 #: ../src/sp-use.cpp:312
4625 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4626 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4628 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4629 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4630 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4632 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4633 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4634 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4636 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4640 msgstr ""
4641 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4642 "scattare l'angolo"
4644 #: ../src/splivarot.cpp:100
4645 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4646 msgstr ""
4647 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4649 #: ../src/splivarot.cpp:106
4650 msgid ""
4651 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4652 "cut."
4653 msgstr ""
4654 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4655 "divisione o taglio del tracciato."
4657 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4658 msgid ""
4659 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4660 "difference, XOR, division, or path cut."
4661 msgstr ""
4662 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4663 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4665 #: ../src/splivarot.cpp:168
4666 msgid ""
4667 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4668 msgstr ""
4669 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4670 "l'operazione booleana."
4672 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4673 #: ../src/splivarot.cpp:548
4674 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4675 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4677 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:742
4679 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4680 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4682 #: ../src/splivarot.cpp:826
4683 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4684 msgstr ""
4685 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4686 "estrudere."
4688 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4689 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4690 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4692 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4693 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4694 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4697 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4698 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4700 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4701 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4702 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4704 #: ../src/star-context.cpp:341
4705 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4706 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4708 #: ../src/star-context.cpp:446
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4712 msgstr ""
4713 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4714 "scattare l'angolo"
4716 #: ../src/star-context.cpp:447
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4719 msgstr ""
4720 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4721 "l'angolo"
4723 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4724 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4725 msgstr ""
4726 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4727 "tracciato."
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4733 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4734 msgstr ""
4735 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4736 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4738 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4739 #, fuzzy
4740 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4741 msgstr ""
4742 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4743 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4745 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4746 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4747 msgid ""
4748 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4749 "path first."
4750 msgstr ""
4751 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4752 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4754 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4755 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4756 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4758 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4759 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4760 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4762 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4763 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4764 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4766 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4767 msgid ""
4768 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4769 "into frame."
4770 msgstr ""
4771 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4772 "fluire il testo nella struttura."
4774 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4775 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4776 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4778 #: ../src/text-context.cpp:447
4779 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4780 msgstr ""
4781 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4782 "una parte."
4784 #: ../src/text-context.cpp:449
4785 msgid ""
4786 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4789 "selezionarne una parte."
4791 #: ../src/text-context.cpp:525
4792 msgid "Non-printable character"
4793 msgstr "Carattare non stampabile"
4795 #: ../src/text-context.cpp:574
4796 #, c-format
4797 msgid "Unicode: %s: %s"
4798 msgstr "Unicode: %s: %s"
4800 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4801 msgid "Unicode: "
4802 msgstr "Unicode: "
4804 #: ../src/text-context.cpp:653
4805 #, c-format
4806 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4807 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4809 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4810 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4811 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4813 #: ../src/text-context.cpp:696
4814 msgid "Flowed text is created."
4815 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4817 #: ../src/text-context.cpp:699
4818 msgid ""
4819 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4820 "created."
4821 msgstr ""
4822 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4823 "attuale. Testo dinamico non creato."
4825 #: ../src/text-context.cpp:818
4826 msgid "No-break space"
4827 msgstr "Spazio non interrompibile"
4829 #: ../src/text-context.cpp:1421
4830 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4831 msgstr ""
4832 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4834 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4835 msgid ""
4836 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4837 "then type."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4840 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4843 msgid ""
4844 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4845 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4846 "object to select."
4847 msgstr ""
4848 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4849 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4850 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4853 msgid ""
4854 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4855 "resize. <b>Click</b> to select."
4856 msgstr ""
4857 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4858 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4860 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4861 msgid ""
4862 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4863 "segment. <b>Click</b> to select."
4864 msgstr ""
4865 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4866 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4868 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4869 msgid ""
4870 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4871 "<b>Click</b> to select."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4874 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4877 msgid ""
4878 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4879 "shape. <b>Click</b> to select."
4880 msgstr ""
4881 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4882 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4885 msgid ""
4886 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4887 "append to selected path."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
4890 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4893 msgid ""
4894 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4895 "append to selected path."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
4898 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4901 msgid ""
4902 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4903 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
4906 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4909 msgid ""
4910 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4911 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4912 msgstr ""
4913 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
4914 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
4915 "gradiente."
4917 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4918 msgid ""
4919 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4920 "zoom out."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
4923 "+click</b> per rimpicciolire."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4926 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4927 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
4929 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4930 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4931 #, c-format
4932 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4933 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4936 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4937 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4938 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4940 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4943 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4946 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4950 msgid "Trace: No active document"
4951 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4954 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4955 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
4957 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4958 #, c-format
4959 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4960 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
4962 #. Item dialog
4963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4964 msgid "Object _Properties"
4965 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
4967 #. Select item
4968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4969 msgid "_Select This"
4970 msgstr "_Seleziona questo"
4972 #. Create link
4973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4974 msgid "_Create Link"
4975 msgstr "_Crea collegamento"
4977 #. "Ungroup"
4978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4979 msgid "_Ungroup"
4980 msgstr "_Dividi"
4982 #. Link dialog
4983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4984 msgid "Link _Properties"
4985 msgstr "Proprietà Collegamento"
4987 #. Select item
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4989 msgid "_Follow Link"
4990 msgstr "Segui Collegamento"
4992 #. Reset transformations
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4994 msgid "_Remove Link"
4995 msgstr "Rimuovi Collegamento"
4997 #. Link dialog
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4999 msgid "Image _Properties"
5000 msgstr "_Proprietà Immagine"
5002 #. Item dialog
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5004 msgid "_Fill and Stroke"
5005 msgstr "Riempimento e Contorni"
5007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5008 msgid "About Inkscape"
5009 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5011 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5012 msgid "_Splash"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5016 #, fuzzy
5017 msgid "_Authors"
5018 msgstr "Autori"
5020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5021 #, fuzzy
5022 msgid "_Translators"
5023 msgstr "Traduttori"
5025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5026 msgid "_License"
5027 msgstr "_Licenza"
5029 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5030 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5031 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5032 #.
5033 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5034 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5035 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5036 #. string here should be changed.)
5037 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5038 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5039 #. should be in UTF-*8..
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5041 msgid "about.svg"
5042 msgstr "about.svg"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5045 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5046 msgstr ""
5048 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5051 msgid "H:"
5052 msgstr "A:"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5055 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5056 msgstr ""
5058 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5060 msgid "V:"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5064 msgid "Align"
5065 msgstr "Allineamento"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5068 msgid "Distribute"
5069 msgstr "Distribuzione"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5072 msgid "Remove overlaps"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Connector network layout"
5078 msgstr "Connetti a chatromm"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5081 msgid "Nodes"
5082 msgstr "Nodi"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5085 msgid "Relative to: "
5086 msgstr "Relativo a: "
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5089 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5090 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5093 msgid "Align left sides"
5094 msgstr "Allinea lati sinistri"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5097 msgid "Center on vertical axis"
5098 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5101 msgid "Align right sides"
5102 msgstr "Allinea i lati destri"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5105 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5106 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5109 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5110 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5113 msgid "Align tops"
5114 msgstr "Allinea i lati superiori"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5117 msgid "Center on horizontal axis"
5118 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5121 msgid "Align bottoms"
5122 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5125 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5126 msgstr ""
5127 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5130 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5131 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5134 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5135 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5138 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5139 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5142 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5143 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5146 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5147 msgstr ""
5148 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5151 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5152 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5155 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5156 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5159 msgid "Distribute tops equidistantly"
5160 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5163 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5164 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5167 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5168 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5171 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5172 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5175 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5176 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5179 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5180 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5183 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5184 msgstr ""
5185 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5188 msgid ""
5189 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5190 "overlap"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5196 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5199 msgid "Align selected nodes horizontally"
5200 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5203 msgid "Align selected nodes vertically"
5204 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5207 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5208 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5211 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5212 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5214 #. Rest of the widgetry
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5216 msgid "Last selected"
5217 msgstr "Ultimo selezionato"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5220 msgid "First selected"
5221 msgstr "Primo selezionato"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5224 msgid "Biggest item"
5225 msgstr "L'oggetto più grande"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5228 msgid "Smallest item"
5229 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5234 msgid "Page"
5235 msgstr "Pagina"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5239 msgid "Drawing"
5240 msgstr "Disegno"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5243 msgid "Metadata"
5244 msgstr "Metadata"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5247 msgid "License"
5248 msgstr "Licenza"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5251 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5255 #, fuzzy
5256 msgid "<b>License</b>"
5257 msgstr "<b>Linea</b>"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Grid/Guides"
5262 msgstr "Guide"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Snap"
5267 msgstr "Forme"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Back_ground:"
5272 msgstr "Colore di sfondo:"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5275 msgid "Background color"
5276 msgstr "Colore di sfondo"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5279 msgid ""
5280 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5281 msgstr ""
5282 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5283 "l'esportazione bitmap)"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Show page _border"
5288 msgstr "Mostra i bordi della tela"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5291 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Border on _top of drawing"
5297 msgstr "Bordi in cima al disegno"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5300 #, fuzzy
5301 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5302 msgstr "Bordi in cima al disegno"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Border _color:"
5307 msgstr "Colore del bordo:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Page border color"
5312 msgstr "Colore del bordo della tela"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Color of the page border"
5317 msgstr "Colore dei bordi della tela"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5320 #, fuzzy
5321 msgid "_Show border shadow"
5322 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5325 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Default _units:"
5331 msgstr "Unità predefinite:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5334 #, fuzzy
5335 msgid "<b>General</b>"
5336 msgstr "<b>Linea</b>"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5339 #, fuzzy
5340 msgid "<b>Border</b>"
5341 msgstr "<b>Arco</b>"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5344 #, fuzzy
5345 msgid "<b>Format</b>"
5346 msgstr "<b>Arco</b>"
5348 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5349 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5351 #, fuzzy
5352 msgid "_Show grid"
5353 msgstr "Mostra la griglia"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5356 msgid "Show or hide grid"
5357 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Grid _units:"
5362 msgstr "Unità della griglia:"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5365 #, fuzzy
5366 msgid "_Origin X:"
5367 msgstr "Origine X:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5370 #, fuzzy
5371 msgid "X coordinate of grid origin"
5372 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5375 #, fuzzy
5376 msgid "O_rigin Y:"
5377 msgstr "Origine Y:"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Y coordinate of grid origin"
5382 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Spacing _X:"
5387 msgstr "Spaziatura X:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Distance of vertical grid lines"
5392 msgstr "linea guida vertical"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Spacing _Y:"
5397 msgstr "Spaziatura Y:"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5402 msgstr "linea guida verticale"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Grid line _color:"
5407 msgstr "Colore della griglia:"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5410 msgid "Grid line color"
5411 msgstr "Colore della griglia"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5414 msgid "Color of grid lines"
5415 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Ma_jor grid line color:"
5420 msgstr "Colore delle linee delle griglia maggiori:"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5423 msgid "Major grid line color"
5424 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5427 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5428 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5431 #, fuzzy
5432 msgid "_Major grid line every:"
5433 msgstr "Linee maggiori della griglia ogni:"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5436 msgid "lines"
5437 msgstr "linee"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Show _guides"
5442 msgstr "Mostra le guide"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5445 msgid "Show or hide guides"
5446 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Guide co_lor:"
5451 msgstr "Colore delle guide:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5454 msgid "Guideline color"
5455 msgstr "Colore delle linea guida"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5458 msgid "Color of guidelines"
5459 msgstr "Colore delle linee guida"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5462 #, fuzzy
5463 msgid "_Highlight color:"
5464 msgstr "Colore di evidenziazione:"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5467 msgid "Highlighted guideline color"
5468 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5471 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5472 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5475 #, fuzzy
5476 msgid "<b>Grid</b>"
5477 msgstr "<b>Arco</b>"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5480 #, fuzzy
5481 msgid "<b>Guides</b>"
5482 msgstr "<b>Linea</b>"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5485 #, fuzzy
5486 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5487 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5492 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap nodes _to objects"
5497 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5502 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap to object _paths"
5507 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap to other object paths"
5512 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap to object _nodes"
5517 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap to other object nodes"
5522 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snap s_ensitivity:"
5527 msgstr "Area di azione:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5532 msgid "Always snap"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5536 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5540 msgid ""
5541 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5542 msgstr ""
5544 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5548 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5552 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5553 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Snap nodes to _grid"
5558 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5562 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5563 msgstr ""
5564 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5565 "ellissi, ecc."
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Snap sens_itivity:"
5570 msgstr "Area di azione:"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5573 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5577 msgid ""
5578 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5579 "distance"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5585 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Snap p_oints to guides"
5590 msgstr "Attacca i punti alle guide"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Snap sensiti_vity:"
5595 msgstr "Area di azione:"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5598 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5602 msgid ""
5603 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5607 #, fuzzy
5608 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5609 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5612 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5616 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5620 msgid "Export"
5621 msgstr "Esporta"
5623 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Information"
5626 msgstr "Messaggio di informazione"
5628 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Help"
5631 msgstr "Ai_uto"
5633 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Parameters"
5636 msgstr "Metri"
5638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5639 msgid "Fill"
5640 msgstr "Riempimento"
5642 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5643 msgid "Stroke Paint"
5644 msgstr "Colore contorno"
5646 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5647 msgid "Stroke Style"
5648 msgstr "Stile contorno"
5650 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5651 msgid "Find"
5652 msgstr "Trova"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5655 msgid "Mouse"
5656 msgstr "Mouse"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5659 msgid "Grab sensitivity:"
5660 msgstr "Area di azione:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5667 msgid "pixels"
5668 msgstr "pixel"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5671 msgid ""
5672 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5673 "with mouse (in screen pixels)"
5674 msgstr ""
5675 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5676 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5679 msgid "Click/drag threshold:"
5680 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5683 msgid ""
5684 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5685 msgstr ""
5686 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5687 "non spostamento"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5690 msgid "Scrolling"
5691 msgstr "Scorrimento"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5694 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5695 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5698 msgid ""
5699 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5700 "(horizontally with Shift)"
5701 msgstr ""
5702 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5703 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5706 msgid "Ctrl+arrows"
5707 msgstr "Ctrl+frecce"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5710 msgid "Scroll by:"
5711 msgstr "Scorrimento:"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5714 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5715 msgstr ""
5716 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5719 msgid "Acceleration:"
5720 msgstr "Accelerazione:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5723 msgid ""
5724 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5725 "acceleration)"
5726 msgstr ""
5727 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5728 "accelerazione)"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5731 msgid "Autoscrolling"
5732 msgstr "Scorrimento automatico"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5735 msgid "Speed:"
5736 msgstr "Velocità:"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5739 msgid ""
5740 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5741 "autoscroll off)"
5742 msgstr ""
5743 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5744 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5748 msgid "Threshold:"
5749 msgstr "Soglia"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5752 msgid ""
5753 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5754 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5755 msgstr ""
5756 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5757 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5758 "negativo l'esterno"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5761 msgid "Steps"
5762 msgstr "Scatti"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5765 msgid "Arrow keys move by:"
5766 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5769 msgid ""
5770 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5771 "(in px units)"
5772 msgstr ""
5773 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5774 "di questa distanza (in pixel)"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5777 msgid "> and < scale by:"
5778 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5781 msgid ""
5782 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5783 msgstr ""
5784 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5787 msgid "Inset/Outset by:"
5788 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5791 msgid ""
5792 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5793 msgstr ""
5794 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5795 "pixel)"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5798 msgid "Compass-like display of angles"
5799 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5802 msgid ""
5803 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5804 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5805 "counterclockwise"
5806 msgstr ""
5807 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5808 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5809 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5812 msgid "Rotation snaps every:"
5813 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5816 msgid "degrees"
5817 msgstr "gradi"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5820 msgid ""
5821 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5822 "[ or ] rotates by this amount"
5823 msgstr ""
5824 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5825 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5828 msgid "Zoom in/out by:"
5829 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5832 msgid ""
5833 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5834 "multiplier"
5835 msgstr ""
5836 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5837 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5840 msgid "Show selection cue"
5841 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5844 msgid ""
5845 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5846 msgstr ""
5847 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5848 "stesso del selettore)"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5851 msgid "Enable gradient editing"
5852 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5855 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5856 msgstr ""
5857 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5860 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5861 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5864 msgid ""
5865 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5866 "objects."
5867 msgstr ""
5868 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5869 "oggetti."
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5872 msgid "Create new objects with:"
5873 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Last used style"
5878 msgstr "Incolla _stile"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5881 msgid "Apply the style you last set on an object"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5885 msgid "This tool's own style:"
5886 msgstr "Stile di questo strumento:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5889 msgid ""
5890 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5891 "the button below to set it."
5892 msgstr ""
5893 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
5894 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5897 msgid "Take from selection"
5898 msgstr "Prendi dalla selezione"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5901 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5902 msgstr ""
5903 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
5904 "strumento"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5907 msgid "Tools"
5908 msgstr "Strumenti"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5911 msgid "Width is in absolute units"
5912 msgstr ""
5914 #. Selector
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5916 msgid "Selector"
5917 msgstr "Selettore"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5920 msgid "When transforming, show:"
5921 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5924 msgid "Objects"
5925 msgstr "Oggetti"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5928 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5929 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5932 msgid "Box outline"
5933 msgstr "Riquadro"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5936 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5937 msgstr ""
5938 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5941 msgid "Per-object selection cue:"
5942 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5945 msgid "No per-object selection indication"
5946 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5949 msgid "Mark"
5950 msgstr "Segno"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5953 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5954 msgstr ""
5955 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
5956 "superiore sinistro"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5959 msgid "Box"
5960 msgstr "Riquadro"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5963 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5964 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5967 msgid "Default scale origin:"
5968 msgstr "Origine predefinita della scala:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5971 msgid "Opposite bounding box edge"
5972 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5975 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5976 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5979 msgid "Farthest opposite node"
5980 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5983 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5984 msgstr ""
5985 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
5987 #. Node
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5989 msgid "Node"
5990 msgstr "Nodo"
5992 #. Zoom
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5996 msgid "Zoom"
5997 msgstr "Ingrandimento"
5999 #. Shapes
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6001 msgid "Shapes"
6002 msgstr "Forme"
6004 #. Pencil
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
6006 msgid "Pencil"
6007 msgstr "Pastello"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6010 msgid "Tolerance:"
6011 msgstr "Tolleranza:"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6014 msgid ""
6015 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6016 "values produce more uneven paths with more nodes"
6017 msgstr ""
6018 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6019 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6021 #. Pen
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
6023 msgid "Pen"
6024 msgstr "Penna"
6026 #. Calligraphy
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
6028 msgid "Calligraphy"
6029 msgstr "Pennino"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6032 msgid ""
6033 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6034 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6035 msgstr ""
6037 #. Gradient
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
6039 msgid "Gradient"
6040 msgstr "Gradiente"
6042 #. Connector
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
6044 msgid "Connector"
6045 msgstr "Connettore"
6047 #. Dropper
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
6049 msgid "Dropper"
6050 msgstr "Contagocce"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6053 msgid "Save window geometry"
6054 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6057 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6058 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6061 msgid "Zoom when window is resized"
6062 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6065 msgid "Normal"
6066 msgstr "Normale"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6069 msgid "Aggressive"
6070 msgstr "Aggressivo"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6073 msgid ""
6074 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6075 "format)"
6076 msgstr ""
6077 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6078 "per il formato Inkscape SVG)"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6081 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6082 msgstr ""
6083 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6086 msgid ""
6087 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6088 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6089 "above the right scrollbar)"
6090 msgstr ""
6091 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6092 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6093 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6094 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6097 msgid "Dialogs on top:"
6098 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6101 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6102 msgstr ""
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6107 msgstr "Passa alla finestra successiva"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6110 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6114 msgid "Windows"
6115 msgstr "Finestre"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6118 msgid "Move in parallel"
6119 msgstr "Mossi in parallelo"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6122 msgid "Stay unmoved"
6123 msgstr "Lasciati fermi"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6126 msgid "Move according to transform"
6127 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6130 msgid "Are unlinked"
6131 msgstr "Scollegati"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6134 msgid "Are deleted"
6135 msgstr "Cancellati"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6138 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6139 msgstr ""
6140 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6143 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6144 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6147 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6148 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6151 msgid ""
6152 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6153 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6154 "original."
6155 msgstr ""
6156 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6157 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6158 "originale."
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6161 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6162 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6165 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6166 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6169 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6170 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6173 msgid "Scale stroke width"
6174 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6177 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6178 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6181 msgid "Transform gradients"
6182 msgstr "Trasforma gradienti"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6185 msgid "Transform patterns"
6186 msgstr "Trasforma motivi"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6189 msgid "Optimized"
6190 msgstr "Ottimizzato"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6193 msgid "Preserved"
6194 msgstr "Preservato"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6198 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6199 msgstr ""
6200 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6204 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6205 msgstr ""
6206 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6207 "rettangoli"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6211 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6212 msgstr ""
6213 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6217 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6218 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6221 msgid "Store transformation:"
6222 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6225 msgid ""
6226 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6227 "attribute"
6228 msgstr ""
6229 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6230 "attributo transfom="
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6233 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6234 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6237 msgid "Transforms"
6238 msgstr "Trasformazioni"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Select in all layers"
6243 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6246 msgid "Select only within current layer"
6247 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Select in current layer and sublayers"
6252 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6255 msgid "Ignore hidden objects"
6256 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6259 msgid "Ignore locked objects"
6260 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6263 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6264 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6269 msgstr ""
6270 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6271 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6276 msgstr ""
6277 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6278 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6281 #, fuzzy
6282 msgid ""
6283 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6284 "its sublayers"
6285 msgstr ""
6286 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6287 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6290 msgid ""
6291 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6292 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6293 msgstr ""
6294 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6295 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6298 msgid ""
6299 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6300 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6301 msgstr ""
6302 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6303 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6306 msgid "Selecting"
6307 msgstr "Selezione"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6310 msgid "Default export resolution:"
6311 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6314 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6315 msgstr ""
6316 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6317 "sottofinestra Esporta"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6320 msgid "Import bitmap as <image>"
6321 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6324 msgid ""
6325 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6326 "rectangle with bitmap fill"
6327 msgstr ""
6328 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6329 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6332 msgid "Add label comments to printing output"
6333 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6336 msgid ""
6337 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6338 "rendered output for an object with its label"
6339 msgstr ""
6340 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6341 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6342 "propria etichetta"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6345 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6346 msgstr "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6349 msgid ""
6350 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6351 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6352 msgstr ""
6353 "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
6354 "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
6355 "SPERIMENTALE"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6358 msgid "Max recent documents:"
6359 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6362 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6363 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6366 msgid "Simplification threshold:"
6367 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6370 msgid ""
6371 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6372 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6373 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6374 msgstr ""
6375 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6376 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6377 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6380 msgid "2x2"
6381 msgstr "2x2"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6384 msgid "4x4"
6385 msgstr "4x4"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6388 msgid "8x8"
6389 msgstr "8x8"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6392 msgid "16x16"
6393 msgstr "16x16"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6396 msgid "Oversample bitmaps:"
6397 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6400 msgid "Clipping and masking:"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6404 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6408 msgid ""
6409 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6413 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6417 msgid ""
6418 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6419 "drawing"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6423 msgid "Misc"
6424 msgstr "Varie"
6426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6427 msgid "Heap"
6428 msgstr "Heap"
6430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6431 msgid "In Use"
6432 msgstr "In uso"
6434 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6435 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6437 msgid "Slack"
6438 msgstr "Slack"
6440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6441 msgid "Total"
6442 msgstr "Totale"
6444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6445 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6446 msgid "Unknown"
6447 msgstr "Sconosciuto"
6449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6450 msgid "Combined"
6451 msgstr "Combinato"
6453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6454 msgid "Recalculate"
6455 msgstr "Ricalcola"
6457 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6458 msgid "Ready."
6459 msgstr "Pronto."
6461 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6462 msgid ""
6463 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6464 "preferences.xml"
6465 msgstr ""
6466 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6467 "debug nel filepreferences.xml"
6469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6470 msgid "_Execute Python"
6471 msgstr "_Esegui Python"
6473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6474 msgid "_Execute Perl"
6475 msgstr "_Esegui Perl"
6477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6478 msgid "Script"
6479 msgstr "Script"
6481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6482 msgid "Output"
6483 msgstr "Output"
6485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6486 msgid "Errors"
6487 msgstr "Errori"
6489 #. Dialog organization
6490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6491 msgid "Session file"
6492 msgstr "File di sessione"
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6495 msgid "Playback controls"
6496 msgstr "Controlli di riproduzione"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6499 msgid "Message information"
6500 msgstr "Messaggio di informazione"
6502 #. Active session file display
6503 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6504 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6506 msgid "Active session file:"
6507 msgstr "File sessione attiva:"
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6510 msgid "Delay (milliseconds):"
6511 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6513 #. Unload/load buttons
6514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6515 msgid "Close file"
6516 msgstr "Chiudi file"
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6519 msgid "Open new file"
6520 msgstr "Apri nuovo file"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6523 msgid "Set delay"
6524 msgstr "Imposta ritardo"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6527 msgid "Rewind"
6528 msgstr "Riavvolgi"
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6531 msgid "Go back one change"
6532 msgstr "Va indietro di una modifica"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6535 msgid "Pause"
6536 msgstr "Pausa"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6539 msgid "Go forward one change"
6540 msgstr "Va avanti di una modifica"
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6543 msgid "Play"
6544 msgstr "Riproduci"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6547 msgid "Open session file"
6548 msgstr "Apre file di sessione"
6550 #. #### SIOX ####
6551 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6553 #, fuzzy
6554 msgid "SIOX subimage selection"
6555 msgstr "Cerca nella s_elezione"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6558 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6562 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6563 msgstr ""
6565 #. ##Set up the Potrace panel
6566 #. #### brightness ####
6567 #. #### Multiple scanning####
6568 #. ----Hbox1
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6570 msgid "Brightness"
6571 msgstr "Luminosità:"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6574 msgid "Trace by a given brightness level"
6575 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6578 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6579 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6582 msgid "Image Brightness"
6583 msgstr "Luminosità Immagine"
6585 #. #### canny edge detection ####
6586 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6588 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6589 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6592 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6593 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6596 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6597 msgstr ""
6598 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6599 "del bordo)"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6602 msgid "Edge Detection"
6603 msgstr "Rilevamento Bordo"
6605 #. #### quantization ####
6606 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6607 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6608 #. re-applying this reduced set to the original image.
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6610 msgid "Color Quantization"
6611 msgstr "Quantificazione Colore"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6614 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6615 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6618 msgid "The number of reduced colors"
6619 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6622 msgid "Colors:"
6623 msgstr "Colori:"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6626 msgid "Quantization / Reduction"
6627 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6630 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6631 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6634 msgid "Scans:"
6635 msgstr "Scansioni:"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6638 msgid "The desired number of scans"
6639 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6642 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6643 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6645 #. ---Hbox3
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6647 msgid "Monochrome"
6648 msgstr "Monocromatico"
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6651 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6652 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6654 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6656 msgid "Stack"
6657 msgstr "Pila"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6660 msgid ""
6661 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6662 msgstr ""
6663 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6664 "(solitamente con interruzioni)"
6666 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6668 msgid "Smooth"
6669 msgstr "Uniformità"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6673 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6676 msgid "Multiple Scanning"
6677 msgstr "Scansioni Multiple"
6679 #. #### Preview ####
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6681 msgid "Preview"
6682 msgstr "Anteprima"
6684 #. do not expand
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6686 msgid "Preview the result without actual tracing"
6687 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6689 #. #### swap black and white ####
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6692 msgid "Invert"
6693 msgstr "Inverti"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6696 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6697 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6700 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6701 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6704 msgid "Credits"
6705 msgstr "Ringraziamenti"
6707 #. done
6708 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6709 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6711 msgid "Potrace"
6712 msgstr "Potrace"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6715 msgid "Abort a trace in progress"
6716 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6719 msgid "Execute the trace"
6720 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6724 #, fuzzy
6725 msgid "_Horizontal"
6726 msgstr "Orizzontale"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6729 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6734 #, fuzzy
6735 msgid "_Vertical"
6736 msgstr "Verticale"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6739 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6743 #, fuzzy
6744 msgid "_Width"
6745 msgstr "_Larghezza:"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6748 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6752 #, fuzzy
6753 msgid "_Height"
6754 msgstr "Altezza"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6757 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6761 #, fuzzy
6762 msgid "A_ngle"
6763 msgstr "Angolo:"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6768 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6771 msgid ""
6772 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6773 "displacement, or percentage displacement"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6777 msgid ""
6778 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6779 "or percentage displacement"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Transformation matrix element A"
6785 msgstr "Matrice di trasformazione"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Transformation matrix element B"
6790 msgstr "Matrice di trasformazione"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Transformation matrix element C"
6795 msgstr "Matrice di trasformazione"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Transformation matrix element D"
6800 msgstr "Matrice di trasformazione"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Transformation matrix element E"
6805 msgstr "Matrice di trasformazione"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Transformation matrix element F"
6810 msgstr "Matrice di trasformazione"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6813 msgid ""
6814 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6815 "edit the current absolute position directly"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6819 msgid "Scale proportionally"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6823 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6827 msgid "Apply to each _object separately"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6831 msgid ""
6832 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6833 "transform the selection as a whole"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Edit c_urrent matrix"
6839 msgstr "Alza il livello attuale"
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6842 msgid ""
6843 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6844 "this matrix"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6848 #, fuzzy
6849 msgid "_Move"
6850 msgstr "Muovi"
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6853 #, fuzzy
6854 msgid "_Scale"
6855 msgstr "Scala"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6858 #, fuzzy
6859 msgid "_Rotate"
6860 msgstr "Ruota"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Ske_w"
6865 msgstr "Distorsione"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6868 msgid "Matri_x"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6872 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Apply transformation to selection"
6878 msgstr "Applica la trasformazione all'oggetto"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6881 msgid "_Use SSL"
6882 msgstr "_Usare SSL"
6884 #. Construct dialog interface
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6886 msgid "_Server:"
6887 msgstr "_Server:"
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6890 msgid "_Username:"
6891 msgstr "Nome _utente:"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6894 msgid "_Password:"
6895 msgstr "_Password:"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6898 msgid "P_ort:"
6899 msgstr "P_orta:"
6901 #. Buttons
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6903 msgid "Connect"
6904 msgstr "Connetti"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6907 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6908 msgstr ""
6909 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6912 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6913 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6916 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6917 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6920 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6921 msgstr ""
6922 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6923 "b>"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6926 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6927 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6929 #. Construct labels
6930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6931 msgid "Chatroom _name:"
6932 msgstr "_Nome chatroom:"
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6935 msgid "Chatroom _server:"
6936 msgstr "_Server chatroom:"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6939 msgid "Chatroom _password:"
6940 msgstr "_Password chatroom:"
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6943 msgid "Chatroom _handle:"
6944 msgstr "_Handle della chatroom:"
6946 #. Button setup and callback registration
6947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6948 msgid "Connect to chatroom"
6949 msgstr "Connetti a chatromm"
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6952 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6953 msgstr ""
6954 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6956 #. Construct dialog interface
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6958 msgid "_User's Jabber ID:"
6959 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6961 #. Buttons
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6963 msgid "_Invite user"
6964 msgstr "_Invita utente"
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6967 msgid "_Cancel"
6968 msgstr "A_nnulla"
6970 # Come in GAIM
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6972 msgid "Buddy List"
6973 msgstr "Lista contatti"
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6976 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6977 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6979 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6980 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6981 #. File menu
6982 #. Edit menu
6983 #. View menu
6984 #. Layer menu
6985 #. Object menu
6986 #. Path menu
6987 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6988 #. Text menu
6989 #. About menu
6990 #. Tools toolbox
6991 #. Select Tool controls
6992 #. Node Tool controls
6993 #. Calligraphy Tool controls
6994 #. Session playback controls
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7109 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7113 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7117 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7118 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7121 msgid "Cursor coordinates"
7122 msgstr "Cordinate del cursore"
7124 #. display the initial welcome message in the statusbar
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7126 msgid ""
7127 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7128 "use selector (arrow) to move or transform them."
7129 msgstr ""
7130 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7131 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7132 "trasformarli."
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7138 "closing?</span>\n"
7139 "\n"
7140 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7141 msgstr ""
7142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7143 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7144 "\n"
7145 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7149 msgid "Close _without saving"
7150 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7156 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7157 "\n"
7158 "Do you want to save this file in another format?"
7159 msgstr ""
7160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7161 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7162 "\n"
7163 "Salvarlo con un altro formato?"
7165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7166 #, fuzzy
7167 msgid "tiny"
7168 msgstr "in"
7170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7171 msgid "small"
7172 msgstr "piccola"
7174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7175 msgid "medium"
7176 msgstr "media"
7178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7179 msgid "large"
7180 msgstr "grande"
7182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7183 msgid "huge"
7184 msgstr "enorme"
7186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7187 msgid "List"
7188 msgstr "Elenco"
7190 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7191 msgid "Proprietary"
7192 msgstr "Proprietario"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7196 msgid "F:"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7201 msgid "S:"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7205 msgid "O:"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7209 msgid "N/A"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Nothing selected"
7216 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7220 msgid "No fill"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7225 #, fuzzy
7226 msgid "No stroke"
7227 msgstr " (contorno)"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7231 msgid "Pattern"
7232 msgstr "Motivo"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7236 msgid "Pattern fill"
7237 msgstr "Motivo"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Pattern stroke"
7243 msgstr "Spessore del motivo"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7247 #, fuzzy
7248 msgid "L Gradient"
7249 msgstr "Gradiente"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Linear gradient fill"
7255 msgstr "Gradiente lineare"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Linear gradient stroke"
7261 msgstr "Gradiente lineare"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7265 #, fuzzy
7266 msgid "R Gradient"
7267 msgstr "Gradiente"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Radial gradient fill"
7273 msgstr "Gradiente radiale"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Radial gradient stroke"
7279 msgstr "Gradiente radiale"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Different"
7284 msgstr "_Differenza"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Different fills"
7289 msgstr "_Differenza"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Different strokes"
7294 msgstr "_Differenza"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Unset"
7300 msgstr "intrusione"
7302 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7306 msgid "Unset fill"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Unset stroke"
7314 msgstr " (contorno)"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Flat color fill"
7319 msgstr "Colore unico"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Flat color stroke"
7324 msgstr "Colore unico"
7326 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7328 #, fuzzy
7329 msgid "<b>a</b>"
7330 msgstr "<b>L:</b>"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7335 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7340 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7342 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7344 #, fuzzy
7345 msgid "<b>m</b>"
7346 msgstr "<b>L:</b>"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7351 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7356 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Edit fill..."
7361 msgstr "Modifica..."
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Edit stroke..."
7366 msgstr "Modifica..."
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Last set color"
7371 msgstr "Colore unico"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Last selected color"
7376 msgstr "Ultimo selezionato"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7379 #, fuzzy
7380 msgid "White"
7381 msgstr "Whiteboa_rd"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7386 msgid "Black"
7387 msgstr "Nero"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Copy color"
7392 msgstr "Colore del passaggio"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Paste color"
7397 msgstr "Colore unico"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Swap fill and stroke"
7402 msgstr "Riempimento e Contorni"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7405 msgid "Make fill opaque"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7409 msgid "Make stroke opaque"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Remove fill"
7415 msgstr " Ri_muovi "
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Remove stroke"
7420 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Remove"
7425 msgstr " Ri_muovi "
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Master opacity"
7430 msgstr "_Opacità generale"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7435 msgstr "Larghezza contorno"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7438 #, fuzzy
7439 msgid " (averaged)"
7440 msgstr "Intento"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7443 msgid "0 (transparent)"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7447 msgid "1.0 (opaque)"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7451 msgid "Custom"
7452 msgstr "Personalizzata"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7455 #, fuzzy
7456 msgid "P_age size:"
7457 msgstr "Dimensione della tela:"
7459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Page orientation:"
7462 msgstr "Orientamento della tela:"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7465 #, fuzzy
7466 msgid "_Landscape"
7467 msgstr "Orizzontale"
7469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7470 #, fuzzy
7471 msgid "_Portrait"
7472 msgstr "Verticale"
7474 #. Custom paper frame
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Custom size"
7478 msgstr "Personalizzata"
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7481 #, fuzzy
7482 msgid "_Fit page to selection"
7483 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7486 msgid ""
7487 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7488 "is no selection"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7492 #, fuzzy
7493 msgid "U_nits:"
7494 msgstr "Unità:"
7496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Width of paper"
7499 msgstr "Larghezza del rettangolo"
7501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7502 #, fuzzy
7503 msgid "_Height:"
7504 msgstr "Altezza:"
7506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Height of paper"
7509 msgstr "Altezza del rettangolo"
7511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7514 msgstr "Larghezza contorno"
7516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7517 #, c-format
7518 msgid "0:%.3g"
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7522 #, c-format
7523 msgid "0:.%d"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "Opacity: %.3g"
7529 msgstr "Opacità"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1050
7532 msgid "Moved to next layer."
7533 msgstr "Spostato al livello successivo."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1052
7536 msgid "Cannot move past last layer."
7537 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1061
7540 msgid "Moved to previous layer."
7541 msgstr "Spostato al livello precedente."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1063
7544 msgid "Cannot move past first layer."
7545 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7548 msgid "No current layer."
7549 msgstr "Nessun livello attuale."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1109
7552 #, c-format
7553 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7554 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1113
7557 #, c-format
7558 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7559 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7561 #: ../src/verbs.cpp:1122
7562 msgid "Cannot move layer any further."
7563 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7565 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7566 #: ../src/verbs.cpp:1152
7567 msgid "Deleted layer."
7568 msgstr "Livello eliminato."
7570 #: ../src/verbs.cpp:1554
7571 msgid ""
7572 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7573 "another user."
7574 msgstr ""
7575 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7576 "documento con un altro utente."
7578 #: ../src/verbs.cpp:1569
7579 msgid ""
7580 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7581 "chatroom."
7582 msgstr ""
7583 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7584 "documento con una chatroom."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1579
7587 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7588 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
7590 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7591 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7592 #. otherwise leave as "keys.svg".
7593 #: ../src/verbs.cpp:1644
7594 msgid "keys.svg"
7595 msgstr "keys.svg"
7597 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7598 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7599 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7600 #: ../src/verbs.cpp:1680
7601 msgid "tutorial-basic.svg"
7602 msgstr "tutorial-basic.svg"
7604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7605 #: ../src/verbs.cpp:1684
7606 msgid "tutorial-shapes.svg"
7607 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7610 #: ../src/verbs.cpp:1688
7611 msgid "tutorial-advanced.svg"
7612 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7615 #: ../src/verbs.cpp:1692
7616 msgid "tutorial-tracing.svg"
7617 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7620 #: ../src/verbs.cpp:1696
7621 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7622 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7624 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7625 #: ../src/verbs.cpp:1700
7626 msgid "tutorial-elements.svg"
7627 msgstr "tutorial-elements.svg"
7629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7630 #: ../src/verbs.cpp:1704
7631 msgid "tutorial-tips.svg"
7632 msgstr "tutorial-tips.svg"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1928
7635 msgid "Does nothing"
7636 msgstr "Fa niente"
7638 #. File
7639 #: ../src/verbs.cpp:1931
7640 msgid "Default"
7641 msgstr "Predefinito"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1931
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Create new document from the default template"
7646 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1933
7649 msgid "_Open..."
7650 msgstr "_Apri..."
7652 #: ../src/verbs.cpp:1934
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Open an existing document"
7655 msgstr "Apre un documento esistente"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1935
7658 msgid "Re_vert"
7659 msgstr "Ri_carica"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1936
7662 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7663 msgstr ""
7664 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7665 "persi)"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1937
7668 msgid "_Save"
7669 msgstr "_Salva"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1937
7672 msgid "Save document"
7673 msgstr "Salva il documento"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1939
7676 msgid "Save _As..."
7677 msgstr "Salv_a come..."
7679 #: ../src/verbs.cpp:1940
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Save document under a new name"
7682 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1941
7685 msgid "_Print..."
7686 msgstr "Stam_pa..."
7688 #: ../src/verbs.cpp:1941
7689 msgid "Print document"
7690 msgstr "Stampa il documento"
7692 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7693 #: ../src/verbs.cpp:1944
7694 msgid "Vac_uum Defs"
7695 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1944
7698 #, fuzzy
7699 msgid ""
7700 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7701 "defs&gt; of the document"
7702 msgstr ""
7703 "Elimina elementi predefiniti inutilizzati dai &lt;defs&gt; del documento"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1946
7706 msgid "Print _Direct"
7707 msgstr "Stampa _diretta"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1947
7710 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7711 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1948
7714 msgid "Print Previe_w"
7715 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1949
7718 msgid "Preview document printout"
7719 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1950
7722 msgid "_Import..."
7723 msgstr "_Importa..."
7725 #: ../src/verbs.cpp:1951
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7728 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1952
7731 msgid "_Export Bitmap..."
7732 msgstr "_Esporta bitmap..."
7734 #: ../src/verbs.cpp:1953
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7737 msgstr "Esporta il documento o la selezione come una immagine bitmap"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1954
7740 msgid "N_ext Window"
7741 msgstr "Fin_estra successiva"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1955
7744 msgid "Switch to the next document window"
7745 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1956
7748 msgid "P_revious Window"
7749 msgstr "Finestra p_recedente"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1957
7752 msgid "Switch to the previous document window"
7753 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1958
7756 msgid "_Close"
7757 msgstr "_Chiudi"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1959
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Close this document window"
7762 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1960
7765 msgid "_Quit"
7766 msgstr "_Esci"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1960
7769 msgid "Quit Inkscape"
7770 msgstr "Chiude Inkscape"
7772 #. Edit
7773 #: ../src/verbs.cpp:1963
7774 msgid "_Undo"
7775 msgstr "Ann_ulla"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1963
7778 msgid "Undo last action"
7779 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1965
7782 msgid "_Redo"
7783 msgstr "_Ripeti"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1966
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Do again the last undone action"
7788 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1967
7791 msgid "Cu_t"
7792 msgstr "_Taglia"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1968
7795 msgid "Cut selection to clipboard"
7796 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1969
7799 msgid "_Copy"
7800 msgstr "_Copia"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1970
7803 msgid "Copy selection to clipboard"
7804 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1971
7807 msgid "_Paste"
7808 msgstr "I_ncolla"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1972
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7813 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1973
7816 msgid "Paste _Style"
7817 msgstr "Incolla _stile"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1974
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7822 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1976
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7827 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1977
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Paste _Width"
7832 msgstr "Larg_hezza pagina"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1978
7835 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/verbs.cpp:1979
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Paste _Height"
7841 msgstr "Altezza"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1980
7844 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/verbs.cpp:1981
7848 msgid "Paste Size Separately"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/verbs.cpp:1982
7852 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:1983
7856 msgid "Paste Width Separately"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/verbs.cpp:1984
7860 msgid ""
7861 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7862 "object"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/verbs.cpp:1985
7866 msgid "Paste Height Separately"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/verbs.cpp:1986
7870 msgid ""
7871 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7872 "object"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/verbs.cpp:1987
7876 msgid "Paste _In Place"
7877 msgstr "Incolla _in origine"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1988
7880 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7881 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1989
7884 msgid "_Delete"
7885 msgstr "Eli_mina"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1990
7888 msgid "Delete selection"
7889 msgstr "Elimina la selezione"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1991
7892 msgid "Duplic_ate"
7893 msgstr "Duplic_a"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1992
7896 msgid "Duplicate selected objects"
7897 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1993
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Create Clo_ne"
7902 msgstr "Crea connettori"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1994
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7907 msgstr ""
7908 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1995
7911 msgid "Unlin_k Clone"
7912 msgstr "Scolle_ga clone"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1996
7915 #, fuzzy
7916 msgid ""
7917 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7918 "object"
7919 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1997
7922 msgid "Select _Original"
7923 msgstr "Seleziona _originale"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1998
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7928 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone è collegato"
7930 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7931 #: ../src/verbs.cpp:2000
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Objects to Patter_n"
7934 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2001
7937 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7938 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7940 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7941 #: ../src/verbs.cpp:2003
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Pattern to _Objects"
7944 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2004
7947 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7948 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2005
7951 msgid "Clea_r All"
7952 msgstr "Elimina tu_tto"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2006
7955 msgid "Delete all objects from document"
7956 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2007
7959 msgid "Select Al_l"
7960 msgstr "Se_leziona tutto"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2008
7963 msgid "Select all objects or all nodes"
7964 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2009
7967 msgid "Select All in All La_yers"
7968 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2010
7971 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7972 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2011
7975 msgid "In_vert Selection"
7976 msgstr "In_verti selezione"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2012
7979 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7980 msgstr ""
7981 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7982 "resto)"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2013
7985 msgid "Invert in All Layers"
7986 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2014
7989 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7990 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2015
7993 msgid "D_eselect"
7994 msgstr "D_eseleziona"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2016
7997 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7998 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8000 #. Selection
8001 #: ../src/verbs.cpp:2019
8002 msgid "Raise to _Top"
8003 msgstr "Spos_ta in cima"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2020
8006 msgid "Raise selection to top"
8007 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2021
8010 msgid "Lower to _Bottom"
8011 msgstr "Sposta in fondo"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2022
8014 msgid "Lower selection to bottom"
8015 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2023
8018 msgid "_Raise"
8019 msgstr "Al_za"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2024
8022 msgid "Raise selection one step"
8023 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2025
8026 msgid "_Lower"
8027 msgstr "A_bbassa"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2026
8030 msgid "Lower selection one step"
8031 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2027
8034 msgid "_Group"
8035 msgstr "Ra_ggruppa"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2028
8038 msgid "Group selected objects"
8039 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2030
8042 msgid "Ungroup selected groups"
8043 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2032
8046 msgid "_Put on Path"
8047 msgstr "Metti su tracciato"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2033
8050 msgid "Put text on path"
8051 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2034
8054 msgid "_Remove from Path"
8055 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2035
8058 msgid "Remove text from path"
8059 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2036
8062 msgid "Remove Manual _Kerns"
8063 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8065 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8066 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8067 #: ../src/verbs.cpp:2039
8068 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8069 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2041
8072 msgid "_Union"
8073 msgstr "_Unione"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2042
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Create union of selected paths"
8078 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2043
8081 msgid "_Intersection"
8082 msgstr "_Intersezione"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2044
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Create intersection of selected paths"
8087 msgstr "Intersezione tra gli oggetti selezionati"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2045
8090 msgid "_Difference"
8091 msgstr "_Differenza"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2046
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8096 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (inferiore meno superiore)"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2047
8099 msgid "E_xclusion"
8100 msgstr "E_sclusione"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2048
8103 msgid ""
8104 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8105 "path)"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/verbs.cpp:2049
8109 msgid "Di_vision"
8110 msgstr "Di_visione"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2050
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8115 msgstr "Taglia i contorni dell'oggetto inferiore"
8117 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8118 #. Advanced tutorial for more info
8119 #: ../src/verbs.cpp:2053
8120 msgid "Cut _Path"
8121 msgstr "Taglia _tracciato"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2054
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8126 msgstr "Taglia il contorno dell'oggetto inferiore, rimuovendo il riempimento"
8128 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8129 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8130 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8131 #: ../src/verbs.cpp:2058
8132 msgid "Outs_et"
8133 msgstr "_Estrudi"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2059
8136 msgid "Outset selected paths"
8137 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2061
8140 msgid "O_utset Path by 1 px"
8141 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2062
8144 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8145 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2064
8148 msgid "O_utset Path by 10 px"
8149 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2065
8152 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8153 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8155 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8156 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8157 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8158 #: ../src/verbs.cpp:2069
8159 msgid "I_nset"
8160 msgstr "I_ntrudi"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2070
8163 msgid "Inset selected paths"
8164 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2072
8167 msgid "I_nset Path by 1 px"
8168 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2073
8171 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8172 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2075
8175 msgid "I_nset Path by 10 px"
8176 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2076
8179 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8180 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2078
8183 msgid "D_ynamic Offset"
8184 msgstr "Proiezione dina_mica"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2078
8187 msgid "Create a dynamic offset object"
8188 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2080
8191 msgid "_Linked Offset"
8192 msgstr "Proiezione co_llegata"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2081
8195 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8196 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2083
8199 msgid "_Stroke to Path"
8200 msgstr "Da _linea a tracciato"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2084
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8205 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2085
8208 msgid "Si_mplify"
8209 msgstr "Se_mplifica"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2086
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8214 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato rimuovendo nodi superflui"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2087
8217 msgid "_Reverse"
8218 msgstr "Inve_rti"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2088
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8223 msgstr "Inverti la direzione del tracciato, utile per riflettere i terminatori"
8225 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8226 #: ../src/verbs.cpp:2090
8227 #, fuzzy
8228 msgid "_Trace Bitmap..."
8229 msgstr "Ve_ttorizza bitmap"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2091
8232 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/verbs.cpp:2092
8236 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8237 msgstr "Crea una copia bit_map"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2093
8240 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8241 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2094
8244 msgid "_Combine"
8245 msgstr "_Combina"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2095
8248 msgid "Combine several paths into one"
8249 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8251 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8252 #. Advanced tutorial for more info
8253 #: ../src/verbs.cpp:2098
8254 msgid "Break _Apart"
8255 msgstr "Sep_ara"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2099
8258 msgid "Break selected paths into subpaths"
8259 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2100
8262 msgid "Gri_d Arrange..."
8263 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8265 #: ../src/verbs.cpp:2101
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8268 msgstr "Dispone la selezione su una griglia"
8270 #. Layer
8271 #: ../src/verbs.cpp:2103
8272 msgid "_Add Layer..."
8273 msgstr "_Aggiungi livello..."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2104
8276 msgid "Create a new layer"
8277 msgstr "Crea un nuovo livello"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2105
8280 msgid "Re_name Layer..."
8281 msgstr "Rinomi_na livello..."
8283 #: ../src/verbs.cpp:2106
8284 msgid "Rename the current layer"
8285 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2107
8288 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8289 msgstr "Passa al livello superiore"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2108
8292 msgid "Switch to the layer above the current"
8293 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2109
8296 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8297 msgstr "Passa al livello inferiore"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2110
8300 msgid "Switch to the layer below the current"
8301 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2111
8304 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8305 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2112
8308 msgid "Move selection to the layer above the current"
8309 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2113
8312 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8313 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2114
8316 msgid "Move selection to the layer below the current"
8317 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2115
8320 msgid "Layer to _Top"
8321 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2116
8324 msgid "Raise the current layer to the top"
8325 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2117
8328 msgid "Layer to _Bottom"
8329 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2118
8332 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8333 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2119
8336 msgid "_Raise Layer"
8337 msgstr "Alza li_vello"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2120
8340 msgid "Raise the current layer"
8341 msgstr "Alza il livello attuale"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2121
8344 msgid "_Lower Layer"
8345 msgstr "Abbassa _livello"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2122
8348 msgid "Lower the current layer"
8349 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2123
8352 msgid "_Delete Current Layer"
8353 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2124
8356 msgid "Delete the current layer"
8357 msgstr "Elimina il livello attuale"
8359 #. Object
8360 #: ../src/verbs.cpp:2127
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8363 msgstr "Ruota _90° orari"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2128
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8368 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2129
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8373 msgstr "Ruota 9_0° anti-orari"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2130
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8378 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2131
8381 msgid "Remove _Transformations"
8382 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2132
8385 msgid "Remove transformations from object"
8386 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2133
8389 msgid "_Object to Path"
8390 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2134
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Convert selected object to path"
8395 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2135
8398 msgid "_Flow into Frame"
8399 msgstr "_Fluisci in struttura"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2136
8402 msgid ""
8403 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8404 "frame object"
8405 msgstr ""
8407 #: ../src/verbs.cpp:2137
8408 msgid "_Unflow"
8409 msgstr "Spe_zza"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2138
8412 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8413 msgstr ""
8414 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2139
8417 msgid "_Convert to Text"
8418 msgstr "_Converti in testo"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2140
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8423 msgstr ""
8424 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2142
8427 msgid "Flip _Horizontal"
8428 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2142
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Flip selected objects horizontally"
8433 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2145
8436 msgid "Flip _Vertical"
8437 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2145
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Flip selected objects vertically"
8442 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2148
8445 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8449 #, fuzzy
8450 msgid "_Release"
8451 msgstr "Inve_rti"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2150
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Remove mask from selection"
8456 msgstr "Prendi dalla selezione"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2152
8459 msgid ""
8460 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8461 msgstr ""
8463 #: ../src/verbs.cpp:2154
8464 msgid "Remove clipping path from selection"
8465 msgstr ""
8467 #. Tools
8468 #: ../src/verbs.cpp:2157
8469 msgid "Select"
8470 msgstr "Seleziona"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2158
8473 msgid "Select and transform objects"
8474 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2159
8477 msgid "Node Edit"
8478 msgstr "Modifica nodo"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2160
8481 msgid "Edit path nodes or control handles"
8482 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2162
8485 msgid "Create rectangles and squares"
8486 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2164
8489 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8490 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2166
8493 msgid "Create stars and polygons"
8494 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2168
8497 msgid "Create spirals"
8498 msgstr "Crea spirali"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2170
8501 msgid "Draw freehand lines"
8502 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2172
8505 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8506 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2174
8509 msgid "Draw calligraphic lines"
8510 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2176
8513 msgid "Create and edit text objects"
8514 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2178
8517 msgid "Create and edit gradients"
8518 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2180
8521 msgid "Zoom in or out"
8522 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2182
8525 msgid "Pick averaged colors from image"
8526 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2184
8529 msgid "Create connectors"
8530 msgstr "Crea connettori"
8532 #. Tool prefs
8533 #: ../src/verbs.cpp:2187
8534 msgid "Selector Preferences"
8535 msgstr "Preferenze selettore"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2188
8538 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8539 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2189
8542 msgid "Node Tool Preferences"
8543 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2190
8546 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8547 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2191
8550 msgid "Rectangle Preferences"
8551 msgstr "Preferenze rettangolo"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2192
8554 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8555 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2193
8558 msgid "Ellipse Preferences"
8559 msgstr "Preferenze ellisse"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2194
8562 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8563 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2195
8566 msgid "Star Preferences"
8567 msgstr "Preferenze stella"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2196
8570 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8571 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2197
8574 msgid "Spiral Preferences"
8575 msgstr "Preferenze spirale"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2198
8578 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8579 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2199
8582 msgid "Pencil Preferences"
8583 msgstr "Preferenze matita"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2200
8586 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8587 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2201
8590 msgid "Pen Preferences"
8591 msgstr "Preferenze penna"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2202
8594 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8595 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2203
8598 msgid "Calligraphic Preferences"
8599 msgstr "Preferenze pennino"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2204
8602 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8603 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2205
8606 msgid "Text Preferences"
8607 msgstr "Preferenze testo"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2206
8610 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8611 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2207
8614 msgid "Gradient Preferences"
8615 msgstr "Preferenze gradiente"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2208
8618 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8619 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2209
8622 msgid "Zoom Preferences"
8623 msgstr "Preferenze ingranditore"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2210
8626 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8627 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2211
8630 msgid "Dropper Preferences"
8631 msgstr "Preferenze contagocce"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2212
8634 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8635 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8637 # -Luca
8638 #: ../src/verbs.cpp:2213
8639 msgid "Connector Preferences"
8640 msgstr "Preferenze connettore"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2214
8643 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8644 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8646 #. Zoom/View
8647 #: ../src/verbs.cpp:2217
8648 msgid "Zoom In"
8649 msgstr "Ingrandisci"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2217
8652 msgid "Zoom in"
8653 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2218
8656 msgid "Zoom Out"
8657 msgstr "Riduci"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2218
8660 msgid "Zoom out"
8661 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2219
8664 msgid "_Rulers"
8665 msgstr "_Righelli"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2219
8668 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8669 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2220
8672 msgid "Scroll_bars"
8673 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2220
8676 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8677 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2221
8680 msgid "_Grid"
8681 msgstr "_Griglia"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2221
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Show or hide the grid"
8686 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2222
8689 msgid "G_uides"
8690 msgstr "G_uide"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2222
8693 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/verbs.cpp:2223
8697 msgid "Nex_t Zoom"
8698 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2223
8701 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8702 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2225
8705 msgid "Pre_vious Zoom"
8706 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2225
8709 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8710 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2227
8713 msgid "Zoom 1:_1"
8714 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2227
8717 msgid "Zoom to 1:1"
8718 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2229
8721 msgid "Zoom 1:_2"
8722 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2229
8725 msgid "Zoom to 1:2"
8726 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2231
8729 msgid "_Zoom 2:1"
8730 msgstr "In_grandimento 2:1"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2231
8733 msgid "Zoom to 2:1"
8734 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2234
8737 msgid "_Fullscreen"
8738 msgstr "Scher_mo intero"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2234
8741 msgid "Stretch this document window to full screen"
8742 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2237
8745 msgid "Duplic_ate Window"
8746 msgstr "Duplic_a finestra"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2237
8749 msgid "Open a new window with the same document"
8750 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2239
8753 msgid "_New View Preview"
8754 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2240
8757 msgid "New View Preview"
8758 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8760 #. "view_new_preview"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2242
8762 #, fuzzy
8763 msgid "_Normal"
8764 msgstr "Normale"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2243
8767 msgid "Switch to normal display mode"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/verbs.cpp:2244
8771 #, fuzzy
8772 msgid "_Outline"
8773 msgstr "Riquadro"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2245
8776 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/verbs.cpp:2247
8780 msgid "Ico_n Preview"
8781 msgstr "Anteprima ico_na"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2248
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8786 msgstr ""
8787 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2250
8790 msgid "Zoom to fit page in window"
8791 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2251
8794 msgid "Page _Width"
8795 msgstr "Larg_hezza pagina"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2252
8798 msgid "Zoom to fit page width in window"
8799 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2254
8802 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8803 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2256
8806 msgid "Zoom to fit selection in window"
8807 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8809 #. Dialogs
8810 #: ../src/verbs.cpp:2259
8811 msgid "In_kscape Preferences..."
8812 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2260
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8817 msgstr "Preferenze globali di Inkscape"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2261
8820 #, fuzzy
8821 msgid "_Document Properties..."
8822 msgstr "Preferenze del _documento..."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2262
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8827 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2263
8830 #, fuzzy
8831 msgid "_Document Metadata..."
8832 msgstr "Documento salvato."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2264
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8837 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2265
8840 msgid "_Fill and Stroke..."
8841 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2266
8844 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8845 msgstr ""
8847 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8848 #: ../src/verbs.cpp:2268
8849 msgid "S_watches..."
8850 msgstr "Campio_ni..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2269
8853 msgid "Select colors from a swatches palette"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/verbs.cpp:2270
8857 msgid "Transfor_m..."
8858 msgstr "Trasfor_ma..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2271
8861 msgid "Precisely control objects' transformations"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2272
8865 msgid "_Align and Distribute..."
8866 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2273
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Align and distribute objects"
8871 msgstr "Sottofinestra per allineamento e distribuzione"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2274
8874 msgid "_Text and Font..."
8875 msgstr "_Testo e carattere..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2275
8878 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/verbs.cpp:2276
8882 msgid "_XML Editor..."
8883 msgstr "Editor _XML..."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2277
8886 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2278
8890 msgid "_Find..."
8891 msgstr "_Trova..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2279
8894 msgid "Find objects in document"
8895 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2280
8898 msgid "_Messages..."
8899 msgstr "_Messaggi..."
8901 #: ../src/verbs.cpp:2281
8902 msgid "View debug messages"
8903 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2282
8906 msgid "S_cripts..."
8907 msgstr "S_cript..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2283
8910 msgid "Run scripts"
8911 msgstr "Esegue gli script"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2284
8914 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8915 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2285
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Show or hide all open dialogs"
8920 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
8922 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2287
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Create Tiled Clones..."
8926 msgstr "Crea cloni in serie..."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2288
8929 #, fuzzy
8930 msgid ""
8931 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8932 "scattering"
8933 msgstr ""
8934 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2289
8937 msgid "_Object Properties..."
8938 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2290
8941 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/verbs.cpp:2293
8945 msgid "_Connect to Jabber server..."
8946 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2293
8949 msgid "Connect to a Jabber server"
8950 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2295
8953 msgid "Share with _user..."
8954 msgstr "Condividi con _utente..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2295
8957 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8958 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2297
8961 msgid "Share with _chatroom..."
8962 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2297
8965 msgid ""
8966 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8967 msgstr ""
8968 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8969 "unirsi ad una in corso"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2299
8972 msgid "_Dump XML node tracker"
8973 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2299
8976 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8977 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2301
8980 msgid "_Open session file..."
8981 msgstr "_Apri file sessione..."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2301
8984 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8985 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2303
8988 msgid "Session file playback"
8989 msgstr "Riproduzione file sessione"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2305
8992 msgid "_Disconnect from session"
8993 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2307
8996 msgid "Disconnect from _server"
8997 msgstr "Disconnetti dal _server"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2309
9000 msgid "_Input Devices..."
9001 msgstr "Dispositivi di _input..."
9003 #: ../src/verbs.cpp:2310
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9006 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2311
9009 #, fuzzy
9010 msgid "_Extensions..."
9011 msgstr "Informazioni sulle estensioni..."
9013 #: ../src/verbs.cpp:2312
9014 msgid "Query information about extensions"
9015 msgstr ""
9017 #. Help
9018 #: ../src/verbs.cpp:2315
9019 msgid "_Keys and Mouse"
9020 msgstr "Tasti e m_ouse"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2316
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9025 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2317
9028 msgid "About E_xtensions"
9029 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2318
9032 msgid "Information on Inkscape extensions"
9033 msgstr ""
9035 #: ../src/verbs.cpp:2319
9036 msgid "About _Memory"
9037 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2320
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Memory usage information"
9042 msgstr "Messaggio di informazione"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2321
9045 msgid "_About Inkscape"
9046 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2322
9049 msgid "Inkscape version, authors, license"
9050 msgstr ""
9052 #. "help_about"
9053 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9054 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9055 #. Tutorials
9056 #: ../src/verbs.cpp:2327
9057 msgid "Inkscape: _Basic"
9058 msgstr "Inkscape: _Base"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2328
9061 msgid "Getting started with Inkscape"
9062 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9064 #. "tutorial_basic"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2329
9066 msgid "Inkscape: _Shapes"
9067 msgstr "Ink_scape: Forme"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2330
9070 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9071 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2331
9074 msgid "Inkscape: _Advanced"
9075 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2332
9078 msgid "Advanced Inkscape topics"
9079 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9081 #. "tutorial_advanced"
9082 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9083 #: ../src/verbs.cpp:2334
9084 msgid "Inkscape: T_racing"
9085 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2335
9088 msgid "Using bitmap tracing"
9089 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9091 #. "tutorial_tracing"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2336
9093 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9094 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2337
9097 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9098 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2338
9101 msgid "_Elements of Design"
9102 msgstr "_Elementi di grafica"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2339
9105 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9106 msgstr "Principi di grafica"
9108 #. "tutorial_design"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2340
9110 msgid "_Tips and Tricks"
9111 msgstr "_Trucchi"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2341
9114 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9115 msgstr "Trucchi vari"
9117 #. "tutorial_tips"
9118 #. Effect
9119 #: ../src/verbs.cpp:2344
9120 msgid "Previous Effect"
9121 msgstr "Effetto Precedente"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2345
9124 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9125 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9127 #. "tutorial_tips"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2346
9129 msgid "Previous Effect Settings..."
9130 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2347
9133 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9134 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9136 #. "tutorial_tips"
9137 #. Fit Canvas
9138 #: ../src/verbs.cpp:2350
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Fit Canvas to Selection"
9141 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2351
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9146 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2352
9149 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/verbs.cpp:2353
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9155 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2354
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9160 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2355
9163 msgid ""
9164 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9165 "selection"
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9169 msgid "Dash pattern"
9170 msgstr "Motivo del tratteggio"
9172 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9173 msgid "Pattern offset"
9174 msgstr "Spessore del motivo"
9176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9177 #, c-format
9178 msgid "%s: %d - Inkscape"
9179 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9182 #, c-format
9183 msgid "%s - Inkscape"
9184 msgstr "%s - Inkscape"
9186 #. Family frame
9187 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9188 msgid "Font family"
9189 msgstr "Carattere"
9191 #. Style frame
9192 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9193 msgid "Style"
9194 msgstr "Stile"
9196 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9197 msgid "Font size:"
9198 msgstr "Dimensione carattere:"
9200 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9201 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9202 #. * some representative characters that users of your locale will be
9203 #. * interested in.
9204 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9205 #, fuzzy
9206 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9207 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9209 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9211 msgid "Duplicate"
9212 msgstr "Duplica"
9214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9216 msgid "Edit..."
9217 msgstr "Modifica..."
9219 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9221 msgid ""
9222 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9223 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9224 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9225 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9226 msgstr ""
9227 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9228 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9229 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9230 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9233 msgid "reflected"
9234 msgstr "riflessa"
9236 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9237 msgid "direct"
9238 msgstr "diretta"
9240 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9241 msgid "Repeat:"
9242 msgstr "Ripetizione:"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9245 msgid "<small>No gradients</small>"
9246 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9249 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9250 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9253 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9254 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9257 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9258 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9261 msgid ""
9262 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9263 "selected object(s)"
9264 msgstr ""
9265 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9266 "l'oggetto selezionato"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9269 msgid "Edit the stops of the gradient"
9270 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9277 msgid "<b>New:</b>"
9278 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9281 msgid "Create linear gradient"
9282 msgstr "Crea gradiente lineare"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9285 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9286 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9289 msgid "on"
9290 msgstr "abilitato"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9293 msgid "Create gradient in the fill"
9294 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9297 msgid "Create gradient in the stroke"
9298 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9300 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9301 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9302 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9303 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9309 msgid "<b>Change:</b>"
9310 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9313 msgid "No gradients in document"
9314 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9317 msgid "No gradient selected"
9318 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9321 msgid "No stops in gradient"
9322 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9324 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9326 msgid "Add stop"
9327 msgstr "Aggiungi passaggio"
9329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9330 msgid "Add another control stop to gradient"
9331 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9334 msgid "Delete stop"
9335 msgstr "Cancella passaggio"
9337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9338 msgid "Delete current control stop from gradient"
9339 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9341 #. Label
9342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9343 msgid "Offset:"
9344 msgstr "Opacità:"
9346 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9348 msgid "Stop Color"
9349 msgstr "Colore del passaggio"
9351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9352 msgid "Gradient editor"
9353 msgstr "Editor di gradiente"
9355 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9356 msgid "Toggle current layer visibility"
9357 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9359 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9360 msgid "Lock or unlock current layer"
9361 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9363 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9364 msgid "Current layer"
9365 msgstr "Livello attuale"
9367 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9368 msgid "(root)"
9369 msgstr "(root)"
9371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9372 msgid "No paint"
9373 msgstr "Nessun colore"
9375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9376 msgid "Flat color"
9377 msgstr "Colore unico"
9379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9380 msgid "Linear gradient"
9381 msgstr "Gradiente lineare"
9383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9384 msgid "Radial gradient"
9385 msgstr "Gradiente radiale"
9387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9388 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9389 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9393 msgid ""
9394 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9395 "evenodd)"
9396 msgstr ""
9397 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9398 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9402 msgid ""
9403 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9404 msgstr ""
9405 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9406 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9409 msgid "No objects"
9410 msgstr "Nessun oggetto"
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9413 msgid "Multiple styles"
9414 msgstr "Stili multipli"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9417 msgid "Paint is undefined"
9418 msgstr "Il riempimento non è definito"
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9421 msgid "No patterns in document"
9422 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9425 msgid ""
9426 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9427 "selection."
9428 msgstr ""
9429 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9430 "dalla selezione"
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9433 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9437 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9441 msgid ""
9442 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9443 "scaled."
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9447 msgid ""
9448 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9449 "are scaled."
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9453 msgid ""
9454 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9455 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9459 msgid ""
9460 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9461 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9465 msgid ""
9466 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9467 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9471 msgid ""
9472 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9473 "scaled, rotated, or skewed)."
9474 msgstr ""
9476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9479 msgid "select_toolbar|X"
9480 msgstr "X"
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9483 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9484 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9489 msgid "select_toolbar|Y"
9490 msgstr "Y"
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9493 msgid "Vertical coordinate of selection"
9494 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9499 msgid "select_toolbar|W"
9500 msgstr "W"
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9503 msgid "Width of selection"
9504 msgstr "Larghezza della selezione"
9506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9507 #, fuzzy
9508 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9509 msgstr "Cambia l'altezza e la larghezza della selezione in proporzione"
9511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9514 msgid "select_toolbar|H"
9515 msgstr "H"
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9518 msgid "Height of selection"
9519 msgstr "Altezza della selezione"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9522 msgid "System"
9523 msgstr "Sistema"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9526 msgid "RGBA_:"
9527 msgstr "RGBA_:"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9530 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9531 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9534 msgid "RGB"
9535 msgstr "RGB"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9538 msgid "HSL"
9539 msgstr "HSL"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9542 msgid "CMYK"
9543 msgstr "CMYK"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9546 msgid "_R"
9547 msgstr "_R"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9551 msgid "Red"
9552 msgstr "Rosso"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9555 msgid "_G"
9556 msgstr "_G"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9560 msgid "Green"
9561 msgstr "Verde"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9564 msgid "_B"
9565 msgstr "_B"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9569 msgid "Blue"
9570 msgstr "Blu"
9572 #. Label
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9576 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9577 msgid "_A"
9578 msgstr "_A"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9586 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9587 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9588 msgid "Alpha (opacity)"
9589 msgstr "Alpha (opacità)"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9592 msgid "_H"
9593 msgstr "_H"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9597 msgid "Hue"
9598 msgstr "Colore"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9601 msgid "_S"
9602 msgstr "_S"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9606 msgid "Saturation"
9607 msgstr "Saturazione"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9610 msgid "_L"
9611 msgstr "_L"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9615 msgid "Lightness"
9616 msgstr "Luminosità"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9619 msgid "_C"
9620 msgstr "_C"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9624 msgid "Cyan"
9625 msgstr "Cyan"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9628 msgid "_M"
9629 msgstr "_M"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9633 msgid "Magenta"
9634 msgstr "Magenta"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9637 msgid "_Y"
9638 msgstr "_Y"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9642 msgid "Yellow"
9643 msgstr "Giallo"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9646 msgid "_K"
9647 msgstr "_K"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9650 msgid "Unnamed"
9651 msgstr "Senza nome"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9654 msgid "Wheel"
9655 msgstr "Ruota"
9657 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9658 msgid "Attribute"
9659 msgstr "Attributo"
9661 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9662 msgid "Value"
9663 msgstr "Valore"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9666 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9667 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9670 msgid "Delete selected nodes"
9671 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Join selected endnodes"
9676 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9681 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9684 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9685 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9688 msgid "Break path at selected nodes"
9689 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9692 msgid "Make selected nodes corner"
9693 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9696 msgid "Make selected nodes smooth"
9697 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9700 msgid "Make selected nodes symmetric"
9701 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9704 msgid "Make selected segments lines"
9705 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9708 msgid "Make selected segments curves"
9709 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9712 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9713 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9716 msgid "Corners:"
9717 msgstr "Angoli:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9720 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9721 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9724 msgid "Spoke ratio:"
9725 msgstr "Rapporto raggio:"
9727 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9728 #. Base radius is the same for the closest handle.
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9730 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9731 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9734 msgid "Rounded:"
9735 msgstr "Arrotondamento:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9738 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9739 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9742 msgid "Randomized:"
9743 msgstr "Casualità:"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9746 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9747 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9751 msgid "Defaults"
9752 msgstr "Predefiniti"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9756 msgid ""
9757 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9758 "change defaults)"
9759 msgstr ""
9760 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9761 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9764 msgid "W:"
9765 msgstr "L:"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9768 msgid "Width of rectangle"
9769 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9772 msgid "Height of rectangle"
9773 msgstr "Altezza del rettangolo"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9776 msgid "Rx:"
9777 msgstr "Rx:"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9780 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9781 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9784 msgid "Ry:"
9785 msgstr "Ry:"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9788 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9789 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9792 msgid "Not rounded"
9793 msgstr "Non arrotondato"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9796 msgid "Make corners sharp"
9797 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9800 msgid "Turns:"
9801 msgstr "Rivoluzioni:"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9804 msgid "Number of revolutions"
9805 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9808 msgid "Divergence:"
9809 msgstr "Divergenza:"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9812 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9813 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9816 msgid "Inner radius:"
9817 msgstr "Radiale interno:"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9820 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9821 msgstr ""
9822 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9823 "spirale)"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9826 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9827 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9830 msgid "Thinning:"
9831 msgstr "Diradamento:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9834 msgid ""
9835 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9836 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9837 msgstr ""
9838 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9839 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9842 msgid "Angle:"
9843 msgstr "Angolo:"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9846 msgid ""
9847 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9848 "fixation = 0)"
9849 msgstr ""
9850 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9853 msgid "Fixation:"
9854 msgstr "Fissaggio:"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9857 msgid ""
9858 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9859 "= fixed)"
9860 msgstr ""
9861 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9862 "1 = fisso)"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9865 msgid "Tremor:"
9866 msgstr ""
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9869 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9873 msgid "Mass:"
9874 msgstr "Massa:"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9877 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9878 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9880 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9882 msgid "Drag:"
9883 msgstr "Resistenza:"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9886 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9887 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9890 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9891 msgstr ""
9892 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9893 "penna"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9896 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9897 msgstr ""
9898 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9899 "punta della penna"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9902 msgid "Start:"
9903 msgstr "Inizio:"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9906 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9907 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9910 msgid "End:"
9911 msgstr "Fine:"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9914 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9915 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9918 msgid "Open arc"
9919 msgstr "Apri arco"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9922 msgid ""
9923 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9924 msgstr ""
9925 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9928 msgid "Make whole"
9929 msgstr "Rendi intero"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9932 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9933 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9936 msgid ""
9937 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9938 "color including its alpha"
9939 msgstr ""
9940 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9941 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9944 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9945 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9948 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9949 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Spacing:"
9954 msgstr "Spaziatura Y:"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9957 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9958 msgstr ""
9960 #.
9961 #. Local Variables:
9962 #. mode:c++
9963 #. c-file-style:"stroustrup"
9964 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9965 #. indent-tabs-mode:nil
9966 #. fill-column:99
9967 #. End:
9968 #.
9969 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9970 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Add Nodes"
9973 msgstr "Nodi"
9975 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9976 msgid "Maximum segment length"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9980 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9981 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9983 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9984 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9985 msgid "Modify Path"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9989 msgid "AI Input"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9993 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9997 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10001 #, fuzzy
10002 msgid "AI Output"
10003 msgstr "Output"
10005 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10006 msgid "Write Adobe Illustrator"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10010 #, fuzzy
10011 msgid "AI SVG Input"
10012 msgstr "Output"
10014 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10015 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10019 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10023 msgid "A diagram created with the program Dia"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10027 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10028 msgstr ""
10030 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10031 msgid "Dia Input"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10035 msgid ""
10036 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10037 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10041 msgid ""
10042 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10043 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10044 "Inkscape installation."
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Dot size"
10050 msgstr "Dimensione"
10052 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Font size"
10055 msgstr "Dimensione carattere:"
10057 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Number Nodes"
10060 msgstr "Numero di righe"
10062 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10063 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10064 msgid "Visualize Path"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10068 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10069 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10073 msgid "DXF Input"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10077 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10081 msgid ""
10082 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10083 "sourceforge.net/"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10087 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10091 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10095 #, fuzzy
10096 msgid "DXF Output"
10097 msgstr "Output"
10099 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10100 msgid "DXF file written by pstoedit"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10104 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Embed All Images"
10110 msgstr "Immagini"
10112 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10113 msgid "EPS Input"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10117 msgid "Encapsulated Postscript"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10121 #, fuzzy
10122 msgid "EPSI Output"
10123 msgstr "Output"
10125 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10126 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10130 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10134 msgid "LaTeX formula"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10138 msgid "LaTeX formula: "
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10142 msgid "Extract One Image"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10146 msgid "Path to save image"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10150 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Bridge Width"
10153 msgstr "Larghezza linea"
10155 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10156 msgid "First String Length"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10160 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10161 msgid "Fretboard Designer"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10165 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10166 msgid "Fretboard Edges"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10170 msgid "Last String Length"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10174 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10178 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Number of Frets"
10181 msgstr "Numero di righe"
10183 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10184 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Number of Strings"
10187 msgstr "Numero di righe"
10189 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10190 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Nut Width"
10193 msgstr "Larghezza"
10195 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10196 msgid "Perpendicular Distance"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10200 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10204 msgid "Tones in Scale"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10208 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10209 msgid "px per Unit"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10213 msgid "Multi Length Scala"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10217 msgid "Path to Scala *.scl File"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10221 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10225 msgid "Scale Length"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10229 msgid "Single Length Equal Temperament"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10233 msgid "Single Length Scala"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10237 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10241 msgid "Open files saved with XFIG"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10245 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10249 #, fuzzy
10250 msgid "XFIG Input"
10251 msgstr "Output"
10253 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Flatness"
10256 msgstr "linee"
10258 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10259 msgid "Flatten Bezier"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10263 msgid "GIMP XCF"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10267 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Draw Handles"
10273 msgstr "Disegna linee a mano libera"
10275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Duplicate endpaths"
10278 msgstr "Duplica nodo"
10280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Exponent"
10283 msgstr "Esporta"
10285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10286 msgid "Interpolate"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10290 msgid "Interpolate style (experimental)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10294 msgid "Interpolation method"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10298 msgid "Interpolation steps"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10302 msgid "Kochify"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10306 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Angle"
10312 msgstr "Angolo:"
10314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10315 msgid "Axiom"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Lindenmayer"
10321 msgstr "Rinomina livello"
10323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10324 msgid "Order"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Rules"
10330 msgstr "_Righelli"
10332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Step"
10335 msgstr "Scatti"
10337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10338 msgid "Measure Path"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10342 msgid "Extrude"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Magnitude"
10348 msgstr "Magenta"
10350 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10351 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10352 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10356 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10357 msgid "Adobe Portable Document Format"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10361 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10362 #, fuzzy
10363 msgid "PDF Output"
10364 msgstr "Output"
10366 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Postscript"
10369 msgstr "Verticale"
10371 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10372 msgid "Postscript Input"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Radius"
10378 msgstr "Al_za"
10380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Radius Randomize"
10383 msgstr "Casualità:"
10385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Randomize node handles"
10388 msgstr "Casualità:"
10390 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Randomize nodes"
10393 msgstr "Casualità:"
10395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10396 msgid "Use normal distribution"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Random Point"
10402 msgstr "Spigolo arrotondato"
10404 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Random Position"
10407 msgstr "_Rotazione"
10409 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Initial size"
10412 msgstr "Dimensione della bitmap"
10414 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Minimum size"
10417 msgstr "Personalizzata"
10419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Random Tree"
10422 msgstr "Casualità:"
10424 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10425 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10429 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10433 msgid "Sketch Input"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10437 msgid "Behavior"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10441 msgid "Segment Straightener"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10445 msgid "Envelope"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10449 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10453 msgid ""
10454 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10455 "files"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10459 #, fuzzy
10460 msgid "ZIP Output"
10461 msgstr "Output"
10463 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10464 msgid "Color of shadow"
10465 msgstr ""
10467 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Dropshadow"
10470 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
10472 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10473 msgid "ASCII Text"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10477 msgid "Text File (*.txt)"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10481 msgid "Text Input"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10485 msgid "Calculate first derivative numerically"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10489 msgid "First derivative"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10493 msgid "Function"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10497 msgid "Function Plotter"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10501 msgid "Nodes per period"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10505 msgid "Periods (2*Pi each)"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10509 msgid "Amount of whirl"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Center X"
10515 msgstr "Centra"
10517 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Center Y"
10520 msgstr "Centra"
10522 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Rotation is clockwise"
10525 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
10527 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10528 msgid "Whirl"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10532 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10536 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10540 msgid "Windows Metafile Input"
10541 msgstr ""
10543 #~ msgid " relative by "
10544 #~ msgstr " in modo relativo a "
10546 #~ msgid " absolute to "
10547 #~ msgstr " in modo assoluto a "
10549 #~ msgid "Finishing pen"
10550 #~ msgstr "Terminazione penna"
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "_Panels"
10554 #~ msgstr "A_nnulla"
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Show or hide the panels"
10558 #~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
10560 #~ msgid ""
10561 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10562 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10563 #~ "opposite handle in sync"
10564 #~ msgstr ""
10565 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
10566 #~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
10567 #~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
10569 #~ msgid "Close window"
10570 #~ msgstr "Chiude la finestra"
10572 #~ msgid "Union of selected objects"
10573 #~ msgstr "Unione tra gli oggetti selezionati"
10575 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10576 #~ msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
10578 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10579 #~ msgstr "Converte le linee selezionate in tracciati"
10581 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10582 #~ msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
10584 #~ msgid "Put text into frames"
10585 #~ msgstr "Mette il testo nella struttura"
10587 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10588 #~ msgstr "Sottofinestra per riempimento e contorni"
10590 #~ msgid "View color swatches"
10591 #~ msgstr "Mostra l'elenco dei campioni di colore"
10593 #~ msgid "Transform dialog"
10594 #~ msgstr "Sottofinestra per trasformazioni"
10596 #~ msgid "Text and Font dialog"
10597 #~ msgstr "Sottofinestra per testo e carattere"
10599 #~ msgid "XML Editor"
10600 #~ msgstr "Editor XML"
10602 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10603 #~ msgstr "Crea e modifica una serie di cloni della selezione"
10605 #~ msgid "Object Properties dialog"
10606 #~ msgstr "Sottofinestra delle proprietà dell'oggetto"
10608 #~ msgid "About Memory..."
10609 #~ msgstr "Informazioni sulla memoria..."
10611 #~ msgid "Close"
10612 #~ msgstr "Chiudi"
10614 #~ msgid "Snap units:"
10615 #~ msgstr "Unità di spostamento:"
10617 #~ msgid "Snap distance:"
10618 #~ msgstr "Distanza del reticolo:"
10620 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "Unità per i controlli degli strumenti, il righello e la barra di stato"
10624 #~ msgid ""
10625 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10626 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10627 #~ "some window managers."
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "Nessuno: le sottofinestre sono trattate come finestre normali; Normale: "
10630 #~ "le sottofinestre stanno sopra alla finestra del documento; Aggresivo: "
10631 #~ "come in Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre."
10633 #~ msgid " X "
10634 #~ msgstr " X "
10636 #~ msgid "Row spacing:   "
10637 #~ msgstr "Spaziatura righe:   "
10639 #~ msgid "Column spacing:"
10640 #~ msgstr "Spaziatura colonne:"
10642 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi incollare occorre prima "
10645 #~ "mostrarlo."
10647 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi incollare occorre prima "
10650 #~ "sbloccarlo."
10652 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10653 #~ msgstr ""
10654 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>.·Per potervi aggiungere testo "
10655 #~ "occorre mostrarlo."
10657 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>.·Per potervi aggiungere testo "
10660 #~ "occorre sbloccarlo."
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "Metadata 1"
10664 #~ msgstr "Metadata"
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Metadata 2"
10668 #~ msgstr "Metadata"
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "A"
10672 #~ msgstr "_A"
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "M"
10676 #~ msgstr "_M"
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "Connect the Dots"
10680 #~ msgstr "Connettore"
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Font Size"
10684 #~ msgstr "Dimensione carattere:"
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Direction"
10688 #~ msgstr "Descrizione"
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Direction of Rotation"
10692 #~ msgstr "Declina invito"
10694 #~ msgid "Custom canvas"
10695 #~ msgstr "Tela personalizzata"
10697 #~ msgid "Current style"
10698 #~ msgstr "Stile corrente"
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10702 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Lo stile corrente viene aggiornato ogni volta che cambia lo stile di un "
10705 #~ "qualsiasi oggetto (il suo riempimento, contorni, trasparenza, ecc.)"
10707 #~ msgid "Arrange Objects"
10708 #~ msgstr "Dispone gli oggetti"
10710 #~ msgid "deg"
10711 #~ msgstr "gradi"
10713 #~ msgid ""
10714 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10715 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10716 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10717 #~ "to select."
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
10720 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
10721 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
10722 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
10724 #~ msgid "_Credits"
10725 #~ msgstr "_Ringraziamenti"
10727 #~ msgid "Grab sensitivity"
10728 #~ msgstr "Area di azione"
10730 #~ msgid "Click/drag threshold"
10731 #~ msgstr "Soglia per il click o spostamento"
10733 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10734 #~ msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse di"
10736 #~ msgid "Scroll by"
10737 #~ msgstr "Scorrimento di"
10739 #~ msgid "Acceleration"
10740 #~ msgstr "Accelerazione"
10742 #~ msgid "Speed"
10743 #~ msgstr "Velocità"
10745 #~ msgid "Threshold"
10746 #~ msgstr "Soglia"
10748 #~ msgid "Arrow keys move by"
10749 #~ msgstr "Le frecce direzionali muovono di"
10751 #~ msgid "> and < scale by"
10752 #~ msgstr "> e < ridimensionano di"
10754 #~ msgid "Inset/Outset by"
10755 #~ msgstr "Intrudi/Estrudi di"
10757 #~ msgid "Rotation snaps every"
10758 #~ msgstr "La rotazione scatta ogni"
10760 #~ msgid "Zoom in/out by"
10761 #~ msgstr "Ingrandimento/Riduzione di"
10763 #~ msgid "Transform"
10764 #~ msgstr "Trasforma"
10766 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10767 #~ msgstr "Riflette la selezione orizzontalmente"
10769 #~ msgid "Flip selection vertically"
10770 #~ msgstr "Riflette la selezione verticalmente"