Code

native path support
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005.
7 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.43\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape Illustratore Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
48 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/connector-context.cpp:514
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Creazione nuovo connettore"
54 #: ../src/connector-context.cpp:938
55 msgid "Finishing connector"
56 msgstr "Terminazione connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1107
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr ""
61 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
62 "connettore"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1184
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
68 "nuove forme"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1277
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
78 "mostrarlo."
80 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
84 "sbloccarlo."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:230
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s in %s"
91 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
92 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
93 #: ../src/desktop-events.cpp:269
94 msgid " relative by "
95 msgstr " in modo relativo a "
97 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
98 #. This is the target location where the guide is to be moved.
99 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
100 msgid " absolute to "
101 msgstr " in modo assoluto a "
103 #. create dialog
104 #: ../src/desktop-events.cpp:340
105 msgid "Guideline"
106 msgstr "Linea guida"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:424
109 #, c-format
110 msgid "Move %s"
111 msgstr "Sposta %s"
113 #: ../src/desktop.cpp:667
114 msgid "No previous zoom."
115 msgstr "Nessuno zoom precedente."
117 #: ../src/desktop.cpp:692
118 msgid "No next zoom."
119 msgstr "Nessuno zoom successivo."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
122 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
123 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
126 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
127 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
130 #, c-format
131 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
135 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
136 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
140 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
143 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
144 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
147 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
148 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
151 msgid ""
152 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
153 "group</b>."
154 msgstr ""
155 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
156 "<b>clonare il gruppo</b>."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
159 msgid "<small>Per row:</small>"
160 msgstr "<small>Per riga:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
163 msgid "<small>Per column:</small>"
164 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
167 msgid "<small>Randomize:</small>"
168 msgstr "<small>Casualità:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
171 msgid "_Symmetry"
172 msgstr "_Simmetria"
174 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
175 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
176 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
177 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
178 #.
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
180 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
181 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
183 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
185 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
186 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
189 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
193 msgid "<b>PM</b>: reflection"
194 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
196 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
197 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
199 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
200 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
203 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
204 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
207 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
208 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
211 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
215 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
219 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
223 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
227 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
231 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
232 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
235 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
239 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
240 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
243 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
244 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
247 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
251 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
255 msgid "S_hift"
256 msgstr "Spos_tamento"
258 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
260 #, no-c-format
261 msgid "<b>Shift X:</b>"
262 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
265 #, no-c-format
266 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
267 msgstr ""
268 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr ""
274 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
277 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
278 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift Y:</b>"
284 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
289 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
294 msgstr ""
295 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
298 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
299 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
302 msgid "<b>Exponent:</b>"
303 msgstr "<b>Esponente:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
306 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr ""
308 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
309 "divergenti (<1)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
312 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr ""
314 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
315 "divergenti (<1)"
317 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
321 msgid "<small>Alternate:</small>"
322 msgstr "<small>Alterna:</small>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
326 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
329 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
330 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
333 msgid "Sc_ale"
334 msgstr "Sc_ala"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
337 msgid "<b>Scale X:</b>"
338 msgstr "<b>Scala X:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
343 msgstr ""
344 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
345 "clone)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
350 msgstr ""
351 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
352 "clone)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
355 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
356 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
359 msgid "<b>Scale Y:</b>"
360 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
365 msgstr ""
366 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
371 msgstr ""
372 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
373 "clone)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
376 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
377 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
380 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
381 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
384 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
385 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
388 msgid "_Rotation"
389 msgstr "_Rotazione"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
392 msgid "<b>Angle:</b>"
393 msgstr "<b>Angolo:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
396 #, no-c-format
397 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
398 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
403 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
406 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
407 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
410 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
411 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
414 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
415 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
418 msgid "_Opacity"
419 msgstr "_Opacità"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
422 msgid "<b>Fade out:</b>"
423 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
426 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
427 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
430 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
431 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
434 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
435 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
438 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
439 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
442 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
443 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
446 msgid "Co_lor"
447 msgstr "Co_lore"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
450 msgid "Initial color: "
451 msgstr "Colore iniziale: "
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
454 msgid "Initial color of tiled clones"
455 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
458 msgid ""
459 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
460 "stroke)"
461 msgstr ""
462 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
463 "riempimenti o bordi)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
466 msgid "<b>H:</b>"
467 msgstr "<b>H:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
470 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
471 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
474 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
475 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
478 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
479 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
482 msgid "<b>S:</b>"
483 msgstr "<b>S:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
486 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
487 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
490 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
491 msgstr ""
492 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
495 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
496 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
499 msgid "<b>L:</b>"
500 msgstr "<b>L:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
503 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
504 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
507 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
508 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
511 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
512 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
515 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
516 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
519 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
520 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
523 msgid "_Trace"
524 msgstr "Ve_ttorizza"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
527 msgid "Trace the drawing under the tiles"
528 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
531 msgid ""
532 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
533 "apply it to the clone"
534 msgstr ""
535 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
536 "applica al clone"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
539 msgid "1. Pick from the drawing:"
540 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
542 #. ----Hbox2
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
545 msgid "Color"
546 msgstr "Colore"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
549 msgid "Pick the visible color and opacity"
550 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
553 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
554 msgid "Opacity"
555 msgstr "Opacità"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
558 msgid "Pick the total accumulated opacity"
559 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
562 msgid "R"
563 msgstr "R"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
566 msgid "Pick the Red component of the color"
567 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
570 msgid "G"
571 msgstr "G"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
574 msgid "Pick the Green component of the color"
575 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
578 msgid "B"
579 msgstr "B"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
582 msgid "Pick the Blue component of the color"
583 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
588 msgid "clonetiler|H"
589 msgstr "H"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
592 msgid "Pick the hue of the color"
593 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
598 msgid "clonetiler|S"
599 msgstr "S"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
602 msgid "Pick the saturation of the color"
603 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
608 msgid "clonetiler|L"
609 msgstr "L"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
612 msgid "Pick the lightness of the color"
613 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
616 msgid "2. Tweak the picked value:"
617 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
620 msgid "Gamma-correct:"
621 msgstr "Correzione-gamma:"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
624 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
625 msgstr ""
626 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
627 "basso (<0)"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
630 msgid "Randomize:"
631 msgstr "Casualità:"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
634 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
635 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
638 msgid "Invert:"
639 msgstr "Inverti:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
642 msgid "Invert the picked value"
643 msgstr "Inverti il valore prelevato"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
646 msgid "3. Apply the value to the clones':"
647 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
650 msgid "Presence"
651 msgstr "Presenza"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
654 msgid ""
655 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
656 "that point"
657 msgstr ""
658 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
659 "in quel punto"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
662 msgid "Size"
663 msgstr "Dimensione"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
666 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
667 msgstr ""
668 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
671 msgid ""
672 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
673 "or stroke)"
674 msgstr ""
675 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
676 "riempimento o bordo)"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
679 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
680 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
683 msgid "How many rows in the tiling"
684 msgstr "Il numero di righe della serie"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
687 msgid "How many columns in the tiling"
688 msgstr "Il numero di colonne della serie"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
691 msgid "Width of the rectangle to be filled"
692 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
695 msgid "Height of the rectangle to be filled"
696 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
699 msgid "Rows, columns: "
700 msgstr "Righe, colonne: "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
703 msgid "Create the specified number of rows and columns"
704 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
707 msgid "Width, height: "
708 msgstr "Larghezza, altezza: "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
711 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
712 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
715 msgid "Use saved size and position of the tile"
716 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
719 msgid ""
720 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
721 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
722 msgstr ""
723 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
724 "invece di usare le dimensioni attuali"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
727 msgid " <b>_Create</b> "
728 msgstr " <b>_Crea</b> "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
731 msgid "Create and tile the clones of the selection"
732 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
734 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
735 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
736 #. diagrams on the left in the following screenshot:
737 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
738 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
740 msgid " _Unclump "
741 msgstr " Spa_rpaglia "
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
744 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
745 msgstr ""
746 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
749 msgid " Re_move "
750 msgstr " Ri_muovi "
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
753 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
754 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
757 msgid " R_eset "
758 msgstr " R_eimposta "
760 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
762 msgid ""
763 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
764 "to zero"
765 msgstr ""
766 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
767 "colore nella sottofinestra a zero"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
770 msgid "Messages"
771 msgstr "Messaggi"
773 #. ## Add a menu for clear()
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
775 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
776 msgid "_File"
777 msgstr "_File"
779 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
780 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
781 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
782 msgid "_Clear"
783 msgstr "_Pulisci"
785 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
786 msgid "Capture log messages"
787 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
789 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
790 msgid "Release log messages"
791 msgstr "Ignora i messaggi di log"
793 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
794 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
795 msgid "none"
796 msgstr "nessuna"
798 #. "view_icon_preview"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
800 msgid "_Page"
801 msgstr "_Pagina"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
804 msgid "_Drawing"
805 msgstr "_Disegno"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
808 msgid "_Selection"
809 msgstr "_Selezione"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
812 msgid "_Custom"
813 msgstr "_Personalizzata"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
816 msgid "Export area"
817 msgstr "Area di esportazione"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
820 msgid "Units:"
821 msgstr "Unità:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
824 msgid "_x0:"
825 msgstr "_x0:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
828 msgid "x_1:"
829 msgstr "x_1:"
831 #. Stroke width
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
834 msgid "Width:"
835 msgstr "Larghezza:"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
838 msgid "_y0:"
839 msgstr "_y0:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
842 msgid "y_1:"
843 msgstr "y_1:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
847 msgid "Height:"
848 msgstr "Altezza:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
851 msgid "Bitmap size"
852 msgstr "Dimensione della bitmap"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
855 msgid "_Width:"
856 msgstr "_Larghezza:"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
859 msgid "pixels at"
860 msgstr "pixel a"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
863 msgid "dp_i"
864 msgstr "dp_i"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
867 msgid "dpi"
868 msgstr "dpi"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
871 msgid "_Filename"
872 msgstr "Nome del _file"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
875 msgid "_Browse..."
876 msgstr "_Sfoglia..."
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
879 msgid " <b>_Export</b> "
880 msgstr " <b>_Esporta</b> "
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
883 msgid "Export the bitmap file with these settings"
884 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
887 msgid "You have to enter a filename"
888 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
891 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
892 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
895 #, c-format
896 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
897 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
900 msgid "Export in progress"
901 msgstr "Esportazione in avanzamento"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
904 #, c-format
905 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
906 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
909 #, c-format
910 msgid "Could not export to filename %s.\n"
911 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
914 msgid "Select a filename for exporting"
915 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
917 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
918 msgid "No preview"
919 msgstr "Nessuna anteprima"
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
922 msgid "too large for preview"
923 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
925 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
926 msgid "All Images"
927 msgstr "Tutte le immagini"
929 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
930 msgid "All Files"
931 msgstr "Tutti i file"
933 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
934 msgid "All Inkscape Files"
935 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
937 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
938 msgid "Guess from extension"
939 msgstr "Determina dall'estensione"
941 #. ###### Add the file types menu
942 #. createFilterMenu();
943 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
945 msgid "Append filename extension automatically"
946 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
948 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
950 #, c-format
951 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
952 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
953 msgstr[0] ""
954 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
955 msgstr[1] ""
956 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
959 msgid "exact"
960 msgstr "esatta"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
963 msgid "partial"
964 msgstr "parziale"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
967 msgid "No objects found"
968 msgstr "Nessun oggetto trovato"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
971 msgid "T_ype: "
972 msgstr "T_ipo:"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
975 msgid "Search in all object types"
976 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
979 msgid "All types"
980 msgstr "Tutti i tipi"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
983 msgid "Search all shapes"
984 msgstr "Cerca tutte le forme"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
987 msgid "All shapes"
988 msgstr "Tutte le forme"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
991 msgid "Search rectangles"
992 msgstr "Cerca rettangoli"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
995 msgid "Rectangles"
996 msgstr "Rettangoli"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
999 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1000 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1003 msgid "Ellipses"
1004 msgstr "Ellissi"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1007 msgid "Search stars and polygons"
1008 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1011 msgid "Stars"
1012 msgstr "Stelle"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1015 msgid "Search spirals"
1016 msgstr "Cerca spirali"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1019 msgid "Spirals"
1020 msgstr "Spirali"
1022 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1023 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1025 msgid "Search paths, lines, polylines"
1026 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1029 msgid "Paths"
1030 msgstr "Percorsi"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1033 msgid "Search text objects"
1034 msgstr "Cerca testi"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1037 msgid "Texts"
1038 msgstr "Testi"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1041 msgid "Search groups"
1042 msgstr "Cerca gruppi"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1045 msgid "Groups"
1046 msgstr "Gruppi"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1049 msgid "Search clones"
1050 msgstr "Cerca cloni"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1053 msgid "Clones"
1054 msgstr "Cloni"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1057 msgid "Search images"
1058 msgstr "Cerca immagini"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1061 msgid "Images"
1062 msgstr "Immagini"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1065 msgid "Search offset objects"
1066 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1069 msgid "Offsets"
1070 msgstr "Proiezioni"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1073 msgid "_Text: "
1074 msgstr "_Testo: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1077 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1080 "parziale)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1083 msgid "_ID: "
1084 msgstr "_ID: "
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1087 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1088 msgstr ""
1089 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1090 "parziale)"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1093 msgid "_Style: "
1094 msgstr "_Stile: "
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1097 msgid ""
1098 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1099 msgstr ""
1100 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1101 "o parziale)"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1104 msgid "_Attribute: "
1105 msgstr "_Attributi:"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1108 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1109 msgstr ""
1110 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1111 "parziale)"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1114 msgid "Search in s_election"
1115 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1118 msgid "Limit search to the current selection"
1119 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1122 msgid "Search in current _layer"
1123 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1126 msgid "Limit search to the current layer"
1127 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1130 msgid "Include _hidden"
1131 msgstr "Includi nascosti"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1134 msgid "Include hidden objects in search"
1135 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1138 msgid "Include l_ocked"
1139 msgstr "Includi bloccati"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1142 msgid "Include locked objects in search"
1143 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1146 msgid "Clear values"
1147 msgstr "Pulisci"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1150 msgid "_Find"
1151 msgstr "_Trova"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1154 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1155 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1158 #, c-format
1159 msgid "%d x %d"
1160 msgstr "%d × %d"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1165 msgid "Selection"
1166 msgstr "Selezione"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1169 msgid "Selection only or whole document"
1170 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1173 msgid "Refresh the icons"
1174 msgstr "Aggiorna le icone"
1176 #. Create the label for the object id
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1181 msgid "_Id"
1182 msgstr "_Id"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1185 msgid ""
1186 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1187 msgstr ""
1188 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1190 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1192 #: ../src/verbs.cpp:2077
1193 msgid "_Set"
1194 msgstr "Impo_sta"
1196 #. Create the label for the object label
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1198 msgid "_Label"
1199 msgstr "Etichet_ta"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1202 msgid "A freeform label for the object"
1203 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1205 #. Create the label for the object title
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1207 msgid "Title"
1208 msgstr "Titolo"
1210 #. Create the frame for the object description
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1212 msgid "Description"
1213 msgstr "Descrizione"
1215 #. Hide
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1217 msgid "_Hide"
1218 msgstr "Na_scondi"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1221 msgid "Check to make the object invisible"
1222 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1224 #. Lock
1225 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1227 msgid "L_ock"
1228 msgstr "Bl_occa"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1231 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1232 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1236 msgid "Ref"
1237 msgstr "Riferimento"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1240 msgid "Id invalid! "
1241 msgstr "Id non valido! "
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1244 msgid "Id exists! "
1245 msgstr "Id esistente!"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1248 msgid "Layer name:"
1249 msgstr "Nome del livello:"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Above current"
1254 msgstr "Salva il documento"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Below current"
1259 msgstr "Nessun livello attuale."
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1262 msgid "As sublayer of current"
1263 msgstr ""
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Position:"
1268 msgstr "_Rotazione"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1271 msgid "Rename Layer"
1272 msgstr "Rinomina livello"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1275 msgid "_Rename"
1276 msgstr "_Rinomina"
1278 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1280 msgid "Renamed layer"
1281 msgstr "Livello rinominato"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1284 msgid "Add Layer"
1285 msgstr "Aggiungi livello"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1288 msgid "_Add"
1289 msgstr "_Aggiungi"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1292 msgid "New layer created."
1293 msgstr "Nuovo livello creato."
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1296 msgid "Href:"
1297 msgstr "Href:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1300 msgid "Target:"
1301 msgstr "Target:"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1304 msgid "Type:"
1305 msgstr "Tipo:"
1307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1308 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1310 msgid "Role:"
1311 msgstr "Ruolo:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1314 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1316 msgid "Arcrole:"
1317 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1321 msgid "Title:"
1322 msgstr "Titolo:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1325 msgid "Show:"
1326 msgstr "Mostra:"
1328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1330 msgid "Actuate:"
1331 msgstr "Attuazione:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1334 msgid "URL:"
1335 msgstr "URL:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1338 msgid "X:"
1339 msgstr "X:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1342 msgid "Y:"
1343 msgstr "Y:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1346 #, c-format
1347 msgid "%s attributes"
1348 msgstr "%s attributi"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1351 msgid "_Fill"
1352 msgstr "Rie_mpimento"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1355 msgid "Stroke _paint"
1356 msgstr "Colore c_ontorno"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1359 msgid "Stroke st_yle"
1360 msgstr "St_ile contorno"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1363 msgid "Master _opacity"
1364 msgstr "_Opacità generale"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1367 msgid "Name by which this document is formally known."
1368 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1371 msgid "Date"
1372 msgstr "Data"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1375 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1376 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1379 msgid "Format"
1380 msgstr "Formato"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1383 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1384 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1387 msgid "Type"
1388 msgstr "Tipo"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1391 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1392 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1395 msgid "Creator"
1396 msgstr "Creatore"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1399 msgid ""
1400 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1401 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1404 msgid "Rights"
1405 msgstr "Diritti"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1408 msgid ""
1409 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1410 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1413 msgid "Publisher"
1414 msgstr "Editore"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1417 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1418 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1421 msgid "Identifier"
1422 msgstr "Identificatore"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1425 msgid "Unique URI to reference this document."
1426 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1429 msgid "Source"
1430 msgstr "Sorgente"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1433 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1434 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1437 msgid "Relation"
1438 msgstr "Relazione"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1441 msgid "Unique URI to a related document."
1442 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1445 msgid "Language"
1446 msgstr "Lingua"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1449 msgid ""
1450 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1451 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1452 msgstr ""
1453 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1454 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1457 msgid "Keywords"
1458 msgstr "Parole chiave"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1461 msgid ""
1462 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1463 "classifications."
1464 msgstr ""
1465 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1466 "separate da virgole."
1468 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1469 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1471 msgid "Coverage"
1472 msgstr "Intento"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1475 msgid "Extent or scope of this document."
1476 msgstr "Intento o scopo del documento."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1479 msgid "A short account of the content of this document."
1480 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1482 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1484 msgid "Contributors"
1485 msgstr "Contributori"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1488 msgid ""
1489 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1490 "this document."
1491 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1493 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1495 msgid "URI"
1496 msgstr "URI"
1498 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1500 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1501 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1503 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1505 msgid "Fragment"
1506 msgstr "Frammento"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1509 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1510 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1512 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1514 msgid "No document selected"
1515 msgstr "Nessun documento selezionato"
1517 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1524 msgid "None"
1525 msgstr "Nessuno"
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1528 msgid "Stroke width"
1529 msgstr "Larghezza contorno"
1531 #. Join type
1532 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1533 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1534 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1535 msgid "Join:"
1536 msgstr "Spigoli:"
1538 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1539 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1540 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1542 msgid "Miter join"
1543 msgstr "Spigolo vivo"
1545 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1546 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1547 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1549 msgid "Round join"
1550 msgstr "Spigolo arrotondato"
1552 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1553 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1554 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1556 msgid "Bevel join"
1557 msgstr "Spigolo tagliato"
1559 #. Miterlimit
1560 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1561 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1562 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1563 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1564 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1565 #. when they become too long.
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1567 msgid "Miter limit:"
1568 msgstr "Spigolosità:"
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1571 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1572 msgstr ""
1573 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1575 #. Cap type
1576 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1578 msgid "Cap:"
1579 msgstr "Estremi:"
1581 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1582 #. of the line; the ends of the line are square
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1584 msgid "Butt cap"
1585 msgstr "Estremo geometrico"
1587 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1588 #. line; the ends of the line are rounded
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1590 msgid "Round cap"
1591 msgstr "Estremo arrotondato"
1593 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1594 #. line; the ends of the line are square
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1596 msgid "Square cap"
1597 msgstr "Estremo squadrato"
1599 #. Dash
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1601 msgid "Dashes:"
1602 msgstr "Tratteggio:"
1604 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1605 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1607 msgid "Start Markers:"
1608 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1611 msgid "Mid Markers:"
1612 msgstr "Delimitatore medio:"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1615 msgid "End Markers:"
1616 msgstr "Delimitatore finale:"
1618 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1619 #, c-format
1620 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1621 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1623 #. TODO:  Insert widgets
1624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1625 msgid "Font"
1626 msgstr "Carattere"
1628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1629 msgid "Layout"
1630 msgstr "Aspetto"
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1633 msgid "Align lines left"
1634 msgstr "Allinea a sinistra"
1636 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1638 msgid "Center lines"
1639 msgstr "Centra"
1641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1642 msgid "Align lines right"
1643 msgstr "Allinea a destra"
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1646 msgid "Horizontal text"
1647 msgstr "Testo orizzontale"
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1650 msgid "Vertical text"
1651 msgstr "Testo verticale"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1654 msgid "Line spacing:"
1655 msgstr "Spaziatura linee"
1657 #. Text
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1660 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1661 msgid "Text"
1662 msgstr "Testo"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1665 msgid "Set as default"
1666 msgstr "Imposta come predefinito"
1668 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1669 msgid "Rows:"
1670 msgstr "Righe:"
1672 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1673 msgid "Number of rows"
1674 msgstr "Numero di righe"
1676 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1677 msgid "Equal height"
1678 msgstr "Altezza uguale"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1681 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1682 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1684 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1685 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1687 msgid "Align:"
1688 msgstr "Allineamento:"
1690 #. #### Number of columns ####
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1692 msgid "Columns:"
1693 msgstr "Colonne:"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1696 msgid "Number of columns"
1697 msgstr "Numero di colonne"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1700 msgid "Equal width"
1701 msgstr "Larghezza uguale"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1704 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1705 msgstr ""
1706 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1708 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1710 msgid "Fit into selection box"
1711 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1714 msgid "Set spacing:"
1715 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1720 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1725 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Arrange selected objects"
1730 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1733 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1734 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1737 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1738 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1744 "commit changes."
1745 msgstr ""
1746 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1747 "per effettuare i cambiamenti."
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1750 msgid "Drag to reorder nodes"
1751 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1754 msgid "New element node"
1755 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1758 msgid "New text node"
1759 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1762 msgid "Duplicate node"
1763 msgstr "Duplica nodo"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1766 msgid "Delete node"
1767 msgstr "Cancella nodo"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1770 msgid "Unindent node"
1771 msgstr "Dis-indenta nodo"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1774 msgid "Indent node"
1775 msgstr "Indenta nodo"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1778 msgid "Raise node"
1779 msgstr "Alza nodo"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1782 msgid "Lower node"
1783 msgstr "Abbassa nodo"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1786 msgid "Delete attribute"
1787 msgstr "Cancella attributo"
1789 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1791 msgid "Attribute name"
1792 msgstr "Nome attributo"
1794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1796 msgid "Set attribute"
1797 msgstr "Imposta attributo"
1799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1801 msgid "Set"
1802 msgstr "Imposta"
1804 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1806 msgid "Attribute value"
1807 msgstr "Valore attributo"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1810 msgid "New element node..."
1811 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1816 msgid "Cancel"
1817 msgstr "Cancella"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1820 msgid "Create"
1821 msgstr "Crea"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1827 msgstr ""
1828 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1829 "s</b>!"
1831 #: ../src/document.cpp:359
1832 #, c-format
1833 msgid "New document %d"
1834 msgstr "Nuovo documento %d"
1836 #: ../src/document.cpp:391
1837 #, c-format
1838 msgid "Memory document %d"
1839 msgstr "Documento memoria %d"
1841 #: ../src/document.cpp:514
1842 #, c-format
1843 msgid "Unnamed document %d"
1844 msgstr "Documento senza nome %d"
1846 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1847 #: ../src/draw-context.cpp:438
1848 msgid "Path is closed."
1849 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1851 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1852 #: ../src/draw-context.cpp:453
1853 msgid "Closing path."
1854 msgstr "Chiusura tracciato."
1856 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1857 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1858 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1859 #, c-format
1860 msgid " alpha %.3g"
1861 msgstr " alpha %.3g"
1863 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1864 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1865 #, c-format
1866 msgid ", averaged with radius %d"
1867 msgstr ", medio con radiale %d"
1869 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1870 msgid " under cursor"
1871 msgstr " sotto il cursore"
1873 #. message, to show in the statusbar
1874 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1875 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1876 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1878 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1879 msgid ""
1880 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1881 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1882 "to copy the color under mouse to clipboard"
1883 msgstr ""
1884 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1885 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1886 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1887 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1889 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1890 msgid "Dependency::"
1891 msgstr "Dipendenza::"
1893 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1894 msgid "  type: "
1895 msgstr "  tipo: "
1897 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1898 msgid "  location: "
1899 msgstr "  locazione: "
1901 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1902 msgid "  string: "
1903 msgstr "  stringa: "
1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1906 msgid "  description: "
1907 msgstr "  descrizione: "
1909 #. static int i = 0;
1910 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1911 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1912 msgid ""
1913 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1914 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1915 msgstr ""
1916 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1917 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1918 "problematica di Inkscape."
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1921 msgid "an ID was not defined for it."
1922 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1925 msgid "there was no name defined for it."
1926 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1929 msgid "the XML description of it got lost."
1930 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1933 msgid "no implementation was defined for the extension."
1934 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
1936 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1938 msgid "a dependency was not met."
1939 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1942 msgid "Extension \""
1943 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1946 msgid "\" failed to load because "
1947 msgstr "\" perchè "
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1952 msgstr ""
1953 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1956 msgid "Name:"
1957 msgstr ""
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1960 #, fuzzy
1961 msgid "ID:"
1962 msgstr "ID"
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1965 #, fuzzy
1966 msgid "State:"
1967 msgstr "Inizio:"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Loaded"
1972 msgstr "Nodo"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Unloaded"
1977 msgstr "Senza nome"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1980 msgid "Deactivated"
1981 msgstr ""
1983 #. This is some filler text, needs to change before relase
1984 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1985 msgid ""
1986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1987 "span>\n"
1988 "\n"
1989 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1990 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1991 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1992 msgstr ""
1993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
1994 "estensioni</span>\n"
1995 "\n"
1996 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
1997 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
1998 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
1999 "degli errori disponibile presso: "
2001 #. This is some filler text, needs to change before relase
2002 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2003 msgid "Show dialog on startup"
2004 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2006 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2007 msgid ""
2008 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2009 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2010 "but the action you requested has been cancelled."
2011 msgstr ""
2012 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2013 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2014 "l'azione richiesta è stata annullata."
2016 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2017 msgid ""
2018 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2019 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2020 "expected."
2021 msgstr ""
2022 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2023 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2024 "quello atteso."
2026 #: ../src/extension/init.cpp:165
2027 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2028 msgstr ""
2029 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2030 "caricati."
2032 #: ../src/extension/init.cpp:179
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2036 "will not be loaded."
2037 msgstr ""
2038 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2039 "questa cartella non verranno caricati."
2041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Blur Edge"
2044 msgstr "Blu"
2046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Blur Width"
2049 msgstr "Larghezza"
2051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Number of Steps"
2054 msgstr "Numero di righe"
2056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2057 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Generate from Path"
2060 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
2062 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2063 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Make bounding box around full page"
2069 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
2071 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Convert text to path"
2074 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
2076 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2077 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2078 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2082 msgid "Encapsulated Postscript File"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2086 #, c-format
2087 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2091 #, fuzzy
2092 msgid "GIMP Gradients"
2093 msgstr "Gradiente"
2095 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2096 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Gradients used in GIMP"
2102 msgstr "Editor di gradiente"
2104 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2105 msgid "Select printer"
2106 msgstr "Seleziona stampante"
2108 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2109 msgid "Inkscape: Print Preview"
2110 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2112 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2113 msgid "GNOME Print"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2117 msgid "Line Width"
2118 msgstr "Larghezza linea"
2120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2121 msgid "Horizontal Spacing"
2122 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2125 msgid "Vertical Spacing"
2126 msgstr "Spaziatura verticale"
2128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2129 msgid "Horizontal Offset"
2130 msgstr "Proiezione orizzontale"
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2133 msgid "Vertical Offset"
2134 msgstr "Proiezione verticale"
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2137 msgid "Grid"
2138 msgstr "Griglia"
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2142 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Render"
2145 msgstr "Rosso"
2147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2148 #, fuzzy
2149 msgid "LaTeX Output"
2150 msgstr "Output"
2152 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2153 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2157 msgid "LaTeX PSTricks File"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2161 msgid "LaTeX Print"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2165 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2169 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2173 msgid "OpenDocument drawing file"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2177 #, fuzzy
2178 msgid "PovRay Output"
2179 msgstr "Output"
2181 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2182 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2186 msgid "PovRay Raytracer File"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Postscript Output"
2192 msgstr "Verticale"
2194 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Text to Path"
2197 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
2199 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2200 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2201 msgid "Postscript (*.ps)"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Postscript File"
2207 msgstr "Verticale"
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2210 msgid "Print Destination"
2211 msgstr "Destinazione stampa"
2213 #. Print properties frame
2214 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2215 msgid "Print properties"
2216 msgstr "Impostazioni stampa"
2218 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2219 msgid "Print using PostScript operators"
2220 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2222 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2223 msgid ""
2224 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2225 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2226 "will be lost."
2227 msgstr ""
2228 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2229 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2230 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2233 msgid "Print as bitmap"
2234 msgstr "Stampa come bitmap"
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2237 msgid ""
2238 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2239 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2240 "will be rendered exactly as displayed."
2241 msgstr ""
2242 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2243 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2244 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2247 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2248 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2251 msgid "Resolution:"
2252 msgstr "Risoluzione:"
2254 #. Print destination frame
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2256 msgid "Print destination"
2257 msgstr "Destinazione stampa"
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2263 "leave empty to use the system default printer.\n"
2264 "Use '> filename' to print to file.\n"
2265 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2266 msgstr ""
2267 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2268 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2271 msgid "write error occurred"
2272 msgstr "errore in scrittura"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Postscript Print"
2277 msgstr "Verticale"
2279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2280 #, fuzzy
2281 msgid "SVG Input"
2282 msgstr "Output"
2284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2287 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
2289 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2290 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2294 #, fuzzy
2295 msgid "SVG Output Inkscape"
2296 msgstr "Chiude Inkscape"
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2299 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2303 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2307 #, fuzzy
2308 msgid "SVG Output"
2309 msgstr "Output"
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2312 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2316 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2320 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2321 msgid "SVGZ Input"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2325 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2326 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2327 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2331 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2335 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2336 #, fuzzy
2337 msgid "SVGZ Output"
2338 msgstr "Output"
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2341 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2342 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2343 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2347 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2351 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2355 msgid "Windows 32-bit Print"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2359 msgid " Preferences"
2360 msgstr " Preferenze"
2362 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2363 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2364 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2365 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2366 #: ../src/extension/system.cpp:98
2367 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2368 msgstr ""
2369 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2370 "come SVG."
2372 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2373 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2374 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2375 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2376 #: ../src/file.cpp:130
2377 msgid "default.svg"
2378 msgstr "default.it.svg"
2380 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to load the requested file %s"
2383 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2385 #: ../src/file.cpp:243
2386 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2387 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2389 #: ../src/file.cpp:249
2390 #, c-format
2391 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2392 msgstr ""
2393 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2395 #: ../src/file.cpp:269
2396 msgid "Document reverted."
2397 msgstr "Documento ricaricato."
2399 #: ../src/file.cpp:271
2400 msgid "Document not reverted."
2401 msgstr "Documento non ricaricato."
2403 #: ../src/file.cpp:385
2404 msgid "Select file to open"
2405 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2407 #: ../src/file.cpp:521
2408 #, c-format
2409 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2410 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2411 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2412 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2414 #: ../src/file.cpp:526
2415 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2416 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2418 #: ../src/file.cpp:551
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2422 "caused by an unknown filename extension."
2423 msgstr ""
2424 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2425 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2426 "sconosciuta."
2428 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2429 msgid "Document not saved."
2430 msgstr "Documento non salvato."
2432 #: ../src/file.cpp:559
2433 #, c-format
2434 msgid "File %s could not be saved."
2435 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2437 #: ../src/file.cpp:569
2438 msgid "Document saved."
2439 msgstr "Documento salvato."
2441 #: ../src/file.cpp:617
2442 #, c-format
2443 msgid "drawing%s"
2444 msgstr "disegno%s"
2446 #: ../src/file.cpp:623
2447 #, c-format
2448 msgid "drawing-%d%s"
2449 msgstr "disegno-%d%s"
2451 #: ../src/file.cpp:658
2452 msgid "Select file to save to"
2453 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2455 #: ../src/file.cpp:742
2456 msgid "No changes need to be saved."
2457 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2459 #: ../src/file.cpp:929
2460 msgid "Select file to import"
2461 msgstr "Selezionare il file da importare"
2463 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2464 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2465 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2467 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2468 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2469 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2471 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2474 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2475 msgstr[0] ""
2476 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2477 msgstr[1] ""
2478 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2480 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2481 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2482 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2484 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2485 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2486 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2488 #. POINT_LG_P1
2489 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2490 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2491 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2493 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2494 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2495 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2498 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2499 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2501 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2502 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2503 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2505 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2509 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2510 msgstr ""
2511 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2512 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2513 "ridimensionare attorno al centro"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2516 msgid " (stroke)"
2517 msgstr " (contorno)"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2520 msgid ""
2521 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2522 "separate focus"
2523 msgstr ""
2524 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2525 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid ""
2530 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2531 "separate"
2532 msgid_plural ""
2533 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2534 "separate"
2535 msgstr[0] ""
2536 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2537 "<b>Maiusc</b> per separare"
2538 msgstr[1] ""
2539 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2540 "<b>Maiusc</b> per separare"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:36
2543 msgid "Unit"
2544 msgstr "Unità"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:36
2547 msgid "Units"
2548 msgstr "Unità"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:37
2551 msgid "Point"
2552 msgstr "Punto"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2555 msgid "pt"
2556 msgstr "pt"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:37
2559 msgid "Points"
2560 msgstr "Punti"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:37
2563 msgid "Pt"
2564 msgstr "Pt"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:38
2567 msgid "Pixel"
2568 msgstr "Pixel"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2574 msgid "px"
2575 msgstr "px"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:38
2578 msgid "Pixels"
2579 msgstr "Pixel"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:38
2582 msgid "Px"
2583 msgstr "Px"
2585 #. You can add new elements from this point forward
2586 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2587 msgid "Percent"
2588 msgstr "Percentuale"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2591 msgid "%"
2592 msgstr "%"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:40
2595 msgid "Percents"
2596 msgstr "Percentuale"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:41
2599 msgid "Millimeter"
2600 msgstr "Millimetro"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2603 msgid "mm"
2604 msgstr "mm"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:41
2607 msgid "Millimeters"
2608 msgstr "Millimetri"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:42
2611 msgid "Centimeter"
2612 msgstr "Centimetro"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:42
2615 msgid "cm"
2616 msgstr "cm"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:42
2619 msgid "Centimeters"
2620 msgstr "Centimetri"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:43
2623 msgid "Meter"
2624 msgstr "Metro"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:43
2627 msgid "m"
2628 msgstr "m"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:43
2631 msgid "Meters"
2632 msgstr "Metri"
2634 #. no svg_unit
2635 #: ../src/helper/units.cpp:44
2636 msgid "Inch"
2637 msgstr "Pollice"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:44
2640 msgid "in"
2641 msgstr "in"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:44
2644 msgid "Inches"
2645 msgstr "Pollici"
2647 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2649 #: ../src/helper/units.cpp:47
2650 msgid "Em square"
2651 msgstr "Riquadro Em"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:47
2654 msgid "em"
2655 msgstr "em"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:47
2658 msgid "Em squares"
2659 msgstr "Riquadri Em"
2661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2662 #: ../src/helper/units.cpp:49
2663 msgid "Ex square"
2664 msgstr "Riquadro Ex"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:49
2667 msgid "ex"
2668 msgstr "ex"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:49
2671 msgid "Ex squares"
2672 msgstr "Riquadri Ex"
2674 #: ../src/inkscape.cpp:447
2675 msgid "Untitled document"
2676 msgstr "Documento senza nome"
2678 #. Show nice dialog box
2679 #: ../src/inkscape.cpp:476
2680 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2681 msgstr ""
2682 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2684 #: ../src/inkscape.cpp:477
2685 msgid ""
2686 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2687 "locations:\n"
2688 msgstr ""
2689 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2690 "indirizzi:\n"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:478
2693 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2694 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:613
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cannot create directory %s.\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2703 "%s"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:614
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "%s is not a valid directory.\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "%s non è una cartella valida.\n"
2712 "%s"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:615
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Cannot create file %s.\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "Impossibile creare il file %s.\n"
2721 "%s"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:616
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cannot write file %s.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:617
2733 msgid ""
2734 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2735 "and any changes made in preferences will not be saved."
2736 msgstr ""
2737 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2738 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2740 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "%s is not a regular file.\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2746 "%s non è un file regolare.\n"
2747 "%s"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "%s not a valid XML file, or\n"
2753 "you don't have read permissions on it.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2757 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2758 "%s"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:690
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "%s is not a valid menus file.\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "%s non è un file di menù valido.\n"
2767 "%s"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:691
2770 msgid ""
2771 "Inkscape will run with default menus.\n"
2772 "New menus will not be saved."
2773 msgstr ""
2774 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2775 "I nuovi menù non verranno salvati."
2777 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2778 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2779 #: ../src/interface.cpp:772
2780 msgid "Commands Bar"
2781 msgstr "Barra dei comandi"
2783 #: ../src/interface.cpp:772
2784 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2785 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2787 #: ../src/interface.cpp:774
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Tool Controls Bar"
2790 msgstr "Controlli strumento"
2792 #: ../src/interface.cpp:774
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2795 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2797 # cfr la traduzione di Illustrator
2798 #: ../src/interface.cpp:776
2799 msgid "_Toolbox"
2800 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2802 #: ../src/interface.cpp:776
2803 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2804 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2806 #: ../src/interface.cpp:782
2807 msgid "_Statusbar"
2808 msgstr "Barra di _stato"
2810 #: ../src/interface.cpp:782
2811 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2812 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2814 #: ../src/interface.cpp:784
2815 #, fuzzy
2816 msgid "_Palette"
2817 msgstr "I_ncolla"
2819 #: ../src/interface.cpp:784
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Show or hide the color palette"
2822 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2824 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2825 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2826 #: ../src/interface.cpp:841
2827 #, c-format
2828 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2829 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2831 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2832 #: ../src/interface.cpp:951
2833 #, c-format
2834 msgid "Enter group #%s"
2835 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2837 #: ../src/interface.cpp:962
2838 msgid "Go to parent"
2839 msgstr "Livello superiore"
2841 #: ../src/interface.cpp:1098
2842 msgid "Could not parse SVG data"
2843 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2845 #: ../src/interface.cpp:1261
2846 #, c-format
2847 msgid "Overwrite %s"
2848 msgstr "Sovrascrivere %s"
2850 #: ../src/interface.cpp:1279
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2854 "current document?"
2855 msgstr ""
2856 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2859 msgid "Jabber connection lost."
2860 msgstr "Connessione Jabber persa."
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2863 #, c-format
2864 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2865 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2866 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
2867 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2870 msgid "Receive queue empty."
2871 msgstr "Coda di ricezione vuota."
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2874 #, c-format
2875 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2876 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2877 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
2878 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2881 #, c-format
2882 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2883 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2886 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2887 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2890 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2891 msgstr ""
2892 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
2894 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2895 #. scenario has occurred:
2896 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2897 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2898 #.
2899 #. Or, we might have the following scenario:
2900 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2901 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2902 #.
2903 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2904 #. so we reject all others.
2905 #.
2906 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2907 #. the best we can do without changing the protocol.
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2909 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2910 msgstr ""
2912 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2914 msgid ""
2915 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2916 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2917 "\n"
2918 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2919 msgstr ""
2921 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2922 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2923 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2925 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2926 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2929 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2930 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2933 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2934 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2937 msgid ""
2938 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2939 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2940 msgstr ""
2941 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
2942 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
2943 "salvate."
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2947 msgid "Accept invitation"
2948 msgstr "Accetta invito"
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2952 msgid "Decline invitation"
2953 msgstr "Declina invito"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2956 msgid "Accept invitation in new document window"
2957 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
2959 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2960 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2961 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2963 msgid ""
2964 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2965 "1</b>"
2966 msgstr ""
2967 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
2968 "whiteboard con <b>%1</b>"
2970 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2972 msgid ""
2973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2974 "whiteboard invitation.</span>\n"
2975 "\n"
2976 msgstr ""
2977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
2978 "whiteboard.</span>\n"
2979 "\n"
2981 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2983 msgid ""
2984 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2985 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2986 "user."
2987 msgstr ""
2988 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
2989 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
2990 "utente."
2992 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2994 msgid ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2996 "whiteboard session.</span>\n"
2997 "\n"
2998 msgstr ""
2999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3000 "whiteboard</span>\n"
3001 "\n"
3003 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3005 msgid ""
3006 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3007 "invitation to a different user."
3008 msgstr ""
3009 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3010 "inviare un invito ad un diverso utente."
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3014 msgid "_Write session file:"
3015 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3018 #, c-format
3019 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3020 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3023 #, c-format
3024 msgid "%u change in receive queue."
3025 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3026 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
3027 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3030 #, c-format
3031 msgid "%u change in send queue."
3032 msgid_plural "%u changes in send queue."
3033 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
3034 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
3036 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3037 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3038 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3039 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3040 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3041 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3042 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3043 #. *
3044 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3045 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3046 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3047 #.
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3049 msgid ""
3050 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3051 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3052 msgstr ""
3053 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3054 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3055 "oggetti figli!"
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3059 msgid "Select a location and filename"
3060 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3064 msgid "Set filename"
3065 msgstr "Imposta nome file"
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3068 msgid "No SSL certificate was found."
3069 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3071 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3073 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3074 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3077 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3078 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3081 msgid ""
3082 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3083 msgstr ""
3084 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3087 msgid ""
3088 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3089 "does not match the Jabber server's hostname."
3090 msgstr ""
3091 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3092 "corrisponde al nome host del server stesso."
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3095 msgid ""
3096 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3097 "fingerprint."
3098 msgstr ""
3099 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3100 "valido."
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3103 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3104 msgstr ""
3105 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3106 "connessione SSL."
3108 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3109 #. establishing the SSL connection.
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3111 msgid ""
3112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3113 "\n"
3114 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3115 msgstr ""
3116 "<big><b>%1</b></big>\n"
3117 "\n"
3118 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3121 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3122 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3125 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3126 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3129 msgid "Cancel connection"
3130 msgstr "Annulla connessione"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3133 #, c-format
3134 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3135 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3138 #, c-format
3139 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3140 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3142 #. Inform the user
3143 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3144 #. This message is not used in a chatroom context.
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3146 msgid ""
3147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3148 "whiteboard session.</span>\n"
3149 "\n"
3150 msgstr ""
3151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3152 "whiteboard.</span>\n"
3153 "\n"
3155 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3157 msgid ""
3158 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3159 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3160 msgstr ""
3161 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3162 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3165 msgid ""
3166 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3167 "The error encountered was: %2.\n"
3168 "\n"
3169 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3170 "not record this session."
3171 msgstr ""
3172 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3173 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3174 "\n"
3175 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3176 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3179 msgid "Choose a different location"
3180 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3183 msgid "Skip session recording"
3184 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3186 #: ../src/knot.cpp:411
3187 msgid "Node or handle drag canceled."
3188 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3190 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3191 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3192 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3194 #: ../src/main.cpp:194
3195 msgid "Print the Inkscape version number"
3196 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3198 #: ../src/main.cpp:199
3199 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3200 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3202 #: ../src/main.cpp:204
3203 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3204 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3206 #: ../src/main.cpp:209
3207 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3208 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3210 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3211 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3212 msgid "FILENAME"
3213 msgstr "NOMEFILE"
3215 #: ../src/main.cpp:214
3216 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3217 msgstr ""
3218 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3219 "pipe)"
3221 #: ../src/main.cpp:219
3222 msgid "Export document to a PNG file"
3223 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3225 #: ../src/main.cpp:224
3226 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3227 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3229 #: ../src/main.cpp:225
3230 msgid "DPI"
3231 msgstr "DPI"
3233 #: ../src/main.cpp:229
3234 msgid ""
3235 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3236 "corner)"
3237 msgstr ""
3238 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3239 "l'angolo inferiore sinistro)"
3241 #: ../src/main.cpp:230
3242 msgid "x0:y0:x1:y1"
3243 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3245 #: ../src/main.cpp:234
3246 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3247 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3249 #: ../src/main.cpp:239
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Exported area is the entire canvas"
3252 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3254 #: ../src/main.cpp:244
3255 msgid ""
3256 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3257 "user units)"
3258 msgstr ""
3259 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3260 "(in unità utente SVG)"
3262 #: ../src/main.cpp:249
3263 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3264 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3266 #: ../src/main.cpp:250
3267 msgid "WIDTH"
3268 msgstr "LARGHEZZA"
3270 #: ../src/main.cpp:254
3271 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3272 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3274 #: ../src/main.cpp:255
3275 msgid "HEIGHT"
3276 msgstr "ALTEZZA"
3278 #: ../src/main.cpp:259
3279 #, fuzzy
3280 msgid "The ID of the object to export"
3281 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare (precede export-area)"
3283 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3284 msgid "ID"
3285 msgstr "ID"
3287 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3288 #. See "man inkscape" for details.
3289 #: ../src/main.cpp:266
3290 msgid ""
3291 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3292 msgstr ""
3293 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3294 "con export-id)"
3296 #: ../src/main.cpp:271
3297 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3298 msgstr ""
3299 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3300 "id)"
3302 #: ../src/main.cpp:276
3303 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3304 msgstr ""
3305 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3306 "da SVG)"
3308 #: ../src/main.cpp:277
3309 msgid "COLOR"
3310 msgstr "COLORE"
3312 #: ../src/main.cpp:281
3313 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3314 msgstr ""
3315 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3316 "255)"
3318 #: ../src/main.cpp:282
3319 msgid "VALUE"
3320 msgstr "VALORE"
3322 #: ../src/main.cpp:286
3323 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3324 msgstr ""
3325 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3326 "inkscape)"
3328 #: ../src/main.cpp:291
3329 msgid "Export document to a PS file"
3330 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3332 #: ../src/main.cpp:296
3333 msgid "Export document to an EPS file"
3334 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3336 #: ../src/main.cpp:301
3337 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3338 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3340 #: ../src/main.cpp:306
3341 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3342 msgstr ""
3343 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3345 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3346 #: ../src/main.cpp:312
3347 msgid ""
3348 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3349 "query-id"
3350 msgstr ""
3351 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3352 "query-id"
3354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3355 #: ../src/main.cpp:318
3356 msgid ""
3357 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3358 "query-id"
3359 msgstr ""
3360 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3361 "query-id"
3363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3364 #: ../src/main.cpp:324
3365 msgid ""
3366 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3367 "id"
3368 msgstr ""
3369 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3370 "id"
3372 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3373 #: ../src/main.cpp:330
3374 msgid ""
3375 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3376 "id"
3377 msgstr ""
3378 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3380 #: ../src/main.cpp:335
3381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3382 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3384 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3385 #: ../src/main.cpp:341
3386 msgid "Print out the extension directory and exit"
3387 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3389 #: ../src/main.cpp:346
3390 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3391 msgstr ""
3392 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3393 "dei tasti"
3395 #: ../src/main.cpp:351
3396 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3397 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3399 #: ../src/main.cpp:356
3400 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3401 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3403 #: ../src/main.cpp:549
3404 msgid ""
3405 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3406 "\n"
3407 "Available options:"
3408 msgstr ""
3409 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3410 "\n"
3411 "Opzioni disponibili:"
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3414 msgid "_New"
3415 msgstr "_Nuovo"
3417 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3418 msgid "Open _Recent"
3419 msgstr "Apri _recente"
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3422 msgid "_Edit"
3423 msgstr "_Modifica"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Paste Si_ze"
3428 msgstr "Incolla _stile"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3431 msgid "Clo_ne"
3432 msgstr "Clo_na"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3435 msgid "_View"
3436 msgstr "_Visualizza"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3439 #, fuzzy
3440 msgid "_Zoom"
3441 msgstr "Ingrandimento"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3444 msgid "Show/Hide"
3445 msgstr "Mostra/Nascondi"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3448 msgid "_Display mode"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3452 msgid "_Layer"
3453 msgstr "_Livello"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3456 msgid "_Object"
3457 msgstr "_Oggetto"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3460 msgid "Cli_p"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Mas_k"
3466 msgstr "Segno"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Patter_n"
3471 msgstr "Motivo"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3474 msgid "_Path"
3475 msgstr "_Tracciato"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3478 msgid "_Text"
3479 msgstr "_Testo"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3482 msgid "Effects"
3483 msgstr "Effetti"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3486 msgid "Whiteboa_rd"
3487 msgstr "Whiteboa_rd"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3490 msgid "_Help"
3491 msgstr "Ai_uto"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3494 msgid "Tutorials"
3495 msgstr "Lezioni"
3497 #: ../src/node-context.cpp:363
3498 msgid ""
3499 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3500 "+Alt</b>: move along handles"
3501 msgstr ""
3502 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3503 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3505 #: ../src/node-context.cpp:364
3506 msgid ""
3507 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3510 "entrambe le maniglie"
3512 #: ../src/node-context.cpp:365
3513 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3514 msgstr ""
3515 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3516 "le maniglie"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3519 msgid ""
3520 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3521 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3522 msgstr ""
3523 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3524 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3525 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3528 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3529 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3530 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3532 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3533 msgid ""
3534 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3535 "segments."
3536 msgstr ""
3537 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3538 "tracciato."
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3541 msgid "Cannot find path between nodes."
3542 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3544 # -Luca
3545 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3546 # PS io toglierei i "con .."
3547 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3551 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3552 "handles"
3553 msgstr ""
3554 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3555 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3556 "ruotare entrambe le maniglie"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3559 msgid ""
3560 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3561 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3564 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3565 "di direzione"
3567 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3568 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3569 msgid "end node"
3570 msgstr "nodo finale"
3572 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3574 msgid "cusp"
3575 msgstr "angolare"
3577 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3579 msgid "smooth"
3580 msgstr "curvo"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3583 msgid "symmetric"
3584 msgstr "simmetrico"
3586 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3588 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3589 msgstr ""
3590 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3593 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3594 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3597 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3598 msgstr ""
3599 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3602 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
3605 "b> per spostare i nodi"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3608 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3609 msgstr ""
3610 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3611 "per spostare il nodo"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3614 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3615 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid ""
3620 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3621 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3622 msgid_plural ""
3623 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3624 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3625 msgstr[0] ""
3626 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3627 "oggetti per selezionare."
3628 msgstr[1] ""
3629 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3630 "oggetti per selezionare."
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3633 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3634 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3637 #, c-format
3638 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3639 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3640 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3641 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3644 #, c-format
3645 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3646 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3647 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3648 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3650 #: ../src/object-edit.cpp:487
3651 msgid ""
3652 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3653 "vertical radius the same"
3654 msgstr ""
3655 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3656 "uguale l'arrotondamento verticale"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:493
3659 msgid ""
3660 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3661 "horizontal radius the same"
3662 msgstr ""
3663 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3664 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3667 msgid ""
3668 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3669 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3670 msgstr ""
3671 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3672 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:680
3675 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3676 msgstr ""
3677 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3678 "cerchio"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:683
3681 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3682 msgstr ""
3683 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3685 #: ../src/object-edit.cpp:686
3686 msgid ""
3687 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3688 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3689 "segment"
3690 msgstr ""
3691 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3692 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3693 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:689
3696 msgid ""
3697 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3698 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3699 "segment"
3700 msgstr ""
3701 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3702 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3703 "<b>fuori</b> per un segmento"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:794
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3708 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3709 msgstr ""
3710 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3711 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:797
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3716 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3717 "randomize"
3718 msgstr ""
3719 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3720 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3721 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:961
3724 msgid ""
3725 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3726 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3727 msgstr ""
3728 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3729 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:963
3732 msgid ""
3733 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3734 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3735 msgstr ""
3736 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3737 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3740 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3741 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3743 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3744 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3745 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3746 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3749 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3750 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3753 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3754 msgstr ""
3755 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3756 "l'angolo"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3759 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3760 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3762 #. Item dialog
3763 #: ../src/object-ui.cpp:96
3764 msgid "Object _Properties"
3765 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
3767 #. Select item
3768 #: ../src/object-ui.cpp:106
3769 msgid "_Select This"
3770 msgstr "_Seleziona questo"
3772 #. Create link
3773 #: ../src/object-ui.cpp:116
3774 msgid "_Create Link"
3775 msgstr "_Crea collegamento"
3777 #. "Ungroup"
3778 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3779 msgid "_Ungroup"
3780 msgstr "_Dividi"
3782 #. Link dialog
3783 #: ../src/object-ui.cpp:229
3784 msgid "Link _Properties"
3785 msgstr "Proprietà Collegamento"
3787 #. Select item
3788 #: ../src/object-ui.cpp:239
3789 msgid "_Follow Link"
3790 msgstr "Segui Collegamento"
3792 #. Reset transformations
3793 #: ../src/object-ui.cpp:244
3794 msgid "_Remove Link"
3795 msgstr "Rimuovi Collegamento"
3797 #. Link dialog
3798 #: ../src/object-ui.cpp:293
3799 msgid "Image _Properties"
3800 msgstr "_Proprietà Immagine"
3802 #. Item dialog
3803 #: ../src/object-ui.cpp:334
3804 msgid "_Fill and Stroke"
3805 msgstr "Riempimento e Contorni"
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3808 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3809 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3812 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3813 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3816 msgid ""
3817 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3818 msgstr ""
3819 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3822 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3823 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3826 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3827 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3830 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3831 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3834 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3835 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3838 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3839 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3842 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3843 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3845 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3846 msgid "Continuing selected path"
3847 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3850 msgid "Creating new path"
3851 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3853 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3854 msgid "Appending to selected path"
3855 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:522
3858 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3859 msgstr ""
3860 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3861 "tracciato."
3863 #: ../src/pen-context.cpp:532
3864 msgid ""
3865 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3866 msgstr ""
3867 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3868 "da questo punto."
3870 #: ../src/pen-context.cpp:965
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3874 "<b>Enter</b> to finish the path"
3875 msgstr ""
3876 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3877 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3879 #: ../src/pen-context.cpp:990
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3883 "angle"
3884 msgstr ""
3885 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3886 "angoli a scatti"
3888 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3892 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3893 msgstr ""
3894 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3895 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3897 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3898 msgid "Finishing pen"
3899 msgstr "Terminazione penna"
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3902 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3903 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3906 msgid "Drawing a freehand path"
3907 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3909 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3910 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3911 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3913 #. Write curves to object
3914 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3915 msgid "Finishing freehand"
3916 msgstr "Terminazione mano libera"
3918 #: ../src/preferences.cpp:59
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "%s is not a valid preferences file.\n"
3922 "%s"
3923 msgstr ""
3924 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3925 "%s"
3927 #: ../src/preferences.cpp:60
3928 msgid ""
3929 "Inkscape will run with default settings.\n"
3930 "New settings will not be saved."
3931 msgstr ""
3932 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3933 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3935 #: ../src/rect-context.cpp:372
3936 msgid ""
3937 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3938 "circular"
3939 msgstr ""
3940 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3941 "circolare"
3943 #: ../src/rect-context.cpp:467
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3947 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3948 msgstr ""
3949 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3950 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3952 #: ../src/select-context.cpp:226
3953 msgid "Move canceled."
3954 msgstr "Spostamento cancellato."
3956 #: ../src/select-context.cpp:234
3957 msgid "Selection canceled."
3958 msgstr "Selezione cancellata."
3960 #: ../src/select-context.cpp:625
3961 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3962 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3964 #: ../src/select-context.cpp:626
3965 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3966 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3968 #: ../src/select-context.cpp:627
3969 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3970 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3972 #: ../src/select-context.cpp:781
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3975 msgstr ""
3976 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
3977 "estrudere."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3980 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3981 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3985 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3988 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3989 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3992 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3993 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3996 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3997 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
4000 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4001 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4006 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
4010 msgid ""
4011 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4012 msgstr ""
4013 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4014 "differenti</b>."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4018 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4022 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4026 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
4029 msgid "Nothing to undo."
4030 msgstr "Niente da annullare."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
4033 msgid "Nothing to redo."
4034 msgstr "Niente da ripetere."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
4037 msgid "Nothing was copied."
4038 msgstr "Niente da copiare."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
4042 msgid "Nothing on the clipboard."
4043 msgstr "Niente negli appunti."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4047 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4052 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4056 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4059 msgid "No more layers above."
4060 msgstr "Nessun livello superiore."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4064 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4067 msgid "No more layers below."
4068 msgstr "Nessun livello inferiore."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
4071 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4072 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
4075 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4076 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
4079 msgid ""
4080 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4081 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4082 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4083 msgstr ""
4084 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4085 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4086 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4087 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4090 msgid ""
4091 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4092 "flowed text?)"
4093 msgstr ""
4094 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4095 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4098 msgid ""
4099 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4100 "defs&gt;)"
4101 msgstr ""
4102 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4106 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4109 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4110 msgstr ""
4111 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4112 "l'oggetto."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4115 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4116 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4120 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4125 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4130 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4135 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Link"
4140 msgstr "in"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Circle"
4145 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4147 #. ellipse
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4150 msgid "Ellipse"
4151 msgstr "Ellisse"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Flowed text"
4156 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Group"
4161 msgstr "Ra_ggruppa"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Image"
4166 msgstr "Immagini"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Line"
4171 msgstr "Licenza"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Path"
4176 msgstr "_Tracciato"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4179 msgid "Polygon"
4180 msgstr "Poligono"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Polyline"
4185 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4187 #. Rectangle
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4190 msgid "Rectangle"
4191 msgstr "Rettangolo"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Clone"
4196 msgstr "Clo_na"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Offset path"
4201 msgstr "Opacità:"
4203 #. spiral
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4206 msgid "Spiral"
4207 msgstr "Spirale"
4209 #. star
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4212 msgid "Star"
4213 msgstr "Stella"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4216 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4217 msgstr ""
4218 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4220 #. no items
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4222 msgid ""
4223 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4224 msgstr ""
4225 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4226 "oggetti per selezionare."
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4229 #, fuzzy
4230 msgid "root"
4231 msgstr "(root)"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "layer <b>%s</b>"
4236 msgstr " nel livello <b>%s</b>"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4241 msgstr " nel livello <b><i>%s</i></b>"
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4244 #, c-format
4245 msgid "<i>%s</i>"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4249 #, c-format
4250 msgid " in %s"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid " in group %s (%s)"
4256 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4261 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4262 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4263 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid " in <b>%i</b> layers"
4268 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4269 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4270 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4273 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4274 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4277 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4278 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4281 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4282 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4284 #. this is only used with 2 or more objects
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> object selected"
4288 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4289 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4290 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4292 #. this is only used with 2 or more objects
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4297 msgstr[0] ""
4298 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4299 msgstr[1] ""
4300 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4302 #. this is only used with 2 or more objects
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4307 msgstr[0] ""
4308 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4309 msgstr[1] ""
4310 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4312 #. this is only used with 2 or more objects
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4316 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4317 msgstr[0] ""
4318 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4319 msgstr[1] ""
4320 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4322 #. this is only used with 2 or more objects
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4326 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4327 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4328 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4331 #, c-format
4332 msgid "%s%s. %s."
4333 msgstr "%s%s. %s."
4335 #: ../src/seltrans.cpp:444
4336 msgid ""
4337 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4338 "Shift also uses this center"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4341 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4343 #: ../src/seltrans.cpp:471
4344 msgid ""
4345 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4346 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4349 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4350 "rotazione"
4352 #: ../src/seltrans.cpp:472
4353 msgid ""
4354 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4355 "b> to scale around rotation center"
4356 msgstr ""
4357 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4358 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4359 "rotazione"
4361 #: ../src/seltrans.cpp:476
4362 msgid ""
4363 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4364 "skew around the opposite side"
4365 msgstr ""
4366 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4367 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4369 #: ../src/seltrans.cpp:477
4370 msgid ""
4371 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4372 "to rotate around the opposite corner"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4375 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4382 "proporzione"
4384 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4385 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4386 #: ../src/seltrans.cpp:985
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4392 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4393 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4394 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4401 #, c-format
4402 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4403 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4409 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4410 msgstr ""
4411 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4412 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4414 #: ../src/slideshow.cpp:89
4415 msgid "Inkscape slideshow"
4416 msgstr "Inkscape presentazione"
4418 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Link</b> to %s"
4421 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4423 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4424 msgid "<b>Link</b> without URI"
4425 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4428 msgid "<b>Ellipse</b>"
4429 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4431 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4432 msgid "<b>Circle</b>"
4433 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4435 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4436 msgid "<b>Segment</b>"
4437 msgstr "<b>Segmento</b>"
4439 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4440 msgid "<b>Arc</b>"
4441 msgstr "<b>Arco</b>"
4443 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4444 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4445 msgid "Flow region"
4446 msgstr "Regione dinamica"
4448 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4449 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4450 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4451 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4452 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4453 msgid "Flow excluded region"
4454 msgstr "Regione non dinamica"
4456 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4459 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4460 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4461 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4463 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4466 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4467 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4468 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4470 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4471 msgid "vertical guideline"
4472 msgstr "linea guida vertical"
4474 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4475 msgid "horizontal guideline"
4476 msgstr "linea guida verticale"
4478 #: ../src/sp-image.cpp:884
4479 msgid "embedded"
4480 msgstr "integrato"
4482 #: ../src/sp-image.cpp:888
4483 msgid "(null_pointer)"
4484 msgstr "(null_pointer)"
4486 #: ../src/sp-image.cpp:892
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4489 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4491 #: ../src/sp-image.cpp:893
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4494 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4496 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4499 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4500 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4501 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4503 #: ../src/sp-item.cpp:790
4504 msgid "Object"
4505 msgstr "Oggetto"
4507 #: ../src/sp-line.cpp:187
4508 msgid "<b>Line</b>"
4509 msgstr "<b>Linea</b>"
4511 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4512 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4515 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4517 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4518 msgid "outset"
4519 msgstr "estrusione"
4521 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4522 msgid "inset"
4523 msgstr "intrusione"
4525 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4526 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4529 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4531 #: ../src/sp-path.cpp:123
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4534 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4535 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4536 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4538 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4539 msgid "<b>Polygon</b>"
4540 msgstr "<b>Poligono</b>"
4542 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4543 msgid "<b>Polyline</b>"
4544 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4546 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4547 msgid "<b>Rectangle</b>"
4548 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4550 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4551 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4552 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4555 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4557 #: ../src/sp-star.cpp:281
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4560 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4561 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4562 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4564 #: ../src/sp-star.cpp:285
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4567 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4568 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4569 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4571 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4572 #: ../src/sp-text.cpp:395
4573 msgid "&lt;no name found&gt;"
4574 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4576 #: ../src/sp-text.cpp:401
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4579 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4581 #: ../src/sp-text.cpp:402
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4584 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4586 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4587 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4588 #: ../src/sp-use.cpp:300
4589 msgid "..."
4590 msgstr "..."
4592 #: ../src/sp-use.cpp:308
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4595 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4597 #: ../src/sp-use.cpp:312
4598 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4599 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4601 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4602 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4603 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4605 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4606 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4607 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4609 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4613 msgstr ""
4614 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4615 "scattare l'angolo"
4617 #: ../src/splivarot.cpp:100
4618 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4619 msgstr ""
4620 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4622 #: ../src/splivarot.cpp:106
4623 msgid ""
4624 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4625 "cut."
4626 msgstr ""
4627 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4628 "divisione o taglio del tracciato."
4630 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4631 msgid ""
4632 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4633 "difference, XOR, division, or path cut."
4634 msgstr ""
4635 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4636 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4638 #: ../src/splivarot.cpp:168
4639 msgid ""
4640 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4641 msgstr ""
4642 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4643 "l'operazione booleana."
4645 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4646 #: ../src/splivarot.cpp:548
4647 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4648 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4650 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4651 #: ../src/splivarot.cpp:742
4652 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4653 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4655 #: ../src/splivarot.cpp:826
4656 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4657 msgstr ""
4658 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4659 "estrudere."
4661 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4662 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4663 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4665 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4666 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4667 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4669 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4670 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4671 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4673 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4674 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4675 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4677 #: ../src/star-context.cpp:341
4678 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4679 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4681 #: ../src/star-context.cpp:446
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4685 msgstr ""
4686 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4687 "scattare l'angolo"
4689 #: ../src/star-context.cpp:447
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4692 msgstr ""
4693 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4694 "l'angolo"
4696 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4697 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4698 msgstr ""
4699 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4700 "tracciato."
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4706 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4707 msgstr ""
4708 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4709 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4711 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4712 #, fuzzy
4713 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4714 msgstr ""
4715 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4716 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4718 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4720 msgid ""
4721 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4722 "path first."
4723 msgstr ""
4724 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4725 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4728 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4729 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4731 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4732 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4733 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4736 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4737 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4740 msgid ""
4741 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4742 "into frame."
4743 msgstr ""
4744 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4745 "fluire il testo nella struttura."
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4748 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4749 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4751 #: ../src/text-context.cpp:447
4752 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4753 msgstr ""
4754 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4755 "una parte."
4757 #: ../src/text-context.cpp:449
4758 msgid ""
4759 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4760 msgstr ""
4761 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4762 "selezionarne una parte."
4764 #: ../src/text-context.cpp:525
4765 msgid "Non-printable character"
4766 msgstr "Carattare non stampabile"
4768 #: ../src/text-context.cpp:574
4769 #, c-format
4770 msgid "Unicode: %s: %s"
4771 msgstr "Unicode: %s: %s"
4773 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4774 msgid "Unicode: "
4775 msgstr "Unicode: "
4777 #: ../src/text-context.cpp:653
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4780 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4782 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4783 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4784 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4786 #: ../src/text-context.cpp:696
4787 msgid "Flowed text is created."
4788 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4790 #: ../src/text-context.cpp:699
4791 msgid ""
4792 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4793 "created."
4794 msgstr ""
4795 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4796 "attuale. Testo dinamico non creato."
4798 #: ../src/text-context.cpp:818
4799 msgid "No-break space"
4800 msgstr "Spazio non interrompibile"
4802 #: ../src/text-context.cpp:1420
4803 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4804 msgstr ""
4805 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4807 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4808 msgid ""
4809 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4810 "then type."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4813 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4816 msgid ""
4817 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4818 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4819 "object to select."
4820 msgstr ""
4821 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4822 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4823 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4825 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4826 msgid ""
4827 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4828 "resize. <b>Click</b> to select."
4829 msgstr ""
4830 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4831 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4833 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4834 msgid ""
4835 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4836 "segment. <b>Click</b> to select."
4837 msgstr ""
4838 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4839 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4841 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4842 msgid ""
4843 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4844 "<b>Click</b> to select."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4847 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4849 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4850 msgid ""
4851 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4852 "shape. <b>Click</b> to select."
4853 msgstr ""
4854 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4855 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4857 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4858 msgid ""
4859 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4860 "append to selected path."
4861 msgstr ""
4862 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
4863 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
4865 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4866 msgid ""
4867 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4868 "append to selected path."
4869 msgstr ""
4870 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
4871 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4874 msgid ""
4875 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4876 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4877 msgstr ""
4878 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
4879 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
4881 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4882 msgid ""
4883 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4884 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4885 msgstr ""
4886 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
4887 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
4888 "gradiente."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4891 msgid ""
4892 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4893 "zoom out."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
4896 "+click</b> per rimpicciolire."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4899 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4900 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
4902 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4903 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4904 #, c-format
4905 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4906 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
4908 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4909 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4910 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4911 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4913 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4916 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4918 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4919 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4923 msgid "Trace: No active document"
4924 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
4926 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4927 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4928 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
4930 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4931 #, c-format
4932 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4933 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
4935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4936 msgid "About Inkscape"
4937 msgstr "Informazioni su Inkscape"
4939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4940 msgid "_Splash"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4944 #, fuzzy
4945 msgid "_Authors"
4946 msgstr "Autori"
4948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4949 #, fuzzy
4950 msgid "_Translators"
4951 msgstr "Traduttori"
4953 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4954 msgid "_License"
4955 msgstr "_Licenza"
4957 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4958 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4959 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4960 #.
4961 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4962 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4963 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4964 #. string here should be changed.)
4965 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4966 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4967 #. should be in UTF-*8..
4968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4969 msgid "about.svg"
4970 msgstr "about.svg"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4973 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4974 msgstr ""
4976 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4979 msgid "H:"
4980 msgstr "A:"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4983 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4984 msgstr ""
4986 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4988 msgid "V:"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4992 msgid "Align"
4993 msgstr "Allineamento"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4996 msgid "Distribute"
4997 msgstr "Distribuzione"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5000 msgid "Remove overlaps"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Connector network layout"
5006 msgstr "Connetti a chatromm"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5009 msgid "Nodes"
5010 msgstr "Nodi"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5013 msgid "Relative to: "
5014 msgstr "Relativo a: "
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5017 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5018 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5021 msgid "Align left sides"
5022 msgstr "Allinea lati sinistri"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5025 msgid "Center on vertical axis"
5026 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5029 msgid "Align right sides"
5030 msgstr "Allinea i lati destri"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5033 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5034 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5037 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5038 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5041 msgid "Align tops"
5042 msgstr "Allinea i lati superiori"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5045 msgid "Center on horizontal axis"
5046 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5049 msgid "Align bottoms"
5050 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5053 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5054 msgstr ""
5055 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5058 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5059 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5062 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5063 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5066 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5067 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5070 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5071 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5074 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5075 msgstr ""
5076 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5079 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5080 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5083 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5084 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5087 msgid "Distribute tops equidistantly"
5088 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5091 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5092 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5095 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5096 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5099 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5100 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5103 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5104 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5107 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5108 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5111 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5112 msgstr ""
5113 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5116 msgid ""
5117 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5118 "overlap"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5124 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5127 msgid "Align selected nodes horizontally"
5128 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5131 msgid "Align selected nodes vertically"
5132 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5135 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5136 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5139 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5140 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5142 #. Rest of the widgetry
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5144 msgid "Last selected"
5145 msgstr "Ultimo selezionato"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5148 msgid "First selected"
5149 msgstr "Primo selezionato"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5152 msgid "Biggest item"
5153 msgstr "L'oggetto più grande"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5156 msgid "Smallest item"
5157 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5162 msgid "Page"
5163 msgstr "Pagina"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5167 msgid "Drawing"
5168 msgstr "Disegno"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5171 msgid "Metadata"
5172 msgstr "Metadata"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5175 msgid "License"
5176 msgstr "Licenza"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5179 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5183 #, fuzzy
5184 msgid "<b>License</b>"
5185 msgstr "<b>Linea</b>"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Grid/Guides"
5190 msgstr "Guide"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Snap"
5195 msgstr "Forme"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Back_ground:"
5200 msgstr "Colore di sfondo:"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5203 msgid "Background color"
5204 msgstr "Colore di sfondo"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5207 msgid ""
5208 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5209 msgstr ""
5210 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5211 "l'esportazione bitmap)"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Show page _border"
5216 msgstr "Mostra i bordi della tela"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5219 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Border on _top of drawing"
5225 msgstr "Bordi in cima al disegno"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5228 #, fuzzy
5229 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5230 msgstr "Bordi in cima al disegno"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Border _color:"
5235 msgstr "Colore del bordo:"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Page border color"
5240 msgstr "Colore del bordo della tela"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Color of the page border"
5245 msgstr "Colore dei bordi della tela"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5248 #, fuzzy
5249 msgid "_Show border shadow"
5250 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5253 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Default _units:"
5259 msgstr "Unità predefinite:"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5262 #, fuzzy
5263 msgid "<b>General</b>"
5264 msgstr "<b>Linea</b>"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5267 #, fuzzy
5268 msgid "<b>Border</b>"
5269 msgstr "<b>Arco</b>"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5272 #, fuzzy
5273 msgid "<b>Format</b>"
5274 msgstr "<b>Arco</b>"
5276 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5277 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5279 #, fuzzy
5280 msgid "_Show grid"
5281 msgstr "Mostra la griglia"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5284 msgid "Show or hide grid"
5285 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Grid _units:"
5290 msgstr "Unità della griglia:"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5293 #, fuzzy
5294 msgid "_Origin X:"
5295 msgstr "Origine X:"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5298 #, fuzzy
5299 msgid "X coordinate of grid origin"
5300 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5303 #, fuzzy
5304 msgid "O_rigin Y:"
5305 msgstr "Origine Y:"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Y coordinate of grid origin"
5310 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Spacing _X:"
5315 msgstr "Spaziatura X:"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Distance of vertical grid lines"
5320 msgstr "linea guida vertical"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Spacing _Y:"
5325 msgstr "Spaziatura Y:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5330 msgstr "linea guida verticale"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Grid line _color:"
5335 msgstr "Colore della griglia:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5338 msgid "Grid line color"
5339 msgstr "Colore della griglia"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5342 msgid "Color of grid lines"
5343 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Ma_jor grid line color:"
5348 msgstr "Colore delle linee delle griglia maggiori:"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5351 msgid "Major grid line color"
5352 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5355 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5356 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5359 #, fuzzy
5360 msgid "_Major grid line every:"
5361 msgstr "Linee maggiori della griglia ogni:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5364 msgid "lines"
5365 msgstr "linee"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Show _guides"
5370 msgstr "Mostra le guide"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5373 msgid "Show or hide guides"
5374 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Guide co_lor:"
5379 msgstr "Colore delle guide:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5382 msgid "Guideline color"
5383 msgstr "Colore delle linea guida"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5386 msgid "Color of guidelines"
5387 msgstr "Colore delle linee guida"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5390 #, fuzzy
5391 msgid "_Highlight color:"
5392 msgstr "Colore di evidenziazione:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5395 msgid "Highlighted guideline color"
5396 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5399 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5400 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5403 #, fuzzy
5404 msgid "<b>Grid</b>"
5405 msgstr "<b>Arco</b>"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5408 #, fuzzy
5409 msgid "<b>Guides</b>"
5410 msgstr "<b>Linea</b>"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5413 #, fuzzy
5414 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5415 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5420 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Snap nodes _to objects"
5425 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5430 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Snap to object _paths"
5435 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Snap to other object paths"
5440 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Snap to object _nodes"
5445 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Snap to other object nodes"
5450 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Snap s_ensitivity:"
5455 msgstr "Area di azione:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5460 msgid "Always snap"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5464 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5468 msgid ""
5469 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5470 msgstr ""
5472 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5476 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5480 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5481 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Snap nodes to _grid"
5486 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5490 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5491 msgstr ""
5492 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5493 "ellissi, ecc."
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap sens_itivity:"
5498 msgstr "Area di azione:"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5501 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5505 msgid ""
5506 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5507 "distance"
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5513 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap p_oints to guides"
5518 msgstr "Attacca i punti alle guide"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap sensiti_vity:"
5523 msgstr "Area di azione:"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5526 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5530 msgid ""
5531 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5535 #, fuzzy
5536 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5537 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5540 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5544 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5548 msgid "Export"
5549 msgstr "Esporta"
5551 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Information"
5554 msgstr "Messaggio di informazione"
5556 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Help"
5559 msgstr "Ai_uto"
5561 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Parameters"
5564 msgstr "Metri"
5566 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5567 msgid "Fill"
5568 msgstr "Riempimento"
5570 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5571 msgid "Stroke Paint"
5572 msgstr "Colore contorno"
5574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5575 msgid "Stroke Style"
5576 msgstr "Stile contorno"
5578 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5579 msgid "Find"
5580 msgstr "Trova"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5583 msgid "Mouse"
5584 msgstr "Mouse"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5587 msgid "Grab sensitivity:"
5588 msgstr "Area di azione:"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5595 msgid "pixels"
5596 msgstr "pixel"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5599 msgid ""
5600 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5601 "with mouse (in screen pixels)"
5602 msgstr ""
5603 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5604 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5607 msgid "Click/drag threshold:"
5608 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5611 msgid ""
5612 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5613 msgstr ""
5614 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5615 "non spostamento"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5618 msgid "Scrolling"
5619 msgstr "Scorrimento"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5622 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5623 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5626 msgid ""
5627 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5628 "(horizontally with Shift)"
5629 msgstr ""
5630 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5631 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5634 msgid "Ctrl+arrows"
5635 msgstr "Ctrl+frecce"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5638 msgid "Scroll by:"
5639 msgstr "Scorrimento:"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5642 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5643 msgstr ""
5644 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5647 msgid "Acceleration:"
5648 msgstr "Accelerazione:"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5651 msgid ""
5652 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5653 "acceleration)"
5654 msgstr ""
5655 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5656 "accelerazione)"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5659 msgid "Autoscrolling"
5660 msgstr "Scorrimento automatico"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5663 msgid "Speed:"
5664 msgstr "Velocità:"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5667 msgid ""
5668 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5669 "autoscroll off)"
5670 msgstr ""
5671 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5672 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5676 msgid "Threshold:"
5677 msgstr "Soglia"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5680 msgid ""
5681 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5682 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5683 msgstr ""
5684 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5685 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5686 "negativo l'esterno"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5689 msgid "Steps"
5690 msgstr "Scatti"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5693 msgid "Arrow keys move by:"
5694 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5697 msgid ""
5698 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5699 "(in px units)"
5700 msgstr ""
5701 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5702 "di questa distanza (in pixel)"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5705 msgid "> and < scale by:"
5706 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5709 msgid ""
5710 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5711 msgstr ""
5712 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5715 msgid "Inset/Outset by:"
5716 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5719 msgid ""
5720 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5721 msgstr ""
5722 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5723 "pixel)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5726 msgid "Compass-like display of angles"
5727 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5730 msgid ""
5731 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5732 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5733 "counterclockwise"
5734 msgstr ""
5735 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5736 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5737 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5740 msgid "Rotation snaps every:"
5741 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5744 msgid "degrees"
5745 msgstr "gradi"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5748 msgid ""
5749 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5750 "[ or ] rotates by this amount"
5751 msgstr ""
5752 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5753 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5756 msgid "Zoom in/out by:"
5757 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5760 msgid ""
5761 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5762 "multiplier"
5763 msgstr ""
5764 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5765 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5768 msgid "Show selection cue"
5769 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5772 msgid ""
5773 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5774 msgstr ""
5775 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5776 "stesso del selettore)"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5779 msgid "Enable gradient editing"
5780 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5783 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5784 msgstr ""
5785 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5788 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5789 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5792 msgid ""
5793 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5794 "objects."
5795 msgstr ""
5796 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5797 "oggetti."
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5800 msgid "Create new objects with:"
5801 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Last used style"
5806 msgstr "Incolla _stile"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5809 msgid "Apply the style you last set on an object"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5813 msgid "This tool's own style:"
5814 msgstr "Stile di questo strumento:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5817 msgid ""
5818 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5819 "the button below to set it."
5820 msgstr ""
5821 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
5822 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5825 msgid "Take from selection"
5826 msgstr "Prendi dalla selezione"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5829 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5830 msgstr ""
5831 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
5832 "strumento"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5835 msgid "Tools"
5836 msgstr "Strumenti"
5838 #. Selector
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5840 msgid "Selector"
5841 msgstr "Selettore"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5844 msgid "When transforming, show:"
5845 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5848 msgid "Objects"
5849 msgstr "Oggetti"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5852 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5853 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5856 msgid "Box outline"
5857 msgstr "Riquadro"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5860 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5861 msgstr ""
5862 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5865 msgid "Per-object selection cue:"
5866 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5869 msgid "No per-object selection indication"
5870 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5873 msgid "Mark"
5874 msgstr "Segno"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5877 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5878 msgstr ""
5879 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
5880 "superiore sinistro"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5883 msgid "Box"
5884 msgstr "Riquadro"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5887 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5888 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5891 msgid "Default scale origin:"
5892 msgstr "Origine predefinita della scala:"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5895 msgid "Opposite bounding box edge"
5896 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5899 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5900 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5903 msgid "Farthest opposite node"
5904 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5907 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5908 msgstr ""
5909 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
5911 #. Node
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5913 msgid "Node"
5914 msgstr "Nodo"
5916 #. Zoom
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5920 msgid "Zoom"
5921 msgstr "Ingrandimento"
5923 #. Shapes
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5925 msgid "Shapes"
5926 msgstr "Forme"
5928 #. Pencil
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5930 msgid "Pencil"
5931 msgstr "Pastello"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5934 msgid "Tolerance:"
5935 msgstr "Tolleranza:"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5938 msgid ""
5939 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5940 "values produce more uneven paths with more nodes"
5941 msgstr ""
5942 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
5943 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
5945 #. Pen
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5947 msgid "Pen"
5948 msgstr "Penna"
5950 #. Calligraphy
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5952 msgid "Calligraphy"
5953 msgstr "Pennino"
5955 #. Gradient
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5957 msgid "Gradient"
5958 msgstr "Gradiente"
5960 #. Connector
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5962 msgid "Connector"
5963 msgstr "Connettore"
5965 #. Dropper
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5967 msgid "Dropper"
5968 msgstr "Contagocce"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5971 msgid "Save window geometry"
5972 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5975 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5976 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5979 msgid "Zoom when window is resized"
5980 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5983 msgid "Normal"
5984 msgstr "Normale"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5987 msgid "Aggressive"
5988 msgstr "Aggressivo"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5991 msgid ""
5992 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5993 "format)"
5994 msgstr ""
5995 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
5996 "per il formato Inkscape SVG)"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5999 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6000 msgstr ""
6001 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6004 msgid ""
6005 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6006 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6007 "above the right scrollbar)"
6008 msgstr ""
6009 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6010 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6011 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6012 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6015 msgid "Dialogs on top:"
6016 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6019 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6020 msgstr ""
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6025 msgstr "Passa alla finestra successiva"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6028 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6032 msgid "Windows"
6033 msgstr "Finestre"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6036 msgid "Move in parallel"
6037 msgstr "Mossi in parallelo"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6040 msgid "Stay unmoved"
6041 msgstr "Lasciati fermi"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6044 msgid "Move according to transform"
6045 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6048 msgid "Are unlinked"
6049 msgstr "Scollegati"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6052 msgid "Are deleted"
6053 msgstr "Cancellati"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6056 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6057 msgstr ""
6058 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6061 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6062 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6065 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6066 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6069 msgid ""
6070 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6071 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6072 "original."
6073 msgstr ""
6074 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6075 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6076 "originale."
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6079 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6080 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6083 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6084 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6087 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6088 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6091 msgid "Scale stroke width"
6092 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6095 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6096 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6099 msgid "Transform gradients"
6100 msgstr "Trasforma gradienti"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6103 msgid "Transform patterns"
6104 msgstr "Trasforma motivi"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6107 msgid "Optimized"
6108 msgstr "Ottimizzato"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6111 msgid "Preserved"
6112 msgstr "Preservato"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6116 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6117 msgstr ""
6118 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6122 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6123 msgstr ""
6124 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6125 "rettangoli"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6129 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6130 msgstr ""
6131 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6135 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6136 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6139 msgid "Store transformation:"
6140 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6143 msgid ""
6144 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6145 "attribute"
6146 msgstr ""
6147 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6148 "attributo transfom="
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6151 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6152 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6155 msgid "Transforms"
6156 msgstr "Trasformazioni"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Select in all layers"
6161 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6164 msgid "Select only within current layer"
6165 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Select in current layer and sublayers"
6170 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6173 msgid "Ignore hidden objects"
6174 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6177 msgid "Ignore locked objects"
6178 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6181 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6182 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6187 msgstr ""
6188 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6189 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6194 msgstr ""
6195 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6196 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6199 #, fuzzy
6200 msgid ""
6201 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6202 "its sublayers"
6203 msgstr ""
6204 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6205 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6208 msgid ""
6209 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6210 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6211 msgstr ""
6212 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6213 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6216 msgid ""
6217 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6218 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6219 msgstr ""
6220 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6221 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6224 msgid "Selecting"
6225 msgstr "Selezione"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6228 msgid "Default export resolution:"
6229 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6232 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6233 msgstr ""
6234 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6235 "sottofinestra Esporta"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6238 msgid "Import bitmap as <image>"
6239 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6242 msgid ""
6243 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6244 "rectangle with bitmap fill"
6245 msgstr ""
6246 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6247 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6250 msgid "Add label comments to printing output"
6251 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6254 msgid ""
6255 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6256 "rendered output for an object with its label"
6257 msgstr ""
6258 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6259 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6260 "propria etichetta"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6263 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6264 msgstr "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6267 msgid ""
6268 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6269 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6270 msgstr ""
6271 "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
6272 "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
6273 "SPERIMENTALE"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6276 msgid "Max recent documents:"
6277 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6280 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6281 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6284 msgid "Simplification threshold:"
6285 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6288 msgid ""
6289 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6290 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6291 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6292 msgstr ""
6293 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6294 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6295 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6298 msgid "2x2"
6299 msgstr "2x2"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6302 msgid "4x4"
6303 msgstr "4x4"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6306 msgid "8x8"
6307 msgstr "8x8"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6310 msgid "16x16"
6311 msgstr "16x16"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6314 msgid "Oversample bitmaps:"
6315 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6318 msgid "Clipping and masking:"
6319 msgstr ""
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6322 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6326 msgid ""
6327 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6331 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6335 msgid ""
6336 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6337 "the drawing"
6338 msgstr ""
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6341 msgid "Misc"
6342 msgstr "Varie"
6344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6345 msgid "Heap"
6346 msgstr "Heap"
6348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6349 msgid "In Use"
6350 msgstr "In uso"
6352 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6353 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6355 msgid "Slack"
6356 msgstr "Slack"
6358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6359 msgid "Total"
6360 msgstr "Totale"
6362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6364 msgid "Unknown"
6365 msgstr "Sconosciuto"
6367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6368 msgid "Combined"
6369 msgstr "Combinato"
6371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6372 msgid "Recalculate"
6373 msgstr "Ricalcola"
6375 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6376 msgid "Ready."
6377 msgstr "Pronto."
6379 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6380 msgid ""
6381 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6382 "preferences.xml"
6383 msgstr ""
6384 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6385 "debug nel filepreferences.xml"
6387 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6388 msgid "_Execute Python"
6389 msgstr "_Esegui Python"
6391 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6392 msgid "_Execute Perl"
6393 msgstr "_Esegui Perl"
6395 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6396 msgid "Script"
6397 msgstr "Script"
6399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6400 msgid "Output"
6401 msgstr "Output"
6403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6404 msgid "Errors"
6405 msgstr "Errori"
6407 #. Dialog organization
6408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6409 msgid "Session file"
6410 msgstr "File di sessione"
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6413 msgid "Playback controls"
6414 msgstr "Controlli di riproduzione"
6416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6417 msgid "Message information"
6418 msgstr "Messaggio di informazione"
6420 #. Active session file display
6421 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6422 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6423 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6424 msgid "Active session file:"
6425 msgstr "File sessione attiva:"
6427 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6428 msgid "Delay (milliseconds):"
6429 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6431 #. Unload/load buttons
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6433 msgid "Close file"
6434 msgstr "Chiudi file"
6436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6437 msgid "Open new file"
6438 msgstr "Apri nuovo file"
6440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6441 msgid "Set delay"
6442 msgstr "Imposta ritardo"
6444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6445 msgid "Rewind"
6446 msgstr "Riavvolgi"
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6449 msgid "Go back one change"
6450 msgstr "Va indietro di una modifica"
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6453 msgid "Pause"
6454 msgstr "Pausa"
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6457 msgid "Go forward one change"
6458 msgstr "Va avanti di una modifica"
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6461 msgid "Play"
6462 msgstr "Riproduci"
6464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6465 msgid "Open session file"
6466 msgstr "Apre file di sessione"
6468 #. #### SIOX ####
6469 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6471 #, fuzzy
6472 msgid "SIOX subimage selection"
6473 msgstr "Cerca nella s_elezione"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6476 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6480 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6481 msgstr ""
6483 #. ##Set up the Potrace panel
6484 #. #### brightness ####
6485 #. #### Multiple scanning####
6486 #. ----Hbox1
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6488 msgid "Brightness"
6489 msgstr "Luminosità:"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6492 msgid "Trace by a given brightness level"
6493 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6496 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6497 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6500 msgid "Image Brightness"
6501 msgstr "Luminosità Immagine"
6503 #. #### canny edge detection ####
6504 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6506 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6507 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6510 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6511 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6514 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6515 msgstr ""
6516 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6517 "del bordo)"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6520 msgid "Edge Detection"
6521 msgstr "Rilevamento Bordo"
6523 #. #### quantization ####
6524 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6525 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6526 #. re-applying this reduced set to the original image.
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6528 msgid "Color Quantization"
6529 msgstr "Quantificazione Colore"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6532 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6533 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6536 msgid "The number of reduced colors"
6537 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6540 msgid "Colors:"
6541 msgstr "Colori:"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6544 msgid "Quantization / Reduction"
6545 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6548 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6549 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6552 msgid "Scans:"
6553 msgstr "Scansioni:"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6556 msgid "The desired number of scans"
6557 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6560 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6561 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6563 #. ---Hbox3
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6565 msgid "Monochrome"
6566 msgstr "Monocromatico"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6569 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6570 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6572 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6574 msgid "Stack"
6575 msgstr "Pila"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6578 msgid ""
6579 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6580 msgstr ""
6581 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6582 "(solitamente con interruzioni)"
6584 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6586 msgid "Smooth"
6587 msgstr "Uniformità"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6590 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6591 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6594 msgid "Multiple Scanning"
6595 msgstr "Scansioni Multiple"
6597 #. #### Preview ####
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6599 msgid "Preview"
6600 msgstr "Anteprima"
6602 #. do not expand
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6604 msgid "Preview the result without actual tracing"
6605 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6607 #. #### swap black and white ####
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6610 msgid "Invert"
6611 msgstr "Inverti"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6614 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6615 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6618 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6619 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6622 msgid "Credits"
6623 msgstr "Ringraziamenti"
6625 #. done
6626 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6627 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6629 msgid "Potrace"
6630 msgstr "Potrace"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6633 msgid "Abort a trace in progress"
6634 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6637 msgid "Execute the trace"
6638 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6642 #, fuzzy
6643 msgid "_Horizontal"
6644 msgstr "Orizzontale"
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6647 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6652 #, fuzzy
6653 msgid "_Vertical"
6654 msgstr "Verticale"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6657 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6661 #, fuzzy
6662 msgid "_Width"
6663 msgstr "_Larghezza:"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6666 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6670 #, fuzzy
6671 msgid "_Height"
6672 msgstr "Altezza"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6675 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6679 #, fuzzy
6680 msgid "A_ngle"
6681 msgstr "Angolo:"
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6686 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6689 msgid ""
6690 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6691 "displacement, or percentage displacement"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6695 msgid ""
6696 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6697 "or percentage displacement"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Transformation matrix element A"
6703 msgstr "Matrice di trasformazione"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Transformation matrix element B"
6708 msgstr "Matrice di trasformazione"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Transformation matrix element C"
6713 msgstr "Matrice di trasformazione"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Transformation matrix element D"
6718 msgstr "Matrice di trasformazione"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Transformation matrix element E"
6723 msgstr "Matrice di trasformazione"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Transformation matrix element F"
6728 msgstr "Matrice di trasformazione"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Rela_tive move"
6733 msgstr "Movimento relativo"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6736 msgid ""
6737 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6738 "edit the current absolute position directly"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6742 msgid "Scale proportionally"
6743 msgstr ""
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6746 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6750 msgid "Apply to each _object separately"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6754 msgid ""
6755 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6756 "transform the selection as a whole"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Edit c_urrent matrix"
6762 msgstr "Alza il livello attuale"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6765 msgid ""
6766 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6767 "this matrix"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6771 #, fuzzy
6772 msgid "_Move"
6773 msgstr "Muovi"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6776 #, fuzzy
6777 msgid "_Scale"
6778 msgstr "Scala"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6781 #, fuzzy
6782 msgid "_Rotate"
6783 msgstr "Ruota"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Ske_w"
6788 msgstr "Distorsione"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6791 msgid "Matri_x"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6795 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Apply transformation to selection"
6801 msgstr "Applica la trasformazione all'oggetto"
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6804 msgid "_Use SSL"
6805 msgstr "_Usare SSL"
6807 #. Construct dialog interface
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6809 msgid "_Server:"
6810 msgstr "_Server:"
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6813 msgid "_Username:"
6814 msgstr "Nome _utente:"
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6817 msgid "_Password:"
6818 msgstr "_Password:"
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6821 msgid "P_ort:"
6822 msgstr "P_orta:"
6824 #. Buttons
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6826 msgid "Connect"
6827 msgstr "Connetti"
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6830 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6831 msgstr ""
6832 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6835 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6836 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6839 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6840 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6843 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6844 msgstr ""
6845 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6846 "b>"
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6849 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6850 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6852 #. Construct labels
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6854 msgid "Chatroom _name:"
6855 msgstr "_Nome chatroom:"
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6858 msgid "Chatroom _server:"
6859 msgstr "_Server chatroom:"
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6862 msgid "Chatroom _password:"
6863 msgstr "_Password chatroom:"
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6866 msgid "Chatroom _handle:"
6867 msgstr "_Handle della chatroom:"
6869 #. Button setup and callback registration
6870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6871 msgid "Connect to chatroom"
6872 msgstr "Connetti a chatromm"
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6875 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6876 msgstr ""
6877 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6879 #. Construct dialog interface
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6881 msgid "_User's Jabber ID:"
6882 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6884 #. Buttons
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6886 msgid "_Invite user"
6887 msgstr "_Invita utente"
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6890 msgid "_Cancel"
6891 msgstr "A_nnulla"
6893 # Come in GAIM
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6895 msgid "Buddy List"
6896 msgstr "Lista contatti"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6899 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6900 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6902 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6903 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6904 #. File menu
6905 #. Edit menu
6906 #. View menu
6907 #. Layer menu
6908 #. Object menu
6909 #. Path menu
6910 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6911 #. Text menu
6912 #. About menu
6913 #. Tools toolbox
6914 #. Select Tool controls
6915 #. Node Tool controls
6916 #. Calligraphy Tool controls
6917 #. Session playback controls
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7032 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7036 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7040 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7041 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7044 msgid "Cursor coordinates"
7045 msgstr "Cordinate del cursore"
7047 #. display the initial welcome message in the statusbar
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7049 msgid ""
7050 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7051 "use selector (arrow) to move or transform them."
7052 msgstr ""
7053 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7054 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7055 "trasformarli."
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7061 "closing?</span>\n"
7062 "\n"
7063 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7064 msgstr ""
7065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7066 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7067 "\n"
7068 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7072 msgid "Close _without saving"
7073 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7079 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7080 "\n"
7081 "Do you want to save this file in another format?"
7082 msgstr ""
7083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7084 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7085 "\n"
7086 "Salvarlo con un altro formato?"
7088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
7089 msgid "small"
7090 msgstr "piccola"
7092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
7093 msgid "medium"
7094 msgstr "media"
7096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
7097 msgid "large"
7098 msgstr "grande"
7100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
7101 msgid "huge"
7102 msgstr "enorme"
7104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7105 msgid "List"
7106 msgstr "Elenco"
7108 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7109 msgid "Proprietary"
7110 msgstr "Proprietario"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
7113 msgid "F:"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
7117 msgid "S:"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7121 msgid "O:"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7125 msgid "N/A"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Nothing selected"
7132 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7136 msgid "No fill"
7137 msgstr ""
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7141 #, fuzzy
7142 msgid "No stroke"
7143 msgstr " (contorno)"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7147 msgid "Pattern"
7148 msgstr "Motivo"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7152 msgid "Pattern fill"
7153 msgstr "Motivo"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Pattern stroke"
7159 msgstr "Spessore del motivo"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7163 #, fuzzy
7164 msgid "L Gradient"
7165 msgstr "Gradiente"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Linear gradient fill"
7171 msgstr "Gradiente lineare"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Linear gradient stroke"
7177 msgstr "Gradiente lineare"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7181 #, fuzzy
7182 msgid "R Gradient"
7183 msgstr "Gradiente"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Radial gradient fill"
7189 msgstr "Gradiente radiale"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Radial gradient stroke"
7195 msgstr "Gradiente radiale"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Different"
7200 msgstr "_Differenza"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Different fills"
7205 msgstr "_Differenza"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Different strokes"
7210 msgstr "_Differenza"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Unset"
7216 msgstr "intrusione"
7218 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7222 msgid "Unset fill"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Unset stroke"
7230 msgstr " (contorno)"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Flat color fill"
7235 msgstr "Colore unico"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Flat color stroke"
7240 msgstr "Colore unico"
7242 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7244 #, fuzzy
7245 msgid "<b>a</b>"
7246 msgstr "<b>L:</b>"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7251 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7256 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7258 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7260 #, fuzzy
7261 msgid "<b>m</b>"
7262 msgstr "<b>L:</b>"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7267 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7272 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Edit fill..."
7277 msgstr "Modifica..."
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Edit stroke..."
7282 msgstr "Modifica..."
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Last set color"
7287 msgstr "Colore unico"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Last selected color"
7292 msgstr "Ultimo selezionato"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7295 #, fuzzy
7296 msgid "White"
7297 msgstr "Whiteboa_rd"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7302 msgid "Black"
7303 msgstr "Nero"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Copy color"
7308 msgstr "Colore del passaggio"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Paste color"
7313 msgstr "Colore unico"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Swap fill and stroke"
7318 msgstr "Riempimento e Contorni"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7321 msgid "Make fill opaque"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7325 msgid "Make stroke opaque"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Remove fill"
7331 msgstr " Ri_muovi "
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Remove stroke"
7336 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Remove"
7341 msgstr " Ri_muovi "
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Master opacity"
7346 msgstr "_Opacità generale"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7351 msgstr "Larghezza contorno"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7354 #, fuzzy
7355 msgid " (averaged)"
7356 msgstr "Intento"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7359 msgid "0 (transparent)"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7363 msgid "1.0 (opaque)"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7367 msgid "Custom"
7368 msgstr "Personalizzata"
7370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7371 #, fuzzy
7372 msgid "P_age size:"
7373 msgstr "Dimensione della tela:"
7375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Page orientation:"
7378 msgstr "Orientamento della tela:"
7380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7381 #, fuzzy
7382 msgid "_Landscape"
7383 msgstr "Orizzontale"
7385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7386 #, fuzzy
7387 msgid "_Portrait"
7388 msgstr "Verticale"
7390 #. Custom paper frame
7391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Custom size"
7394 msgstr "Personalizzata"
7396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7397 #, fuzzy
7398 msgid "U_nits:"
7399 msgstr "Unità:"
7401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Width of paper"
7404 msgstr "Larghezza del rettangolo"
7406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7407 #, fuzzy
7408 msgid "_Height:"
7409 msgstr "Altezza:"
7411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Height of paper"
7414 msgstr "Altezza del rettangolo"
7416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7419 msgstr "Larghezza contorno"
7421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7422 #, c-format
7423 msgid "0:%.3g"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7427 #, c-format
7428 msgid "0:.%d"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "Opacity: %.3g"
7434 msgstr "Opacità"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1049
7437 msgid "Moved to next layer."
7438 msgstr "Spostato al livello successivo."
7440 #: ../src/verbs.cpp:1051
7441 msgid "Cannot move past last layer."
7442 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7444 #: ../src/verbs.cpp:1060
7445 msgid "Moved to previous layer."
7446 msgstr "Spostato al livello precedente."
7448 #: ../src/verbs.cpp:1062
7449 msgid "Cannot move past first layer."
7450 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7452 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7453 msgid "No current layer."
7454 msgstr "Nessun livello attuale."
7456 #: ../src/verbs.cpp:1108
7457 #, c-format
7458 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7459 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7461 #: ../src/verbs.cpp:1112
7462 #, c-format
7463 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7464 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7466 #: ../src/verbs.cpp:1121
7467 msgid "Cannot move layer any further."
7468 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7470 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7471 #: ../src/verbs.cpp:1151
7472 msgid "Deleted layer."
7473 msgstr "Livello eliminato."
7475 #: ../src/verbs.cpp:1553
7476 msgid ""
7477 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7478 "another user."
7479 msgstr ""
7480 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7481 "documento con un altro utente."
7483 #: ../src/verbs.cpp:1568
7484 msgid ""
7485 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7486 "chatroom."
7487 msgstr ""
7488 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7489 "documento con una chatroom."
7491 #: ../src/verbs.cpp:1578
7492 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7493 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
7495 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7496 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7497 #. otherwise leave as "keys.svg".
7498 #: ../src/verbs.cpp:1643
7499 msgid "keys.svg"
7500 msgstr "keys.svg"
7502 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7503 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7504 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7505 #: ../src/verbs.cpp:1679
7506 msgid "tutorial-basic.svg"
7507 msgstr "tutorial-basic.svg"
7509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7510 #: ../src/verbs.cpp:1683
7511 msgid "tutorial-shapes.svg"
7512 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7515 #: ../src/verbs.cpp:1687
7516 msgid "tutorial-advanced.svg"
7517 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7520 #: ../src/verbs.cpp:1691
7521 msgid "tutorial-tracing.svg"
7522 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7525 #: ../src/verbs.cpp:1695
7526 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7527 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7530 #: ../src/verbs.cpp:1699
7531 msgid "tutorial-elements.svg"
7532 msgstr "tutorial-elements.svg"
7534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7535 #: ../src/verbs.cpp:1703
7536 msgid "tutorial-tips.svg"
7537 msgstr "tutorial-tips.svg"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1854
7540 msgid "Does nothing"
7541 msgstr "Fa niente"
7543 #. File
7544 #: ../src/verbs.cpp:1857
7545 msgid "Default"
7546 msgstr "Predefinito"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1857
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Create new document from the default template"
7551 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1859
7554 msgid "_Open..."
7555 msgstr "_Apri..."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1860
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Open an existing document"
7560 msgstr "Apre un documento esistente"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1861
7563 msgid "Re_vert"
7564 msgstr "Ri_carica"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1862
7567 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7568 msgstr ""
7569 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7570 "persi)"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1863
7573 msgid "_Save"
7574 msgstr "_Salva"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1863
7577 msgid "Save document"
7578 msgstr "Salva il documento"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1865
7581 msgid "Save _As..."
7582 msgstr "Salv_a come..."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1866
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Save document under a new name"
7587 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1867
7590 msgid "_Print..."
7591 msgstr "Stam_pa..."
7593 #: ../src/verbs.cpp:1867
7594 msgid "Print document"
7595 msgstr "Stampa il documento"
7597 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7598 #: ../src/verbs.cpp:1870
7599 msgid "Vac_uum Defs"
7600 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1870
7603 #, fuzzy
7604 msgid ""
7605 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7606 "defs&gt; of the document"
7607 msgstr ""
7608 "Elimina elementi predefiniti inutilizzati dai &lt;defs&gt; del documento"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1872
7611 msgid "Print _Direct"
7612 msgstr "Stampa _diretta"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1873
7615 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7616 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1874
7619 msgid "Print Previe_w"
7620 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1875
7623 msgid "Preview document printout"
7624 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1876
7627 msgid "_Import..."
7628 msgstr "_Importa..."
7630 #: ../src/verbs.cpp:1877
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7633 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1878
7636 msgid "_Export Bitmap..."
7637 msgstr "_Esporta bitmap..."
7639 #: ../src/verbs.cpp:1879
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7642 msgstr "Esporta il documento o la selezione come una immagine bitmap"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1880
7645 msgid "N_ext Window"
7646 msgstr "Fin_estra successiva"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1881
7649 msgid "Switch to the next document window"
7650 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1882
7653 msgid "P_revious Window"
7654 msgstr "Finestra p_recedente"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1883
7657 msgid "Switch to the previous document window"
7658 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1884
7661 msgid "_Close"
7662 msgstr "_Chiudi"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1885
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Close this document window"
7667 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1886
7670 msgid "_Quit"
7671 msgstr "_Esci"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1886
7674 msgid "Quit Inkscape"
7675 msgstr "Chiude Inkscape"
7677 #. Edit
7678 #: ../src/verbs.cpp:1889
7679 msgid "_Undo"
7680 msgstr "Ann_ulla"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1889
7683 msgid "Undo last action"
7684 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1891
7687 msgid "_Redo"
7688 msgstr "_Ripeti"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1892
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Do again the last undone action"
7693 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1893
7696 msgid "Cu_t"
7697 msgstr "_Taglia"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1894
7700 msgid "Cut selection to clipboard"
7701 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1895
7704 msgid "_Copy"
7705 msgstr "_Copia"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1896
7708 msgid "Copy selection to clipboard"
7709 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1897
7712 msgid "_Paste"
7713 msgstr "I_ncolla"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1898
7716 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7717 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1899
7720 msgid "Paste _Style"
7721 msgstr "Incolla _stile"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1900
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7726 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1902
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7731 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1903
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Paste _Width"
7736 msgstr "Larg_hezza pagina"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1904
7739 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/verbs.cpp:1905
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Paste _Height"
7745 msgstr "Altezza"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1906
7748 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/verbs.cpp:1907
7752 msgid "Paste Size Separately"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/verbs.cpp:1908
7756 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/verbs.cpp:1909
7760 msgid "Paste Width Separately"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/verbs.cpp:1910
7764 msgid ""
7765 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7766 "object"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/verbs.cpp:1911
7770 msgid "Paste Height Separately"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/verbs.cpp:1912
7774 msgid ""
7775 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7776 "object"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/verbs.cpp:1913
7780 msgid "Paste _In Place"
7781 msgstr "Incolla _in origine"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1914
7784 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7785 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1915
7788 msgid "_Delete"
7789 msgstr "Eli_mina"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1916
7792 msgid "Delete selection"
7793 msgstr "Elimina la selezione"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1917
7796 msgid "Duplic_ate"
7797 msgstr "Duplic_a"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1918
7800 msgid "Duplicate selected objects"
7801 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1919
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Create Clo_ne"
7806 msgstr "Crea connettori"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1920
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7811 msgstr ""
7812 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1921
7815 msgid "Unlin_k Clone"
7816 msgstr "Scolle_ga clone"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1922
7819 #, fuzzy
7820 msgid ""
7821 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7822 "object"
7823 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1923
7826 msgid "Select _Original"
7827 msgstr "Seleziona _originale"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1924
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7832 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone è collegato"
7834 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7835 #: ../src/verbs.cpp:1926
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Objects to Patter_n"
7838 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1927
7841 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7842 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7844 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7845 #: ../src/verbs.cpp:1929
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Pattern to _Objects"
7848 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1930
7851 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7852 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1931
7855 msgid "Clea_r All"
7856 msgstr "Elimina tu_tto"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1932
7859 msgid "Delete all objects from document"
7860 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1933
7863 msgid "Select Al_l"
7864 msgstr "Se_leziona tutto"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1934
7867 msgid "Select all objects or all nodes"
7868 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1935
7871 msgid "Select All in All La_yers"
7872 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1936
7875 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7876 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1937
7879 msgid "In_vert Selection"
7880 msgstr "In_verti selezione"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1938
7883 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7884 msgstr ""
7885 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7886 "resto)"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1939
7889 msgid "Invert in All Layers"
7890 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1940
7893 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7894 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1941
7897 msgid "D_eselect"
7898 msgstr "D_eseleziona"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1942
7901 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7902 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
7904 #. Selection
7905 #: ../src/verbs.cpp:1945
7906 msgid "Raise to _Top"
7907 msgstr "Spos_ta in cima"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1946
7910 msgid "Raise selection to top"
7911 msgstr "Sposta la selezione in cima"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1947
7914 msgid "Lower to _Bottom"
7915 msgstr "Sposta in fondo"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1948
7918 msgid "Lower selection to bottom"
7919 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1949
7922 msgid "_Raise"
7923 msgstr "Al_za"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1950
7926 msgid "Raise selection one step"
7927 msgstr "Alza la selezione di un livello"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1951
7930 msgid "_Lower"
7931 msgstr "A_bbassa"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1952
7934 msgid "Lower selection one step"
7935 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1953
7938 msgid "_Group"
7939 msgstr "Ra_ggruppa"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1954
7942 msgid "Group selected objects"
7943 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1956
7946 msgid "Ungroup selected groups"
7947 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1958
7950 msgid "_Put on Path"
7951 msgstr "Metti su tracciato"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1959
7954 msgid "Put text on path"
7955 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1960
7958 msgid "_Remove from Path"
7959 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1961
7962 msgid "Remove text from path"
7963 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1962
7966 msgid "Remove Manual _Kerns"
7967 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
7969 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7970 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7971 #: ../src/verbs.cpp:1965
7972 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7973 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1967
7976 msgid "_Union"
7977 msgstr "_Unione"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1968
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Create union of selected paths"
7982 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1969
7985 msgid "_Intersection"
7986 msgstr "_Intersezione"
7988 #: ../src/verbs.cpp:1970
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Create intersection of selected paths"
7991 msgstr "Intersezione tra gli oggetti selezionati"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1971
7994 msgid "_Difference"
7995 msgstr "_Differenza"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1972
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8000 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (inferiore meno superiore)"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1973
8003 msgid "E_xclusion"
8004 msgstr "E_sclusione"
8006 #: ../src/verbs.cpp:1974
8007 msgid ""
8008 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8009 "path)"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/verbs.cpp:1975
8013 msgid "Di_vision"
8014 msgstr "Di_visione"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1976
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8019 msgstr "Taglia i contorni dell'oggetto inferiore"
8021 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8022 #. Advanced tutorial for more info
8023 #: ../src/verbs.cpp:1979
8024 msgid "Cut _Path"
8025 msgstr "Taglia _tracciato"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1980
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8030 msgstr "Taglia il contorno dell'oggetto inferiore, rimuovendo il riempimento"
8032 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8033 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8034 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8035 #: ../src/verbs.cpp:1984
8036 msgid "Outs_et"
8037 msgstr "_Estrudi"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1985
8040 msgid "Outset selected paths"
8041 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1987
8044 msgid "O_utset Path by 1 px"
8045 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1988
8048 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8049 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1990
8052 msgid "O_utset Path by 10 px"
8053 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1991
8056 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8057 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8059 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8060 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8061 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8062 #: ../src/verbs.cpp:1995
8063 msgid "I_nset"
8064 msgstr "I_ntrudi"
8066 #: ../src/verbs.cpp:1996
8067 msgid "Inset selected paths"
8068 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8070 #: ../src/verbs.cpp:1998
8071 msgid "I_nset Path by 1 px"
8072 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8074 #: ../src/verbs.cpp:1999
8075 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8076 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2001
8079 msgid "I_nset Path by 10 px"
8080 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2002
8083 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8084 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2004
8087 msgid "D_ynamic Offset"
8088 msgstr "Proiezione dina_mica"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2004
8091 msgid "Create a dynamic offset object"
8092 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2006
8095 msgid "_Linked Offset"
8096 msgstr "Proiezione co_llegata"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2007
8099 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8100 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2009
8103 msgid "_Stroke to Path"
8104 msgstr "Da _linea a tracciato"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2010
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8109 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2011
8112 msgid "Si_mplify"
8113 msgstr "Se_mplifica"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2012
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8118 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato rimuovendo nodi superflui"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2013
8121 msgid "_Reverse"
8122 msgstr "Inve_rti"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2014
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8127 msgstr "Inverti la direzione del tracciato, utile per riflettere i terminatori"
8129 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8130 #: ../src/verbs.cpp:2016
8131 #, fuzzy
8132 msgid "_Trace Bitmap..."
8133 msgstr "Ve_ttorizza bitmap"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2017
8136 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/verbs.cpp:2018
8140 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8141 msgstr "Crea una copia bit_map"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2019
8144 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8145 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2020
8148 msgid "_Combine"
8149 msgstr "_Combina"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2021
8152 msgid "Combine several paths into one"
8153 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8155 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8156 #. Advanced tutorial for more info
8157 #: ../src/verbs.cpp:2024
8158 msgid "Break _Apart"
8159 msgstr "Sep_ara"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2025
8162 msgid "Break selected paths into subpaths"
8163 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2026
8166 msgid "Gri_d Arrange..."
8167 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8169 #: ../src/verbs.cpp:2027
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8172 msgstr "Dispone la selezione su una griglia"
8174 #. Layer
8175 #: ../src/verbs.cpp:2029
8176 msgid "_Add Layer..."
8177 msgstr "_Aggiungi livello..."
8179 #: ../src/verbs.cpp:2030
8180 msgid "Create a new layer"
8181 msgstr "Crea un nuovo livello"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2031
8184 msgid "Re_name Layer..."
8185 msgstr "Rinomi_na livello..."
8187 #: ../src/verbs.cpp:2032
8188 msgid "Rename the current layer"
8189 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2033
8192 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8193 msgstr "Passa al livello superiore"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2034
8196 msgid "Switch to the layer above the current"
8197 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2035
8200 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8201 msgstr "Passa al livello inferiore"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2036
8204 msgid "Switch to the layer below the current"
8205 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2037
8208 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8209 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2038
8212 msgid "Move selection to the layer above the current"
8213 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2039
8216 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8217 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2040
8220 msgid "Move selection to the layer below the current"
8221 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2041
8224 msgid "Layer to _Top"
8225 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2042
8228 msgid "Raise the current layer to the top"
8229 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2043
8232 msgid "Layer to _Bottom"
8233 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2044
8236 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8237 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2045
8240 msgid "_Raise Layer"
8241 msgstr "Alza li_vello"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2046
8244 msgid "Raise the current layer"
8245 msgstr "Alza il livello attuale"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2047
8248 msgid "_Lower Layer"
8249 msgstr "Abbassa _livello"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2048
8252 msgid "Lower the current layer"
8253 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2049
8256 msgid "_Delete Current Layer"
8257 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2050
8260 msgid "Delete the current layer"
8261 msgstr "Elimina il livello attuale"
8263 #. Object
8264 #: ../src/verbs.cpp:2053
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8267 msgstr "Ruota _90° orari"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2054
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8272 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2055
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8277 msgstr "Ruota 9_0° anti-orari"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2056
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8282 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2057
8285 msgid "Remove _Transformations"
8286 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2058
8289 msgid "Remove transformations from object"
8290 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2059
8293 msgid "_Object to Path"
8294 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2060
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Convert selected object to path"
8299 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2061
8302 msgid "_Flow into Frame"
8303 msgstr "_Fluisci in struttura"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2062
8306 msgid ""
8307 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8308 "frame object"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/verbs.cpp:2063
8312 msgid "_Unflow"
8313 msgstr "Spe_zza"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2064
8316 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8317 msgstr ""
8318 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2065
8321 msgid "_Convert to Text"
8322 msgstr "_Converti in testo"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2066
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8327 msgstr ""
8328 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2068
8331 msgid "Flip _Horizontal"
8332 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2068
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Flip selected objects horizontally"
8337 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2071
8340 msgid "Flip _Vertical"
8341 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2071
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Flip selected objects vertically"
8346 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2074
8349 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8353 #, fuzzy
8354 msgid "_Release"
8355 msgstr "Inve_rti"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2076
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Remove mask from selection"
8360 msgstr "Prendi dalla selezione"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2078
8363 msgid ""
8364 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8365 msgstr ""
8367 #: ../src/verbs.cpp:2080
8368 msgid "Remove clipping path from selection"
8369 msgstr ""
8371 #. Tools
8372 #: ../src/verbs.cpp:2083
8373 msgid "Select"
8374 msgstr "Seleziona"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2084
8377 msgid "Select and transform objects"
8378 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2085
8381 msgid "Node Edit"
8382 msgstr "Modifica nodo"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2086
8385 msgid "Edit path nodes or control handles"
8386 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2088
8389 msgid "Create rectangles and squares"
8390 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2090
8393 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8394 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2092
8397 msgid "Create stars and polygons"
8398 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2094
8401 msgid "Create spirals"
8402 msgstr "Crea spirali"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2096
8405 msgid "Draw freehand lines"
8406 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2098
8409 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8410 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2100
8413 msgid "Draw calligraphic lines"
8414 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2102
8417 msgid "Create and edit text objects"
8418 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2104
8421 msgid "Create and edit gradients"
8422 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2106
8425 msgid "Zoom in or out"
8426 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2108
8429 msgid "Pick averaged colors from image"
8430 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2110
8433 msgid "Create connectors"
8434 msgstr "Crea connettori"
8436 #. Tool prefs
8437 #: ../src/verbs.cpp:2113
8438 msgid "Selector Preferences"
8439 msgstr "Preferenze selettore"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2114
8442 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8443 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2115
8446 msgid "Node Tool Preferences"
8447 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2116
8450 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8451 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2117
8454 msgid "Rectangle Preferences"
8455 msgstr "Preferenze rettangolo"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2118
8458 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8459 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2119
8462 msgid "Ellipse Preferences"
8463 msgstr "Preferenze ellisse"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2120
8466 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8467 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2121
8470 msgid "Star Preferences"
8471 msgstr "Preferenze stella"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2122
8474 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8475 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2123
8478 msgid "Spiral Preferences"
8479 msgstr "Preferenze spirale"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2124
8482 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8483 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2125
8486 msgid "Pencil Preferences"
8487 msgstr "Preferenze matita"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2126
8490 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8491 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2127
8494 msgid "Pen Preferences"
8495 msgstr "Preferenze penna"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2128
8498 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8499 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2129
8502 msgid "Calligraphic Preferences"
8503 msgstr "Preferenze pennino"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2130
8506 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8507 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2131
8510 msgid "Text Preferences"
8511 msgstr "Preferenze testo"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2132
8514 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8515 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2133
8518 msgid "Gradient Preferences"
8519 msgstr "Preferenze gradiente"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2134
8522 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8523 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2135
8526 msgid "Zoom Preferences"
8527 msgstr "Preferenze ingranditore"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2136
8530 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8531 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2137
8534 msgid "Dropper Preferences"
8535 msgstr "Preferenze contagocce"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2138
8538 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8539 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8541 # -Luca
8542 #: ../src/verbs.cpp:2139
8543 msgid "Connector Preferences"
8544 msgstr "Preferenze connettore"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2140
8547 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8548 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8550 #. Zoom/View
8551 #: ../src/verbs.cpp:2143
8552 msgid "Zoom In"
8553 msgstr "Ingrandisci"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2143
8556 msgid "Zoom in"
8557 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2144
8560 msgid "Zoom Out"
8561 msgstr "Riduci"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2144
8564 msgid "Zoom out"
8565 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2145
8568 msgid "_Rulers"
8569 msgstr "_Righelli"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2145
8572 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8573 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2146
8576 msgid "Scroll_bars"
8577 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2146
8580 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8581 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2147
8584 msgid "_Grid"
8585 msgstr "_Griglia"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2147
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Show or hide the grid"
8590 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2148
8593 msgid "G_uides"
8594 msgstr "G_uide"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2148
8597 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/verbs.cpp:2149
8601 msgid "Nex_t Zoom"
8602 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2149
8605 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8606 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2151
8609 msgid "Pre_vious Zoom"
8610 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2151
8613 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8614 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2153
8617 msgid "Zoom 1:_1"
8618 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2153
8621 msgid "Zoom to 1:1"
8622 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2155
8625 msgid "Zoom 1:_2"
8626 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2155
8629 msgid "Zoom to 1:2"
8630 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2157
8633 msgid "_Zoom 2:1"
8634 msgstr "In_grandimento 2:1"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2157
8637 msgid "Zoom to 2:1"
8638 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2160
8641 msgid "_Fullscreen"
8642 msgstr "Scher_mo intero"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2160
8645 msgid "Stretch this document window to full screen"
8646 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2163
8649 msgid "Duplic_ate Window"
8650 msgstr "Duplic_a finestra"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2163
8653 msgid "Open a new window with the same document"
8654 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2165
8657 msgid "_New View Preview"
8658 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2166
8661 msgid "New View Preview"
8662 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8664 #. "view_new_preview"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2168
8666 #, fuzzy
8667 msgid "_Normal"
8668 msgstr "Normale"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2169
8671 msgid "Switch to normal display mode"
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/verbs.cpp:2170
8675 #, fuzzy
8676 msgid "_Outline"
8677 msgstr "Riquadro"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2171
8680 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/verbs.cpp:2173
8684 msgid "Ico_n Preview"
8685 msgstr "Anteprima ico_na"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2174
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8690 msgstr ""
8691 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2176
8694 msgid "Zoom to fit page in window"
8695 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2177
8698 msgid "Page _Width"
8699 msgstr "Larg_hezza pagina"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2178
8702 msgid "Zoom to fit page width in window"
8703 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2180
8706 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8707 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2182
8710 msgid "Zoom to fit selection in window"
8711 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8713 #. Dialogs
8714 #: ../src/verbs.cpp:2185
8715 msgid "In_kscape Preferences..."
8716 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2186
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8721 msgstr "Preferenze globali di Inkscape"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2187
8724 #, fuzzy
8725 msgid "_Document Properties..."
8726 msgstr "Preferenze del _documento..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2188
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8731 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2189
8734 #, fuzzy
8735 msgid "_Document Metadata..."
8736 msgstr "Documento salvato."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2190
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8741 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2191
8744 msgid "_Fill and Stroke..."
8745 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8747 #: ../src/verbs.cpp:2192
8748 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8749 msgstr ""
8751 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8752 #: ../src/verbs.cpp:2194
8753 msgid "S_watches..."
8754 msgstr "Campio_ni..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2195
8757 msgid "Select colors from a swatches palette"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/verbs.cpp:2196
8761 msgid "Transfor_m..."
8762 msgstr "Trasfor_ma..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2197
8765 msgid "Precisely control objects' transformations"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/verbs.cpp:2198
8769 msgid "_Align and Distribute..."
8770 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8772 #: ../src/verbs.cpp:2199
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Align and distribute objects"
8775 msgstr "Sottofinestra per allineamento e distribuzione"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2200
8778 msgid "_Text and Font..."
8779 msgstr "_Testo e carattere..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2201
8782 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2202
8786 msgid "_XML Editor..."
8787 msgstr "Editor _XML..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2203
8790 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:2204
8794 msgid "_Find..."
8795 msgstr "_Trova..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2205
8798 msgid "Find objects in document"
8799 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2206
8802 msgid "_Messages..."
8803 msgstr "_Messaggi..."
8805 #: ../src/verbs.cpp:2207
8806 msgid "View debug messages"
8807 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2208
8810 msgid "S_cripts..."
8811 msgstr "S_cript..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2209
8814 msgid "Run scripts"
8815 msgstr "Esegue gli script"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2210
8818 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8819 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2211
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Show or hide all open dialogs"
8824 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
8826 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2213
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Create Tiled Clones..."
8830 msgstr "Crea cloni in serie..."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2214
8833 #, fuzzy
8834 msgid ""
8835 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8836 "scattering"
8837 msgstr ""
8838 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2215
8841 msgid "_Object Properties..."
8842 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2216
8845 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/verbs.cpp:2219
8849 msgid "_Connect to Jabber server..."
8850 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2219
8853 msgid "Connect to a Jabber server"
8854 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2221
8857 msgid "Share with _user..."
8858 msgstr "Condividi con _utente..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2221
8861 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8862 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2223
8865 msgid "Share with _chatroom..."
8866 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2223
8869 msgid ""
8870 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8871 msgstr ""
8872 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8873 "unirsi ad una in corso"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2225
8876 msgid "_Dump XML node tracker"
8877 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2225
8880 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8881 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2227
8884 msgid "_Open session file..."
8885 msgstr "_Apri file sessione..."
8887 #: ../src/verbs.cpp:2227
8888 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8889 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2229
8892 msgid "Session file playback"
8893 msgstr "Riproduzione file sessione"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2231
8896 msgid "_Disconnect from session"
8897 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2233
8900 msgid "Disconnect from _server"
8901 msgstr "Disconnetti dal _server"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2235
8904 msgid "_Input Devices..."
8905 msgstr "Dispositivi di _input..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2236
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8910 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2237
8913 #, fuzzy
8914 msgid "_Extensions..."
8915 msgstr "Informazioni sulle estensioni..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2238
8918 msgid "Query information about extensions"
8919 msgstr ""
8921 #. Help
8922 #: ../src/verbs.cpp:2241
8923 msgid "_Keys and Mouse"
8924 msgstr "Tasti e m_ouse"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2242
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8929 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2243
8932 msgid "About E_xtensions"
8933 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2244
8936 msgid "Information on Inkscape extensions"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/verbs.cpp:2245
8940 msgid "About _Memory"
8941 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2246
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Memory usage information"
8946 msgstr "Messaggio di informazione"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2247
8949 msgid "_About Inkscape"
8950 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2248
8953 msgid "Inkscape version, authors, license"
8954 msgstr ""
8956 #. "help_about"
8957 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8958 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8959 #. Tutorials
8960 #: ../src/verbs.cpp:2253
8961 msgid "Inkscape: _Basic"
8962 msgstr "Inkscape: _Base"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2254
8965 msgid "Getting started with Inkscape"
8966 msgstr "Primi passi con Inkscape"
8968 #. "tutorial_basic"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2255
8970 msgid "Inkscape: _Shapes"
8971 msgstr "Ink_scape: Forme"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2256
8974 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8975 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2257
8978 msgid "Inkscape: _Advanced"
8979 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2258
8982 msgid "Advanced Inkscape topics"
8983 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
8985 #. "tutorial_advanced"
8986 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8987 #: ../src/verbs.cpp:2260
8988 msgid "Inkscape: T_racing"
8989 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2261
8992 msgid "Using bitmap tracing"
8993 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
8995 #. "tutorial_tracing"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2262
8997 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8998 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2263
9001 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9002 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2264
9005 msgid "_Elements of Design"
9006 msgstr "_Elementi di grafica"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2265
9009 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9010 msgstr "Principi di grafica"
9012 #. "tutorial_design"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2266
9014 msgid "_Tips and Tricks"
9015 msgstr "_Trucchi"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2267
9018 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9019 msgstr "Trucchi vari"
9021 #. "tutorial_tips"
9022 #. Effect
9023 #: ../src/verbs.cpp:2270
9024 msgid "Previous Effect"
9025 msgstr "Effetto Precedente"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2271
9028 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9029 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9031 #. "tutorial_tips"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2272
9033 msgid "Previous Effect Settings..."
9034 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2273
9037 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9038 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9040 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9041 msgid "Dash pattern"
9042 msgstr "Motivo del tratteggio"
9044 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9045 msgid "Pattern offset"
9046 msgstr "Spessore del motivo"
9048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9049 #, c-format
9050 msgid "%s: %d - Inkscape"
9051 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9054 #, c-format
9055 msgid "%s - Inkscape"
9056 msgstr "%s - Inkscape"
9058 #. Family frame
9059 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9060 msgid "Font family"
9061 msgstr "Carattere"
9063 #. Style frame
9064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9065 msgid "Style"
9066 msgstr "Stile"
9068 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9069 msgid "Font size:"
9070 msgstr "Dimensione carattere:"
9072 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9073 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9074 #. * some representative characters that users of your locale will be
9075 #. * interested in.
9076 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9077 #, fuzzy
9078 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9079 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9081 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9083 msgid "Duplicate"
9084 msgstr "Duplica"
9086 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9088 msgid "Edit..."
9089 msgstr "Modifica..."
9091 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9093 msgid ""
9094 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9095 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9096 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9097 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9098 msgstr ""
9099 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9100 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9101 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9102 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9105 msgid "reflected"
9106 msgstr "riflessa"
9108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9109 msgid "direct"
9110 msgstr "diretta"
9112 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9113 msgid "Repeat:"
9114 msgstr "Ripetizione:"
9116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9117 msgid "<small>No gradients</small>"
9118 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9121 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9122 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9125 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9126 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9129 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9130 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9133 msgid ""
9134 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9135 "selected object(s)"
9136 msgstr ""
9137 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9138 "l'oggetto selezionato"
9140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9141 msgid "Edit the stops of the gradient"
9142 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9149 msgid "<b>New:</b>"
9150 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9153 msgid "Create linear gradient"
9154 msgstr "Crea gradiente lineare"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9157 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9158 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9161 msgid "on"
9162 msgstr "abilitato"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9165 msgid "Create gradient in the fill"
9166 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9169 msgid "Create gradient in the stroke"
9170 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9172 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9173 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9174 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9175 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9181 msgid "<b>Change:</b>"
9182 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9185 msgid "No gradients in document"
9186 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9189 msgid "No gradient selected"
9190 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9193 msgid "No stops in gradient"
9194 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9196 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9198 msgid "Add stop"
9199 msgstr "Aggiungi passaggio"
9201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9202 msgid "Add another control stop to gradient"
9203 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9206 msgid "Delete stop"
9207 msgstr "Cancella passaggio"
9209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9210 msgid "Delete current control stop from gradient"
9211 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9213 #. Label
9214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9215 msgid "Offset:"
9216 msgstr "Opacità:"
9218 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9220 msgid "Stop Color"
9221 msgstr "Colore del passaggio"
9223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9224 msgid "Gradient editor"
9225 msgstr "Editor di gradiente"
9227 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9228 msgid "Toggle current layer visibility"
9229 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9231 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9232 msgid "Lock or unlock current layer"
9233 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9235 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9236 msgid "Current layer"
9237 msgstr "Livello attuale"
9239 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9240 msgid "(root)"
9241 msgstr "(root)"
9243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9244 msgid "No paint"
9245 msgstr "Nessun colore"
9247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9248 msgid "Flat color"
9249 msgstr "Colore unico"
9251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9252 msgid "Linear gradient"
9253 msgstr "Gradiente lineare"
9255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9256 msgid "Radial gradient"
9257 msgstr "Gradiente radiale"
9259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9260 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9261 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9263 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9265 msgid ""
9266 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9267 "evenodd)"
9268 msgstr ""
9269 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9270 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9274 msgid ""
9275 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9276 msgstr ""
9277 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9278 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9281 msgid "No objects"
9282 msgstr "Nessun oggetto"
9284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9285 msgid "Multiple styles"
9286 msgstr "Stili multipli"
9288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9289 msgid "Paint is undefined"
9290 msgstr "Il riempimento non è definito"
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9293 msgid "No patterns in document"
9294 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9297 msgid ""
9298 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9299 "selection."
9300 msgstr ""
9301 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9302 "dalla selezione"
9304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9305 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9309 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9313 msgid ""
9314 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9315 "scaled."
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9319 msgid ""
9320 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9321 "are scaled."
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9325 msgid ""
9326 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9327 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9331 msgid ""
9332 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9333 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9337 msgid ""
9338 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9339 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9343 msgid ""
9344 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9345 "scaled, rotated, or skewed)."
9346 msgstr ""
9348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9351 msgid "select_toolbar|X"
9352 msgstr "X"
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9355 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9356 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9361 msgid "select_toolbar|Y"
9362 msgstr "Y"
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9365 msgid "Vertical coordinate of selection"
9366 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9371 msgid "select_toolbar|W"
9372 msgstr "W"
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9375 msgid "Width of selection"
9376 msgstr "Larghezza della selezione"
9378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9379 #, fuzzy
9380 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9381 msgstr "Cambia l'altezza e la larghezza della selezione in proporzione"
9383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9386 msgid "select_toolbar|H"
9387 msgstr "H"
9389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9390 msgid "Height of selection"
9391 msgstr "Altezza della selezione"
9393 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9394 msgid "System"
9395 msgstr "Sistema"
9397 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9398 msgid "RGBA_:"
9399 msgstr "RGBA_:"
9401 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9402 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9403 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9406 msgid "RGB"
9407 msgstr "RGB"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9410 msgid "HSL"
9411 msgstr "HSL"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9414 msgid "CMYK"
9415 msgstr "CMYK"
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9418 msgid "_R"
9419 msgstr "_R"
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9423 msgid "Red"
9424 msgstr "Rosso"
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9427 msgid "_G"
9428 msgstr "_G"
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9432 msgid "Green"
9433 msgstr "Verde"
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9436 msgid "_B"
9437 msgstr "_B"
9439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9441 msgid "Blue"
9442 msgstr "Blu"
9444 #. Label
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9448 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9449 msgid "_A"
9450 msgstr "_A"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9458 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9459 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9460 msgid "Alpha (opacity)"
9461 msgstr "Alpha (opacità)"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9464 msgid "_H"
9465 msgstr "_H"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9469 msgid "Hue"
9470 msgstr "Colore"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9473 msgid "_S"
9474 msgstr "_S"
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9478 msgid "Saturation"
9479 msgstr "Saturazione"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9482 msgid "_L"
9483 msgstr "_L"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9487 msgid "Lightness"
9488 msgstr "Luminosità"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9491 msgid "_C"
9492 msgstr "_C"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9496 msgid "Cyan"
9497 msgstr "Cyan"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9500 msgid "_M"
9501 msgstr "_M"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9505 msgid "Magenta"
9506 msgstr "Magenta"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9509 msgid "_Y"
9510 msgstr "_Y"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9514 msgid "Yellow"
9515 msgstr "Giallo"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9518 msgid "_K"
9519 msgstr "_K"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9522 msgid "Unnamed"
9523 msgstr "Senza nome"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9526 msgid "Wheel"
9527 msgstr "Ruota"
9529 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9530 msgid "Attribute"
9531 msgstr "Attributo"
9533 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9534 msgid "Value"
9535 msgstr "Valore"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9538 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9539 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9542 msgid "Delete selected nodes"
9543 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9546 msgid "Join paths at selected nodes"
9547 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9550 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9551 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9554 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9555 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9558 msgid "Break path at selected nodes"
9559 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9562 msgid "Make selected nodes corner"
9563 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9566 msgid "Make selected nodes smooth"
9567 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9570 msgid "Make selected nodes symmetric"
9571 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9574 msgid "Make selected segments lines"
9575 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9578 msgid "Make selected segments curves"
9579 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9582 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9583 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9586 msgid "Corners:"
9587 msgstr "Angoli:"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9590 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9591 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9594 msgid "Spoke ratio:"
9595 msgstr "Rapporto raggio:"
9597 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9598 #. Base radius is the same for the closest handle.
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9600 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9601 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9604 msgid "Rounded:"
9605 msgstr "Arrotondamento:"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9608 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9609 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9612 msgid "Randomized:"
9613 msgstr "Casualità:"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9616 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9617 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9621 msgid "Defaults"
9622 msgstr "Predefiniti"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9626 msgid ""
9627 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9628 "change defaults)"
9629 msgstr ""
9630 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9631 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9634 msgid "W:"
9635 msgstr "L:"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9638 msgid "Width of rectangle"
9639 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9642 msgid "Height of rectangle"
9643 msgstr "Altezza del rettangolo"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9646 msgid "Rx:"
9647 msgstr "Rx:"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9650 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9651 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9654 msgid "Ry:"
9655 msgstr "Ry:"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9658 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9659 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9662 msgid "Not rounded"
9663 msgstr "Non arrotondato"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9666 msgid "Make corners sharp"
9667 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9670 msgid "Turns:"
9671 msgstr "Rivoluzioni:"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9674 msgid "Number of revolutions"
9675 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9678 msgid "Divergence:"
9679 msgstr "Divergenza:"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9682 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9683 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9686 msgid "Inner radius:"
9687 msgstr "Radiale interno:"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9690 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9691 msgstr ""
9692 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9693 "spirale)"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9696 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9697 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9700 msgid "Thinning:"
9701 msgstr "Diradamento:"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9704 msgid ""
9705 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9706 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9707 msgstr ""
9708 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9709 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9712 msgid "Angle:"
9713 msgstr "Angolo:"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9716 msgid ""
9717 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9718 "fixation = 0)"
9719 msgstr ""
9720 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9723 msgid "Fixation:"
9724 msgstr "Fissaggio:"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9727 msgid ""
9728 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9729 "= fixed)"
9730 msgstr ""
9731 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9732 "1 = fisso)"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9735 msgid "Tremor:"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9739 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9740 msgstr ""
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9743 msgid "Mass:"
9744 msgstr "Massa:"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9747 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9748 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9750 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9752 msgid "Drag:"
9753 msgstr "Resistenza:"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9756 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9757 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9760 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9761 msgstr ""
9762 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9763 "penna"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9766 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9767 msgstr ""
9768 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9769 "punta della penna"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9772 msgid "Start:"
9773 msgstr "Inizio:"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9776 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9777 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9780 msgid "End:"
9781 msgstr "Fine:"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9784 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9785 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9788 msgid "Open arc"
9789 msgstr "Apri arco"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9792 msgid ""
9793 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9794 msgstr ""
9795 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9798 msgid "Make whole"
9799 msgstr "Rendi intero"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9802 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9803 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9806 msgid ""
9807 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9808 "color including its alpha"
9809 msgstr ""
9810 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9811 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9814 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9815 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9818 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9819 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Spacing:"
9824 msgstr "Spaziatura Y:"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9827 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9828 msgstr ""
9830 #.
9831 #. Local Variables:
9832 #. mode:c++
9833 #. c-file-style:"stroustrup"
9834 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9835 #. indent-tabs-mode:nil
9836 #. fill-column:99
9837 #. End:
9838 #.
9839 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9840 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Add Nodes"
9843 msgstr "Nodi"
9845 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9846 msgid "Maximum segment length"
9847 msgstr ""
9849 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9850 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9851 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9852 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9853 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9854 msgid "Modify Path"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9858 msgid "AI Input"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9862 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9866 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9867 msgstr ""
9869 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9870 #, fuzzy
9871 msgid "AI Output"
9872 msgstr "Output"
9874 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9875 msgid "Write Adobe Illustrator"
9876 msgstr ""
9878 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9879 msgid "A diagram created with the program Dia"
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9883 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9884 msgstr ""
9886 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9887 msgid "Dia Input"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9891 msgid ""
9892 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9893 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9897 msgid ""
9898 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9899 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9900 "Inkscape installation."
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Dot size"
9906 msgstr "Dimensione"
9908 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Font size"
9911 msgstr "Dimensione carattere:"
9913 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Number Nodes"
9916 msgstr "Numero di righe"
9918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9919 msgid "Visualize Path"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9923 msgid "Color of shadow"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Dropshadow"
9929 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
9931 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9932 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9933 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9937 msgid "DXF Input"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9941 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9945 msgid ""
9946 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9947 "sourceforge.net/"
9948 msgstr ""
9950 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9951 #, fuzzy
9952 msgid "DXF Output"
9953 msgstr "Output"
9955 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9956 msgid "DXF file written by pstoedit"
9957 msgstr ""
9959 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9960 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9961 msgstr ""
9963 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9964 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9968 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Embed All Images"
9974 msgstr "Immagini"
9976 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9977 msgid "EPS Input"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9981 msgid "Encapsulated Postscript"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9985 #, fuzzy
9986 msgid "EPSI Output"
9987 msgstr "Output"
9989 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9990 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9994 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9998 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Bridge Width"
10001 msgstr "Larghezza linea"
10003 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10004 msgid "First String Length"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10008 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10009 msgid "Fretboard Designer"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10013 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10014 msgid "Fretboard Edges"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10018 msgid "Last String Length"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10022 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10026 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Number of Frets"
10029 msgstr "Numero di righe"
10031 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10032 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Number of Strings"
10035 msgstr "Numero di righe"
10037 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10038 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Nut Width"
10041 msgstr "Larghezza"
10043 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10044 msgid "Perpendicular Distance"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10048 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10052 msgid "Tones in Scale"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10056 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10057 msgid "px per Unit"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10061 msgid "Multi Length Scala"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10065 msgid "Path to Scala *.scl File"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10069 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10073 msgid "Scale Length"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10077 msgid "Single Length Equal Temperament"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10081 msgid "Single Length Scala"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10085 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Draw Handles"
10091 msgstr "Disegna linee a mano libera"
10093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Duplicate endpaths"
10096 msgstr "Duplica nodo"
10098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Exponent"
10101 msgstr "Esporta"
10103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10104 msgid "Interpolate"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10108 msgid "Interpolate style (experimental)"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10112 msgid "Interpolation method"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10116 msgid "Interpolation steps"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10120 msgid "Kochify"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10124 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Angle"
10130 msgstr "Angolo:"
10132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10133 msgid "Axiom"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Lindenmayer"
10139 msgstr "Rinomina livello"
10141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10142 msgid "Order"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Rules"
10148 msgstr "_Righelli"
10150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Step"
10153 msgstr "Scatti"
10155 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10156 msgid "Extrude"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Magnitude"
10162 msgstr "Magenta"
10164 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10165 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10169 msgid "Adobe Portable Document Format"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10173 #, fuzzy
10174 msgid "PDF Output"
10175 msgstr "Output"
10177 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Postscript"
10180 msgstr "Verticale"
10182 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10183 msgid "Postscript Input"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Radius"
10189 msgstr "Al_za"
10191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Radius Randomize"
10194 msgstr "Casualità:"
10196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Randomize node handles"
10199 msgstr "Casualità:"
10201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Randomize nodes"
10204 msgstr "Casualità:"
10206 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Initial size"
10209 msgstr "Dimensione della bitmap"
10211 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Minimum size"
10214 msgstr "Personalizzata"
10216 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Random Tree"
10219 msgstr "Casualità:"
10221 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10222 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10226 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10230 msgid "Sketch Input"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10234 msgid "Behavior"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10238 msgid "Segment Straightener"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10242 msgid "Envelope"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10246 msgid "ASCII Text"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10250 msgid "Text File (*.txt)"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10254 msgid "Text Input"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10258 msgid "Calculate first derivative numerically"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10262 msgid "First derivative"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10266 msgid "Function"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10270 msgid "Function Plotter"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10274 msgid "Nodes per period"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10278 msgid "Periods (2*Pi each)"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10282 msgid "Amount of whirl"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Center X"
10288 msgstr "Centra"
10290 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Center Y"
10293 msgstr "Centra"
10295 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Rotation is clockwise"
10298 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
10300 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10301 msgid "Whirl"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10305 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10309 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10313 msgid "Windows Metafile Input"
10314 msgstr ""
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "_Panels"
10318 #~ msgstr "A_nnulla"
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Show or hide the panels"
10322 #~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
10324 #~ msgid ""
10325 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10326 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10327 #~ "opposite handle in sync"
10328 #~ msgstr ""
10329 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
10330 #~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
10331 #~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
10333 #~ msgid "Close window"
10334 #~ msgstr "Chiude la finestra"
10336 #~ msgid "Union of selected objects"
10337 #~ msgstr "Unione tra gli oggetti selezionati"
10339 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10340 #~ msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
10342 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10343 #~ msgstr "Converte le linee selezionate in tracciati"
10345 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10346 #~ msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
10348 #~ msgid "Put text into frames"
10349 #~ msgstr "Mette il testo nella struttura"
10351 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10352 #~ msgstr "Sottofinestra per riempimento e contorni"
10354 #~ msgid "View color swatches"
10355 #~ msgstr "Mostra l'elenco dei campioni di colore"
10357 #~ msgid "Transform dialog"
10358 #~ msgstr "Sottofinestra per trasformazioni"
10360 #~ msgid "Text and Font dialog"
10361 #~ msgstr "Sottofinestra per testo e carattere"
10363 #~ msgid "XML Editor"
10364 #~ msgstr "Editor XML"
10366 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10367 #~ msgstr "Crea e modifica una serie di cloni della selezione"
10369 #~ msgid "Object Properties dialog"
10370 #~ msgstr "Sottofinestra delle proprietà dell'oggetto"
10372 #~ msgid "About Memory..."
10373 #~ msgstr "Informazioni sulla memoria..."
10375 #~ msgid "Close"
10376 #~ msgstr "Chiudi"
10378 #~ msgid "Snap units:"
10379 #~ msgstr "Unità di spostamento:"
10381 #~ msgid "Snap distance:"
10382 #~ msgstr "Distanza del reticolo:"
10384 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10385 #~ msgstr ""
10386 #~ "Unità per i controlli degli strumenti, il righello e la barra di stato"
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10390 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10391 #~ "some window managers."
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "Nessuno: le sottofinestre sono trattate come finestre normali; Normale: "
10394 #~ "le sottofinestre stanno sopra alla finestra del documento; Aggresivo: "
10395 #~ "come in Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre."
10397 #~ msgid " X "
10398 #~ msgstr " X "
10400 #~ msgid "Row spacing:   "
10401 #~ msgstr "Spaziatura righe:   "
10403 #~ msgid "Column spacing:"
10404 #~ msgstr "Spaziatura colonne:"
10406 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi incollare occorre prima "
10409 #~ "mostrarlo."
10411 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi incollare occorre prima "
10414 #~ "sbloccarlo."
10416 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>.·Per potervi aggiungere testo "
10419 #~ "occorre mostrarlo."
10421 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10422 #~ msgstr ""
10423 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>.·Per potervi aggiungere testo "
10424 #~ "occorre sbloccarlo."
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Metadata 1"
10428 #~ msgstr "Metadata"
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Metadata 2"
10432 #~ msgstr "Metadata"
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "A"
10436 #~ msgstr "_A"
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "M"
10440 #~ msgstr "_M"
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Connect the Dots"
10444 #~ msgstr "Connettore"
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Font Size"
10448 #~ msgstr "Dimensione carattere:"
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Direction"
10452 #~ msgstr "Descrizione"
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "Direction of Rotation"
10456 #~ msgstr "Declina invito"
10458 #~ msgid "Custom canvas"
10459 #~ msgstr "Tela personalizzata"
10461 #~ msgid "Current style"
10462 #~ msgstr "Stile corrente"
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10466 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "Lo stile corrente viene aggiornato ogni volta che cambia lo stile di un "
10469 #~ "qualsiasi oggetto (il suo riempimento, contorni, trasparenza, ecc.)"
10471 #~ msgid "Arrange Objects"
10472 #~ msgstr "Dispone gli oggetti"
10474 #~ msgid "deg"
10475 #~ msgstr "gradi"
10477 #~ msgid ""
10478 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10479 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10480 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10481 #~ "to select."
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
10484 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
10485 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
10486 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
10488 #~ msgid "_Credits"
10489 #~ msgstr "_Ringraziamenti"
10491 #~ msgid "Grab sensitivity"
10492 #~ msgstr "Area di azione"
10494 #~ msgid "Click/drag threshold"
10495 #~ msgstr "Soglia per il click o spostamento"
10497 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10498 #~ msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse di"
10500 #~ msgid "Scroll by"
10501 #~ msgstr "Scorrimento di"
10503 #~ msgid "Acceleration"
10504 #~ msgstr "Accelerazione"
10506 #~ msgid "Speed"
10507 #~ msgstr "Velocità"
10509 #~ msgid "Threshold"
10510 #~ msgstr "Soglia"
10512 #~ msgid "Arrow keys move by"
10513 #~ msgstr "Le frecce direzionali muovono di"
10515 #~ msgid "> and < scale by"
10516 #~ msgstr "> e < ridimensionano di"
10518 #~ msgid "Inset/Outset by"
10519 #~ msgstr "Intrudi/Estrudi di"
10521 #~ msgid "Rotation snaps every"
10522 #~ msgstr "La rotazione scatta ogni"
10524 #~ msgid "Zoom in/out by"
10525 #~ msgstr "Ingrandimento/Riduzione di"
10527 #~ msgid "Transform"
10528 #~ msgstr "Trasforma"
10530 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10531 #~ msgstr "Riflette la selezione orizzontalmente"
10533 #~ msgid "Flip selection vertically"
10534 #~ msgstr "Riflette la selezione verticalmente"