Code

* [it] Two typos
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007.
9 #  
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.45+devel\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-10-12 19:43+0200\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:455
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:476
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Creazione nuovo connettore"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Reinstrada connettore"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crea connettore"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Terminazione connettore"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
89 "connettore"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
95 "nuove forme"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
113 "mostrarlo."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
119 "sbloccarlo."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:117
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crea guida"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:201
126 #, fuzzy
127 msgid "Move guide"
128 msgstr "Muovi guide"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Cancella guida"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:225
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s in %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:716
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Nessuno zoom precedente."
143 #: ../src/desktop.cpp:741
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Nessuno zoom successivo."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Elimina cloni in serie"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
190 "<b>clonare il gruppo</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Crea cloni in serie"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>Per riga:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Casualità:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "_Simmetria"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "Spos_tamento"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr ""
312 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Esponente:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
347 "divergenti (>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
353 "divergenti (>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>Alterna:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
371 msgid "Sc_ale"
372 msgstr "Sc_ala"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
375 msgid "<b>Scale X:</b>"
376 msgstr "<b>Scala X:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
381 msgstr ""
382 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
383 "clone)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
388 msgstr ""
389 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
390 "clone)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
393 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
394 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
397 msgid "<b>Scale Y:</b>"
398 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
401 #, no-c-format
402 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
403 msgstr ""
404 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
407 #, no-c-format
408 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
409 msgstr ""
410 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
411 "clone)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
414 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
415 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
418 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
419 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
422 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
423 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
426 msgid "_Rotation"
427 msgstr "_Rotazione"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
430 msgid "<b>Angle:</b>"
431 msgstr "<b>Angolo:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
436 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
439 #, no-c-format
440 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
441 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
444 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
445 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
449 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
453 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
456 msgid "_Blur & opacity"
457 msgstr "Sfocatura & _opacità"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
460 msgid "<b>Blur:</b>"
461 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
464 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
465 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
468 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
469 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
472 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
473 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
476 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
477 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
480 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
481 msgstr ""
482 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
485 msgid "<b>Fade out:</b>"
486 msgstr "<b>Opacità:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
490 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
493 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
494 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
497 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
498 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
502 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
505 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
506 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
509 msgid "Co_lor"
510 msgstr "Co_lore"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
513 msgid "Initial color: "
514 msgstr "Colore iniziale: "
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid "Initial color of tiled clones"
518 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
521 msgid ""
522 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
523 "stroke)"
524 msgstr ""
525 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
526 "riempimenti o bordi)"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
529 msgid "<b>H:</b>"
530 msgstr "<b>H:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
534 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
538 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
541 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
542 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
545 msgid "<b>S:</b>"
546 msgstr "<b>S:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
550 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
553 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
554 msgstr ""
555 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
558 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
559 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
562 msgid "<b>L:</b>"
563 msgstr "<b>L:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
567 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
571 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
575 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
579 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
583 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
586 msgid "_Trace"
587 msgstr "Ve_ttorizza"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
590 msgid "Trace the drawing under the tiles"
591 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
594 msgid ""
595 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
596 "apply it to the clone"
597 msgstr ""
598 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
599 "applica al clone"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
602 msgid "1. Pick from the drawing:"
603 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
606 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
607 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
609 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
624 msgid "Color"
625 msgstr "Colore"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
628 msgid "Pick the visible color and opacity"
629 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
632 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
633 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
635 msgid "Opacity"
636 msgstr "Opacità"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
639 msgid "Pick the total accumulated opacity"
640 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
643 msgid "R"
644 msgstr "R"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
647 msgid "Pick the Red component of the color"
648 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
651 msgid "G"
652 msgstr "G"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
655 msgid "Pick the Green component of the color"
656 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
659 msgid "B"
660 msgstr "B"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
663 msgid "Pick the Blue component of the color"
664 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
669 msgid "clonetiler|H"
670 msgstr "H"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
673 msgid "Pick the hue of the color"
674 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
679 msgid "clonetiler|S"
680 msgstr "S"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
683 msgid "Pick the saturation of the color"
684 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
689 msgid "clonetiler|L"
690 msgstr "L"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Pick the lightness of the color"
694 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
697 msgid "2. Tweak the picked value:"
698 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
701 msgid "Gamma-correct:"
702 msgstr "Correzione-gamma:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
705 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
706 msgstr ""
707 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
708 "basso (<0)"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
711 msgid "Randomize:"
712 msgstr "Casualità:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
715 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
716 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
719 msgid "Invert:"
720 msgstr "Inverti:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
723 msgid "Invert the picked value"
724 msgstr "Inverti il valore prelevato"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
727 msgid "3. Apply the value to the clones':"
728 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
731 msgid "Presence"
732 msgstr "Presenza"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
735 msgid ""
736 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
737 "that point"
738 msgstr ""
739 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
740 "in quel punto"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
744 msgid "Size"
745 msgstr "Dimensione"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
748 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
753 msgid ""
754 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
755 "or stroke)"
756 msgstr ""
757 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
758 "riempimento o bordo)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
761 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
762 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
765 msgid "How many rows in the tiling"
766 msgstr "Il numero di righe della serie"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
769 msgid "How many columns in the tiling"
770 msgstr "Il numero di colonne della serie"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
773 msgid "Width of the rectangle to be filled"
774 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
777 msgid "Height of the rectangle to be filled"
778 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
781 msgid "Rows, columns: "
782 msgstr "Righe, colonne: "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
785 msgid "Create the specified number of rows and columns"
786 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
789 msgid "Width, height: "
790 msgstr "Larghezza, altezza: "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
793 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
794 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
797 msgid "Use saved size and position of the tile"
798 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
801 msgid ""
802 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
803 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
804 msgstr ""
805 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
806 "invece di usare le dimensioni attuali"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
809 msgid " <b>_Create</b> "
810 msgstr " <b>_Crea</b> "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
813 msgid "Create and tile the clones of the selection"
814 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
816 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
817 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
818 #. diagrams on the left in the following screenshot:
819 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
820 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
822 msgid " _Unclump "
823 msgstr " Spa_rpaglia "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
826 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
827 msgstr ""
828 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
831 msgid " Re_move "
832 msgstr " Ri_muovi "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
835 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
836 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
839 msgid " R_eset "
840 msgstr " R_eimposta "
842 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
844 msgid ""
845 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
846 "to zero"
847 msgstr ""
848 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
849 "colore nella sottofinestra a zero"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Messaggi"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_File"
859 msgstr "_File"
861 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
865 msgid "_Clear"
866 msgstr "_Pulisci"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
869 msgid "Capture log messages"
870 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
873 msgid "Release log messages"
874 msgstr "Ignora i messaggi di log"
876 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
878 msgid "none"
879 msgstr "nessuna"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
882 msgid "_Page"
883 msgstr "_Pagina"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
886 msgid "_Drawing"
887 msgstr "_Disegno"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
890 msgid "_Selection"
891 msgstr "_Selezione"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
894 msgid "_Custom"
895 msgstr "_Personalizzata"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
898 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
899 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
902 msgid "Units:"
903 msgstr "Unità:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
906 msgid "_x0:"
907 msgstr "_x0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
910 msgid "x_1:"
911 msgstr "x_1:"
913 #. Stroke width
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
917 msgid "Width:"
918 msgstr "Larghezza:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
921 msgid "_y0:"
922 msgstr "_y0:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
925 msgid "y_1:"
926 msgstr "y_1:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
930 msgid "Height:"
931 msgstr "Altezza:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
934 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
938 msgid "_Width:"
939 msgstr "_Larghezza:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
942 msgid "pixels at"
943 msgstr "pixel a"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
946 msgid "dp_i"
947 msgstr "dp_i"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
950 msgid "dpi"
951 msgstr "dpi"
953 #. true = has mnemonic
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "_Sfoglia..."
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
963 msgid "Batch export all selected objects"
964 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
967 msgid ""
968 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
969 "(caution, overwrites without asking!)"
970 msgstr ""
971 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
972 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
973 "domande!)"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
976 msgid "Hide all except selected"
977 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
980 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
981 msgstr ""
982 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
985 msgid "_Export"
986 msgstr "_Esporta"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
989 msgid "Export the bitmap file with these settings"
990 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
993 #, c-format
994 msgid "Batch export %d selected objects"
995 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
998 msgid "Export in progress"
999 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %d files"
1004 msgstr "Esportazione di %d file"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1009 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1012 msgid "You have to enter a filename"
1013 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1016 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1017 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1020 #, c-format
1021 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1022 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1025 #, c-format
1026 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1027 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1030 msgid "Select a filename for exporting"
1031 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1034 msgid "Change fill rule"
1035 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1038 msgid "Set fill color"
1039 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1043 msgid "Remove fill"
1044 msgstr "Rimuovi riempimento"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1047 msgid "Set gradient on fill"
1048 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1051 msgid "Set pattern on fill"
1052 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1054 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1059 msgid "Unset fill"
1060 msgstr "Disattiva riempimento"
1062 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1064 #, c-format
1065 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1066 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1067 msgstr[0] ""
1068 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1069 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1072 msgid "exact"
1073 msgstr "esatta"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1076 msgid "partial"
1077 msgstr "parziale"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1080 msgid "No objects found"
1081 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1084 msgid "T_ype: "
1085 msgstr "T_ipo:"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1088 msgid "Search in all object types"
1089 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1092 msgid "All types"
1093 msgstr "Tutti i tipi"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1096 msgid "Search all shapes"
1097 msgstr "Cerca tutte le forme"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1100 msgid "All shapes"
1101 msgstr "Tutte le forme"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1104 msgid "Search rectangles"
1105 msgstr "Cerca rettangoli"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1108 msgid "Rectangles"
1109 msgstr "Rettangoli"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1112 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1113 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1116 msgid "Ellipses"
1117 msgstr "Ellissi"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1120 msgid "Search stars and polygons"
1121 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1124 msgid "Stars"
1125 msgstr "Stelle"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1128 msgid "Search spirals"
1129 msgstr "Cerca spirali"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1132 msgid "Spirals"
1133 msgstr "Spirali"
1135 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1136 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1138 msgid "Search paths, lines, polylines"
1139 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1142 msgid "Paths"
1143 msgstr "Percorsi"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1146 msgid "Search text objects"
1147 msgstr "Cerca testi"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1150 msgid "Texts"
1151 msgstr "Testi"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1154 msgid "Search groups"
1155 msgstr "Cerca gruppi"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1158 msgid "Groups"
1159 msgstr "Gruppi"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search clones"
1163 msgstr "Cerca cloni"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1167 msgid "Clones"
1168 msgstr "Cloni"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1171 msgid "Search images"
1172 msgstr "Cerca immagini"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1175 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1177 msgid "Images"
1178 msgstr "Immagini"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1181 msgid "Search offset objects"
1182 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1185 msgid "Offsets"
1186 msgstr "Proiezioni"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1189 msgid "_Text: "
1190 msgstr "Te_sto: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1193 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1196 "parziale)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1199 msgid "_ID: "
1200 msgstr "_ID: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1203 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr ""
1205 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1206 "parziale)"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1209 msgid "_Style: "
1210 msgstr "_Stile: "
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1213 msgid ""
1214 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1217 "o parziale)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1220 msgid "_Attribute: "
1221 msgstr "_Attributi:"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1224 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1225 msgstr ""
1226 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1227 "parziale)"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1230 msgid "Search in s_election"
1231 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1234 msgid "Limit search to the current selection"
1235 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1238 msgid "Search in current _layer"
1239 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1242 msgid "Limit search to the current layer"
1243 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1246 msgid "Include _hidden"
1247 msgstr "Includi nascosti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1250 msgid "Include hidden objects in search"
1251 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1254 msgid "Include l_ocked"
1255 msgstr "Includi bloccati"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1258 msgid "Include locked objects in search"
1259 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1262 msgid "Clear values"
1263 msgstr "Pulisci"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1266 msgid "_Find"
1267 msgstr "_Trova"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1270 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1271 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1275 msgid "Rela_tive move"
1276 msgstr "Movimento re_lativo"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1279 msgid "Move guide relative to current position"
1280 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1283 msgid "Move by:"
1284 msgstr "Sposta di:"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1287 msgid "Move to:"
1288 msgstr "Sposta a:"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1291 msgid "Set guide properties"
1292 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1295 msgid "Guideline"
1296 msgstr "Linea guida"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1299 #, c-format
1300 msgid "Moving %s %s"
1301 msgstr "Sposta %s %s"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1304 #, c-format
1305 msgid "%d x %d"
1306 msgstr "%d × %d"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1311 msgid "Selection"
1312 msgstr "Selezione"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1315 msgid "Selection only or whole document"
1316 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1318 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1319 msgid "Refresh the icons"
1320 msgstr "Aggiorna le icone"
1322 #. Create the label for the object id
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1327 msgid "_Id"
1328 msgstr "_Id"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1331 msgid ""
1332 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1333 msgstr ""
1334 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1336 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1338 #: ../src/verbs.cpp:2387
1339 msgid "_Set"
1340 msgstr "Impo_sta"
1342 #. Create the label for the object label
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1344 msgid "_Label"
1345 msgstr "Etichet_ta"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1348 msgid "A freeform label for the object"
1349 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1351 #. Create the label for the object title
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1353 msgid "Title"
1354 msgstr "Titolo"
1356 #. Create the frame for the object description
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1359 msgid "Description"
1360 msgstr "Descrizione"
1362 #. Hide
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1364 msgid "_Hide"
1365 msgstr "Na_scondi"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1368 msgid "Check to make the object invisible"
1369 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1371 #. Lock
1372 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1374 msgid "L_ock"
1375 msgstr "Bl_occa"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1378 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1379 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1383 msgid "Ref"
1384 msgstr "Riferimento"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1387 msgid "Lock object"
1388 msgstr "Blocca oggetto"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1391 msgid "Unlock object"
1392 msgstr "Sblocca oggetto"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1395 msgid "Hide object"
1396 msgstr "Nascondi oggetto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1399 msgid "Unhide object"
1400 msgstr "Mostra oggetto"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1403 msgid "Id invalid! "
1404 msgstr "Id non valido! "
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1407 msgid "Id exists! "
1408 msgstr "Id esistente!"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1411 msgid "Set object ID"
1412 msgstr "Imposta ID oggetto"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1415 msgid "Set object label"
1416 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1419 msgid "Set object title"
1420 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1423 msgid "Set object description"
1424 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Unhide layer"
1428 msgstr "Mostra livello"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 msgid "Hide layer"
1432 msgstr "Nascondi livello"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Lock layer"
1436 msgstr "Blocca livello"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1439 msgid "Unlock layer"
1440 msgstr "Sblocca livello"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1443 msgid "Change layer opacity"
1444 msgstr "Modifica opacità livello"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1447 msgid "Opacity, %:"
1448 msgstr "Opacità, %:"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1451 msgid "New"
1452 msgstr "Nuovo"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1455 msgid "Top"
1456 msgstr "Cima"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1459 msgid "Up"
1460 msgstr "Alto"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1463 msgid "Dn"
1464 msgstr "Basso"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1467 msgid "Bot"
1468 msgstr "Bot"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1471 msgid "X"
1472 msgstr "X"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1475 msgid "Layer name:"
1476 msgstr "Nome del livello:"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1479 msgid "Add layer"
1480 msgstr "Aggiungi livello"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1483 msgid "Above current"
1484 msgstr "Sopra l'attuale"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1487 msgid "Below current"
1488 msgstr "Sotto l'attuale"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1491 msgid "As sublayer of current"
1492 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1495 msgid "Position:"
1496 msgstr "Posizione:"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1499 msgid "Rename Layer"
1500 msgstr "Rinomina livello"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1503 msgid "_Rename"
1504 msgstr "_Rinomina"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1507 msgid "Rename layer"
1508 msgstr "Rinomina livello"
1510 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1512 msgid "Renamed layer"
1513 msgstr "Livello rinominato"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1516 msgid "Add Layer"
1517 msgstr "Aggiungi livello"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1520 msgid "_Add"
1521 msgstr "_Aggiungi"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1524 msgid "New layer created."
1525 msgstr "Nuovo livello creato."
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1528 msgid "Href:"
1529 msgstr "Href:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1532 msgid "Target:"
1533 msgstr "Target:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1536 msgid "Type:"
1537 msgstr "Tipo:"
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1540 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1542 msgid "Role:"
1543 msgstr "Ruolo:"
1545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1546 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1548 msgid "Arcrole:"
1549 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1553 msgid "Title:"
1554 msgstr "Titolo:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1557 msgid "Show:"
1558 msgstr "Mostra:"
1560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1562 msgid "Actuate:"
1563 msgstr "Attuazione:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1566 msgid "URL:"
1567 msgstr "URL:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1570 msgid "X:"
1571 msgstr "X:"
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1574 msgid "Y:"
1575 msgstr "Y:"
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1578 #, c-format
1579 msgid "%s Properties"
1580 msgstr "Proprietà %s"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1583 msgid "CC Attribution"
1584 msgstr "CC Attribuzione"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1587 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1588 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1591 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1592 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1595 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1596 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1599 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1600 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1604 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1607 msgid "Public Domain"
1608 msgstr "Pubblico dominio"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1611 msgid "FreeArt"
1612 msgstr "FreeArt"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1615 msgid "Open Font License"
1616 msgstr "Licenza Open Font"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1619 msgid "Name by which this document is formally known."
1620 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1623 msgid "Date"
1624 msgstr "Data"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1627 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1628 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1631 msgid "Format"
1632 msgstr "Formato"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1635 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1636 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1642 msgid "Type"
1643 msgstr "Tipo"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1646 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1647 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1650 msgid "Creator"
1651 msgstr "Creatore"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1654 msgid ""
1655 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1656 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1659 msgid "Rights"
1660 msgstr "Diritti"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1663 msgid ""
1664 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1665 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1668 msgid "Publisher"
1669 msgstr "Editore"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1672 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1673 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1676 msgid "Identifier"
1677 msgstr "Identificatore"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1680 msgid "Unique URI to reference this document."
1681 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1684 msgid "Source"
1685 msgstr "Sorgente"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1688 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1689 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1692 msgid "Relation"
1693 msgstr "Relazione"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1696 msgid "Unique URI to a related document."
1697 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1700 msgid "Language"
1701 msgstr "Lingua"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1704 msgid ""
1705 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1706 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1707 msgstr ""
1708 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1709 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1712 msgid "Keywords"
1713 msgstr "Parole chiave"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1716 msgid ""
1717 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1718 "classifications."
1719 msgstr ""
1720 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1721 "separate da virgole."
1723 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1724 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1726 msgid "Coverage"
1727 msgstr "Intento"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1730 msgid "Extent or scope of this document."
1731 msgstr "Intento o scopo del documento."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1734 msgid "A short account of the content of this document."
1735 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1737 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1739 msgid "Contributors"
1740 msgstr "Contributori"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1743 msgid ""
1744 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1745 "this document."
1746 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1748 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1750 msgid "URI"
1751 msgstr "URI"
1753 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1755 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1756 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1758 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1760 msgid "Fragment"
1761 msgstr "Frammento"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1764 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1765 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1767 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1768 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1769 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1770 msgid "Set attribute"
1771 msgstr "Imposta attributo"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1774 msgid "Set stroke color"
1775 msgstr "Imposta colore contorno"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1779 msgid "Remove stroke"
1780 msgstr "Rimuovi contorno"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1783 msgid "Set gradient on stroke"
1784 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1787 msgid "Set pattern on stroke"
1788 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1794 msgid "Unset stroke"
1795 msgstr "Disattiva contorno"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1798 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Nessuno"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1809 msgid "No document selected"
1810 msgstr "Nessun documento selezionato"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1813 msgid "Set markers"
1814 msgstr "Imposta delimitatori"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "Larghezza contorno"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "Spigoli:"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "Spigolo vivo"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "Spigolo arrotondato"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "Spigolo tagliato"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "Spigolosità:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr ""
1862 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1864 #. Cap type
1865 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1867 msgid "Cap:"
1868 msgstr "Estremi:"
1870 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1871 #. of the line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1873 msgid "Butt cap"
1874 msgstr "Estremo geometrico"
1876 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are rounded
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1879 msgid "Round cap"
1880 msgstr "Estremo arrotondato"
1882 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1883 #. line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1885 msgid "Square cap"
1886 msgstr "Estremo squadrato"
1888 #. Dash
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1890 msgid "Dashes:"
1891 msgstr "Tratteggio:"
1893 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1894 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1896 msgid "Start Markers:"
1897 msgstr "Delimitatore inizio:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1900 msgid "Mid Markers:"
1901 msgstr "Delimitatore metà:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1904 msgid "End Markers:"
1905 msgstr "Delimitatore fine:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1908 msgid "Set stroke style"
1909 msgstr "Imposta stile contorno"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "Modifica definizione colore"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Carattere"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Aspetto"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1938 msgid "Align lines left"
1939 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1941 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1943 msgid "Center lines"
1944 msgstr "Centra linee"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1947 msgid "Align lines right"
1948 msgstr "Allinea linee a destra"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1951 msgid "Justify lines"
1952 msgstr "Giustifica righe"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1956 msgid "Horizontal text"
1957 msgstr "Testo orizzontale"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1961 msgid "Vertical text"
1962 msgstr "Testo verticale"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1965 msgid "Line spacing:"
1966 msgstr "Spaziatura linee"
1968 #. Text
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1971 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1972 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1977 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1979 msgid "Text"
1980 msgstr "Testo"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1983 msgid "Set as default"
1984 msgstr "Imposta come predefinito"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1987 msgid "Set text style"
1988 msgstr "Imposta stile testo"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1991 msgid "Arrange in a grid"
1992 msgstr "Disponi su griglia"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1995 msgid "Rows:"
1996 msgstr "Righe:"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1999 msgid "Number of rows"
2000 msgstr "Numero di righe"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2003 msgid "Equal height"
2004 msgstr "Altezza uguale"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2007 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2008 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2010 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2011 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2013 msgid "Align:"
2014 msgstr "Allineamento:"
2016 #. #### Number of columns ####
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2018 msgid "Columns:"
2019 msgstr "Colonne:"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2022 msgid "Number of columns"
2023 msgstr "Numero di colonne"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2026 msgid "Equal width"
2027 msgstr "Larghezza uguale"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2030 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2031 msgstr ""
2032 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2034 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2036 msgid "Fit into selection box"
2037 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2040 msgid "Set spacing:"
2041 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2044 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2045 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2048 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2049 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2052 msgid "Arrange selected objects"
2053 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2056 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2057 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2060 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2061 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2067 "commit changes."
2068 msgstr ""
2069 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2070 "per effettuare i cambiamenti."
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2073 msgid "Drag to reorder nodes"
2074 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2077 msgid "New element node"
2078 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2081 msgid "New text node"
2082 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2085 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2086 msgid "Duplicate node"
2087 msgstr "Duplica nodo"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2090 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2091 msgid "Delete node"
2092 msgstr "Cancella nodo"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2095 msgid "Unindent node"
2096 msgstr "Deindenta nodo"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2099 msgid "Indent node"
2100 msgstr "Indenta nodo"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2103 msgid "Raise node"
2104 msgstr "Alza nodo"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2107 msgid "Lower node"
2108 msgstr "Abbassa nodo"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2111 msgid "Delete attribute"
2112 msgstr "Cancella attributo"
2114 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2116 msgid "Attribute name"
2117 msgstr "Nome attributo"
2119 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2121 msgid "Set"
2122 msgstr "Imposta"
2124 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2126 msgid "Attribute value"
2127 msgstr "Valore attributo"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2130 msgid "Drag XML subtree"
2131 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2134 msgid "New element node..."
2135 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2138 msgid "Cancel"
2139 msgstr "Cancella"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2142 msgid "Create"
2143 msgstr "Crea"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2146 msgid "Create new element node"
2147 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2150 msgid "Create new text node"
2151 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2157 msgstr ""
2158 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2159 "s</b>!"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2162 msgid "Change attribute"
2163 msgstr "Cambia attributo"
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2166 msgid "Rectangular grid"
2167 msgstr "Griglia rettangolare"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2170 msgid "Axonometric grid"
2171 msgstr "Griglia assonometrica"
2173 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2175 msgid "Create new grid"
2176 msgstr "Crea nuova griglia"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2179 msgid "Grid _units:"
2180 msgstr "_Unità della griglia:"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2183 msgid "_Origin X:"
2184 msgstr "_Origine X:"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2187 msgid "X coordinate of grid origin"
2188 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2191 msgid "O_rigin Y:"
2192 msgstr "_Origine Y:"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2195 msgid "Y coordinate of grid origin"
2196 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2199 msgid "Spacing _X:"
2200 msgstr "Spaziatura _X:"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2203 msgid "Distance between vertical grid lines"
2204 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2207 msgid "Spacing _Y:"
2208 msgstr "Spaziatura _Y:"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2211 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2212 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2215 msgid "Grid line _color:"
2216 msgstr "_Colore della griglia:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2219 msgid "Grid line color"
2220 msgstr "Colore della griglia"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2223 msgid "Color of grid lines"
2224 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2227 msgid "Ma_jor grid line color:"
2228 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2231 msgid "Major grid line color"
2232 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2235 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2236 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2239 msgid "_Major grid line every:"
2240 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2243 msgid "lines"
2244 msgstr "linee"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2247 msgid "_Show dots instead of lines"
2248 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2251 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2252 msgstr ""
2253 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2254 "linee"
2256 #: ../src/document.cpp:457
2257 #, c-format
2258 msgid "New document %d"
2259 msgstr "Nuovo documento %d"
2261 #: ../src/document.cpp:489
2262 #, c-format
2263 msgid "Memory document %d"
2264 msgstr "Documento memoria %d"
2266 #: ../src/document.cpp:629
2267 #, c-format
2268 msgid "Unnamed document %d"
2269 msgstr "Documento senza nome %d"
2271 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2272 #: ../src/draw-context.cpp:418
2273 msgid "Path is closed."
2274 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2276 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2277 #: ../src/draw-context.cpp:433
2278 msgid "Closing path."
2279 msgstr "Chiusura tracciato."
2281 #: ../src/draw-context.cpp:542
2282 msgid "Draw path"
2283 msgstr "Disegna tracciato"
2285 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2286 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2287 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2288 #, c-format
2289 msgid " alpha %.3g"
2290 msgstr " alpha %.3g"
2292 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2294 #, c-format
2295 msgid ", averaged with radius %d"
2296 msgstr ", medio con radiale %d"
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2299 #, c-format
2300 msgid " under cursor"
2301 msgstr " sotto il cursore"
2303 #. message, to show in the statusbar
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2305 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2306 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2309 msgid ""
2310 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2311 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2312 "to copy the color under mouse to clipboard"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2315 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2316 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2317 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2319 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2320 msgid "Set picked color"
2321 msgstr "Imposta colore selezionato"
2323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2324 msgid ""
2325 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2326 msgstr ""
2327 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2328 "con <b>Ctrl</b>"
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2331 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2335 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2339 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2343 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2344 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2347 msgid "Draw calligraphic stroke"
2348 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2350 #: ../src/event-context.cpp:559
2351 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2352 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2354 #: ../src/event-log.cpp:34
2355 msgid "[Unchanged]"
2356 msgstr "[Non modificato]"
2358 #. Edit
2359 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2360 msgid "_Undo"
2361 msgstr "Ann_ulla"
2363 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2364 msgid "_Redo"
2365 msgstr "_Ripeti"
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2368 msgid "Dependency:"
2369 msgstr "Dipendenza:"
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2372 msgid "  type: "
2373 msgstr "  tipo: "
2375 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2376 msgid "  location: "
2377 msgstr "  locazione: "
2379 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2380 msgid "  string: "
2381 msgstr "  stringa: "
2383 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2384 msgid "  description: "
2385 msgstr "  descrizione: "
2387 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2388 msgid " (No preferences)"
2389 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2391 #. This is some filler text, needs to change before relase
2392 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2393 msgid ""
2394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2395 "span>\n"
2396 "\n"
2397 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2398 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2399 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2400 msgstr ""
2401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2402 "estensioni</span>\n"
2403 "\n"
2404 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2405 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2406 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2407 "degli errori disponibile presso: "
2409 #. This is some filler text, needs to change before relase
2410 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2411 msgid "Show dialog on startup"
2412 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2414 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2415 #, c-format
2416 msgid "'%s' working, please wait..."
2417 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2419 #. static int i = 0;
2420 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2422 msgid ""
2423 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2424 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2425 msgstr ""
2426 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2427 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2428 "problematica di Inkscape."
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2431 msgid "an ID was not defined for it."
2432 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2435 msgid "there was no name defined for it."
2436 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2439 msgid "the XML description of it got lost."
2440 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2443 msgid "no implementation was defined for the extension."
2444 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2446 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2448 msgid "a dependency was not met."
2449 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2452 msgid "Extension \""
2453 msgstr "Estensione \""
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2456 msgid "\" failed to load because "
2457 msgstr "\" perchè "
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2460 #, c-format
2461 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2462 msgstr ""
2463 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2466 msgid "Name:"
2467 msgstr "Nome:"
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2470 msgid "ID:"
2471 msgstr "ID:"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2474 msgid "State:"
2475 msgstr "Stato:"
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2478 msgid "Loaded"
2479 msgstr "Caricato"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2482 msgid "Unloaded"
2483 msgstr "Non caricato"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2486 msgid "Deactivated"
2487 msgstr "Disattivato"
2489 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2490 msgid ""
2491 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2492 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2493 "expected."
2494 msgstr ""
2495 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2496 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2497 "quello atteso."
2499 #: ../src/extension/init.cpp:270
2500 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2501 msgstr ""
2502 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2503 "caricati."
2505 #: ../src/extension/init.cpp:284
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2509 "will not be loaded."
2510 msgstr ""
2511 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2512 "questa cartella non verranno caricati."
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2515 msgid "Adaptive Threshold"
2516 msgstr "Soglia adattiva"
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2520 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2521 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2522 msgid "Width"
2523 msgstr "Larghezza"
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2527 msgid "Height"
2528 msgstr "Altezza"
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2531 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2532 msgid "Offset"
2533 msgstr "Proiezione"
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2569 msgid "Raster"
2570 msgstr "Bitmap"
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2573 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2574 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2577 msgid "Add Noise"
2578 msgstr "Aggiungi disturbo"
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2581 msgid "Uniform Noise"
2582 msgstr "Disturbo uniforme"
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2585 msgid "Gaussian Noise"
2586 msgstr "Disturbo gaussiano"
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2589 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2590 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2593 msgid "Impulse Noise"
2594 msgstr "Disturbo ad impulso"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2597 msgid "Laplacian Noise"
2598 msgstr "Disturbo di Laplace"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2601 msgid "Poisson Noise"
2602 msgstr "Disturbo di Poisson"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2605 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2606 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2609 msgid "Blur"
2610 msgstr "Sfocatura"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2621 msgid "Radius"
2622 msgstr "Raggio"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2630 msgid "Sigma"
2631 msgstr "Sigma"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2634 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2635 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2639 msgid "Channel"
2640 msgstr "Canale"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2643 msgid "Layer"
2644 msgstr "Livello"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2648 msgid "Red Channel"
2649 msgstr "Canale «Rosso»"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2653 msgid "Green Channel"
2654 msgstr "Canale «Verde»"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2658 msgid "Blue Channel"
2659 msgstr "Canale «Blu»"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2663 msgid "Cyan Channel"
2664 msgstr "Canale «Ciano»"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2668 msgid "Magenta Channel"
2669 msgstr "Canale «Magenta»"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2673 msgid "Yellow Channel"
2674 msgstr "Canale «Giallo»"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2678 msgid "Black Channel"
2679 msgstr "Canale «Nero»"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2683 msgid "Opacity Channel"
2684 msgstr "Canale «Opacità»"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Matte Channel"
2690 msgstr "Canale X"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2693 msgid "Extract specific channel from image."
2694 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2697 msgid "Charcoal"
2698 msgstr "Carboncino"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2701 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2702 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2705 msgid "Colorize"
2706 msgstr "Colora"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2709 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2713 msgid "Contrast"
2714 msgstr "Contrasto"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2718 msgid "Sharpen"
2719 msgstr "Nitidezza"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2722 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2723 msgstr ""
2725 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2727 msgid "Convolve"
2728 msgstr "Sfoca o contrasta"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2732 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2733 msgid "Order"
2734 msgstr "Ordine"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Kernel Array"
2739 msgstr "Nocciolo"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2742 msgid "Apply Convolve Effect"
2743 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2746 msgid "Cycle Colormap"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2752 msgid "Amount"
2753 msgstr "Quantità"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2756 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2760 msgid "Despeckle"
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2764 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2768 msgid "Edge"
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2772 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2776 msgid "Emboss"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2780 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2784 msgid "Enhance"
2785 msgstr "Migliora"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2788 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2792 msgid "Equalize"
2793 msgstr "Equalizza"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2796 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2797 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2800 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2801 msgid "Gaussian Blur"
2802 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2807 msgid "Factor"
2808 msgstr "Fattore"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2811 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2812 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2815 msgid "Implode"
2816 msgstr "Implodi"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2819 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2820 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2823 msgid "Level (with Channel)"
2824 msgstr "Livello (tramite canale)"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2828 msgid "Black Point"
2829 msgstr "Punto nero"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2833 msgid "White Point"
2834 msgstr "Punto bianco"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2838 msgid "Gamma Correction"
2839 msgstr "Correzione gamma"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2842 msgid ""
2843 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2844 "between the given ranges to the full color range."
2845 msgstr ""
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2848 msgid "Level"
2849 msgstr "Livello"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2852 msgid ""
2853 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2854 "to the full color range."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2858 msgid "Median Filter"
2859 msgstr "Filtro medio"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2862 msgid ""
2863 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2864 "color in a circular neighborhood."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2868 msgid "Modulate"
2869 msgstr "Modula"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2872 msgid "Brightness"
2873 msgstr "Luminosità"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2876 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2879 msgid "Saturation"
2880 msgstr "Saturazione"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2883 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2885 msgid "Hue"
2886 msgstr "Colore"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2889 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2893 msgid "Negate"
2894 msgstr "Negativo"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2897 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2898 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2901 msgid "Normalize"
2902 msgstr "Normalizza"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2905 msgid ""
2906 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2907 "range of color."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2911 msgid "Oil Paint"
2912 msgstr "Pittura ad olio"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2915 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2919 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2924 msgid "Raise"
2925 msgstr "Alza"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2928 msgid "Raised"
2929 msgstr "Alzato"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2932 msgid ""
2933 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2934 "appearance."
2935 msgstr ""
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2938 msgid "Reduce Noise"
2939 msgstr "Riduci disturbo"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2942 msgid ""
2943 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2947 msgid "Shade"
2948 msgstr "Ombreggia"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2952 msgid "Azimuth"
2953 msgstr "Azimuth"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2957 msgid "Elevation"
2958 msgstr "Elevazione"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2961 msgid "Colored Shading"
2962 msgstr "Ombra colorata"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2965 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2969 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2970 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2973 msgid "Solarize"
2974 msgstr "Solarizza"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2977 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2981 msgid "Spread"
2982 msgstr "Spargi"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2985 msgid ""
2986 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2990 msgid "Swirl"
2991 msgstr "Spirale"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2994 msgid "Degrees"
2995 msgstr "Gradi"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2998 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2999 msgstr ""
3001 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3005 msgid "Threshold"
3006 msgstr "Soglia"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3009 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3010 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3013 msgid "Unsharp Mask"
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3017 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3021 msgid "Wave"
3022 msgstr "Ondulazione"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3026 msgid "Amplitude"
3027 msgstr "Ampiezza"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3030 msgid "Wavelength"
3031 msgstr "Lunghezza d'onda"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3034 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3035 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3038 msgid "Inset/Outset Halo"
3039 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3042 msgid "Width in px of the halo"
3043 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3046 msgid "Number of steps"
3047 msgstr "Numero di passi"
3049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3050 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3051 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3056 msgid "Generate from Path"
3057 msgstr "Genera da tracciato"
3059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3060 msgid "EMF Input"
3061 msgstr "Input EMF"
3063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3064 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3065 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3068 msgid "Enhanced Metafiles"
3069 msgstr "Metafile avanzato"
3071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3072 msgid "WMF Input"
3073 msgstr "Input WMF"
3075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3076 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3077 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3080 msgid "Windows Metafiles"
3081 msgstr "Windows Metafile"
3083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3084 msgid "EMF Output"
3085 msgstr "Output EMF"
3087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3088 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3089 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3092 msgid "Enhanced Metafile"
3093 msgstr "Metafile avanzato"
3095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3096 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3097 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3100 msgid "Make bounding box around full page"
3101 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3104 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3105 msgid "Convert texts to paths"
3106 msgstr "Converti testo in tracciato"
3108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3109 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3110 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3111 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3114 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3115 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3116 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3119 msgid "Encapsulated Postscript File"
3120 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3122 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3123 #, c-format
3124 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3125 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3128 msgid "GIMP Gradients"
3129 msgstr "Gradiente GIMP"
3131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3132 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3133 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3135 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3136 msgid "Gradients used in GIMP"
3137 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3140 msgid "Grid"
3141 msgstr "Griglia"
3143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3144 msgid "Line Width"
3145 msgstr "Larghezza linea"
3147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3148 msgid "Horizontal Spacing"
3149 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3152 msgid "Vertical Spacing"
3153 msgstr "Spaziatura verticale"
3155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3156 msgid "Horizontal Offset"
3157 msgstr "Proiezione orizzontale"
3159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3160 msgid "Vertical Offset"
3161 msgstr "Proiezione verticale"
3163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3167 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3168 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3169 msgid "Render"
3170 msgstr "Render"
3172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3173 msgid "Draw a path which is a grid"
3174 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3176 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3177 msgid "LaTeX Print"
3178 msgstr "Stampa LaTeX"
3180 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3181 msgid "LaTeX Output"
3182 msgstr "Output LaTeX"
3184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3185 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3186 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3189 msgid "LaTeX PSTricks File"
3190 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3192 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3193 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3194 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3196 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3197 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3198 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3201 msgid "OpenDocument drawing file"
3202 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3204 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3205 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3206 msgid "Print Destination"
3207 msgstr "Destinazione stampa"
3209 #. Print properties frame
3210 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3211 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3212 msgid "Print properties"
3213 msgstr "Impostazioni stampa"
3215 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3216 msgid "Print using PDF operators"
3217 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3219 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3220 msgid ""
3221 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3222 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3223 msgstr ""
3224 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3225 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3226 "andranno persi."
3228 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3230 msgid "Print as bitmap"
3231 msgstr "Stampa come bitmap"
3233 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3235 msgid ""
3236 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3237 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3238 "will be rendered exactly as displayed."
3239 msgstr ""
3240 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3241 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
3242 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3244 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3246 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3247 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3251 msgid "Resolution:"
3252 msgstr "Risoluzione:"
3254 #. Print destination frame
3255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3257 msgid "Print destination"
3258 msgstr "Destinazione stampa"
3260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3262 msgid ""
3263 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3264 "leave empty to use the system default printer.\n"
3265 "Use '> filename' to print to file.\n"
3266 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3267 msgstr ""
3268 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3269 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3270 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3271 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3273 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3274 msgid "PDF Print"
3275 msgstr "Stampa PDF"
3277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3278 msgid "media box"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3282 msgid "crop box"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3286 msgid "trim box"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3290 msgid "bleed box"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3294 msgid "art box"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3298 msgid "Select page:"
3299 msgstr "Seleziona pagina:"
3301 #. Display total number of pages
3302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3303 #, c-format
3304 msgid "out of %i"
3305 msgstr "su %i"
3307 #. Crop settings
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3309 msgid "Clip to:"
3310 msgstr "Fissa a:"
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3313 msgid "Page settings"
3314 msgstr "Impostazioni pagina"
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3317 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3321 msgid ""
3322 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3323 "and slow performance."
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3328 msgid "rough"
3329 msgstr "grezzo"
3331 #. Text options
3332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3333 msgid "Text handling:"
3334 msgstr "Gestione testo:"
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3338 msgid "Import text as text"
3339 msgstr "Importa testo come testo"
3341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3342 msgid "Embed images"
3343 msgstr "Incorpora immagini"
3345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3346 msgid "Import settings"
3347 msgstr "Impostazioni importazione"
3349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3350 msgid "PDF Import Settings"
3351 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3355 msgid "medium"
3356 msgstr "media"
3358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3359 msgid "fine"
3360 msgstr "buono"
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3363 msgid "very fine"
3364 msgstr "ottimo"
3366 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3367 msgid "PovRay Output"
3368 msgstr "Output PovRay"
3370 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3371 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3372 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3374 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3375 msgid "PovRay Raytracer File"
3376 msgstr "File PovRay Raytracer"
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3379 msgid "Print Configuration"
3380 msgstr "Configurazione stampa"
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3383 msgid "Print using PostScript operators"
3384 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3387 msgid ""
3388 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3389 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3390 "will be lost."
3391 msgstr ""
3392 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3393 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3394 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3397 msgid "Postscript Print"
3398 msgstr "Stampa Postscript"
3400 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3401 msgid "Postscript Output"
3402 msgstr "Output Postscript"
3404 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3405 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3406 msgid "Postscript (*.ps)"
3407 msgstr "Postscript (*.ps)"
3409 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3410 msgid "Postscript File"
3411 msgstr "File Postscript"
3413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3414 msgid "SVG Input"
3415 msgstr "Input SVG"
3417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3418 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3419 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3422 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3423 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3425 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3426 msgid "SVG Output Inkscape"
3427 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
3429 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3430 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3431 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3433 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3434 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3435 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3438 msgid "SVG Output"
3439 msgstr "Output SVG"
3441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3442 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3443 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3446 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3447 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3450 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3451 msgid "SVGZ Input"
3452 msgstr "Input SVGZ"
3454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3455 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3457 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3458 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3461 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3462 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3465 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3466 msgid "SVGZ Output"
3467 msgstr "Output SVGZ"
3469 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3470 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3471 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3472 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3473 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3475 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3476 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3477 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3479 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3480 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3481 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3483 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3484 msgid "Windows 32-bit Print"
3485 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3487 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3488 msgid "WPG Input"
3489 msgstr "Input WPG"
3491 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3492 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3493 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3495 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3496 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3497 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3499 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3500 msgid "Pin Dialog"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3504 msgid ""
3505 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3506 "one"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3510 msgid "Live Preview"
3511 msgstr "Anteprima diretta"
3513 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3514 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3515 msgstr ""
3517 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3518 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3519 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3520 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3521 #: ../src/extension/system.cpp:102
3522 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3523 msgstr ""
3524 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3525 "come SVG."
3527 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3528 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3529 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3530 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3531 #: ../src/file.cpp:136
3532 msgid "default.svg"
3533 msgstr "default.it.svg"
3535 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to load the requested file %s"
3538 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3540 #: ../src/file.cpp:247
3541 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3542 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3544 #: ../src/file.cpp:253
3545 #, c-format
3546 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3547 msgstr ""
3548 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3550 #: ../src/file.cpp:282
3551 msgid "Document reverted."
3552 msgstr "Documento ricaricato."
3554 #: ../src/file.cpp:284
3555 msgid "Document not reverted."
3556 msgstr "Documento non ricaricato."
3558 #: ../src/file.cpp:406
3559 msgid "Select file to open"
3560 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3562 #: ../src/file.cpp:484
3563 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3564 msgstr "Definizioni superflue"
3566 #: ../src/file.cpp:489
3567 #, c-format
3568 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3569 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3570 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3571 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3573 #: ../src/file.cpp:494
3574 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3575 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3577 #: ../src/file.cpp:523
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3581 "caused by an unknown filename extension."
3582 msgstr ""
3583 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3584 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3585 "sconosciuta."
3587 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3588 msgid "Document not saved."
3589 msgstr "Documento non salvato."
3591 #: ../src/file.cpp:531
3592 #, c-format
3593 msgid "File %s could not be saved."
3594 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3596 #: ../src/file.cpp:541
3597 msgid "Document saved."
3598 msgstr "Documento salvato."
3600 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3601 #, c-format
3602 msgid "drawing%s"
3603 msgstr "disegno%s"
3605 #: ../src/file.cpp:681
3606 #, c-format
3607 msgid "drawing-%d%s"
3608 msgstr "disegno-%d%s"
3610 #: ../src/file.cpp:700
3611 msgid "Select file to save a copy to"
3612 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3614 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3615 msgid "Select file to save to"
3616 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3618 #: ../src/file.cpp:783
3619 msgid "No changes need to be saved."
3620 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3622 #: ../src/file.cpp:800
3623 msgid "Saving document..."
3624 msgstr "Salvataggio del documento..."
3626 #: ../src/file.cpp:955
3627 msgid "Import"
3628 msgstr "Importa"
3630 #: ../src/file.cpp:987
3631 msgid "Select file to import"
3632 msgstr "Selezionare il file da importare"
3634 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3635 msgid "Select file to export to"
3636 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3638 #: ../src/file.cpp:1243
3639 #, c-format
3640 msgid "Error saving a temporary copy"
3641 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3643 #: ../src/file.cpp:1262
3644 msgid "Open Clip Art Login"
3645 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3647 #: ../src/file.cpp:1283
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3651 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3652 "you didn't forget to choose a license too."
3653 msgstr ""
3654 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3655 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3656 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3657 "il documento."
3659 #: ../src/file.cpp:1304
3660 msgid "Document exported..."
3661 msgstr "Documento esportato..."
3663 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3664 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3665 msgstr "Importa Open Clip Art"
3667 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Blend"
3670 msgstr "Blu"
3672 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3673 msgid "Color Matrix"
3674 msgstr "Matrice di colore"
3676 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3677 msgid "Component Transfer"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3681 msgid "Composite"
3682 msgstr "Composto"
3684 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3685 msgid "Convolve Matrix"
3686 msgstr "Matrice di convoluzione"
3688 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3689 msgid "Diffuse Lighting"
3690 msgstr "Illuminazione diffusa"
3692 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3693 msgid "Displacement Map"
3694 msgstr "Mappa di spostamento"
3696 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3697 msgid "Flood"
3698 msgstr "Riempimento"
3700 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3701 msgid "Image"
3702 msgstr "Immagine"
3704 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Merge"
3707 msgstr "Misura"
3709 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3710 msgid "Morphology"
3711 msgstr "Morfologia"
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3714 msgid "Specular Lighting"
3715 msgstr "Illuminazione speculare"
3717 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3718 msgid "Tile"
3719 msgstr "Piastrella"
3721 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3722 msgid "Turbulence"
3723 msgstr "Turbolenza"
3725 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3726 msgid "Source Graphic"
3727 msgstr "Sorgente immagine"
3729 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3730 msgid "Source Alpha"
3731 msgstr "Sorgente trasparenza"
3733 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3734 msgid "Background Image"
3735 msgstr "Immagine di sfondo"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3738 msgid "Background Alpha"
3739 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3742 msgid "Fill Paint"
3743 msgstr "Riempimento uniforme"
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3746 msgid "Stroke Paint"
3747 msgstr "Colore contorno"
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3750 msgid "Normal"
3751 msgstr "Normale"
3753 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3754 msgid "Multiply"
3755 msgstr "Moltiplica"
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3758 msgid "Screen"
3759 msgstr "Schermo"
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3762 msgid "Darken"
3763 msgstr "Scurisci"
3765 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3766 msgid "Lighten"
3767 msgstr "Illumina"
3769 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3770 msgid "Matrix"
3771 msgstr "Matrice"
3773 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3774 msgid "Saturate"
3775 msgstr "Satura"
3777 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3778 msgid "Hue Rotate"
3779 msgstr "Ruota luminosità"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3782 msgid "Luminance to Alpha"
3783 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3785 #. File
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3787 msgid "Default"
3788 msgstr "Predefinito"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Over"
3793 msgstr "Ordine"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3796 msgid "In"
3797 msgstr "In"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3800 msgid "Out"
3801 msgstr "Out"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Atop"
3806 msgstr "Aggiungi passaggio"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3809 msgid "XOR"
3810 msgstr "XOR"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3813 msgid "Arithmetic"
3814 msgstr "Aritmetico"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3817 msgid "Identity"
3818 msgstr "Identità"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3821 msgid "Table"
3822 msgstr "Tabella"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3825 msgid "Discrete"
3826 msgstr "Discreto"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3829 msgid "Linear"
3830 msgstr "Lineare"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3833 msgid "Gamma"
3834 msgstr "Gamma"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3838 msgid "Duplicate"
3839 msgstr "Duplica"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3842 msgid "Wrap"
3843 msgstr "Ingloba"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3848 msgid "Red"
3849 msgstr "Rosso"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3854 msgid "Green"
3855 msgstr "Verde"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3860 msgid "Blue"
3861 msgstr "Blu"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3864 msgid "Alpha"
3865 msgstr "Alfa"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3868 msgid "Erode"
3869 msgstr "Erodi"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3872 msgid "Dilate"
3873 msgstr "Dilata"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3876 msgid "Fractal Noise"
3877 msgstr "Rumore frattale"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3880 msgid "Distant Light"
3881 msgstr "Luce distante"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3884 msgid "Point Light"
3885 msgstr "Luce puntiforme"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3888 msgid "Spot Light"
3889 msgstr "Punto luce"
3891 #: ../src/flood-context.cpp:245
3892 msgid "Visible Colors"
3893 msgstr "Colori visibili"
3895 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3897 msgid "Lightness"
3898 msgstr "Luminosità"
3900 #: ../src/flood-context.cpp:261
3901 msgid "Small"
3902 msgstr "Piccola"
3904 #: ../src/flood-context.cpp:262
3905 msgid "Medium"
3906 msgstr "Media"
3908 #: ../src/flood-context.cpp:263
3909 msgid "Large"
3910 msgstr "Grande"
3912 #: ../src/flood-context.cpp:417
3913 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3914 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
3916 #: ../src/flood-context.cpp:457
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/flood-context.cpp:461
3923 #, c-format
3924 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3928 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3929 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
3931 #: ../src/flood-context.cpp:924
3932 msgid ""
3933 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3934 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3938 msgid "Fill bounded area"
3939 msgstr "Riempie aree delimitate"
3941 #: ../src/flood-context.cpp:960
3942 msgid "Set style on object"
3943 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
3945 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3946 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
3950 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3951 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3953 #. POINT_LG_BEGIN
3954 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
3955 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3956 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
3958 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3961 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
3963 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
3964 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3965 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
3967 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3968 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
3969 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3970 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
3972 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
3973 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3974 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
3976 #. POINT_RG_FOCUS
3977 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
3978 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3981 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
3983 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3984 #, c-format
3985 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
3992 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3996 #, c-format
3997 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4001 #, c-format
4002 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4007 msgid "Add gradient stop"
4008 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4010 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Simplify gradient"
4013 msgstr "Gradiente radiale"
4015 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4016 msgid "Create default gradient"
4017 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4019 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4020 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4024 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4025 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4027 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4028 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4029 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4031 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4032 msgid "Invert gradient"
4033 msgstr "Inverti gradiente"
4035 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4036 #, c-format
4037 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4038 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4039 msgstr[0] ""
4040 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4041 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4042 "l'angolo"
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4045 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4046 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4048 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4049 msgid "Merge gradient handles"
4050 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4052 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4053 msgid "Move gradient handle"
4054 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4056 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4057 msgid "Delete gradient stop"
4058 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4060 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4064 "+Alt</b> to delete stop"
4065 msgstr ""
4066 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4067 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4069 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4070 msgid " (stroke)"
4071 msgstr " (contorno)"
4073 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4077 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4078 msgstr ""
4079 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4080 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4081 "ridimensionare attorno al centro"
4083 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4087 "separate focus"
4088 msgstr ""
4089 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4090 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4092 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid ""
4095 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4096 "separate"
4097 msgid_plural ""
4098 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4099 "separate"
4100 msgstr[0] ""
4101 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4102 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4103 msgstr[1] ""
4104 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4105 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4107 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Move gradient handle(s)"
4110 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4112 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4115 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4117 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4118 msgid "Delete gradient stop(s)"
4119 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4121 #: ../src/helper/units.cpp:36
4122 msgid "Unit"
4123 msgstr "Unità"
4125 #. Add the units menu.
4126 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4128 msgid "Units"
4129 msgstr "Unità"
4131 #: ../src/helper/units.cpp:37
4132 msgid "Point"
4133 msgstr "Punto"
4135 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4136 msgid "pt"
4137 msgstr "pt"
4139 #: ../src/helper/units.cpp:37
4140 msgid "Points"
4141 msgstr "Punti"
4143 #: ../src/helper/units.cpp:37
4144 msgid "Pt"
4145 msgstr "Pt"
4147 #: ../src/helper/units.cpp:38
4148 msgid "Pixel"
4149 msgstr "Pixel"
4151 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4155 msgid "px"
4156 msgstr "px"
4158 #: ../src/helper/units.cpp:38
4159 msgid "Pixels"
4160 msgstr "Pixel"
4162 #: ../src/helper/units.cpp:38
4163 msgid "Px"
4164 msgstr "Px"
4166 #. You can add new elements from this point forward
4167 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4168 msgid "Percent"
4169 msgstr "Percentuale"
4171 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4172 msgid "%"
4173 msgstr "%"
4175 #: ../src/helper/units.cpp:40
4176 msgid "Percents"
4177 msgstr "Percentuale"
4179 #: ../src/helper/units.cpp:41
4180 msgid "Millimeter"
4181 msgstr "Millimetro"
4183 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4184 msgid "mm"
4185 msgstr "mm"
4187 #: ../src/helper/units.cpp:41
4188 msgid "Millimeters"
4189 msgstr "Millimetri"
4191 #: ../src/helper/units.cpp:42
4192 msgid "Centimeter"
4193 msgstr "Centimetro"
4195 #: ../src/helper/units.cpp:42
4196 msgid "cm"
4197 msgstr "cm"
4199 #: ../src/helper/units.cpp:42
4200 msgid "Centimeters"
4201 msgstr "Centimetri"
4203 #: ../src/helper/units.cpp:43
4204 msgid "Meter"
4205 msgstr "Metro"
4207 #: ../src/helper/units.cpp:43
4208 msgid "m"
4209 msgstr "m"
4211 #: ../src/helper/units.cpp:43
4212 msgid "Meters"
4213 msgstr "Metri"
4215 #. no svg_unit
4216 #: ../src/helper/units.cpp:44
4217 msgid "Inch"
4218 msgstr "Pollice"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:44
4221 msgid "in"
4222 msgstr "in"
4224 #: ../src/helper/units.cpp:44
4225 msgid "Inches"
4226 msgstr "Pollici"
4228 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4229 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4230 #: ../src/helper/units.cpp:47
4231 msgid "Em square"
4232 msgstr "Riquadro Em"
4234 #: ../src/helper/units.cpp:47
4235 msgid "em"
4236 msgstr "em"
4238 #: ../src/helper/units.cpp:47
4239 msgid "Em squares"
4240 msgstr "Riquadri Em"
4242 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4243 #: ../src/helper/units.cpp:49
4244 msgid "Ex square"
4245 msgstr "Riquadro Ex"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:49
4248 msgid "ex"
4249 msgstr "ex"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:49
4252 msgid "Ex squares"
4253 msgstr "Riquadri Ex"
4255 #: ../src/inkscape.cpp:484
4256 msgid "Untitled document"
4257 msgstr "Documento senza nome"
4259 #. Show nice dialog box
4260 #: ../src/inkscape.cpp:513
4261 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4262 msgstr ""
4263 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4265 #: ../src/inkscape.cpp:514
4266 msgid ""
4267 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4268 "locations:\n"
4269 msgstr ""
4270 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4271 "indirizzi:\n"
4273 #: ../src/inkscape.cpp:515
4274 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4275 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4277 #: ../src/inkscape.cpp:658
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Cannot create directory %s.\n"
4281 "%s"
4282 msgstr ""
4283 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4284 "%s"
4286 #: ../src/inkscape.cpp:659
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "%s is not a valid directory.\n"
4290 "%s"
4291 msgstr ""
4292 "%s non è una cartella valida.\n"
4293 "%s"
4295 #: ../src/inkscape.cpp:660
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Cannot create file %s.\n"
4299 "%s"
4300 msgstr ""
4301 "Impossibile creare il file %s.\n"
4302 "%s"
4304 #: ../src/inkscape.cpp:661
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Cannot write file %s.\n"
4308 "%s"
4309 msgstr ""
4310 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4311 "%s"
4313 #: ../src/inkscape.cpp:662
4314 msgid ""
4315 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4316 "and any changes made in preferences will not be saved."
4317 msgstr ""
4318 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4319 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4321 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "%s is not a regular file.\n"
4325 "%s"
4326 msgstr ""
4327 "%s non è un file regolare.\n"
4328 "%s"
4330 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "%s not a valid XML file, or\n"
4334 "you don't have read permissions on it.\n"
4335 "%s"
4336 msgstr ""
4337 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4338 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4339 "%s"
4341 #: ../src/inkscape.cpp:735
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "%s is not a valid menus file.\n"
4345 "%s"
4346 msgstr ""
4347 "%s non è un file di menù valido.\n"
4348 "%s"
4350 #: ../src/inkscape.cpp:736
4351 msgid ""
4352 "Inkscape will run with default menus.\n"
4353 "New menus will not be saved."
4354 msgstr ""
4355 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4356 "I nuovi menù non verranno salvati."
4358 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4359 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4360 #: ../src/interface.cpp:835
4361 msgid "Commands Bar"
4362 msgstr "Barra dei comandi"
4364 #: ../src/interface.cpp:835
4365 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4366 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4368 #: ../src/interface.cpp:837
4369 msgid "Tool Controls Bar"
4370 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4372 #: ../src/interface.cpp:837
4373 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4374 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4376 # cfr la traduzione di Illustrator
4377 #: ../src/interface.cpp:839
4378 msgid "_Toolbox"
4379 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4381 #: ../src/interface.cpp:839
4382 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4383 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4385 #: ../src/interface.cpp:845
4386 msgid "_Palette"
4387 msgstr "_Paletta"
4389 #: ../src/interface.cpp:845
4390 msgid "Show or hide the color palette"
4391 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4393 #: ../src/interface.cpp:847
4394 msgid "_Statusbar"
4395 msgstr "Barra di _stato"
4397 #: ../src/interface.cpp:847
4398 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4399 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4401 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4402 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4403 #: ../src/interface.cpp:901
4404 #, c-format
4405 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4406 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4408 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4409 #: ../src/interface.cpp:1012
4410 #, c-format
4411 msgid "Enter group #%s"
4412 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4414 #: ../src/interface.cpp:1023
4415 msgid "Go to parent"
4416 msgstr "Livello superiore"
4418 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4420 msgid "Drop color"
4421 msgstr "Rilascia colore"
4423 #: ../src/interface.cpp:1153
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Drop color on gradient"
4426 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
4428 #: ../src/interface.cpp:1212
4429 msgid "Could not parse SVG data"
4430 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4432 #: ../src/interface.cpp:1254
4433 msgid "Drop SVG"
4434 msgstr "Rilascia SVG"
4436 #: ../src/interface.cpp:1312
4437 msgid "Drop bitmap image"
4438 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4440 #: ../src/interface.cpp:1404
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4444 "you want to replace it?</span>\n"
4445 "\n"
4446 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4447 msgstr ""
4449 #: ../src/interface.cpp:1411
4450 msgid "Replace"
4451 msgstr "Rimpiazza"
4453 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4454 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4455 msgid "_Write session file:"
4456 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4458 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4459 msgid "Select a location and filename"
4460 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4462 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4463 msgid "Set filename"
4464 msgstr "Imposta nome file"
4466 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4467 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4468 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4470 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4471 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4472 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4474 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4475 msgid "Accept invitation"
4476 msgstr "Accetta invito"
4478 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4479 msgid "Decline invitation"
4480 msgstr "Declina invito"
4482 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4483 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4484 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4486 #: ../src/knot.cpp:428
4487 msgid "Node or handle drag canceled."
4488 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4490 #: ../src/knotholder.cpp:258
4491 msgid "Change handle"
4492 msgstr "Modifica maniglia"
4494 #: ../src/knotholder.cpp:312
4495 msgid "Move handle"
4496 msgstr "Muovi maniglia"
4498 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4499 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4500 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
4502 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4504 msgid "Path along path"
4505 msgstr "Tracciato lungo tracciato"
4507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Slant"
4510 msgstr "Slack"
4512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4513 msgid "doEffect stack test"
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4517 msgid "Gears"
4518 msgstr "Ingranaggi"
4520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4521 msgid "Curve stitching"
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4525 msgid "No effect"
4526 msgstr "Nessun effetto"
4528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4529 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4533 msgid "Change enum parameter"
4534 msgstr "Cambia parametri enum"
4536 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4537 msgid "Teeth"
4538 msgstr "Denti"
4540 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4541 msgid "The number of teeth"
4542 msgstr "Numero di denti"
4544 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4545 msgid "Phi"
4546 msgstr "Phi"
4548 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4549 msgid "???"
4550 msgstr "???"
4552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Stroke path"
4555 msgstr "Colore c_ontorno"
4557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4558 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4562 msgid "Nr of paths"
4563 msgstr "Numero di tracciati"
4565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4566 msgid "The number of paths that will be generated."
4567 msgstr "Numero di tracciatti che verranno generati."
4569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Startpoint variation"
4572 msgstr "Deviazione standard"
4574 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4575 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4578 msgid "..."
4579 msgstr "..."
4581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4582 msgid "Endpoint variation"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4586 msgid "Scale width"
4587 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4590 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4594 msgid "Scale width relative"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4600 msgstr ""
4601 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
4603 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4604 msgid "Single"
4605 msgstr "Singolo"
4607 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4608 msgid "Single, stretched"
4609 msgstr "Singolo, adattato"
4611 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4612 msgid "Repeated"
4613 msgstr "Ripetuto"
4615 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4616 msgid "Repeated, stretched"
4617 msgstr "Ripetuto, adattato"
4619 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4620 msgid "Pattern source"
4621 msgstr "Motivo sorgente"
4623 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4624 msgid "Path to put along the skeleton path"
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4628 msgid "Pattern copies"
4629 msgstr "Motivi copia"
4631 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4632 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4636 msgid "Width of the pattern"
4637 msgstr "Larghezza del motivo"
4639 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4640 msgid "Width in units of length"
4641 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4643 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4646 msgstr ""
4647 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
4649 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4650 msgid "Spacing"
4651 msgstr "Spaziatura"
4653 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4654 msgid "Space between copies of the pattern"
4655 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4659 msgid "Normal offset"
4660 msgstr "Proiezione normale"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4664 msgid "Tangential offset"
4665 msgstr "Proiezione tangenziale"
4667 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4669 msgid "Pattern is vertical"
4670 msgstr "Motivo verticale"
4672 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4673 msgid "Change scalar parameter"
4674 msgstr "Cambia parametri scalari"
4676 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4677 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4678 msgid "Edit on-canvas"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4682 msgid "Paste path"
4683 msgstr "Incolla tracciato"
4685 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4689 msgid "Nothing on the clipboard."
4690 msgstr "Niente negli appunti."
4692 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4693 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4697 msgid "Paste path parameter"
4698 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4700 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4701 msgid "Clipboard does not contain a path."
4702 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4704 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4705 msgid "Change point parameter"
4706 msgstr "Modifica parametri del punto"
4708 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4709 msgid "Change bool parameter"
4710 msgstr "Modifica parametri booleani"
4712 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4713 msgid "Change random parameter"
4714 msgstr "Modifica parametri casuali"
4716 #: ../src/main.cpp:211
4717 msgid "Print the Inkscape version number"
4718 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4720 #: ../src/main.cpp:216
4721 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4722 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4724 #: ../src/main.cpp:221
4725 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4726 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4728 #: ../src/main.cpp:226
4729 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4730 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4732 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4733 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4734 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4735 msgid "FILENAME"
4736 msgstr "NOMEFILE"
4738 #: ../src/main.cpp:231
4739 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4740 msgstr ""
4741 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4742 "pipe)"
4744 #: ../src/main.cpp:236
4745 msgid "Export document to a PNG file"
4746 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4748 #: ../src/main.cpp:241
4749 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4750 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4752 #: ../src/main.cpp:242
4753 msgid "DPI"
4754 msgstr "DPI"
4756 #: ../src/main.cpp:246
4757 msgid ""
4758 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4759 "corner)"
4760 msgstr ""
4761 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4762 "l'angolo inferiore sinistro)"
4764 #: ../src/main.cpp:247
4765 msgid "x0:y0:x1:y1"
4766 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4768 #: ../src/main.cpp:251
4769 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4770 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4772 #: ../src/main.cpp:256
4773 msgid "Exported area is the entire canvas"
4774 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4776 #: ../src/main.cpp:261
4777 msgid ""
4778 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4779 "user units)"
4780 msgstr ""
4781 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4782 "(in unità utente SVG)"
4784 #: ../src/main.cpp:266
4785 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4786 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4788 #: ../src/main.cpp:267
4789 msgid "WIDTH"
4790 msgstr "LARGHEZZA"
4792 #: ../src/main.cpp:271
4793 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4794 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4796 #: ../src/main.cpp:272
4797 msgid "HEIGHT"
4798 msgstr "ALTEZZA"
4800 #: ../src/main.cpp:276
4801 msgid "The ID of the object to export"
4802 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4804 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4805 msgid "ID"
4806 msgstr "ID"
4808 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4809 #. See "man inkscape" for details.
4810 #: ../src/main.cpp:283
4811 msgid ""
4812 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4813 msgstr ""
4814 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
4815 "con export-id)"
4817 #: ../src/main.cpp:288
4818 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4819 msgstr ""
4820 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
4821 "id)"
4823 #: ../src/main.cpp:293
4824 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4825 msgstr ""
4826 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
4827 "da SVG)"
4829 #: ../src/main.cpp:294
4830 msgid "COLOR"
4831 msgstr "COLORE"
4833 #: ../src/main.cpp:298
4834 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4835 msgstr ""
4836 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
4837 "255)"
4839 #: ../src/main.cpp:299
4840 msgid "VALUE"
4841 msgstr "VALORE"
4843 #: ../src/main.cpp:303
4844 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4845 msgstr ""
4846 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
4847 "inkscape)"
4849 #: ../src/main.cpp:308
4850 msgid "Export document to a PS file"
4851 msgstr "Esporta il documento come file PS"
4853 #: ../src/main.cpp:313
4854 msgid "Export document to an EPS file"
4855 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4857 #: ../src/main.cpp:318
4858 msgid "Export document to a PDF file"
4859 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
4861 #: ../src/main.cpp:324
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4864 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4866 #: ../src/main.cpp:330
4867 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4868 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
4870 #: ../src/main.cpp:335
4871 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4872 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
4874 #: ../src/main.cpp:340
4875 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4876 msgstr ""
4877 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
4879 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4880 #: ../src/main.cpp:346
4881 msgid ""
4882 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4883 "query-id"
4884 msgstr ""
4885 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4886 "query-id"
4888 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4889 #: ../src/main.cpp:352
4890 msgid ""
4891 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4892 "query-id"
4893 msgstr ""
4894 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4895 "query-id"
4897 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4898 #: ../src/main.cpp:358
4899 msgid ""
4900 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4901 "id"
4902 msgstr ""
4903 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
4904 "id"
4906 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4907 #: ../src/main.cpp:364
4908 msgid ""
4909 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4910 "id"
4911 msgstr ""
4912 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
4914 #: ../src/main.cpp:369
4915 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4916 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
4918 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4919 #: ../src/main.cpp:375
4920 msgid "Print out the extension directory and exit"
4921 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
4923 #: ../src/main.cpp:380
4924 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4925 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
4927 #: ../src/main.cpp:385
4928 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4929 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
4931 #: ../src/main.cpp:390
4932 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4933 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
4935 #: ../src/main.cpp:391
4936 msgid "VERB-ID"
4937 msgstr "VERB-ID"
4939 #: ../src/main.cpp:395
4940 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4941 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
4943 #: ../src/main.cpp:396
4944 msgid "OBJECT-ID"
4945 msgstr "OBJECT-ID"
4947 #: ../src/main.cpp:597
4948 msgid ""
4949 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4950 "\n"
4951 "Available options:"
4952 msgstr ""
4953 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
4954 "\n"
4955 "Opzioni disponibili:"
4957 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4958 #, c-format
4959 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4963 #, c-format
4964 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4965 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
4967 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4968 msgid "_New"
4969 msgstr "_Nuovo"
4971 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4972 msgid "Open _Recent"
4973 msgstr "Apri _recenti"
4975 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4976 msgid "_Edit"
4977 msgstr "_Modifica"
4979 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
4980 msgid "Paste Si_ze"
4981 msgstr "Incolla dimen_sione"
4983 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4984 msgid "Clo_ne"
4985 msgstr "Clo_na"
4987 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4988 msgid "_View"
4989 msgstr "_Visualizza"
4991 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4992 msgid "_Zoom"
4993 msgstr "_Ingrandimento"
4995 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4996 msgid "_Display mode"
4997 msgstr "Modalità visualizzazione"
4999 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5000 msgid "Show/Hide"
5001 msgstr "Mostra/Nascondi"
5003 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5004 msgid "_Layer"
5005 msgstr "_Livello"
5007 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5008 msgid "_Object"
5009 msgstr "_Oggetto"
5011 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5012 msgid "Cli_p"
5013 msgstr "Fi_ssaggio"
5015 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5016 msgid "Mas_k"
5017 msgstr "Masc_hera"
5019 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5020 msgid "Patter_n"
5021 msgstr "Moti_vo"
5023 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5024 msgid "_Path"
5025 msgstr "_Tracciato"
5027 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5028 msgid "_Text"
5029 msgstr "Te_sto"
5031 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5032 msgid "Effe_cts"
5033 msgstr "_Effetti"
5035 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5036 msgid "Whiteboa_rd"
5037 msgstr "Whiteboa_rd"
5039 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5040 msgid "_Help"
5041 msgstr "_Aiuto"
5043 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5044 msgid "Tutorials"
5045 msgstr "Lezioni"
5047 #: ../src/node-context.cpp:183
5048 msgid ""
5049 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5050 "+Alt</b>: move along handles"
5051 msgstr ""
5052 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5053 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5055 #: ../src/node-context.cpp:184
5056 msgid ""
5057 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5058 msgstr ""
5059 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5060 "entrambe le maniglie"
5062 #: ../src/node-context.cpp:185
5063 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5064 msgstr ""
5065 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5066 "le maniglie"
5068 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5069 msgid "Stamp"
5070 msgstr "Timbro"
5072 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5073 msgid "Move nodes vertically"
5074 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5076 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5077 msgid "Move nodes horizontally"
5078 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5080 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5081 msgid "Move nodes"
5082 msgstr "Muovi nodi"
5084 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5085 msgid ""
5086 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5087 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5088 msgstr ""
5089 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5090 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5091 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5093 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5094 msgid "Align nodes"
5095 msgstr "Allinea i nodi"
5097 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5098 msgid "Distribute nodes"
5099 msgstr "Distribuisci nodi"
5101 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5102 msgid "Add nodes"
5103 msgstr "Aggiunge nodi"
5105 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5106 msgid "Add node"
5107 msgstr "Aggiungi nodo"
5109 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5110 msgid "Break path"
5111 msgstr "Spezza percorso"
5113 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5114 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5115 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5116 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5118 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5119 msgid "Close subpath"
5120 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5122 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5123 msgid "Join nodes"
5124 msgstr "Unisci nodi"
5126 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5127 msgid "Close subpath by segment"
5128 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5130 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5131 msgid "Join nodes by segment"
5132 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5134 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5135 msgid "Delete nodes"
5136 msgstr "Cancella nodi"
5138 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5139 msgid "Delete nodes preserving shape"
5140 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5142 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5143 msgid ""
5144 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5145 "segments."
5146 msgstr ""
5147 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5148 "tracciato."
5150 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5151 msgid "Cannot find path between nodes."
5152 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5154 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5155 msgid "Delete segment"
5156 msgstr "Elimina segmento"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5159 msgid "Change segment type"
5160 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5163 msgid "Change node type"
5164 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5167 msgid "Retract handle"
5168 msgstr "Ritira maniglia"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5171 msgid "Move node handle"
5172 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5174 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5178 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5179 "handles"
5180 msgstr ""
5181 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5182 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5183 "per ruotare entrambe le maniglie"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5186 msgid "Rotate nodes"
5187 msgstr "Ruota nodi"
5189 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5190 msgid "Scale nodes"
5191 msgstr "Ridimensiona nodi"
5193 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5194 msgid "Flip nodes"
5195 msgstr "Inverti nodi"
5197 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5198 msgid ""
5199 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5200 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5201 msgstr ""
5202 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5203 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5204 "di direzione"
5206 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5207 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5208 msgid "end node"
5209 msgstr "nodo finale"
5211 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5212 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5213 msgid "cusp"
5214 msgstr "angolare"
5216 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5217 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5218 msgid "smooth"
5219 msgstr "curvo"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5222 msgid "symmetric"
5223 msgstr "simmetrico"
5225 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5226 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5227 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5228 msgstr ""
5229 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5232 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5233 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5236 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5237 msgstr ""
5238 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5241 msgid ""
5242 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5243 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5244 "rotate"
5245 msgstr ""
5246 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5247 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5248 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5251 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5252 msgstr ""
5253 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5254 "per spostare il nodo"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5257 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5258 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid ""
5263 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5264 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5265 msgid_plural ""
5266 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5267 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5268 msgstr[0] ""
5269 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5270 "oggetti per selezionare."
5271 msgstr[1] ""
5272 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5273 "oggetti per selezionare."
5275 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5276 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5277 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5279 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5280 #, c-format
5281 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5282 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5283 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5284 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5286 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid ""
5289 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5290 msgid_plural ""
5291 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5292 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5293 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5295 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5296 #, c-format
5297 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5298 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5299 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5300 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5302 #: ../src/object-edit.cpp:503
5303 msgid ""
5304 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5305 "vertical radius the same"
5306 msgstr ""
5307 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5308 "uguale l'arrotondamento verticale"
5310 #: ../src/object-edit.cpp:509
5311 msgid ""
5312 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5313 "horizontal radius the same"
5314 msgstr ""
5315 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5316 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5318 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5319 msgid ""
5320 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5321 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5322 msgstr ""
5323 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5324 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5326 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5327 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5328 msgid ""
5329 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5330 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5334 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5335 msgid ""
5336 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5337 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/object-edit.cpp:851
5341 msgid "Move the box in perspective."
5342 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5344 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5345 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5346 msgstr ""
5347 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5348 "cerchio"
5350 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5351 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5352 msgstr ""
5353 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5355 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5356 msgid ""
5357 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5358 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5359 "segment"
5360 msgstr ""
5361 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5362 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5363 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5365 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5366 msgid ""
5367 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5368 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5369 "segment"
5370 msgstr ""
5371 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5372 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5373 "<b>fuori</b> per un segmento"
5375 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5376 msgid ""
5377 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5378 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5379 msgstr ""
5380 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5381 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5383 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5384 msgid ""
5385 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5386 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5387 "randomize"
5388 msgstr ""
5389 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5390 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5391 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5393 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5394 msgid ""
5395 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5396 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5397 msgstr ""
5398 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5399 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5401 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5402 msgid ""
5403 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5404 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5405 msgstr ""
5406 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5407 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5409 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5410 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5411 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5413 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5414 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5415 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5416 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5418 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5419 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5420 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5422 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5423 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5424 msgstr ""
5425 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5426 "l'angolo"
5428 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5429 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5430 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5432 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5433 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5434 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5436 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5437 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5438 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5440 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5441 msgid ""
5442 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5443 msgstr ""
5444 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5446 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5447 msgid "Combining paths..."
5448 msgstr "Combinazione tracciati..."
5450 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5451 msgid "Combine"
5452 msgstr "Combina"
5454 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5455 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5456 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5458 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5459 msgid "Breaking apart paths..."
5460 msgstr "Separazione tracciati..."
5462 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5463 msgid "Break apart"
5464 msgstr "Separa"
5466 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5467 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5468 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5470 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5471 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5472 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5474 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5475 msgid "Converting objects to paths..."
5476 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5478 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5479 msgid "Object to path"
5480 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5482 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5483 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5484 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5486 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5487 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5488 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5490 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5491 msgid "Reversing paths..."
5492 msgstr "Inversione tracciati"
5494 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5495 msgid "Reverse path"
5496 msgstr "Inverti tracciato"
5498 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5499 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5500 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5502 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5503 msgid "Drawing cancelled"
5504 msgstr "Disegno cancellato"
5506 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5507 msgid "Continuing selected path"
5508 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5510 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5511 msgid "Creating new path"
5512 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5514 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5515 msgid "Appending to selected path"
5516 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5518 #: ../src/pen-context.cpp:592
5519 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5520 msgstr ""
5521 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5522 "tracciato."
5524 #: ../src/pen-context.cpp:602
5525 msgid ""
5526 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5527 msgstr ""
5528 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5529 "da questo punto."
5531 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5535 "<b>Enter</b> to finish the path"
5536 msgstr ""
5537 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5538 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5540 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5544 "angle"
5545 msgstr ""
5546 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5547 "angoli a scatti"
5549 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5553 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5554 msgstr ""
5555 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5556 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5558 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5559 msgid "Drawing finished"
5560 msgstr "Disegno finito"
5562 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5563 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5564 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5566 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5567 msgid "Drawing a freehand path"
5568 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5570 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5571 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5572 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5574 #. Write curves to object
5575 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5576 msgid "Finishing freehand"
5577 msgstr "Terminazione mano libera"
5579 #: ../src/preferences.cpp:59
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "%s is not a valid preferences file.\n"
5583 "%s"
5584 msgstr ""
5585 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5586 "%s"
5588 #: ../src/preferences.cpp:60
5589 msgid ""
5590 "Inkscape will run with default settings.\n"
5591 "New settings will not be saved."
5592 msgstr ""
5593 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5594 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5596 #: ../src/print.cpp:152
5597 msgid "Print"
5598 msgstr "Stampa"
5600 #: ../src/print.cpp:202
5601 #, c-format
5602 msgid "Could not set print source: %s"
5603 msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
5605 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5606 msgid "unknown error"
5607 msgstr "errore sconosciuto"
5609 #: ../src/print.cpp:207
5610 #, c-format
5611 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5612 msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
5614 #. since we didn't include the Preview capability,
5615 #. this should never happen.
5616 #: ../src/print.cpp:213
5617 msgid "Print Preview not available"
5618 msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
5620 #: ../src/print.cpp:245
5621 #, c-format
5622 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5623 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
5625 #: ../src/print.cpp:290
5626 msgid "SVG Document"
5627 msgstr "Documento SVG"
5629 #: ../src/rect-context.cpp:378
5630 msgid ""
5631 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5632 "circular"
5633 msgstr ""
5634 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5635 "circolare"
5637 #: ../src/rect-context.cpp:503
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid ""
5640 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5641 "b> to draw around the starting point"
5642 msgstr ""
5643 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5644 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5646 #: ../src/rect-context.cpp:505
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5650 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5651 msgstr ""
5652 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5653 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5655 #: ../src/rect-context.cpp:526
5656 msgid "Create rectangle"
5657 msgstr "Crea rettangolo"
5659 #: ../src/select-context.cpp:227
5660 msgid "Move canceled."
5661 msgstr "Spostamento cancellato."
5663 #: ../src/select-context.cpp:235
5664 msgid "Selection canceled."
5665 msgstr "Selezione cancellata."
5667 #: ../src/select-context.cpp:534
5668 msgid ""
5669 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5670 "rubberband selection"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/select-context.cpp:536
5674 msgid ""
5675 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5676 "touch selection"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/select-context.cpp:696
5680 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5681 msgstr ""
5682 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5683 "orizzontale o verticale"
5685 #: ../src/select-context.cpp:697
5686 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5687 msgstr ""
5688 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5689 "selezione ad elastico"
5691 #: ../src/select-context.cpp:698
5692 msgid ""
5693 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5694 msgstr ""
5695 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5696 "selezione o selezionare col tocco"
5698 #: ../src/select-context.cpp:848
5699 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5700 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5703 msgid "Delete text"
5704 msgstr "Elimina testo"
5706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5707 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5708 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5712 msgid "Delete"
5713 msgstr "Elimina"
5715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5716 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5717 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5720 msgid "Delete all"
5721 msgstr "Elimina tutto"
5723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5724 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5725 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5728 msgid "Group"
5729 msgstr "Raggruppa"
5731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5732 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5733 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5736 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5737 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5740 msgid "Ungroup"
5741 msgstr "Dividi"
5743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5744 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5745 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5749 msgid ""
5750 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5751 msgstr ""
5752 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5753 "differenti</b>."
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5756 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5757 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5760 msgid "Raise to top"
5761 msgstr "Sposta in cima"
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5764 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5765 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5768 msgid "Lower"
5769 msgstr "Abbassa"
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5772 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5773 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5776 msgid "Lower to bottom"
5777 msgstr "Sposta in fondo"
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5780 msgid "Nothing to undo."
5781 msgstr "Niente da annullare."
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5784 msgid "Nothing to redo."
5785 msgstr "Niente da ripetere."
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5788 msgid "Nothing was copied."
5789 msgstr "Niente da copiare."
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5792 msgid "Paste"
5793 msgstr "Incolla"
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5796 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5797 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5800 msgid "Paste style"
5801 msgstr "Incolla stile"
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5804 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5805 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5808 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5809 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5812 msgid "Paste live path effect"
5813 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5816 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5817 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5820 msgid "Paste size"
5821 msgstr "Incolla dimensione"
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5824 msgid "Paste size separately"
5825 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5828 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5829 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5832 msgid "Raise to next layer"
5833 msgstr "Sposta al livello successivo"
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5836 msgid "No more layers above."
5837 msgstr "Nessun livello superiore."
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5840 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5841 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5844 msgid "Lower to previous layer"
5845 msgstr "Sposta al livello precedente"
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5848 msgid "No more layers below."
5849 msgstr "Nessun livello inferiore."
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5852 msgid "Remove transform"
5853 msgstr "Rimuovi trasformazione"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5856 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5857 msgstr "Ruota di 90° orari"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5860 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5861 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5865 msgid "Rotate"
5866 msgstr "Ruota"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5869 msgid "Rotate by pixels"
5870 msgstr "Ruota tramite pixel"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5875 msgid "Scale"
5876 msgstr "Ridimensiona"
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5879 msgid "Scale by whole factor"
5880 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5883 msgid "Move vertically"
5884 msgstr "Muovi verticalmente"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5887 msgid "Move horizontally"
5888 msgstr "Muovi orizzontalmente"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5891 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5892 msgid "Move"
5893 msgstr "Muovi"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5896 msgid "Move vertically by pixels"
5897 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5900 msgid "Move horizontally by pixels"
5901 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5904 msgid "action|Clone"
5905 msgstr "Clona"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5908 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5909 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5912 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5913 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5916 msgid "Unlink clone"
5917 msgstr "Scollega clone"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5920 msgid ""
5921 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5922 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5923 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5924 msgstr ""
5925 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
5926 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
5927 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
5928 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5931 msgid ""
5932 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5933 "flowed text?)"
5934 msgstr ""
5935 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
5936 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5939 msgid ""
5940 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5941 "defs&gt;)"
5942 msgstr ""
5943 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5948 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Objects to marker"
5953 msgstr "Da oggetto a motivo"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
5956 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5957 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
5960 msgid "Objects to pattern"
5961 msgstr "Da oggetto a motivo"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
5964 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5965 msgstr ""
5966 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
5967 "l'oggetto."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
5970 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5971 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
5974 msgid "Pattern to objects"
5975 msgstr "Da motivo a oggetto"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
5978 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5979 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
5982 msgid "Create bitmap"
5983 msgstr "Crea bitmap"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
5986 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5987 msgstr ""
5988 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
5991 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5992 msgstr ""
5993 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
5994 "o il fissaggio."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
5997 msgid "Set clipping path"
5998 msgstr "Imposta fissaggio"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6001 msgid "Set mask"
6002 msgstr "Imposta maschera"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6006 msgstr ""
6007 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6010 msgid "Release clipping path"
6011 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6014 msgid "Release mask"
6015 msgstr "Rimuovi maschera"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6020 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6023 msgid "Fit page to selection"
6024 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6026 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6027 msgid "Link"
6028 msgstr "Collegamento"
6030 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6031 msgid "Circle"
6032 msgstr "Cerchio"
6034 #. ellipse
6035 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6037 msgid "Ellipse"
6038 msgstr "Ellisse"
6040 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6041 msgid "Flowed text"
6042 msgstr "Testo dinamico "
6044 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6045 msgid "Line"
6046 msgstr "Linea"
6048 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6049 msgid "Path"
6050 msgstr "Tracciato"
6052 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6053 msgid "Polygon"
6054 msgstr "Poligono"
6056 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6057 msgid "Polyline"
6058 msgstr "Poligonale"
6060 #. Rectangle
6061 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6063 msgid "Rectangle"
6064 msgstr "Rettangolo"
6066 #. 3D box
6067 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6069 msgid "3D Box"
6070 msgstr "Solido 3D"
6072 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6073 msgid "object|Clone"
6074 msgstr "Clone"
6076 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6077 msgid "Offset path"
6078 msgstr "Tracciato estruso"
6080 #. spiral
6081 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6083 msgid "Spiral"
6084 msgstr "Spirale"
6086 #. star
6087 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6090 msgid "Star"
6091 msgstr "Stella"
6093 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6094 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6095 msgstr ""
6096 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6098 #. no items
6099 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6100 msgid ""
6101 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6102 msgstr ""
6103 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6104 "oggetti per selezionare."
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6107 msgid "root"
6108 msgstr "(base)"
6110 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6111 #, c-format
6112 msgid "layer <b>%s</b>"
6113 msgstr "livello <b>%s</b>"
6115 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6116 #, c-format
6117 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6118 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6120 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6121 #, c-format
6122 msgid "<i>%s</i>"
6123 msgstr "<i>%s</i>"
6125 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6126 #, c-format
6127 msgid " in %s"
6128 msgstr " in %s"
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6131 #, c-format
6132 msgid " in group %s (%s)"
6133 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6135 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6136 #, c-format
6137 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6138 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6139 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6140 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6142 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6143 #, c-format
6144 msgid " in <b>%i</b> layers"
6145 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6146 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6147 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6150 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6151 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6154 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6155 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6157 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6158 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6159 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6161 #. this is only used with 2 or more objects
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6163 #, c-format
6164 msgid "<b>%i</b> object selected"
6165 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6166 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6167 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6169 #. this is only used with 2 or more objects
6170 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6171 #, c-format
6172 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6173 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6174 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6175 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6177 #. this is only used with 2 or more objects
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6179 #, c-format
6180 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6181 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6182 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6183 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6185 #. this is only used with 2 or more objects
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6189 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6190 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6191 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6193 #. this is only used with 2 or more objects
6194 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6195 #, c-format
6196 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6197 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6198 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6199 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6202 #, c-format
6203 msgid "%s%s. %s."
6204 msgstr "%s%s. %s."
6206 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6207 msgid "Skew"
6208 msgstr "Distorsione"
6210 #: ../src/seltrans.cpp:448
6211 msgid "Set center"
6212 msgstr "Imposta centro"
6214 #: ../src/seltrans.cpp:543
6215 msgid ""
6216 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6217 "Shift also uses this center"
6218 msgstr ""
6219 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6220 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6222 #: ../src/seltrans.cpp:570
6223 msgid ""
6224 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6225 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6226 msgstr ""
6227 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6228 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6229 "rotazione"
6231 #: ../src/seltrans.cpp:571
6232 msgid ""
6233 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6234 "b> to scale around rotation center"
6235 msgstr ""
6236 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6237 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6238 "rotazione"
6240 #: ../src/seltrans.cpp:575
6241 msgid ""
6242 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6243 "skew around the opposite side"
6244 msgstr ""
6245 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6246 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6248 #: ../src/seltrans.cpp:576
6249 msgid ""
6250 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6251 "to rotate around the opposite corner"
6252 msgstr ""
6253 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6254 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6256 #: ../src/seltrans.cpp:710
6257 msgid "Reset center"
6258 msgstr "Resetta centro"
6260 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6261 #, c-format
6262 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6263 msgstr ""
6264 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6265 "proporzione"
6267 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6268 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6269 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6270 #, c-format
6271 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6272 msgstr ""
6273 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6275 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6276 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6277 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6278 #, c-format
6279 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6280 msgstr ""
6281 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6283 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6284 #, c-format
6285 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6286 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6288 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6292 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6293 msgstr ""
6294 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6295 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6297 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6298 msgid "Drag curve"
6299 msgstr "Trascina curva"
6301 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6302 #, c-format
6303 msgid "<b>Link</b> to %s"
6304 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6306 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6307 msgid "<b>Link</b> without URI"
6308 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6310 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6311 msgid "<b>Ellipse</b>"
6312 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6314 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6315 msgid "<b>Circle</b>"
6316 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6318 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6319 msgid "<b>Segment</b>"
6320 msgstr "<b>Segmento</b>"
6322 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6323 msgid "<b>Arc</b>"
6324 msgstr "<b>Arco</b>"
6326 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6327 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6328 #, c-format
6329 msgid "Flow region"
6330 msgstr "Regione dinamica"
6332 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6333 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6334 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6335 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6336 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6337 #, c-format
6338 msgid "Flow excluded region"
6339 msgstr "Regione non dinamica"
6341 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6342 #, c-format
6343 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6344 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6345 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6346 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6348 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6349 #, c-format
6350 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6351 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6352 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6353 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6355 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6356 msgid "vertical guideline"
6357 msgstr "linea guida vertical"
6359 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6360 msgid "horizontal guideline"
6361 msgstr "linea guida verticale"
6363 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6364 msgid "embedded"
6365 msgstr "integrato"
6367 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6368 #, c-format
6369 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6370 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6372 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6375 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6377 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6378 #, c-format
6379 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6380 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6381 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6382 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6384 #: ../src/sp-item.cpp:830
6385 msgid "Object"
6386 msgstr "Oggetto"
6388 #: ../src/sp-item.cpp:847
6389 #, c-format
6390 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6391 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6393 #: ../src/sp-item.cpp:852
6394 #, c-format
6395 msgid "%s; <i>masked</i>"
6396 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6398 #: ../src/sp-line.cpp:189
6399 msgid "<b>Line</b>"
6400 msgstr "<b>Linea</b>"
6402 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6403 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6404 #, c-format
6405 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6406 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6408 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6409 msgid "outset"
6410 msgstr "estrusione"
6412 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6413 msgid "inset"
6414 msgstr "intrusione"
6416 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6417 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6420 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6422 #: ../src/sp-path.cpp:128
6423 #, c-format
6424 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6425 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6426 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6427 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6429 #: ../src/sp-path.cpp:131
6430 #, c-format
6431 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6432 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6433 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6434 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6436 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6437 msgid "<b>Polygon</b>"
6438 msgstr "<b>Poligono</b>"
6440 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6441 msgid "<b>Polyline</b>"
6442 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6444 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6445 msgid "<b>Rectangle</b>"
6446 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6448 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6449 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6450 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6453 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6455 #: ../src/sp-star.cpp:307
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6458 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6459 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6460 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6462 #: ../src/sp-star.cpp:311
6463 #, c-format
6464 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6465 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6466 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6467 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6469 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6470 #, c-format
6471 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6472 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6473 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6474 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6476 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6477 #: ../src/sp-text.cpp:415
6478 msgid "&lt;no name found&gt;"
6479 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6481 #: ../src/sp-text.cpp:421
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6484 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6486 #: ../src/sp-text.cpp:422
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6489 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6491 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6492 #, fuzzy
6493 msgid "<b>Text span</b>"
6494 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6496 #: ../src/sp-use.cpp:324
6497 #, c-format
6498 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6499 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6501 #: ../src/sp-use.cpp:328
6502 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6503 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6505 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6506 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6507 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6509 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6510 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6511 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6513 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6517 msgstr ""
6518 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6519 "scattare l'angolo"
6521 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6522 msgid "Create spiral"
6523 msgstr "Crea spirale"
6525 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6526 msgid "Union"
6527 msgstr "Unione"
6529 #: ../src/splivarot.cpp:81
6530 msgid "Intersection"
6531 msgstr "Intersezione"
6533 #: ../src/splivarot.cpp:87
6534 msgid "Difference"
6535 msgstr "Differenza"
6537 #: ../src/splivarot.cpp:93
6538 msgid "Exclusion"
6539 msgstr "Esclusione"
6541 #: ../src/splivarot.cpp:98
6542 msgid "Division"
6543 msgstr "Divisione"
6545 #: ../src/splivarot.cpp:103
6546 msgid "Cut path"
6547 msgstr "Taglia tracciato"
6549 #: ../src/splivarot.cpp:120
6550 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6551 msgstr ""
6552 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6554 #: ../src/splivarot.cpp:124
6555 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6556 msgstr ""
6557 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6559 #: ../src/splivarot.cpp:130
6560 msgid ""
6561 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6562 "cut."
6563 msgstr ""
6564 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6565 "divisione o taglio del tracciato."
6567 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6568 msgid ""
6569 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6570 "difference, XOR, division, or path cut."
6571 msgstr ""
6572 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6573 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6575 #: ../src/splivarot.cpp:192
6576 msgid ""
6577 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6578 msgstr ""
6579 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6580 "l'operazione booleana."
6582 #: ../src/splivarot.cpp:601
6583 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6584 msgstr ""
6585 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6586 "in tracciato."
6588 #: ../src/splivarot.cpp:885
6589 msgid "Convert stroke to path"
6590 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6592 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6593 #: ../src/splivarot.cpp:888
6594 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6595 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6597 #: ../src/splivarot.cpp:972
6598 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6599 msgstr ""
6600 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6601 "estrudere."
6603 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6604 msgid "Create linked offset"
6605 msgstr "Crea proiezione collegata"
6607 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6608 msgid "Create dynamic offset"
6609 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6611 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6612 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6613 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6615 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6616 msgid "Outset path"
6617 msgstr "Estrudi tracciato"
6619 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6620 msgid "Inset path"
6621 msgstr "Intrudi tracciaton"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6624 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6625 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
6627 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6628 msgid "Simplifying paths (separately):"
6629 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6631 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6632 msgid "Simplifying paths:"
6633 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6635 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6636 #, c-format
6637 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6638 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6640 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6643 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6645 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6646 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6647 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6649 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6650 msgid "Simplify"
6651 msgstr "Semplifica"
6653 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6654 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6655 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6657 #: ../src/star-context.cpp:348
6658 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6659 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6661 #: ../src/star-context.cpp:471
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6665 msgstr ""
6666 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6667 "scattare l'angolo"
6669 #: ../src/star-context.cpp:472
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6672 msgstr ""
6673 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6674 "l'angolo"
6676 #: ../src/star-context.cpp:495
6677 msgid "Create star"
6678 msgstr "Crea stella"
6680 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6681 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6682 msgstr ""
6683 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6684 "tracciato."
6686 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6687 msgid ""
6688 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6689 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6690 msgstr ""
6691 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6692 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6694 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6695 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6696 msgid ""
6697 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6698 "path first."
6699 msgstr ""
6700 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6701 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6703 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6704 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6705 msgstr ""
6706 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6707 "tracciato."
6709 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6710 msgid "Put text on path"
6711 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6713 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6714 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6715 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6717 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6718 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6719 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6721 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6722 msgid "Remove text from path"
6723 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6725 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6726 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6727 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6729 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6730 msgid "Remove manual kerns"
6731 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6733 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6734 msgid ""
6735 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6736 "into frame."
6737 msgstr ""
6738 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6739 "fluire il testo nella struttura."
6741 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6742 msgid "Flow text into shape"
6743 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6745 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6746 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6747 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6749 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6750 msgid "Unflow flowed text"
6751 msgstr "Spezza testo dinamico"
6753 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6754 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6755 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6757 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6758 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6759 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6761 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6762 msgid "Convert flowed text to text"
6763 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6765 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6766 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6767 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6769 #: ../src/text-context.cpp:452
6770 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6771 msgstr ""
6772 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
6773 "una parte."
6775 #: ../src/text-context.cpp:454
6776 msgid ""
6777 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6778 msgstr ""
6779 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
6780 "selezionarne una parte."
6782 #: ../src/text-context.cpp:508
6783 msgid "Create text"
6784 msgstr "Crea testo"
6786 #: ../src/text-context.cpp:532
6787 msgid "Non-printable character"
6788 msgstr "Carattare non stampabile"
6790 #: ../src/text-context.cpp:547
6791 msgid "Insert Unicode character"
6792 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6794 #: ../src/text-context.cpp:582
6795 #, c-format
6796 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6797 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6799 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6800 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6801 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6803 #: ../src/text-context.cpp:659
6804 #, c-format
6805 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6806 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6808 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6809 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6810 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
6812 #: ../src/text-context.cpp:704
6813 msgid "Flowed text is created."
6814 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
6816 #: ../src/text-context.cpp:706
6817 msgid "Create flowed text"
6818 msgstr "Crea testo dinamico"
6820 #: ../src/text-context.cpp:708
6821 msgid ""
6822 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6823 "created."
6824 msgstr ""
6825 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
6826 "attuale. Testo dinamico non creato."
6828 #: ../src/text-context.cpp:834
6829 msgid "No-break space"
6830 msgstr "Spazio non interrompibile"
6832 #: ../src/text-context.cpp:836
6833 msgid "Insert no-break space"
6834 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
6836 #: ../src/text-context.cpp:873
6837 msgid "Make bold"
6838 msgstr "Rendi grassetto"
6840 #: ../src/text-context.cpp:891
6841 msgid "Make italic"
6842 msgstr "Imposta corsivo"
6844 #: ../src/text-context.cpp:929
6845 msgid "New line"
6846 msgstr "A capo"
6848 #: ../src/text-context.cpp:963
6849 msgid "Backspace"
6850 msgstr "Backspace"
6852 #: ../src/text-context.cpp:1009
6853 msgid "Kern to the left"
6854 msgstr "Kern a sinistra"
6856 #: ../src/text-context.cpp:1029
6857 msgid "Kern to the right"
6858 msgstr "Kern a destra"
6860 #: ../src/text-context.cpp:1049
6861 msgid "Kern up"
6862 msgstr "Kern in alto"
6864 #: ../src/text-context.cpp:1070
6865 msgid "Kern down"
6866 msgstr "Kern in basso"
6868 #: ../src/text-context.cpp:1126
6869 msgid "Rotate counterclockwise"
6870 msgstr "Ruota antiorario"
6872 #: ../src/text-context.cpp:1147
6873 msgid "Rotate clockwise"
6874 msgstr "Ruota orario"
6876 #: ../src/text-context.cpp:1164
6877 msgid "Contract line spacing"
6878 msgstr "Contrai spaziatura linea"
6880 #: ../src/text-context.cpp:1172
6881 msgid "Contract letter spacing"
6882 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
6884 #: ../src/text-context.cpp:1191
6885 msgid "Expand line spacing"
6886 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6888 #: ../src/text-context.cpp:1199
6889 msgid "Expand letter spacing"
6890 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
6892 #: ../src/text-context.cpp:1303
6893 msgid "Paste text"
6894 msgstr "Incolla testo"
6896 #: ../src/text-context.cpp:1532
6897 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6898 msgstr ""
6899 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
6901 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6902 msgid ""
6903 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6904 "then type."
6905 msgstr ""
6906 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
6907 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
6909 #: ../src/text-context.cpp:1610
6910 msgid "Remove empty text"
6911 msgstr "Rimuovi testo vuoto"
6913 #: ../src/text-context.cpp:1642
6914 msgid "Type text"
6915 msgstr "Inserimento testo"
6917 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6918 msgid ""
6919 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6920 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6921 "object to select."
6922 msgstr ""
6923 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
6924 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
6925 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
6927 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6928 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6932 msgid ""
6933 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6934 "resize. <b>Click</b> to select."
6935 msgstr ""
6936 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
6937 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6939 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6940 msgid ""
6941 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6942 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6943 msgstr ""
6944 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6945 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
6946 "+Alt</b> per le singole facce)."
6948 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6949 msgid ""
6950 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6951 "segment. <b>Click</b> to select."
6952 msgstr ""
6953 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6954 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6956 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6957 msgid ""
6958 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6959 "<b>Click</b> to select."
6960 msgstr ""
6961 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6962 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6964 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6965 msgid ""
6966 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6967 "shape. <b>Click</b> to select."
6968 msgstr ""
6969 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6970 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6972 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6973 msgid ""
6974 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6975 "append to selected path."
6976 msgstr ""
6977 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
6978 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
6980 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6981 msgid ""
6982 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6983 "append to selected path."
6984 msgstr ""
6985 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
6986 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
6988 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6992 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6993 "right) and angle (up/down)."
6994 msgstr ""
6995 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
6996 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
6998 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6999 msgid ""
7000 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7001 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7002 msgstr ""
7003 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7004 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7006 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7007 msgid ""
7008 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7009 "zoom out."
7010 msgstr ""
7011 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7012 "+click</b> per rimpicciolire."
7014 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7015 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7016 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7018 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7019 msgid ""
7020 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7021 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7022 "object's fill and stroke to the current setting."
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7026 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7027 #, c-format
7028 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7029 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7031 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7032 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7033 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7034 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7036 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7037 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7038 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7040 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7041 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7042 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7044 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7045 msgid "Trace: No active desktop"
7046 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7048 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7049 msgid "Invalid SIOX result"
7050 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7052 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7053 msgid "Trace: No active document"
7054 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7056 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7057 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7058 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7060 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7061 msgid "Trace: Starting trace..."
7062 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7064 #. ## inform the document, so we can undo
7065 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7066 msgid "Trace bitmap"
7067 msgstr "Vettorizza bitmap"
7069 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7070 #, c-format
7071 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7072 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7074 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7075 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7076 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7078 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7081 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7082 msgstr[0] "<b>Niente</b> da eliminare."
7083 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7085 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7088 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7089 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7090 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7092 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7095 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7096 msgstr[0] "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7097 msgstr[1] "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7099 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7102 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7103 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7104 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7106 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7109 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7110 msgstr[0] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7111 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7113 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7116 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7117 msgstr[0] "<b>Niente</b> da eliminare."
7118 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7120 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7123 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7124 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7125 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7127 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7130 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7131 msgstr[0] "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7132 msgstr[1] "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7134 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7135 msgid "Push tweak"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7139 msgid "Shrink tweak"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Grow tweak"
7145 msgstr "(ritocco ampio)"
7147 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7148 msgid "Attract tweak"
7149 msgstr "Attrazione"
7151 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7152 msgid "Repel tweak"
7153 msgstr "Repulsione"
7155 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Roughen tweak"
7158 msgstr "nodo finale"
7160 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7161 msgid "Color paint tweak"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7165 msgid "Color jitter tweak"
7166 msgstr ""
7168 #. Item dialog
7169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7170 msgid "Object _Properties"
7171 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7173 #. Select item
7174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7175 msgid "_Select This"
7176 msgstr "_Seleziona questo"
7178 #. Create link
7179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7180 msgid "_Create Link"
7181 msgstr "_Crea collegamento"
7183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7184 msgid "Create link"
7185 msgstr "Crea collegamento"
7187 #. "Ungroup"
7188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7189 msgid "_Ungroup"
7190 msgstr "_Dividi"
7192 #. Link dialog
7193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7194 msgid "Link _Properties"
7195 msgstr "Proprietà Collegamento"
7197 #. Select item
7198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7199 msgid "_Follow Link"
7200 msgstr "Segui Collegamento"
7202 #. Reset transformations
7203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7204 msgid "_Remove Link"
7205 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7207 #. Link dialog
7208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7209 msgid "Image _Properties"
7210 msgstr "_Proprietà Immagine"
7212 #. Item dialog
7213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7214 msgid "_Fill and Stroke"
7215 msgstr "Riempimento e Contorni"
7217 #. *
7218 #. * Constructor
7219 #.
7220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7221 msgid "About Inkscape"
7222 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7225 msgid "_Splash"
7226 msgstr "_Splash"
7228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7229 msgid "_Authors"
7230 msgstr "_Autori"
7232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7233 msgid "_Translators"
7234 msgstr "_Traduttori"
7236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7237 msgid "_License"
7238 msgstr "_Licenza"
7240 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7241 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7242 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7243 #.
7244 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7245 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7246 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7247 #. string here should be changed.)
7248 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7249 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7250 #. should be in UTF-*8..
7251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7252 msgid "about.svg"
7253 msgstr "about.svg"
7255 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7256 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7258 msgid "translator-credits"
7259 msgstr ""
7260 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
7261 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7262 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7266 msgid "Align"
7267 msgstr "Allineamento"
7269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7271 msgid "Distribute"
7272 msgstr "Distribuzione"
7274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7275 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7276 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7278 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7281 msgid "H:"
7282 msgstr "H:"
7284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7285 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7286 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7288 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7290 msgid "V:"
7291 msgstr "V:"
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7296 msgid "Remove overlaps"
7297 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7301 msgid "Arrange connector network"
7302 msgstr "Sistema connettori rete"
7304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7305 msgid "Unclump"
7306 msgstr " Sparpaglia "
7308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7309 msgid "Randomize positions"
7310 msgstr "Posizione casuale"
7312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7313 msgid "Distribute text baselines"
7314 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7317 msgid "Align text baselines"
7318 msgstr "Allinea linee del testo"
7320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7321 msgid "Connector network layout"
7322 msgstr "Connetti livello di rete"
7324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7325 msgid "Nodes"
7326 msgstr "Nodi"
7328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7329 msgid "Relative to: "
7330 msgstr "Relativo a: "
7332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7333 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7334 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7337 msgid "Align left sides"
7338 msgstr "Allinea lati sinistri"
7340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7341 msgid "Center on vertical axis"
7342 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7345 msgid "Align right sides"
7346 msgstr "Allinea i lati destri"
7348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7349 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7350 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7353 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7354 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7357 msgid "Align tops"
7358 msgstr "Allinea i lati superiori"
7360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7361 msgid "Center on horizontal axis"
7362 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
7364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7365 msgid "Align bottoms"
7366 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7369 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7370 msgstr ""
7371 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7374 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7375 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7378 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7379 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7382 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7383 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7386 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7387 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7390 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7391 msgstr ""
7392 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7395 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7396 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7399 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7400 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7403 msgid "Distribute tops equidistantly"
7404 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7407 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7408 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7411 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7412 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7415 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7416 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7419 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7420 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7423 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7424 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7427 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7428 msgstr ""
7429 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7432 msgid ""
7433 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7434 "overlap"
7435 msgstr ""
7436 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
7437 "sovrappongano"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7441 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7442 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7445 msgid "Align selected nodes horizontally"
7446 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7449 msgid "Align selected nodes vertically"
7450 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7453 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7454 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7457 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7458 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7460 #. Rest of the widgetry
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7462 msgid "Last selected"
7463 msgstr "Ultimo selezionato"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7466 msgid "First selected"
7467 msgstr "Primo selezionato"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7470 msgid "Biggest item"
7471 msgstr "L'oggetto più grande"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7474 msgid "Smallest item"
7475 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7479 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7480 msgid "Page"
7481 msgstr "Pagina"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7485 msgid "Drawing"
7486 msgstr "Disegno"
7488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7489 msgid "Metadata"
7490 msgstr "Metadata"
7492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7493 msgid "License"
7494 msgstr "Licenza"
7496 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7497 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7498 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7500 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7501 msgid "<b>License</b>"
7502 msgstr "<b>Licenza</b>"
7504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7505 msgid "Create new grid."
7506 msgstr "Crea nuova griglia."
7508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7509 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7510 msgid "_Remove"
7511 msgstr "_Rimuovi"
7513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7514 msgid "Remove selected grid."
7515 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7518 msgid "Guides"
7519 msgstr "Guide"
7521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7522 msgid "Grids"
7523 msgstr "Griglie"
7525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7526 msgid "Snapping"
7527 msgstr "Aggancio"
7529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7530 msgid "Back_ground:"
7531 msgstr "Sfo_ndo:"
7533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7534 msgid "Background color"
7535 msgstr "Colore di sfondo"
7537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7538 msgid ""
7539 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7540 msgstr ""
7541 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7542 "l'esportazione bitmap)"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7545 msgid "Show page _border"
7546 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7549 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7550 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7553 msgid "Border on _top of drawing"
7554 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7557 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7558 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7561 msgid "Border _color:"
7562 msgstr "_Colore del bordo:"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7565 msgid "Page border color"
7566 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7569 msgid "Color of the page border"
7570 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7573 msgid "_Show border shadow"
7574 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7577 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7578 msgstr ""
7579 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7580 "sinistro"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7583 msgid "Default _units:"
7584 msgstr "_Unità predefinite:"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7587 msgid "<b>General</b>"
7588 msgstr "<b>Generale</b>"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7591 msgid "<b>Border</b>"
7592 msgstr "<b>Bordo</b>"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7595 msgid "<b>Format</b>"
7596 msgstr "<b>Formato</b>"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7599 msgid "Show _guides"
7600 msgstr "Mostra _guide"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7603 msgid "Show or hide guides"
7604 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7607 msgid "Guide co_lor:"
7608 msgstr "Co_lore delle guide:"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7611 msgid "Guideline color"
7612 msgstr "Colore delle linee guida"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7615 msgid "Color of guidelines"
7616 msgstr "Colore delle linee guida"
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7619 msgid "_Highlight color:"
7620 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7623 msgid "Highlighted guideline color"
7624 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7627 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7628 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7631 msgid "<b>Guides</b>"
7632 msgstr "<b>Guide</b>"
7634 #. General options
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7636 msgid "Bounding _box corners"
7637 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7640 msgid ""
7641 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7642 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7646 msgid "_Nodes"
7647 msgstr "_Nodi"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7650 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7654 msgid "_Guides"
7655 msgstr "_Guide"
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7658 msgid ""
7659 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7660 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7661 msgstr ""
7663 #. Options for snapping to objects
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7665 msgid "Snap to p_aths"
7666 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7669 msgid "Snap nodes to object paths"
7670 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7673 msgid "Snap to n_odes"
7674 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7677 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7678 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7681 msgid "Snap _distance"
7682 msgstr "Distanza di aggancio"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7685 msgid "Snap at any dist_ance"
7686 msgstr "Aggancia a qualsiasi dist_anza"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7689 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7693 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7694 msgstr ""
7695 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
7696 "per la distanza"
7698 #. Options for snapping to grids
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7700 msgid "Snap d_istance"
7701 msgstr "D_istanza d'aggancio"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7704 msgid "Snap at any distan_ce"
7705 msgstr "Aggan_cia a qualsiasi distanza"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7708 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7709 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7712 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7713 msgstr ""
7714 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
7715 "senza riguardo per la distanza"
7717 #. Options for snapping to guides
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7719 msgid "Snap di_stance"
7720 msgstr "Di_stanza d'aggancio"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7723 msgid "Snap at any distanc_e"
7724 msgstr "Agganc_ia a qualsiasi distanza"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7727 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7728 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7731 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7732 msgstr ""
7733 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
7734 "per la distanza"
7736 #. Some other options
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7738 msgid "_Include the object's rotation center"
7739 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7742 msgid ""
7743 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7747 msgid "<b>Snapping of</b>"
7748 msgstr "<b>Aggancio di</b>"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7751 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7752 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7755 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7756 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7759 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7760 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7763 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7764 msgstr "<b>Varie</b>"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7767 msgid "<b>Creation</b>"
7768 msgstr "<b>Creazione</b>"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7771 msgid "Gridtype"
7772 msgstr "Tipo di griglia"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7775 msgid "<b>Defined grids</b>"
7776 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7779 msgid "Remove grid"
7780 msgstr "Rimuovi griglia"
7782 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7783 msgid "Export"
7784 msgstr "Esporta"
7786 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7787 msgid "Information"
7788 msgstr "Informazioni"
7790 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7792 msgid "Help"
7793 msgstr "Aiuto"
7795 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7796 msgid "Parameters"
7797 msgstr "Parametri"
7799 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7800 msgid "Master _opacity, %"
7801 msgstr "_Opacità generale, %"
7803 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7804 msgid "Fill"
7805 msgstr "Riempimento"
7807 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7808 msgid "Stroke _paint"
7809 msgstr "Colore c_ontorno"
7811 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7812 msgid "Stroke st_yle"
7813 msgstr "St_ile contorno"
7815 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7816 msgid "Change blur"
7817 msgstr "Modifica sfocatura"
7819 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7822 msgid "Change opacity"
7823 msgstr "Modifica opacità"
7825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7826 msgid "Light Source:"
7827 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
7829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7831 msgid "Location"
7832 msgstr "Posizione"
7834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7835 msgid "Points At"
7836 msgstr "Punta a"
7838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7839 msgid "Specular Exponent"
7840 msgstr "Esponente speculare"
7842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7843 msgid "Cone Angle"
7844 msgstr "Angolo del cono"
7846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7847 msgid "New light source"
7848 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
7850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7851 msgid "_Duplicate"
7852 msgstr "_Duplica"
7854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7855 msgid "_Filter"
7856 msgstr "_Filtro"
7858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7859 msgid "R_ename"
7860 msgstr "_Rinomina"
7862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7863 msgid "Rename filter"
7864 msgstr "Rinomina filtro"
7866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7867 msgid "Apply filter"
7868 msgstr "Applica filtro"
7870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7871 msgid "Add filter"
7872 msgstr "Aggiungi filtro"
7874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7875 msgid "Remove filter"
7876 msgstr "Rimuovi filtro"
7878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7879 msgid "Duplicate filter"
7880 msgstr "Duplica filtro"
7882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7883 msgid "_Effect"
7884 msgstr "_Effetti"
7886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7887 msgid "Connections"
7888 msgstr "Connessione"
7890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7891 msgid "Remove merge node"
7892 msgstr "Rimuovi nodo unito"
7894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7895 msgid "Reorder filter primitive"
7896 msgstr "Riordina primitiva filtro"
7898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7899 msgid "Add Effect:"
7900 msgstr "Aggiungi effetto:"
7902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7903 msgid "No effect selected"
7904 msgstr "Nessun effetto selezionato"
7906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7907 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7908 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
7910 #. # end multiple scan
7911 #. ## end mode page
7912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7914 msgid "Mode"
7915 msgstr "Modalità"
7917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7918 msgid "Value(s)"
7919 msgstr "Valore"
7921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Slope"
7924 msgstr "Imbusta"
7926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7927 msgid "Intercept"
7928 msgstr "Intercetta"
7930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7932 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7933 msgid "Exponent"
7934 msgstr "Esponente"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7938 msgid "Operator"
7939 msgstr "Operatore"
7941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7942 msgid "K1"
7943 msgstr "K1"
7945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7946 msgid "K2"
7947 msgstr "K2"
7949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7950 msgid "K3"
7951 msgstr "K3"
7953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7954 msgid "K4"
7955 msgstr "K4"
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7958 msgid "Target"
7959 msgstr "Obiettivo"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7962 msgid "Kernel"
7963 msgstr "Nocciolo"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7966 msgid "Divisor"
7967 msgstr "Divisore"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7970 msgid "Bias"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Edge Mode"
7976 msgstr "Modalità"
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Preserve Alpha"
7981 msgstr "Preserva"
7983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7984 msgid "Diffuse Color"
7985 msgstr "Colore diffuso"
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Surface Scale"
7991 msgstr "Estremo squadrato"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7995 msgid "Constant"
7996 msgstr "Costante"
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8000 msgid "Kernel Unit Length"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8004 msgid "X Channel"
8005 msgstr "Canale X"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8008 msgid "Y Channel"
8009 msgstr "Canale Y"
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8012 msgid "Flood Color"
8013 msgstr "Colore uniforme"
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8016 msgid "Standard Deviation"
8017 msgstr "Deviazione standard"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8020 msgid "Delta X"
8021 msgstr "Delta X"
8023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8024 msgid "Delta Y"
8025 msgstr "Delta Y"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8028 msgid "Specular Color"
8029 msgstr "Colore speculare"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8032 msgid "Stitch Tiles"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8036 msgid "Base Frequency"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8040 msgid "Octaves"
8041 msgstr "Ottave"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8044 msgid "Seed"
8045 msgstr "Seme"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8048 msgid "Add filter primitive"
8049 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8052 msgid "Remove filter primitive"
8053 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8056 msgid "Duplicate filter primitive"
8057 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8060 msgid "Set filter primitive attribute"
8061 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8064 msgid "Mouse"
8065 msgstr "Mouse"
8067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8068 msgid "Grab sensitivity:"
8069 msgstr "Area di azione:"
8071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8076 msgid "pixels"
8077 msgstr "pixel"
8079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8080 msgid ""
8081 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8082 "with mouse (in screen pixels)"
8083 msgstr ""
8084 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8085 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8088 msgid "Click/drag threshold:"
8089 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8092 msgid ""
8093 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8094 msgstr ""
8095 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8096 "non spostamento"
8098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8099 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8100 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8103 msgid ""
8104 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8105 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8106 "mouse)"
8107 msgstr ""
8108 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8109 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
8110 "continuerà a funzionare come un mouse)"
8112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8113 msgid "Scrolling"
8114 msgstr "Scorrimento"
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8117 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8118 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8121 msgid ""
8122 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8123 "(horizontally with Shift)"
8124 msgstr ""
8125 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8126 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8129 msgid "Ctrl+arrows"
8130 msgstr "Ctrl+frecce"
8132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8133 msgid "Scroll by:"
8134 msgstr "Scorrimento:"
8136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8137 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8138 msgstr ""
8139 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8142 msgid "Acceleration:"
8143 msgstr "Accelerazione:"
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8146 msgid ""
8147 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8148 "acceleration)"
8149 msgstr ""
8150 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8151 "accelerazione)"
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8154 msgid "Autoscrolling"
8155 msgstr "Scorrimento automatico"
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8158 msgid "Speed:"
8159 msgstr "Velocità:"
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8162 msgid ""
8163 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8164 "autoscroll off)"
8165 msgstr ""
8166 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8167 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8172 msgid "Threshold:"
8173 msgstr "Soglia:"
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8176 msgid ""
8177 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8178 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8179 msgstr ""
8180 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8181 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8182 "negativo l'esterno"
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8185 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8189 msgid ""
8190 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8191 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8192 "Selector tool (default)."
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8196 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8197 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8200 msgid ""
8201 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8202 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8206 msgid "Steps"
8207 msgstr "Scatti"
8209 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8211 msgid "Arrow keys move by:"
8212 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8215 msgid ""
8216 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8217 "(in px units)"
8218 msgstr ""
8219 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8220 "di questa distanza (in pixel)"
8222 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8224 msgid "> and < scale by:"
8225 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8228 msgid ""
8229 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8230 msgstr ""
8231 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8234 msgid "Inset/Outset by:"
8235 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8238 msgid ""
8239 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8240 msgstr ""
8241 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8242 "pixel)"
8244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8245 msgid "Compass-like display of angles"
8246 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8249 msgid ""
8250 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8251 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8252 "counterclockwise"
8253 msgstr ""
8254 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8255 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8256 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8259 msgid "Rotation snaps every:"
8260 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8263 msgid "degrees"
8264 msgstr "gradi"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8267 msgid ""
8268 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8269 "[ or ] rotates by this amount"
8270 msgstr ""
8271 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8272 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8275 msgid "Zoom in/out by:"
8276 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8279 msgid ""
8280 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8281 "multiplier"
8282 msgstr ""
8283 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8284 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8287 msgid "Show selection cue"
8288 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8291 msgid ""
8292 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8293 msgstr ""
8294 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8295 "stesso del selettore)"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8298 msgid "Enable gradient editing"
8299 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8302 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8303 msgstr ""
8304 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8307 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8308 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8311 msgid ""
8312 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8313 "objects."
8314 msgstr ""
8315 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8316 "oggetti."
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8319 msgid "Create new objects with:"
8320 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8323 msgid "Last used style"
8324 msgstr "Ultimo stile usato"
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8327 msgid "Apply the style you last set on an object"
8328 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8331 msgid "This tool's own style:"
8332 msgstr "Stile di questo strumento:"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8335 msgid ""
8336 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8337 "the button below to set it."
8338 msgstr ""
8339 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8340 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8343 msgid "Take from selection"
8344 msgstr "Prendi dalla selezione"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8347 msgid "This tool's style of new objects"
8348 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8351 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8352 msgstr ""
8353 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8354 "strumento"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8357 msgid "Tools"
8358 msgstr "Strumenti"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8361 msgid "Width is in absolute units"
8362 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8365 msgid "Select new path"
8366 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8369 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8370 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8372 #. Selector
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8374 msgid "Selector"
8375 msgstr "Selettore"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8378 msgid "When transforming, show:"
8379 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8382 msgid "Objects"
8383 msgstr "Oggetti"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8386 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8387 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8390 msgid "Box outline"
8391 msgstr "Riquadro"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8394 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8395 msgstr ""
8396 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8399 msgid "Per-object selection cue:"
8400 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8403 msgid "No per-object selection indication"
8404 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8407 msgid "Mark"
8408 msgstr "Segno"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8411 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8412 msgstr ""
8413 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8414 "superiore sinistro"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8417 msgid "Box"
8418 msgstr "Riquadro"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8421 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8422 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8425 msgid "Bounding box to use:"
8426 msgstr "Riquadro da usare:"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8429 msgid "Visual bounding box"
8430 msgstr "Riquadro visivo"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8433 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8437 msgid "Geometric bounding box"
8438 msgstr "Riquadro geometrico"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8441 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8442 msgstr ""
8444 #. Node
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8446 msgid "Node"
8447 msgstr "Nodo"
8449 #. Zoom
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8453 msgid "Zoom"
8454 msgstr "Ingrandimento"
8456 #. Shapes
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8458 msgid "Shapes"
8459 msgstr "Forme"
8461 #. Pencil
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8463 msgid "Pencil"
8464 msgstr "Pastello"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8468 msgid "Tolerance:"
8469 msgstr "Tolleranza:"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8472 msgid ""
8473 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8474 "values produce more uneven paths with more nodes"
8475 msgstr ""
8476 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
8477 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8479 #. Pen
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8481 msgid "Pen"
8482 msgstr "Penna"
8484 #. Calligraphy
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8486 msgid "Calligraphy"
8487 msgstr "Pennino"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8490 msgid ""
8491 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8492 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8493 msgstr ""
8494 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
8495 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
8496 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8499 msgid ""
8500 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8501 "selection)"
8502 msgstr ""
8503 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
8504 "la selezione precedente)"
8506 #. Paint Bucket
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8508 msgid "Paint Bucket"
8509 msgstr "Secchiello"
8511 #. Gradient
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8513 msgid "Gradient"
8514 msgstr "Gradiente"
8516 #. Connector
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8518 msgid "Connector"
8519 msgstr "Connettore"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8522 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8523 msgstr ""
8524 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
8525 "oggetti testuali"
8527 #. Dropper
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8529 msgid "Dropper"
8530 msgstr "Contagocce"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8533 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8534 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8537 msgid "Remember and use last window's geometry"
8538 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8541 msgid "Don't save window geometry"
8542 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8546 msgid "Dockable"
8547 msgstr "Fissabile"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8551 msgid "Floating"
8552 msgstr "Fluttuante"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8555 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8556 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8559 msgid "Zoom when window is resized"
8560 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8563 msgid "Show close button on dialogs"
8564 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8567 msgid "Aggressive"
8568 msgstr "Aggressivo"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8571 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8572 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8575 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8576 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8579 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8580 msgstr ""
8581 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
8582 "finestre"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8585 msgid ""
8586 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8587 "preferences)"
8588 msgstr ""
8589 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
8590 "preferenze dell'utente)"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8593 msgid ""
8594 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8595 "document)"
8596 msgstr ""
8597 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
8598 "geometria nel documento)"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8601 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8602 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8605 msgid "Dialogs on top:"
8606 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8609 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8610 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8613 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8614 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8617 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8618 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8621 msgid ""
8622 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8623 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8624 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8625 msgstr ""
8626 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
8627 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
8628 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8631 msgid "Miscellaneous:"
8632 msgstr "Varie:"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8635 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8636 msgstr ""
8637 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8640 msgid ""
8641 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8642 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8643 "above the right scrollbar)"
8644 msgstr ""
8645 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
8646 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
8647 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
8648 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8651 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8652 msgstr ""
8653 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
8654 "riapertura)"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8657 msgid "Windows"
8658 msgstr "Finestre"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8661 msgid "Move in parallel"
8662 msgstr "Mossi in parallelo"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8665 msgid "Stay unmoved"
8666 msgstr "Lasciati fermi"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8669 msgid "Move according to transform"
8670 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8673 msgid "Are unlinked"
8674 msgstr "Scollegati"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8677 msgid "Are deleted"
8678 msgstr "Cancellati"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8681 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8682 msgstr ""
8683 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8686 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8687 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8690 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8691 msgstr ""
8692 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8695 msgid ""
8696 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8697 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8698 "original."
8699 msgstr ""
8700 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
8701 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
8702 "originale."
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8705 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8706 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8709 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8710 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8713 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8714 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8717 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8718 msgstr ""
8719 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
8720 "di fissaggio o maschera"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8723 msgid ""
8724 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8725 msgstr ""
8726 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
8727 "fissaggio o maschera"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8730 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8731 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8734 msgid ""
8735 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8736 "drawing"
8737 msgstr ""
8738 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
8739 "fissaggio o maschera"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8742 msgid "Clippaths and masks"
8743 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8746 msgid "Scale stroke width"
8747 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8750 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8751 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8754 msgid "Transform gradients"
8755 msgstr "Trasforma gradienti"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8758 msgid "Transform patterns"
8759 msgstr "Trasforma motivi"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8762 msgid "Optimized"
8763 msgstr "Ottimizza"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8766 msgid "Preserved"
8767 msgstr "Preserva"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8771 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8772 msgstr ""
8773 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8777 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8778 msgstr ""
8779 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
8780 "rettangoli"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8784 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8785 msgstr ""
8786 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8790 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8791 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8794 msgid "Store transformation:"
8795 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8798 msgid ""
8799 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8800 "attribute"
8801 msgstr ""
8802 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
8803 "attributo transfom="
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8806 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8807 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8810 msgid "Transforms"
8811 msgstr "Trasformazioni"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8814 msgid "Best quality (slowest)"
8815 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8818 msgid "Better quality (slower)"
8819 msgstr "Qualità buona (lenta)"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8822 msgid "Average quality"
8823 msgstr "Qualità media"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8826 msgid "Lower quality (faster)"
8827 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8830 msgid "Lowest quality (fastest)"
8831 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8834 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8835 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8838 msgid ""
8839 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8840 "always uses best quality)"
8841 msgstr ""
8842 "Qualità ottima, ma la visualizzaione può essere molto lenta ad alti "
8843 "ingrandimenti (l'esportazione bitmpa usa sempre l'ottima qualità)"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8846 msgid "Better quality, but slower display"
8847 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8850 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8851 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8854 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8855 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8858 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8859 msgstr ""
8860 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
8861 "visualizzazione"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8864 msgid "Filters"
8865 msgstr "Filtri"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8868 msgid "Select in all layers"
8869 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8872 msgid "Select only within current layer"
8873 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8876 msgid "Select in current layer and sublayers"
8877 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8880 msgid "Ignore hidden objects"
8881 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8884 msgid "Ignore locked objects"
8885 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8888 msgid "Deselect upon layer change"
8889 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8892 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8893 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8896 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8897 msgstr ""
8898 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
8899 "tutti i livelli"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8902 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8903 msgstr ""
8904 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
8905 "livello attuale"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8908 msgid ""
8909 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8910 "its sublayers"
8911 msgstr ""
8912 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
8913 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8916 msgid ""
8917 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8918 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8919 msgstr ""
8920 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
8921 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8924 msgid ""
8925 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8926 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8927 msgstr ""
8928 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
8929 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8932 msgid ""
8933 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8934 "current layer changes"
8935 msgstr ""
8936 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
8937 "al cambio di livello"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8940 msgid "Selecting"
8941 msgstr "Selezione"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8944 msgid "Default export resolution:"
8945 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8948 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8949 msgstr ""
8950 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
8951 "sottofinestra Esporta"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8954 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8955 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8958 msgid ""
8959 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8960 "Import and Export to OCAL function."
8961 msgstr ""
8962 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
8963 "esportare Open Clip Art."
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8966 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8967 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8970 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8971 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8974 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8975 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8978 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8979 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8982 msgid "Import/Export"
8983 msgstr "Importa/Esporta"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Perceptual"
8988 msgstr "Percentuale"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Relative Colorimetric"
8993 msgstr "Movimento re_lativo"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8996 msgid "Absolute Colorimetric"
8997 msgstr ""
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9000 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9001 msgstr ""
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Display Calibration"
9006 msgstr "Abilita calibrazione del display"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9009 msgid "Enable display calibration"
9010 msgstr "Abilita calibrazione del display"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9013 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9014 msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9017 msgid "Display profile:"
9018 msgstr "Profilo display:"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9021 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9022 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Display intent:"
9027 msgstr "Profilo display:"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9031 #, fuzzy
9032 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9033 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Proofing"
9038 msgstr "Punto"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9041 msgid "Simulate output on screen"
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9045 msgid "Simulates output of target device."
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9049 msgid "Mark out of gamut colors"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9053 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9054 msgstr ""
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9057 msgid "Out of gamut warning color:"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9061 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Device profile:"
9067 msgstr "Profilo display:"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9070 #, fuzzy
9071 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9072 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9075 msgid "Device intent:"
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Black Point Compensation"
9081 msgstr "Punto nero"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9084 msgid "Enables black point compensation."
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Preserve black"
9090 msgstr "Preserva"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9093 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9094 msgstr ""
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9097 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Color Management"
9103 msgstr "Matrice di colore"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9106 msgid "Add label comments to printing output"
9107 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9110 msgid ""
9111 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9112 "rendered output for an object with its label"
9113 msgstr ""
9114 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
9115 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
9116 "propria etichetta"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9119 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9123 msgid ""
9124 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9125 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9126 "may affect other objects using the same gradient"
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9130 msgid "Simplification threshold:"
9131 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9134 msgid ""
9135 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9136 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9137 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9138 msgstr ""
9139 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
9140 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
9141 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9144 msgid "2x2"
9145 msgstr "2x2"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9148 msgid "4x4"
9149 msgstr "4x4"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9152 msgid "8x8"
9153 msgstr "8x8"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9156 msgid "16x16"
9157 msgstr "16x16"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9160 msgid "Oversample bitmaps:"
9161 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9163 #. consider moving this to an UI tab:
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9165 msgid "Make commands toolbar smaller"
9166 msgstr "Rimpicciolisci la barra dei comandi"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9169 msgid ""
9170 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9171 msgstr ""
9172 "Applica alla barra dei comandi lo stile delle barre secondarie (richiede "
9173 "riapertura)"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Make main tools smaller"
9178 msgstr "Rimpicciolisci la barra dei comandi"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9183 msgstr ""
9184 "Applica alla barra dei comandi lo stile delle barre secondarie (richiede "
9185 "riapertura)"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9188 msgid "Max recent documents:"
9189 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9192 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9193 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9196 msgid "Misc"
9197 msgstr "Varie"
9199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9200 msgid "_Apply"
9201 msgstr "_Applica"
9203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9204 msgid "Apply chosen effect to selection"
9205 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9208 msgid "Remove effect from selection"
9209 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9212 msgid "Apply new effect"
9213 msgstr "Applica nuovo effetto"
9215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9216 msgid "Current effect"
9217 msgstr "Effetto attuale"
9219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9220 msgid "Unknown effect is applied"
9221 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9224 msgid "No effect applied"
9225 msgstr "Nessun effetto applicato"
9227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9228 msgid "Item is not a shape or path"
9229 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9232 msgid "Only one item can be selected"
9233 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9236 msgid "Empty selection"
9237 msgstr "Selezione nulla"
9239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9240 msgid "Create and apply path effect"
9241 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9244 msgid "Remove path effect"
9245 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9248 msgid "Heap"
9249 msgstr "Heap"
9251 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9252 msgid "In Use"
9253 msgstr "In uso"
9255 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9256 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9258 msgid "Slack"
9259 msgstr "Slack"
9261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9262 msgid "Total"
9263 msgstr "Totale"
9265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9267 msgid "Unknown"
9268 msgstr "Sconosciuto"
9270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9271 msgid "Combined"
9272 msgstr "Combinato"
9274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9275 msgid "Recalculate"
9276 msgstr "Ricalcola"
9278 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9279 msgid "Ready."
9280 msgstr "Pronto."
9282 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9283 msgid ""
9284 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9285 "preferences.xml"
9286 msgstr ""
9287 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9288 "debug nel filepreferences.xml"
9290 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9291 msgid "File"
9292 msgstr "File"
9294 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9295 msgid "Username:"
9296 msgstr "Nome utente:"
9298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9299 msgid "Password:"
9300 msgstr "Password:"
9302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9303 msgid ""
9304 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9305 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9306 msgstr ""
9307 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9308 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9309 "corretto (es. openclipart.org)"
9311 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9312 msgid "Search Tag"
9313 msgstr "Cerca etichetta"
9315 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9316 msgid "No files matched your search"
9317 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9319 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9320 msgid "Search"
9321 msgstr "Cerca"
9323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9324 msgid "Files Found"
9325 msgstr "File trovati"
9327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9328 msgid "_Execute Python"
9329 msgstr "_Esegui Python"
9331 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9332 msgid "_Execute Perl"
9333 msgstr "_Esegui Perl"
9335 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9336 msgid "Script"
9337 msgstr "Script"
9339 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9340 msgid "Output"
9341 msgstr "Output"
9343 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9344 msgid "Errors"
9345 msgstr "Errori"
9347 #. #### begin left panel
9348 #. ### begin notebook
9349 #. ## begin mode page
9350 #. # begin single scan
9351 #. brightness
9352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9353 msgid "Brightness cutoff"
9354 msgstr "Riduzione luminosità"
9356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9357 msgid "Trace by a given brightness level"
9358 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9361 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9362 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9365 msgid "Single scan: creates a path"
9366 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9368 #. canny edge detection
9369 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9371 msgid "Edge detection"
9372 msgstr "Rilevamento bordo"
9374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9375 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9376 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9379 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9380 msgstr ""
9381 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
9382 "del bordo)"
9384 #. quantization
9385 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9386 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9387 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9389 msgid "Color quantization"
9390 msgstr "Quantizzazione colore"
9392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9393 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9394 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9397 msgid "The number of reduced colors"
9398 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9401 msgid "Colors:"
9402 msgstr "Colori:"
9404 #. swap black and white
9405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9406 msgid "Invert image"
9407 msgstr "Negativo immagine"
9409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9410 msgid "Invert black and white regions"
9411 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9413 #. # end single scan
9414 #. # begin multiple scan
9415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9416 msgid "Brightness steps"
9417 msgstr "Passaggi di luminosità"
9419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9420 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9421 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9424 msgid "Scans:"
9425 msgstr "Scansioni:"
9427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9428 msgid "The desired number of scans"
9429 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9432 msgid "Colors"
9433 msgstr "Colori"
9435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9436 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9437 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9440 msgid "Grays"
9441 msgstr "Grigi"
9443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9444 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9445 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9447 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9449 msgid "Smooth"
9450 msgstr "Uniformità"
9452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9453 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9454 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9456 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9458 msgid "Stack scans"
9459 msgstr "Scansione pila"
9461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9462 msgid ""
9463 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9464 "gaps)"
9465 msgstr ""
9466 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
9467 "(solitamente con interruzioni)"
9469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9470 msgid "Remove background"
9471 msgstr "Rimuovi sfondo"
9473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9474 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9475 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
9477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9478 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9479 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
9481 #. ## begin option page
9482 #. # potrace parameters
9483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9484 msgid "Suppress speckles"
9485 msgstr "Rimuovi macchie"
9487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9488 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9489 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
9491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9492 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9493 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
9495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9496 msgid "Size:"
9497 msgstr "Dimensione:"
9499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9500 msgid "Smooth corners"
9501 msgstr "Smussa angoli"
9503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9504 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9505 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
9507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9508 msgid "Increase this to smooth corners more"
9509 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
9511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9512 msgid "Optimize paths"
9513 msgstr "Ottimizza tracciato"
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9516 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9517 msgstr ""
9518 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
9520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9521 msgid ""
9522 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9523 "optimization"
9524 msgstr ""
9525 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
9526 "usando ottimizzazioni più spinte"
9528 #. ## end option page
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9530 msgid "Options"
9531 msgstr "Opzioni"
9533 #. ### credits
9534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9535 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9536 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9539 msgid "Credits"
9540 msgstr "Ringraziamenti"
9542 #. #### begin right panel
9543 #. ## SIOX
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9545 msgid "SIOX foreground selection"
9546 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
9548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9549 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9550 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
9552 #. ## preview
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9554 msgid "Update"
9555 msgstr "Aggiorna"
9557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9558 msgid ""
9559 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9560 "tracing"
9561 msgstr ""
9562 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
9563 "vettorizzare realmente"
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9566 msgid "Preview"
9567 msgstr "Anteprima"
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9570 msgid "Abort a trace in progress"
9571 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9574 msgid "Execute the trace"
9575 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
9577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9579 msgid "_Horizontal"
9580 msgstr "Ori_zzontale"
9582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9583 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9584 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
9586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9588 msgid "_Vertical"
9589 msgstr "_Verticale"
9591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9592 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9593 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
9595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9596 msgid "_Width"
9597 msgstr "_Larghezza"
9599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9600 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9601 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9604 msgid "_Height"
9605 msgstr "Al_tezza"
9607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9608 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9609 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9612 msgid "A_ngle"
9613 msgstr "A_ngolo"
9615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9616 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9617 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
9619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9620 msgid ""
9621 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9622 "displacement, or percentage displacement"
9623 msgstr ""
9624 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
9625 "assoluta o percentuale"
9627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9628 msgid ""
9629 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9630 "or percentage displacement"
9631 msgstr ""
9632 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
9633 "o percentuale"
9635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9636 msgid "Transformation matrix element A"
9637 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
9639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9640 msgid "Transformation matrix element B"
9641 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
9643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9644 msgid "Transformation matrix element C"
9645 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
9647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9648 msgid "Transformation matrix element D"
9649 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
9651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9652 msgid "Transformation matrix element E"
9653 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
9655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9656 msgid "Transformation matrix element F"
9657 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
9659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9660 msgid ""
9661 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9662 "edit the current absolute position directly"
9663 msgstr ""
9664 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
9665 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
9667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9668 msgid "Scale proportionally"
9669 msgstr "Scala proporzionalmente"
9671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9672 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9673 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
9675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9676 msgid "Apply to each _object separately"
9677 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
9679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9680 msgid ""
9681 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9682 "transform the selection as a whole"
9683 msgstr ""
9684 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
9685 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
9687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9688 msgid "Edit c_urrent matrix"
9689 msgstr "Modifica matrice attuale"
9691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9692 msgid ""
9693 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9694 "this matrix"
9695 msgstr ""
9696 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
9697 "questa matrice"
9699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9700 msgid "_Move"
9701 msgstr "_Muovi"
9703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9704 msgid "_Scale"
9705 msgstr "_Scala"
9707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9708 msgid "_Rotate"
9709 msgstr "_Ruota"
9711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9712 msgid "Ske_w"
9713 msgstr "D_istorsione"
9715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9716 msgid "Matri_x"
9717 msgstr "Matri_ce"
9719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9720 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9721 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
9723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9724 msgid "Apply transformation to selection"
9725 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
9727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9728 msgid "Edit transformation matrix"
9729 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
9731 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9732 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9733 #. File menu
9734 #. Edit menu
9735 #. View menu
9736 #. Layer menu
9737 #. Object menu
9738 #. Path menu
9739 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9740 #. Text menu
9741 #. About menu
9742 #. Tools toolbox
9743 #. Select Tool controls
9744 #. Node Tool controls
9745 #. Calligraphy Tool controls
9746 #. Session playback controls
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9860 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9861 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9864 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9865 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9868 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9869 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
9871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9872 msgid "Cursor coordinates"
9873 msgstr "Cordinate del cursore"
9875 #. display the initial welcome message in the statusbar
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9877 msgid ""
9878 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9879 "use selector (arrow) to move or transform them."
9880 msgstr ""
9881 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
9882 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
9883 "trasformarli."
9885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9889 "closing?</span>\n"
9890 "\n"
9891 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9892 msgstr ""
9893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
9894 "\" prima di chiudere?</span>\n"
9895 "\n"
9896 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9900 msgid "Close _without saving"
9901 msgstr "_Chiudi senza salvare"
9903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9907 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9908 "\n"
9909 "Do you want to save this file in another format?"
9910 msgstr ""
9911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
9912 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
9913 "\n"
9914 "Salvarlo con un altro formato?"
9916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9917 msgid "tiny"
9918 msgstr "piccolo"
9920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9921 msgid "small"
9922 msgstr "piccola"
9924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9925 msgid "large"
9926 msgstr "grande"
9928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9929 msgid "huge"
9930 msgstr "enorme"
9932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9933 msgid "List"
9934 msgstr "Elenco"
9936 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9937 #, fuzzy
9938 msgid "_Blend mode:"
9939 msgstr "nodo finale"
9941 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9942 msgid "B_lur:"
9943 msgstr "Sfocat_ura:"
9945 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9946 msgid "Proprietary"
9947 msgstr "Proprietario"
9949 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9950 msgid "Other"
9951 msgstr "Altro"
9953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9955 msgid "Fill:"
9956 msgstr "Riempimento:"
9958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9960 msgid "Stroke:"
9961 msgstr "Contorno:"
9963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9964 msgid "O:"
9965 msgstr "O:"
9967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9968 msgid "N/A"
9969 msgstr "N/D"
9971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
9972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
9973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
9974 msgid "Nothing selected"
9975 msgstr "Nessuna selezione"
9977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
9978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9979 msgid "<i>None</i>"
9980 msgstr "<i>Nessuno</i>"
9982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9984 msgid "No fill"
9985 msgstr "Nessun riempimento"
9987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9989 msgid "No stroke"
9990 msgstr "Nessun contorno"
9992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
9993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9994 msgid "Pattern"
9995 msgstr "Motivo"
9997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9999 msgid "Pattern fill"
10000 msgstr "Motivo"
10002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10004 msgid "Pattern stroke"
10005 msgstr "Motivo del contorno"
10007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10008 msgid "<b>L</b>"
10009 msgstr "<b>L</b>"
10011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10013 msgid "Linear gradient fill"
10014 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10018 msgid "Linear gradient stroke"
10019 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10022 msgid "<b>R</b>"
10023 msgstr "<b>R</b>"
10025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10027 msgid "Radial gradient fill"
10028 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10032 msgid "Radial gradient stroke"
10033 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10036 msgid "Different"
10037 msgstr "Differente"
10039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10040 msgid "Different fills"
10041 msgstr "Riempimento differente"
10043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10044 msgid "Different strokes"
10045 msgstr "Contorno differente"
10047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10049 msgid "<b>Unset</b>"
10050 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10053 msgid "Flat color fill"
10054 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10057 msgid "Flat color stroke"
10058 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10060 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10062 msgid "<b>a</b>"
10063 msgstr "<b>a</b>"
10065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10066 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10067 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10070 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10071 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10073 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10075 msgid "<b>m</b>"
10076 msgstr "<b>m</b>"
10078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10079 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10080 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10083 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10084 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10087 msgid "Edit fill..."
10088 msgstr "Modifica riempimento..."
10090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10091 msgid "Edit stroke..."
10092 msgstr "Modifica contorno..."
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10095 msgid "Last set color"
10096 msgstr "Ultimo colore impostato"
10098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10099 msgid "Last selected color"
10100 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10103 msgid "Invert"
10104 msgstr "Inverti"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10107 msgid "White"
10108 msgstr "Bianco"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10113 msgid "Black"
10114 msgstr "Nero"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10117 msgid "Copy color"
10118 msgstr "Copia colore"
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10121 msgid "Paste color"
10122 msgstr "Incolla colore"
10124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10126 msgid "Swap fill and stroke"
10127 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10132 msgid "Make fill opaque"
10133 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10136 msgid "Make stroke opaque"
10137 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10140 msgid "Remove"
10141 msgstr "Rimuovi"
10143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10144 msgid "Apply last set color to fill"
10145 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10148 msgid "Apply last set color to stroke"
10149 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10152 msgid "Apply last selected color to fill"
10153 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10156 msgid "Apply last selected color to stroke"
10157 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10160 msgid "Invert fill"
10161 msgstr "Inverti riempimento"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10164 msgid "Invert stroke"
10165 msgstr "Inverti contorno"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10168 msgid "White fill"
10169 msgstr "Riempimento bianco"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10172 msgid "White stroke"
10173 msgstr "Contorno bianco"
10175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10176 msgid "Black fill"
10177 msgstr "Riempimento nero"
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10180 msgid "Black stroke"
10181 msgstr "Contorno nero"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10184 msgid "Paste fill"
10185 msgstr "Incolla riempimento"
10187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10188 msgid "Paste stroke"
10189 msgstr "Incolla contorno"
10191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10192 msgid "Change stroke width"
10193 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10197 msgid "Master opacity, %"
10198 msgstr "Opacità generale, %"
10200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10201 #, c-format
10202 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10203 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10206 msgid " (averaged)"
10207 msgstr ". (media)"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10210 msgid "0 (transparent)"
10211 msgstr "0 (trasparente)"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10214 msgid "100% (opaque)"
10215 msgstr "100% (opaco)"
10217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10218 msgid "Name"
10219 msgstr "Nome"
10221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10222 msgid "P_age size:"
10223 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10226 msgid "Page orientation:"
10227 msgstr "Orientamento della pagina:"
10229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10230 msgid "_Landscape"
10231 msgstr "Orizzonta_le"
10233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10234 msgid "_Portrait"
10235 msgstr "Ver_ticale"
10237 #. ## Set up custom size frame
10238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10239 msgid "Custom size"
10240 msgstr "Personalizzata"
10242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10243 msgid "_Fit page to selection"
10244 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10247 msgid ""
10248 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10249 "is no selection"
10250 msgstr ""
10251 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10252 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10255 msgid "U_nits:"
10256 msgstr "U_nità:"
10258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10259 msgid "Width of paper"
10260 msgstr "Larghezza del foglio"
10262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10263 msgid "_Height:"
10264 msgstr "_Altezza:"
10266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10267 msgid "Height of paper"
10268 msgstr "Altezza del foglio"
10270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10271 msgid "Set page size"
10272 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10275 msgid "L Gradient"
10276 msgstr "Gradiente L"
10278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10279 msgid "R Gradient"
10280 msgstr "Gradiente R"
10282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10283 #, c-format
10284 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10285 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10288 #, c-format
10289 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10290 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10293 #, c-format
10294 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10295 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10298 #, c-format
10299 msgid "O:%.3g"
10300 msgstr "O:%.3g"
10302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10303 #, c-format
10304 msgid "O:.%d"
10305 msgstr "O:.%d"
10307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10308 #, c-format
10309 msgid "Opacity: %.3g"
10310 msgstr "Opacità: %.3g"
10312 #: ../src/verbs.cpp:1154
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Switch to next layer"
10315 msgstr "Sposta al livello successivo"
10317 #: ../src/verbs.cpp:1155
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Switched to next layer."
10320 msgstr "Spostato al livello successivo."
10322 #: ../src/verbs.cpp:1157
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Cannot go past last layer."
10325 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
10327 #: ../src/verbs.cpp:1166
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Switch to previous layer"
10330 msgstr "Sposta al livello precedente"
10332 #: ../src/verbs.cpp:1167
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Switched to previous layer."
10335 msgstr "Spostato al livello precedente."
10337 #: ../src/verbs.cpp:1169
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Cannot go before first layer."
10340 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
10342 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10343 msgid "No current layer."
10344 msgstr "Nessun livello attuale."
10346 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10347 #, c-format
10348 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10349 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10351 #: ../src/verbs.cpp:1216
10352 msgid "Layer to top"
10353 msgstr "Sposta livello in cima"
10355 #: ../src/verbs.cpp:1220
10356 msgid "Raise layer"
10357 msgstr "Alza livello"
10359 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10360 #, c-format
10361 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10362 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10364 #: ../src/verbs.cpp:1224
10365 msgid "Layer to bottom"
10366 msgstr "Sposta livello in fondo"
10368 #: ../src/verbs.cpp:1228
10369 msgid "Lower layer"
10370 msgstr "Abbassa livello"
10372 #: ../src/verbs.cpp:1237
10373 msgid "Cannot move layer any further."
10374 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10376 #: ../src/verbs.cpp:1265
10377 msgid "Delete layer"
10378 msgstr "Elimina livello"
10380 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10381 #: ../src/verbs.cpp:1268
10382 msgid "Deleted layer."
10383 msgstr "Livello eliminato."
10385 #: ../src/verbs.cpp:1350
10386 msgid "Flip horizontally"
10387 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10389 #: ../src/verbs.cpp:1365
10390 msgid "Flip vertically"
10391 msgstr "Rifletti verticalmente"
10393 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10394 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10395 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10396 #: ../src/verbs.cpp:1819
10397 msgid "tutorial-basic.svg"
10398 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10400 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10401 #: ../src/verbs.cpp:1823
10402 msgid "tutorial-shapes.svg"
10403 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10405 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10406 #: ../src/verbs.cpp:1827
10407 msgid "tutorial-advanced.svg"
10408 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10411 #: ../src/verbs.cpp:1831
10412 msgid "tutorial-tracing.svg"
10413 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10416 #: ../src/verbs.cpp:1835
10417 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10418 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10420 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10421 #: ../src/verbs.cpp:1839
10422 msgid "tutorial-elements.svg"
10423 msgstr "tutorial-elements.svg"
10425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10426 #: ../src/verbs.cpp:1843
10427 msgid "tutorial-tips.svg"
10428 msgstr "tutorial-tips.svg"
10430 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10431 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10432 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
10434 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10435 msgid "Unlock all objects in all layers"
10436 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
10438 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10439 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10440 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
10442 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10443 msgid "Unhide all objects in all layers"
10444 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
10446 #: ../src/verbs.cpp:2147
10447 msgid "Does nothing"
10448 msgstr "Fa niente"
10450 #: ../src/verbs.cpp:2150
10451 msgid "Create new document from the default template"
10452 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
10454 #: ../src/verbs.cpp:2152
10455 msgid "_Open..."
10456 msgstr "_Apri..."
10458 #: ../src/verbs.cpp:2153
10459 msgid "Open an existing document"
10460 msgstr "Apre un documento esistente"
10462 #: ../src/verbs.cpp:2154
10463 msgid "Re_vert"
10464 msgstr "Ri_carica"
10466 #: ../src/verbs.cpp:2155
10467 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10468 msgstr ""
10469 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
10470 "persi)"
10472 #: ../src/verbs.cpp:2156
10473 msgid "_Save"
10474 msgstr "_Salva"
10476 #: ../src/verbs.cpp:2156
10477 msgid "Save document"
10478 msgstr "Salva il documento"
10480 #: ../src/verbs.cpp:2158
10481 msgid "Save _As..."
10482 msgstr "Salv_a come..."
10484 #: ../src/verbs.cpp:2159
10485 msgid "Save document under a new name"
10486 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
10488 #: ../src/verbs.cpp:2160
10489 msgid "Save a Cop_y..."
10490 msgstr "Salva una co_pia..."
10492 #: ../src/verbs.cpp:2161
10493 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10494 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
10496 #: ../src/verbs.cpp:2162
10497 msgid "_Print..."
10498 msgstr "Stam_pa..."
10500 #: ../src/verbs.cpp:2162
10501 msgid "Print document"
10502 msgstr "Stampa il documento"
10504 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10505 #: ../src/verbs.cpp:2165
10506 msgid "Vac_uum Defs"
10507 msgstr "Definizioni s_uperflue"
10509 #: ../src/verbs.cpp:2165
10510 msgid ""
10511 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10512 "defs&gt; of the document"
10513 msgstr ""
10514 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
10515 "dai &lt;defs&gt; del documento"
10517 #: ../src/verbs.cpp:2167
10518 msgid "Print _Direct"
10519 msgstr "Stampa _diretta"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2168
10522 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10523 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2169
10526 msgid "Print Previe_w"
10527 msgstr "Anteprima di stam_pa"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2170
10530 msgid "Preview document printout"
10531 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2171
10534 msgid "_Import..."
10535 msgstr "_Importa..."
10537 #: ../src/verbs.cpp:2172
10538 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10539 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
10541 #: ../src/verbs.cpp:2173
10542 msgid "_Export Bitmap..."
10543 msgstr "_Esporta bitmap..."
10545 #: ../src/verbs.cpp:2174
10546 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10547 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2175
10550 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10551 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2176
10554 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10555 msgstr "Esporta Open Clip Art"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2176
10558 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10559 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2177
10562 msgid "N_ext Window"
10563 msgstr "Fin_estra successiva"
10565 #: ../src/verbs.cpp:2178
10566 msgid "Switch to the next document window"
10567 msgstr "Passa alla finestra successiva"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2179
10570 msgid "P_revious Window"
10571 msgstr "Finestra p_recedente"
10573 #: ../src/verbs.cpp:2180
10574 msgid "Switch to the previous document window"
10575 msgstr "Passa alla finestra precedente"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2181
10578 msgid "_Close"
10579 msgstr "_Chiudi"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2182
10582 msgid "Close this document window"
10583 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
10585 #: ../src/verbs.cpp:2183
10586 msgid "_Quit"
10587 msgstr "_Esci"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2183
10590 msgid "Quit Inkscape"
10591 msgstr "Chiude Inkscape"
10593 #: ../src/verbs.cpp:2186
10594 msgid "Undo last action"
10595 msgstr "Annulla l'ultima azione"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2189
10598 msgid "Do again the last undone action"
10599 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
10601 #: ../src/verbs.cpp:2190
10602 msgid "Cu_t"
10603 msgstr "_Taglia"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2191
10606 msgid "Cut selection to clipboard"
10607 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10609 #: ../src/verbs.cpp:2192
10610 msgid "_Copy"
10611 msgstr "_Copia"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2193
10614 msgid "Copy selection to clipboard"
10615 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2194
10618 msgid "_Paste"
10619 msgstr "I_ncolla"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2195
10622 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10623 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
10625 #: ../src/verbs.cpp:2196
10626 msgid "Paste _Style"
10627 msgstr "Incolla _stile"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2197
10630 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10631 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2199
10634 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10635 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
10637 #: ../src/verbs.cpp:2200
10638 msgid "Paste _Width"
10639 msgstr "Incolla larg_hezza"
10641 #: ../src/verbs.cpp:2201
10642 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10643 msgstr ""
10644 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
10645 "dell'oggetto copiato"
10647 #: ../src/verbs.cpp:2202
10648 msgid "Paste _Height"
10649 msgstr "Incolla al_tezza"
10651 #: ../src/verbs.cpp:2203
10652 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10653 msgstr ""
10654 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
10655 "dell'oggetto copiato"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2204
10658 msgid "Paste Size Separately"
10659 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2205
10662 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10663 msgstr ""
10664 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
10665 "selezionato"
10667 #: ../src/verbs.cpp:2206
10668 msgid "Paste Width Separately"
10669 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
10671 #: ../src/verbs.cpp:2207
10672 msgid ""
10673 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10674 "object"
10675 msgstr ""
10676 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
10677 "dell'oggetto copiato"
10679 #: ../src/verbs.cpp:2208
10680 msgid "Paste Height Separately"
10681 msgstr "Incolla altezza separatamente"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2209
10684 msgid ""
10685 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10686 "object"
10687 msgstr ""
10688 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
10689 "copiato"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2210
10692 msgid "Paste _In Place"
10693 msgstr "Incolla _in origine"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2211
10696 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10697 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2212
10700 msgid "Paste Path _Effect"
10701 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2213
10704 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10705 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2214
10708 msgid "_Delete"
10709 msgstr "Eli_mina"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2215
10712 msgid "Delete selection"
10713 msgstr "Elimina la selezione"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2216
10716 msgid "Duplic_ate"
10717 msgstr "Duplic_a"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2217
10720 msgid "Duplicate selected objects"
10721 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2218
10724 msgid "Create Clo_ne"
10725 msgstr "Crea clo_ne"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2219
10728 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10729 msgstr ""
10730 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2220
10733 msgid "Unlin_k Clone"
10734 msgstr "Scolle_ga clone"
10736 #: ../src/verbs.cpp:2221
10737 msgid ""
10738 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10739 "object"
10740 msgstr ""
10741 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
10742 "oggetto separato"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2222
10745 msgid "Select _Original"
10746 msgstr "Seleziona _originale"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2223
10749 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10750 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
10752 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10753 #: ../src/verbs.cpp:2225
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Objects to _Marker"
10756 msgstr "Da oggetto a motivo"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2226
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Convert selection to a line marker"
10761 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10763 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10764 #: ../src/verbs.cpp:2228
10765 msgid "Objects to Patter_n"
10766 msgstr "_Da oggetto a motivo"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2229
10769 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10770 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
10772 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10773 #: ../src/verbs.cpp:2231
10774 msgid "Pattern to _Objects"
10775 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2232
10778 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10779 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2233
10782 msgid "Clea_r All"
10783 msgstr "Elimina tu_tto"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2234
10786 msgid "Delete all objects from document"
10787 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2235
10790 msgid "Select Al_l"
10791 msgstr "Se_leziona tutto"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2236
10794 msgid "Select all objects or all nodes"
10795 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2237
10798 msgid "Select All in All La_yers"
10799 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2238
10802 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10803 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2239
10806 msgid "In_vert Selection"
10807 msgstr "In_verti selezione"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2240
10810 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10811 msgstr ""
10812 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
10813 "il resto)"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2241
10816 msgid "Invert in All Layers"
10817 msgstr "Inverti in tutti livelli"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2242
10820 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10821 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2243
10824 msgid "Select Next"
10825 msgstr "Seleziona successivo"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2244
10828 msgid "Select next object or node"
10829 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2245
10832 msgid "Select Previous"
10833 msgstr "Seleziona precedente"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2246
10836 msgid "Select previous object or node"
10837 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2247
10840 msgid "D_eselect"
10841 msgstr "D_eseleziona"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2248
10844 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10845 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
10847 #. Selection
10848 #: ../src/verbs.cpp:2251
10849 msgid "Raise to _Top"
10850 msgstr "Spos_ta in cima"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2252
10853 msgid "Raise selection to top"
10854 msgstr "Sposta la selezione in cima"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2253
10857 msgid "Lower to _Bottom"
10858 msgstr "Sposta in fondo"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2254
10861 msgid "Lower selection to bottom"
10862 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2255
10865 msgid "_Raise"
10866 msgstr "Al_za"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2256
10869 msgid "Raise selection one step"
10870 msgstr "Alza la selezione di un livello"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2257
10873 msgid "_Lower"
10874 msgstr "A_bbassa"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2258
10877 msgid "Lower selection one step"
10878 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2259
10881 msgid "_Group"
10882 msgstr "Ra_ggruppa"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2260
10885 msgid "Group selected objects"
10886 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2262
10889 msgid "Ungroup selected groups"
10890 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2264
10893 msgid "_Put on Path"
10894 msgstr "Metti su tracciato"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2266
10897 msgid "_Remove from Path"
10898 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2268
10901 msgid "Remove Manual _Kerns"
10902 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
10904 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10905 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10906 #: ../src/verbs.cpp:2271
10907 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10908 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2273
10911 msgid "_Union"
10912 msgstr "_Unione"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2274
10915 msgid "Create union of selected paths"
10916 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2275
10919 msgid "_Intersection"
10920 msgstr "_Intersezione"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2276
10923 msgid "Create intersection of selected paths"
10924 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2277
10927 msgid "_Difference"
10928 msgstr "_Differenza"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2278
10931 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10932 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2279
10935 msgid "E_xclusion"
10936 msgstr "E_sclusione"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2280
10939 msgid ""
10940 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10941 "path)"
10942 msgstr ""
10943 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
10944 "appartengono ad un solo tracciato)"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2281
10947 msgid "Di_vision"
10948 msgstr "Di_visione"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2282
10951 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10952 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
10954 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10955 #. Advanced tutorial for more info
10956 #: ../src/verbs.cpp:2285
10957 msgid "Cut _Path"
10958 msgstr "Taglia _tracciato"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2286
10961 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10962 msgstr ""
10963 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
10964 "riempimento"
10966 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10967 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10968 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10969 #: ../src/verbs.cpp:2290
10970 msgid "Outs_et"
10971 msgstr "_Estrudi"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2291
10974 msgid "Outset selected paths"
10975 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2293
10978 msgid "O_utset Path by 1 px"
10979 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2294
10982 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10983 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2296
10986 msgid "O_utset Path by 10 px"
10987 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2297
10990 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10991 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
10993 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10994 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10995 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10996 #: ../src/verbs.cpp:2301
10997 msgid "I_nset"
10998 msgstr "I_ntrudi"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2302
11001 msgid "Inset selected paths"
11002 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2304
11005 msgid "I_nset Path by 1 px"
11006 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2305
11009 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11010 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2307
11013 msgid "I_nset Path by 10 px"
11014 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2308
11017 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11018 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2310
11021 msgid "D_ynamic Offset"
11022 msgstr "Proiezione dina_mica"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2310
11025 msgid "Create a dynamic offset object"
11026 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2312
11029 msgid "_Linked Offset"
11030 msgstr "Proiezione co_llegata"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2313
11033 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11034 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2315
11037 msgid "_Stroke to Path"
11038 msgstr "Da _linea a tracciato"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2316
11041 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11042 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2317
11045 msgid "Si_mplify"
11046 msgstr "Se_mplifica"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2318
11049 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11050 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2319
11053 msgid "_Reverse"
11054 msgstr "Inve_rti"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2320
11057 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11058 msgstr ""
11059 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
11060 "delimitatori)"
11062 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11063 #: ../src/verbs.cpp:2322
11064 msgid "_Trace Bitmap..."
11065 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11067 #: ../src/verbs.cpp:2323
11068 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11069 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2324
11072 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11073 msgstr "Crea una copia bit_map"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2325
11076 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11077 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2326
11080 msgid "_Combine"
11081 msgstr "_Combina"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2327
11084 msgid "Combine several paths into one"
11085 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11087 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11088 #. Advanced tutorial for more info
11089 #: ../src/verbs.cpp:2330
11090 msgid "Break _Apart"
11091 msgstr "Sep_ara"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2331
11094 msgid "Break selected paths into subpaths"
11095 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2332
11098 msgid "Gri_d Arrange..."
11099 msgstr "_Disponi su griglia..."
11101 #: ../src/verbs.cpp:2333
11102 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11103 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11105 #. Layer
11106 #: ../src/verbs.cpp:2335
11107 msgid "_Add Layer..."
11108 msgstr "_Aggiungi livello..."
11110 #: ../src/verbs.cpp:2336
11111 msgid "Create a new layer"
11112 msgstr "Crea un nuovo livello"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2337
11115 msgid "Re_name Layer..."
11116 msgstr "Rinomi_na livello..."
11118 #: ../src/verbs.cpp:2338
11119 msgid "Rename the current layer"
11120 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2339
11123 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11124 msgstr "Passa al livello superiore"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2340
11127 msgid "Switch to the layer above the current"
11128 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2341
11131 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11132 msgstr "Passa al livello inferiore"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2342
11135 msgid "Switch to the layer below the current"
11136 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2343
11139 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11140 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2344
11143 msgid "Move selection to the layer above the current"
11144 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2345
11147 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11148 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2346
11151 msgid "Move selection to the layer below the current"
11152 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2347
11155 msgid "Layer to _Top"
11156 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2348
11159 msgid "Raise the current layer to the top"
11160 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2349
11163 msgid "Layer to _Bottom"
11164 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2350
11167 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11168 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2351
11171 msgid "_Raise Layer"
11172 msgstr "Alza li_vello"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2352
11175 msgid "Raise the current layer"
11176 msgstr "Alza il livello attuale"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2353
11179 msgid "_Lower Layer"
11180 msgstr "Abbassa _livello"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2354
11183 msgid "Lower the current layer"
11184 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2355
11187 msgid "_Delete Current Layer"
11188 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2356
11191 msgid "Delete the current layer"
11192 msgstr "Elimina il livello attuale"
11194 #. Object
11195 #: ../src/verbs.cpp:2359
11196 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11197 msgstr "Ruota di _90° orari"
11199 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11200 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11201 #: ../src/verbs.cpp:2362
11202 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11203 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2363
11206 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11207 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11209 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11210 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11211 #: ../src/verbs.cpp:2366
11212 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11213 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2367
11216 msgid "Remove _Transformations"
11217 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2368
11220 msgid "Remove transformations from object"
11221 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2369
11224 msgid "_Object to Path"
11225 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2370
11228 msgid "Convert selected object to path"
11229 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2371
11232 msgid "_Flow into Frame"
11233 msgstr "_Fluisci in struttura"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2372
11236 msgid ""
11237 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11238 "frame object"
11239 msgstr ""
11240 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11241 "collegato alla cornice"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2373
11244 msgid "_Unflow"
11245 msgstr "Spe_zza"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2374
11248 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11249 msgstr ""
11250 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2375
11253 msgid "_Convert to Text"
11254 msgstr "_Converti in testo"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2376
11257 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11258 msgstr ""
11259 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2378
11262 msgid "Flip _Horizontal"
11263 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2378
11266 msgid "Flip selected objects horizontally"
11267 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2381
11270 msgid "Flip _Vertical"
11271 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2381
11274 msgid "Flip selected objects vertically"
11275 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2384
11278 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11279 msgstr ""
11280 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11283 msgid "_Release"
11284 msgstr "_Rimuovi"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2386
11287 msgid "Remove mask from selection"
11288 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2388
11291 msgid ""
11292 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11293 msgstr ""
11294 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
11295 "tracciato di fissaggio)"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2390
11298 msgid "Remove clipping path from selection"
11299 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11301 #. Tools
11302 #: ../src/verbs.cpp:2393
11303 msgid "Select"
11304 msgstr "Seleziona"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2394
11307 msgid "Select and transform objects"
11308 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2395
11311 msgid "Node Edit"
11312 msgstr "Modifica nodo"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2396
11315 msgid "Edit paths by nodes"
11316 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2397
11319 msgid "Tweak"
11320 msgstr "Ritocco"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2398
11323 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11324 msgstr ""
11326 #: ../src/verbs.cpp:2400
11327 msgid "Create rectangles and squares"
11328 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2402
11331 msgid "Create 3D boxes"
11332 msgstr "Crea solido 3D"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2404
11335 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11336 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2406
11339 msgid "Create stars and polygons"
11340 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2408
11343 msgid "Create spirals"
11344 msgstr "Crea spirali"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2410
11347 msgid "Draw freehand lines"
11348 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2412
11351 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11352 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2414
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11357 msgstr "Crea linee calligrafiche"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2416
11360 msgid "Create and edit text objects"
11361 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2418
11364 msgid "Create and edit gradients"
11365 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2420
11368 msgid "Zoom in or out"
11369 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2422
11372 msgid "Pick colors from image"
11373 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2424
11376 msgid "Create diagram connectors"
11377 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2426
11380 msgid "Fill bounded areas"
11381 msgstr "Colora aree delimitate"
11383 #. Tool prefs
11384 #: ../src/verbs.cpp:2429
11385 msgid "Selector Preferences"
11386 msgstr "Preferenze selettore"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2430
11389 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11390 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2431
11393 msgid "Node Tool Preferences"
11394 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2432
11397 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11398 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2433
11401 msgid "Tweak Tool Preferences"
11402 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2434
11405 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11406 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2435
11409 msgid "Rectangle Preferences"
11410 msgstr "Preferenze rettangolo"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2436
11413 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11414 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2437
11417 msgid "3D Box Preferences"
11418 msgstr "Preferenze solido 3D"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2438
11421 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11422 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2439
11425 msgid "Ellipse Preferences"
11426 msgstr "Preferenze ellisse"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2440
11429 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11430 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2441
11433 msgid "Star Preferences"
11434 msgstr "Preferenze stella"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2442
11437 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11438 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2443
11441 msgid "Spiral Preferences"
11442 msgstr "Preferenze spirale"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2444
11445 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11446 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2445
11449 msgid "Pencil Preferences"
11450 msgstr "Preferenze matita"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2446
11453 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11454 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2447
11457 msgid "Pen Preferences"
11458 msgstr "Preferenze penna"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2448
11461 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11462 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2449
11465 msgid "Calligraphic Preferences"
11466 msgstr "Preferenze pennino"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2450
11469 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11470 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2451
11473 msgid "Text Preferences"
11474 msgstr "Preferenze testo"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2452
11477 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11478 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2453
11481 msgid "Gradient Preferences"
11482 msgstr "Preferenze gradiente"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2454
11485 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11486 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2455
11489 msgid "Zoom Preferences"
11490 msgstr "Preferenze ingranditore"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2456
11493 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11494 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2457
11497 msgid "Dropper Preferences"
11498 msgstr "Preferenze contagocce"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2458
11501 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11502 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
11504 # -Luca
11505 #: ../src/verbs.cpp:2459
11506 msgid "Connector Preferences"
11507 msgstr "Preferenze connettore"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2460
11510 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11511 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2461
11514 msgid "Paint Bucket Preferences"
11515 msgstr "Preferenze secchiello"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2462
11518 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11519 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
11521 #. Zoom/View
11522 #: ../src/verbs.cpp:2465
11523 msgid "Zoom In"
11524 msgstr "Ingrandisci"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2465
11527 msgid "Zoom in"
11528 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2466
11531 msgid "Zoom Out"
11532 msgstr "Riduci"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2466
11535 msgid "Zoom out"
11536 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2467
11539 msgid "_Rulers"
11540 msgstr "_Righelli"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2467
11543 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11544 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2468
11547 msgid "Scroll_bars"
11548 msgstr "_Barre di scorrimento"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2468
11551 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11552 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2469
11555 msgid "_Grid"
11556 msgstr "_Griglia"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2469
11559 msgid "Show or hide the grid"
11560 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2470
11563 msgid "G_uides"
11564 msgstr "G_uide"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2470
11567 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11568 msgstr ""
11569 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2471
11572 msgid "Nex_t Zoom"
11573 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2471
11576 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11577 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2473
11580 msgid "Pre_vious Zoom"
11581 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2473
11584 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11585 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2475
11588 msgid "Zoom 1:_1"
11589 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2475
11592 msgid "Zoom to 1:1"
11593 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2477
11596 msgid "Zoom 1:_2"
11597 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2477
11600 msgid "Zoom to 1:2"
11601 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2479
11604 msgid "_Zoom 2:1"
11605 msgstr "In_grandimento 2:1"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2479
11608 msgid "Zoom to 2:1"
11609 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2482
11612 msgid "_Fullscreen"
11613 msgstr "Scher_mo intero"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2482
11616 msgid "Stretch this document window to full screen"
11617 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2485
11620 msgid "Duplic_ate Window"
11621 msgstr "Duplic_a finestra"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2485
11624 msgid "Open a new window with the same document"
11625 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2487
11628 msgid "_New View Preview"
11629 msgstr "_Nuova vista anteprima"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2488
11632 msgid "New View Preview"
11633 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
11635 #. "view_new_preview"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2490
11637 msgid "_Normal"
11638 msgstr "_Normale"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2491
11641 msgid "Switch to normal display mode"
11642 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2492
11645 msgid "_Outline"
11646 msgstr "Cont_orni"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2493
11649 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11650 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2494
11653 msgid "_Toggle"
11654 msgstr "Al_terna"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2495
11657 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11658 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2497
11661 msgid "Ico_n Preview..."
11662 msgstr "Anteprima ico_na..."
11664 #: ../src/verbs.cpp:2498
11665 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11666 msgstr ""
11667 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2500
11670 msgid "Zoom to fit page in window"
11671 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2501
11674 msgid "Page _Width"
11675 msgstr "Larg_hezza pagina"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2502
11678 msgid "Zoom to fit page width in window"
11679 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2504
11682 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11683 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2506
11686 msgid "Zoom to fit selection in window"
11687 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
11689 #. Dialogs
11690 #: ../src/verbs.cpp:2509
11691 msgid "In_kscape Preferences..."
11692 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
11694 #: ../src/verbs.cpp:2510
11695 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11696 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2511
11699 msgid "_Document Properties..."
11700 msgstr "Proprietà del _documento..."
11702 #: ../src/verbs.cpp:2512
11703 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11704 msgstr ""
11705 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2513
11708 msgid "Document _Metadata..."
11709 msgstr "_Metadati del documento..."
11711 #: ../src/verbs.cpp:2514
11712 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11713 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2515
11716 msgid "_Fill and Stroke..."
11717 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
11719 #: ../src/verbs.cpp:2516
11720 msgid ""
11721 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11722 msgstr ""
11724 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11725 #: ../src/verbs.cpp:2518
11726 msgid "S_watches..."
11727 msgstr "Campio_ni..."
11729 #: ../src/verbs.cpp:2519
11730 msgid "Select colors from a swatches palette"
11731 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2520
11734 msgid "Transfor_m..."
11735 msgstr "Trasfor_ma..."
11737 #: ../src/verbs.cpp:2521
11738 msgid "Precisely control objects' transformations"
11739 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2522
11742 msgid "_Align and Distribute..."
11743 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
11745 #: ../src/verbs.cpp:2523
11746 msgid "Align and distribute objects"
11747 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2524
11750 msgid "Undo _History..."
11751 msgstr "Cronologia modifiche..."
11753 #: ../src/verbs.cpp:2525
11754 msgid "Undo History"
11755 msgstr "Cronologia modifiche"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2526
11758 msgid "_Text and Font..."
11759 msgstr "_Testo e carattere..."
11761 #: ../src/verbs.cpp:2527
11762 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11763 msgstr ""
11764 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2528
11767 msgid "_XML Editor..."
11768 msgstr "Editor _XML..."
11770 #: ../src/verbs.cpp:2529
11771 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11772 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2530
11775 msgid "_Find..."
11776 msgstr "_Trova..."
11778 #: ../src/verbs.cpp:2531
11779 msgid "Find objects in document"
11780 msgstr "Trova oggetti nel documento"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2532
11783 msgid "_Messages..."
11784 msgstr "_Messaggi..."
11786 #: ../src/verbs.cpp:2533
11787 msgid "View debug messages"
11788 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2534
11791 msgid "S_cripts..."
11792 msgstr "S_cript..."
11794 #: ../src/verbs.cpp:2535
11795 msgid "Run scripts"
11796 msgstr "Esegue gli script"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2536
11799 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11800 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2537
11803 msgid "Show or hide all open dialogs"
11804 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2538
11807 msgid "Create Tiled Clones..."
11808 msgstr "Crea cloni in serie..."
11810 #: ../src/verbs.cpp:2539
11811 msgid ""
11812 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11813 "scattering"
11814 msgstr ""
11815 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
11816 "trama"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2540
11819 msgid "_Object Properties..."
11820 msgstr "Proprietà _oggetto..."
11822 #: ../src/verbs.cpp:2541
11823 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11824 msgstr ""
11825 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2544
11828 msgid "_Instant Messaging..."
11829 msgstr "C_hat..."
11831 #: ../src/verbs.cpp:2544
11832 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11833 msgstr "Client di chat Jabber"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2546
11836 msgid "_Input Devices..."
11837 msgstr "Dispositivi di _input..."
11839 #: ../src/verbs.cpp:2547
11840 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11841 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2548
11844 msgid "_Extensions..."
11845 msgstr "_Estensioni..."
11847 #: ../src/verbs.cpp:2549
11848 msgid "Query information about extensions"
11849 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2550
11852 msgid "Layer_s..."
11853 msgstr "Liv_elli..."
11855 #: ../src/verbs.cpp:2551
11856 msgid "View Layers"
11857 msgstr "Mostra i livelli"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2552
11860 msgid "Path Effects..."
11861 msgstr "Effetti su tracciato..."
11863 #: ../src/verbs.cpp:2553
11864 msgid "Manage path effects"
11865 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2554
11868 msgid "Filter Effects..."
11869 msgstr "Filtri..."
11871 #: ../src/verbs.cpp:2555
11872 msgid "Manage SVG filter effects"
11873 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
11875 #. Help
11876 #: ../src/verbs.cpp:2558
11877 msgid "About E_xtensions"
11878 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2559
11881 msgid "Information on Inkscape extensions"
11882 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2560
11885 msgid "About _Memory"
11886 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2561
11889 msgid "Memory usage information"
11890 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2562
11893 msgid "_About Inkscape"
11894 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2563
11897 msgid "Inkscape version, authors, license"
11898 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
11900 #. "help_about"
11901 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11902 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11903 #. Tutorials
11904 #: ../src/verbs.cpp:2568
11905 msgid "Inkscape: _Basic"
11906 msgstr "Inkscape: _Base"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2569
11909 msgid "Getting started with Inkscape"
11910 msgstr "Primi passi con Inkscape"
11912 #. "tutorial_basic"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2570
11914 msgid "Inkscape: _Shapes"
11915 msgstr "Ink_scape: Forme"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2571
11918 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11919 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2572
11922 msgid "Inkscape: _Advanced"
11923 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2573
11926 msgid "Advanced Inkscape topics"
11927 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
11929 #. "tutorial_advanced"
11930 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11931 #: ../src/verbs.cpp:2575
11932 msgid "Inkscape: T_racing"
11933 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2576
11936 msgid "Using bitmap tracing"
11937 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
11939 #. "tutorial_tracing"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2577
11941 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11942 msgstr "Inks_cape: Pennino"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2578
11945 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11946 msgstr "Utilizzo del Pennino"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2579
11949 msgid "_Elements of Design"
11950 msgstr "_Elementi di grafica"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2580
11953 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11954 msgstr "Principi di grafica"
11956 #. "tutorial_design"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2581
11958 msgid "_Tips and Tricks"
11959 msgstr "_Trucchi"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2582
11962 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11963 msgstr "Trucchi vari"
11965 #. "tutorial_tips"
11966 #. Effect
11967 #: ../src/verbs.cpp:2585
11968 msgid "Previous Effect"
11969 msgstr "Effetto Precedente"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2586
11972 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11973 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2587
11976 msgid "Previous Effect Settings..."
11977 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
11979 #: ../src/verbs.cpp:2588
11980 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11981 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
11983 #. Fit Page
11984 #: ../src/verbs.cpp:2591
11985 msgid "Fit Page to Selection"
11986 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2592
11989 msgid "Fit the page to the current selection"
11990 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2593
11993 msgid "Fit Page to Drawing"
11994 msgstr "Adatta pagina al disegno"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2594
11997 msgid "Fit the page to the drawing"
11998 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2595
12001 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12002 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2596
12005 msgid ""
12006 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12007 msgstr ""
12008 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
12009 "nulla"
12011 #. LockAndHide
12012 #: ../src/verbs.cpp:2598
12013 msgid "Unlock All"
12014 msgstr "Sblocca tutto"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2600
12017 msgid "Unlock All in All Layers"
12018 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2602
12021 msgid "Unhide All"
12022 msgstr "Mostra tutto"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2604
12025 msgid "Unhide All in All Layers"
12026 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12028 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12029 msgid "Dash pattern"
12030 msgstr "Motivo del tratteggio"
12032 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12033 msgid "Pattern offset"
12034 msgstr "Spessore del motivo"
12036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12037 #, c-format
12038 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12039 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12042 #, c-format
12043 msgid "%s: %d - Inkscape"
12044 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12046 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12047 #, c-format
12048 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12049 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12052 #, c-format
12053 msgid "%s - Inkscape"
12054 msgstr "%s - Inkscape"
12056 #. Family frame
12057 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12058 msgid "Font family"
12059 msgstr "Carattere"
12061 #. Style frame
12062 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12063 msgid "Style"
12064 msgstr "Stile"
12066 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12067 msgid "Font size:"
12068 msgstr "Dimensione carattere:"
12070 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12071 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12072 #. * some representative characters that users of your locale will be
12073 #. * interested in.
12074 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12075 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12076 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12078 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12080 msgid "Edit..."
12081 msgstr "Modifica..."
12083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12085 msgid ""
12086 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12087 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12088 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12089 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12090 msgstr ""
12091 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
12092 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
12093 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
12094 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12097 msgid "reflected"
12098 msgstr "riflessa"
12100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12101 msgid "direct"
12102 msgstr "diretta"
12104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12105 msgid "Repeat:"
12106 msgstr "Ripetizione:"
12108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12109 msgid "Assign gradient to object"
12110 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12113 msgid "<small>No gradients</small>"
12114 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12117 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12118 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12121 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12122 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12125 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12126 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12129 msgid "Edit the stops of the gradient"
12130 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12137 msgid "<b>New:</b>"
12138 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12141 msgid "Create linear gradient"
12142 msgstr "Crea gradiente lineare"
12144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12145 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12146 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12149 msgid "on"
12150 msgstr "abilitato"
12152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12153 msgid "Create gradient in the fill"
12154 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12157 msgid "Create gradient in the stroke"
12158 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12160 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12161 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12166 msgid "<b>Change:</b>"
12167 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12170 msgid "No gradients in document"
12171 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12174 msgid "No gradient selected"
12175 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12178 msgid "No stops in gradient"
12179 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12182 msgid "Change gradient stop offset"
12183 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12185 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12187 msgid "Add stop"
12188 msgstr "Aggiungi passaggio"
12190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12191 msgid "Add another control stop to gradient"
12192 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12195 msgid "Delete stop"
12196 msgstr "Cancella passaggio"
12198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12199 msgid "Delete current control stop from gradient"
12200 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12202 #. Label
12203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12204 msgid "Offset:"
12205 msgstr "Opacità:"
12207 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12209 msgid "Stop Color"
12210 msgstr "Colore del passaggio"
12212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12213 msgid "Gradient editor"
12214 msgstr "Editor di gradiente"
12216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12217 msgid "Change gradient stop color"
12218 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12220 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12221 msgid "Toggle current layer visibility"
12222 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12224 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12225 msgid "Lock or unlock current layer"
12226 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12228 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12229 msgid "Current layer"
12230 msgstr "Livello attuale"
12232 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12233 msgid "(root)"
12234 msgstr "(root)"
12236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12237 msgid "No paint"
12238 msgstr "Nessun colore"
12240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12241 msgid "Flat color"
12242 msgstr "Colore uniforme"
12244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12245 msgid "Linear gradient"
12246 msgstr "Gradiente lineare"
12248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12249 msgid "Radial gradient"
12250 msgstr "Gradiente radiale"
12252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12253 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12254 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12256 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12258 msgid ""
12259 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12260 "evenodd)"
12261 msgstr ""
12262 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12263 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12267 msgid ""
12268 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12269 msgstr ""
12270 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12271 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12274 msgid "No objects"
12275 msgstr "Nessun oggetto"
12277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12278 msgid "Multiple styles"
12279 msgstr "Stili multipli"
12281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12282 msgid "Paint is undefined"
12283 msgstr "Il riempimento non è definito"
12285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12286 msgid ""
12287 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12288 "pattern from selection."
12289 msgstr ""
12290 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
12291 "nuovo motivo dalla selezione"
12293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12294 msgid "Transform by toolbar"
12295 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12298 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12299 msgstr ""
12300 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
12301 "vengono ridimensionati."
12303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12304 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12305 msgstr ""
12306 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
12307 "oggetti vengono ridimensionati."
12309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12310 msgid ""
12311 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12312 "scaled."
12313 msgstr ""
12314 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
12315 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12318 msgid ""
12319 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12320 "are scaled."
12321 msgstr ""
12322 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
12323 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12326 msgid ""
12327 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12328 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12329 msgstr ""
12330 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12331 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12332 "distorti)."
12334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12335 msgid ""
12336 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12337 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12338 msgstr ""
12339 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12340 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12343 msgid ""
12344 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12345 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12346 msgstr ""
12347 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12348 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12349 "distorti)."
12351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12352 msgid ""
12353 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12354 "scaled, rotated, or skewed)."
12355 msgstr ""
12356 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12357 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12359 #. four spinbuttons
12360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12363 msgid "select_toolbar|X"
12364 msgstr "X"
12366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12367 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12368 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12373 msgid "select_toolbar|Y"
12374 msgstr "Y"
12376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12377 msgid "Vertical coordinate of selection"
12378 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
12380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12383 msgid "select_toolbar|W"
12384 msgstr "W"
12386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12387 msgid "Width of selection"
12388 msgstr "Larghezza della selezione"
12390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12391 msgid "Lock"
12392 msgstr "Blocca"
12394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12395 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12396 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
12398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12401 msgid "select_toolbar|H"
12402 msgstr "H"
12404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12405 msgid "Height of selection"
12406 msgstr "Altezza della selezione"
12408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12409 msgid "Affect:"
12410 msgstr "Proprietà:"
12412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12413 msgid "Corners"
12414 msgstr "Angoli"
12416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12417 msgid "Gradients"
12418 msgstr "Gradienti"
12420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12421 msgid "Patterns"
12422 msgstr "Motivi"
12424 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12425 msgid "System"
12426 msgstr "Sistema"
12428 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12429 msgid "RGBA_:"
12430 msgstr "RGBA_:"
12432 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12433 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12434 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
12436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12437 msgid "RGB"
12438 msgstr "RGB"
12440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12441 msgid "HSL"
12442 msgstr "HSL"
12444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12445 msgid "CMYK"
12446 msgstr "CMYK"
12448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12449 msgid "_R"
12450 msgstr "_R"
12452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12453 msgid "_G"
12454 msgstr "_G"
12456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12457 msgid "_B"
12458 msgstr "_B"
12460 #. Label
12461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12465 msgid "_A"
12466 msgstr "_A"
12468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12474 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12475 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12476 msgid "Alpha (opacity)"
12477 msgstr "Alpha (opacità)"
12479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12480 msgid "_H"
12481 msgstr "_H"
12483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12484 msgid "_S"
12485 msgstr "_S"
12487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12488 msgid "_L"
12489 msgstr "_L"
12491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12492 msgid "_C"
12493 msgstr "_C"
12495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12497 msgid "Cyan"
12498 msgstr "Cyan"
12500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12501 msgid "_M"
12502 msgstr "_M"
12504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12506 msgid "Magenta"
12507 msgstr "Magenta"
12509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12510 msgid "_Y"
12511 msgstr "_Y"
12513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12515 msgid "Yellow"
12516 msgstr "Giallo"
12518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12519 msgid "_K"
12520 msgstr "_K"
12522 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12523 msgid "Unnamed"
12524 msgstr "Senza nome"
12526 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12527 msgid "Wheel"
12528 msgstr "Ruota"
12530 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12531 msgid "Attribute"
12532 msgstr "Attributo"
12534 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12535 msgid "Value"
12536 msgstr "Valore"
12538 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12539 msgid "Type text in a text node"
12540 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
12542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12543 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12544 msgstr ""
12546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12547 msgid "Style of new stars"
12548 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
12550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12551 msgid "Style of new rectangles"
12552 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
12554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12555 msgid "Style of new 3D boxes"
12556 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
12558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12559 msgid "Style of new ellipses"
12560 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
12562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12563 msgid "Style of new spirals"
12564 msgstr "Stile delle nuove spirali"
12566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12567 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12568 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
12570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12571 msgid "Style of new paths created by Pen"
12572 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
12574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12575 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12576 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
12578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12579 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12580 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
12582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12583 msgid "Insert"
12584 msgstr "Inserisci"
12586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12587 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12588 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
12590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12591 msgid "Delete selected nodes"
12592 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
12594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12595 msgid "Join"
12596 msgstr "Unisci"
12598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12599 msgid "Join selected endnodes"
12600 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
12602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12603 msgid "Join Segment"
12604 msgstr "Unisci segmenti"
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12607 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12608 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12611 msgid "Delete Segment"
12612 msgstr "Elimina segmento"
12614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12615 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12616 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
12618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12619 msgid "Node Break"
12620 msgstr "Spezza nodo"
12622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12623 msgid "Break path at selected nodes"
12624 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
12626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12627 msgid "Node Cusp"
12628 msgstr "Nodo angolare"
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12631 msgid "Make selected nodes corner"
12632 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12635 msgid "Node Smooth"
12636 msgstr "Nodo curvilineo"
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12639 msgid "Make selected nodes smooth"
12640 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12643 msgid "Node Symmetric"
12644 msgstr "Nodo simmetrico"
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12647 msgid "Make selected nodes symmetric"
12648 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12651 msgid "Node Line"
12652 msgstr "Nodo linea"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12655 msgid "Make selected segments lines"
12656 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12659 msgid "Node Curve"
12660 msgstr "Nodo curva"
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12663 msgid "Make selected segments curves"
12664 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
12666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12667 msgid "Show Handles"
12668 msgstr "Mostra maniglie"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12671 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12672 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12675 msgid "Star: Change number of corners"
12676 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12679 msgid "Star: Change spoke ratio"
12680 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12683 msgid "Make polygon"
12684 msgstr "Crea poligono"
12686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12687 msgid "Make star"
12688 msgstr "Crea stella"
12690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12691 msgid "Star: Change rounding"
12692 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
12694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12695 msgid "Star: Change randomization"
12696 msgstr "Stella: Cambia casualità"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12699 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12700 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12703 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12704 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12707 msgid "triangle/tri-star"
12708 msgstr "triangolo/tri-stella"
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12711 msgid "square/quad-star"
12712 msgstr "quadrato/quadri-stella"
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12715 msgid "pentagon/five-pointed star"
12716 msgstr "pentagono/penta-stella"
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12719 msgid "hexagon/six-pointed star"
12720 msgstr "esagono/esa-stella"
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12723 msgid "Corners:"
12724 msgstr "Angoli:"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12727 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12728 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12731 msgid "thin-ray star"
12732 msgstr "stella a raggi sottili"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12735 msgid "pentagram"
12736 msgstr "pentagramma"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12739 msgid "hexagram"
12740 msgstr "esagramma"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12743 msgid "heptagram"
12744 msgstr "eptagramma"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12747 msgid "octagram"
12748 msgstr "ottagramma"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12751 msgid "regular polygon"
12752 msgstr "poligono regolare"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12755 msgid "Spoke ratio:"
12756 msgstr "Rapporto raggio:"
12758 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12759 #. Base radius is the same for the closest handle.
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12761 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12762 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12765 msgid "stretched"
12766 msgstr "molto strozzato"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12769 msgid "twisted"
12770 msgstr "visibilmente strozzato"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12773 msgid "slightly pinched"
12774 msgstr "leggermente strozzato"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12777 msgid "NOT rounded"
12778 msgstr "non arrotondato"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12781 msgid "slightly rounded"
12782 msgstr "leggermente arrotondato"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12785 msgid "visibly rounded"
12786 msgstr "visibilmente arrotondato"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12789 msgid "well rounded"
12790 msgstr "ben arrotondato"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12793 msgid "amply rounded"
12794 msgstr "molto arrotondato"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12797 msgid "blown up"
12798 msgstr "gonfiato"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12801 msgid "Rounded:"
12802 msgstr "Arrotondamento:"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12805 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12806 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12809 msgid "NOT randomized"
12810 msgstr "non casuale"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12813 msgid "slightly irregular"
12814 msgstr "leggermente irregolare"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12817 msgid "visibly randomized"
12818 msgstr "visibilmente casuale"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12821 msgid "strongly randomized"
12822 msgstr "molto casuale"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12825 msgid "Randomized:"
12826 msgstr "Casuale:"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12829 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12830 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12834 msgid "Defaults"
12835 msgstr "Predefiniti"
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12838 msgid ""
12839 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12840 "change defaults)"
12841 msgstr ""
12842 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
12843 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12846 msgid "Change rectangle"
12847 msgstr "Modifica rettangolo"
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12850 msgid "W:"
12851 msgstr "L:"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12854 msgid "Width of rectangle"
12855 msgstr "Larghezza del rettangolo"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12858 msgid "Height of rectangle"
12859 msgstr "Altezza del rettangolo"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12862 msgid "not rounded"
12863 msgstr "non arrotondato"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12866 msgid "Rx:"
12867 msgstr "Rx:"
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12870 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12871 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12874 msgid "Ry:"
12875 msgstr "Ry:"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12878 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12879 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12882 msgid "Not rounded"
12883 msgstr "Non arrotondato"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12886 msgid "Make corners sharp"
12887 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12890 msgid "3D Box: Change perspective"
12891 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12894 msgid "Angle X:"
12895 msgstr "Angolo X:"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12898 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12899 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12902 msgid "Toggle VP in X direction"
12903 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12906 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12907 msgstr ""
12908 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
12909 "«infinito» (=parallelo)"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12912 msgid "Angle Y:"
12913 msgstr "Angolo Y:"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12916 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12917 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12920 msgid "Toggle VP in Y direction"
12921 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12924 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12925 msgstr ""
12926 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
12927 "«infinito» (=parallelo)"
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12930 msgid "Angle Z:"
12931 msgstr "Angolo Z:"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12934 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12935 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12938 msgid "Toggle VP in Z direction"
12939 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12942 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12943 msgstr ""
12944 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
12945 "«infinito» (=parallelo)"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12948 msgid "Change spiral"
12949 msgstr "Modifica spirale"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12952 msgid "just a curve"
12953 msgstr "curva semplice"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12956 msgid "one full revolution"
12957 msgstr "una rivoluzione intera"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12960 msgid "Turns:"
12961 msgstr "Rivoluzioni:"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12964 msgid "Number of revolutions"
12965 msgstr "Numero di rivoluzioni"
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12968 msgid "circle"
12969 msgstr "cerchio"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12972 msgid "edge is much denser"
12973 msgstr ""
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12976 msgid "edge is denser"
12977 msgstr ""
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12980 #, fuzzy
12981 msgid "even"
12982 msgstr "Verde"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12985 #, fuzzy
12986 msgid "center is denser"
12987 msgstr "Centra linee"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12990 msgid "center is much denser"
12991 msgstr ""
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12994 msgid "Divergence:"
12995 msgstr "Divergenza:"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12998 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12999 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13002 #, fuzzy
13003 msgid "starts from center"
13004 msgstr "Resetta centro"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13007 msgid "starts mid-way"
13008 msgstr ""
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13011 msgid "starts near edge"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13015 msgid "Inner radius:"
13016 msgstr "Raggio interno:"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13019 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13020 msgstr ""
13021 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
13022 "spirale)"
13024 #. Width
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13026 msgid "(pinch tweak)"
13027 msgstr "(strozzato)"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13032 msgid "(default)"
13033 msgstr "(predefinito)"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13036 msgid "(broad tweak)"
13037 msgstr "(ritocco ampio)"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13040 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13041 msgstr ""
13042 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13044 #. Force
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13046 msgid "(minimum force)"
13047 msgstr "(forza minima)"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13050 msgid "(maximum force)"
13051 msgstr "(forza massima)"
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13054 msgid "Force:"
13055 msgstr "Forza:"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13058 msgid "The force of the tweak action"
13059 msgstr "La forza del ritocco"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13062 msgid "Push mode"
13063 msgstr ""
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13066 msgid "Push parts of paths in any direction"
13067 msgstr ""
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Shrink mode"
13072 msgstr "Sposta nodi"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13077 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Grow mode"
13082 msgstr "Abbassa nodo"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13085 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13086 msgstr ""
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13089 msgid "Attract mode"
13090 msgstr "Attrazione"
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13093 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13094 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13097 msgid "Repel mode"
13098 msgstr "Repulsione"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13101 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13102 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Roughen mode"
13107 msgstr "nodo finale"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13110 msgid "Roughen parts of paths"
13111 msgstr ""
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Color paint mode"
13116 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13121 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Color jitter mode"
13126 msgstr "Sfalsa nodi"
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13131 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13134 msgid "Mode:"
13135 msgstr "Modalità:"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13138 msgid "Channels:"
13139 msgstr "Canali:"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13142 msgid "H"
13143 msgstr "H"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13146 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13147 msgstr ""
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13150 msgid "S"
13151 msgstr "S"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13154 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13155 msgstr ""
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13158 msgid "L"
13159 msgstr "L"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13162 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13163 msgstr ""
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13166 msgid "O"
13167 msgstr "O"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13170 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13171 msgstr ""
13173 #. Fidelity
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13175 msgid "(rough, simplified)"
13176 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13179 msgid "(fine, but many nodes)"
13180 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13183 msgid "Fidelity:"
13184 msgstr "Fedeltà:"
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13187 msgid ""
13188 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13189 "generate a lot of new nodes"
13190 msgstr ""
13191 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
13192 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13195 msgid "Pressure"
13196 msgstr "Pressione"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13199 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13200 msgstr ""
13201 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
13202 "ritocco"
13204 #. Width
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13206 msgid "(hairline)"
13207 msgstr ""
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13210 #, fuzzy
13211 msgid "(broad stroke)"
13212 msgstr " (contorno)"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13215 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13216 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13218 #. Thinning
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13220 msgid "(speed blows up stroke)"
13221 msgstr ""
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13224 msgid "(slight widening)"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13228 msgid "(constant width)"
13229 msgstr "(larghezza costante)"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13232 msgid "(slight thinning, default)"
13233 msgstr ""
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13236 msgid "(speed deflates stroke)"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13240 msgid "Thinning:"
13241 msgstr "Diradamento:"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13244 msgid ""
13245 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13246 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13247 msgstr ""
13248 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
13249 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13251 #. Angle
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13253 #, fuzzy
13254 msgid "(left edge up)"
13255 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13258 msgid "(horizontal)"
13259 msgstr "(orizzontale)"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13262 #, fuzzy
13263 msgid "(right edge up)"
13264 msgstr "Margine destro dell'originale"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13267 msgid "Angle:"
13268 msgstr "Angolo:"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13271 msgid ""
13272 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13273 "fixation = 0)"
13274 msgstr ""
13275 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
13276 "incidenza = 0)"
13278 #. Fixation
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13280 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13281 msgstr ""
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13284 msgid "(almost fixed, default)"
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13288 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13292 msgid "Fixation:"
13293 msgstr "Incidenza:"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13296 msgid ""
13297 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13298 "angle)"
13299 msgstr ""
13300 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
13301 "angolo fisso)"
13303 #. Cap Rounding
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13305 #, fuzzy
13306 msgid "(blunt caps, default)"
13307 msgstr "Imposta come predefinito"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13310 msgid "(slightly bulging)"
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13314 msgid "(approximately round)"
13315 msgstr ""
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13318 msgid "(long protruding caps)"
13319 msgstr ""
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13322 msgid "Caps:"
13323 msgstr "Estremi:"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13326 msgid ""
13327 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13328 "round caps)"
13329 msgstr ""
13330 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
13331 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
13333 #. Tremor
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13335 #, fuzzy
13336 msgid "(smooth line)"
13337 msgstr "curvo"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13340 msgid "(slight tremor)"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13344 msgid "(noticeable tremor)"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13348 msgid "(maximum tremor)"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13352 msgid "Tremor:"
13353 msgstr "Tremore:"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13356 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13357 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
13359 #. Wiggle
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13361 msgid "(no wiggle)"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13365 #, fuzzy
13366 msgid "(slight deviation)"
13367 msgstr "Destinazione stampa"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13370 msgid "(wild waves and curls)"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13374 msgid "Wiggle:"
13375 msgstr "Ondulazione:"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13378 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13379 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
13381 #. Mass
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13383 msgid "(no inertia)"
13384 msgstr "(nessun'inerzia)"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13387 msgid "(slight smoothing, default)"
13388 msgstr ""
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13391 msgid "(noticeable lagging)"
13392 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13395 msgid "(maximum inertia)"
13396 msgstr "(inerzia massima)"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13399 msgid "Mass:"
13400 msgstr "Inerzia:"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13403 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13404 msgstr ""
13405 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
13406 "rallentato per inerzia"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13409 msgid "Trace Background"
13410 msgstr "Vettorizza sfondo"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13413 msgid ""
13414 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13415 "minimum width, black - maximum width)"
13416 msgstr ""
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13419 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13420 msgstr ""
13421 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
13422 "penna"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13425 msgid "Tilt"
13426 msgstr "Tilt"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13429 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13430 msgstr ""
13431 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
13432 "punta della penna"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13435 msgid "Reset all parameters to defaults"
13436 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13439 msgid "Arc: Change start/end"
13440 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13443 msgid "Arc: Change open/closed"
13444 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13447 msgid "Start:"
13448 msgstr "Inizio:"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13451 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13452 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13455 msgid "End:"
13456 msgstr "Fine:"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13459 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13460 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13463 msgid "Closed arc"
13464 msgstr "Arco chiuso"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13467 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13468 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13471 msgid "Open Arc"
13472 msgstr "Arco aperto"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13475 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13476 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13479 msgid "Make whole"
13480 msgstr "Rendi intero"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13483 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13484 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13487 msgid "Pick alpha"
13488 msgstr "Preleva trasparenza"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13491 msgid ""
13492 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13493 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13494 msgstr ""
13495 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursoe; altrimenti "
13496 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13499 msgid "Set alpha"
13500 msgstr "Imposta trasparenza"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13503 msgid ""
13504 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13505 msgstr ""
13506 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
13507 "di riempimento o contorno"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13510 msgid "Text: Change font family"
13511 msgstr "Testo: Cambia font"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13514 msgid "Text: Change alignment"
13515 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13518 msgid "Text: Change font style"
13519 msgstr "Testo: Cambia stile"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13522 msgid "Text: Change orientation"
13523 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13526 msgid "Text: Change font size"
13527 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13530 msgid ""
13531 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13532 "default font instead."
13533 msgstr ""
13534 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
13535 "suo posto il  carattere predefinito"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13538 msgid "Align left"
13539 msgstr "Allinea a sinistra"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13542 msgid "Center"
13543 msgstr "Centra"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13546 msgid "Align right"
13547 msgstr "Allinea a destra"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13550 msgid "Justify"
13551 msgstr "Giustifica"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13554 msgid "Bold"
13555 msgstr "Grassetto"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13558 msgid "Italic"
13559 msgstr "Corsivo"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13562 msgid "Spacing between letters"
13563 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13566 msgid "Spacing between lines"
13567 msgstr "Spaziatura tra le linee"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13570 msgid "Horizontal kerning"
13571 msgstr "Trasformazione orizzontale"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13574 msgid "Vertical kerning"
13575 msgstr "Trasformazione verticale"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13578 msgid "Letter rotation"
13579 msgstr "Rotazione del carattere"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13582 msgid "Change connector spacing"
13583 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13586 msgid "Avoid"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13590 msgid "Ignore"
13591 msgstr "Ignora"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13594 msgid "Spacing:"
13595 msgstr "Spaziatura:"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13598 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13599 msgstr ""
13600 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
13601 "automaticamente i connettori"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13604 msgid "Graph"
13605 msgstr "Grafico"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13608 msgid "Length:"
13609 msgstr "Lunghezza:"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13612 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13613 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13616 msgid "Downwards"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13620 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13621 msgstr ""
13622 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13625 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13626 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13629 msgid "Fill by:"
13630 msgstr ""
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13633 msgid ""
13634 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13635 "pixels to be counted in the fill"
13636 msgstr ""
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13639 msgid "Grow/shrink by:"
13640 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13643 msgid ""
13644 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13645 msgstr ""
13646 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
13647 "riempimento creato"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Close gaps:"
13652 msgstr "Arco chiuso"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13655 msgid ""
13656 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13657 "to change defaults)"
13658 msgstr ""
13659 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
13660 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13663 #. Local Variables:
13664 #. mode:c++
13665 #. c-file-style:"stroustrup"
13666 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13667 #. indent-tabs-mode:nil
13668 #. fill-column:99
13669 #. End:
13671 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13673 msgid "Add Nodes"
13674 msgstr "Aggiungi nodi"
13676 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13677 msgid "Maximum segment length"
13678 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
13680 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13681 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13682 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13683 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13684 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13685 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13686 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13687 msgid "Modify Path"
13688 msgstr "Modifica tracciato"
13690 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13691 msgid "AI 8.0 Input"
13692 msgstr "Input AI 8.0"
13694 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13695 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13696 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13698 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13699 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13700 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
13702 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13703 msgid "AI 8.0 Output"
13704 msgstr "Output AI 8.0"
13706 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13707 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13708 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
13710 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13711 msgid "AI SVG Input"
13712 msgstr "Input AI SVG"
13714 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13715 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13716 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13718 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13719 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13720 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
13722 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13723 msgid "Brighter"
13724 msgstr "Schiarisci"
13726 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13727 msgid "Blue Function"
13728 msgstr "Funzione blu"
13730 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13731 msgid "Custom..."
13732 msgstr "Personalizzata..."
13734 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13735 msgid "Green Function"
13736 msgstr "Funzione verde"
13738 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13739 msgid "Red Function"
13740 msgstr "Funzione rosso"
13742 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13743 msgid "Darker"
13744 msgstr "Scurisci"
13746 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13747 msgid "Desaturate"
13748 msgstr "Desatura"
13750 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13751 msgid "Grayscale"
13752 msgstr "Scala di grigi"
13754 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13755 msgid "Less Hue"
13756 msgstr "Minor colore"
13758 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13759 msgid "Less Light"
13760 msgstr "Minor luminosità"
13762 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13763 msgid "Less Saturation"
13764 msgstr "Minor saturazione"
13766 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13767 msgid "More Hue"
13768 msgstr "Maggior colore"
13770 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13771 msgid "More Light"
13772 msgstr "Maggior luminosità"
13774 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13775 msgid "More Saturation"
13776 msgstr "Maggior saturazione"
13778 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13779 msgid "Negative"
13780 msgstr "Negativo"
13782 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13783 msgid "Remove Blue"
13784 msgstr "Rimuovi blu"
13786 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13787 msgid "Remove Green"
13788 msgstr "Rimuovi verde"
13790 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13791 msgid "Remove Red"
13792 msgstr "Rimuovi rosso"
13794 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13795 msgid "RGB Barrel"
13796 msgstr "Rotazione canali RGB"
13798 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13799 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13800 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
13802 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13803 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13804 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
13806 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13807 msgid "Replace color..."
13808 msgstr "Rimpiazza colore..."
13810 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13811 msgid "A diagram created with the program Dia"
13812 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
13814 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13815 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13816 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
13818 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13819 msgid "Dia Input"
13820 msgstr "Input Dia"
13822 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13823 msgid ""
13824 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13825 "at http://live.gnome.org/Dia"
13826 msgstr ""
13827 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
13828 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
13830 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13831 msgid ""
13832 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13833 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13834 "Inkscape installation."
13835 msgstr ""
13836 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
13837 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
13839 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13840 msgid "Dot size"
13841 msgstr "Dimensione punti"
13843 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13844 msgid "Font size"
13845 msgstr "Dimensione carattere"
13847 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13848 msgid "Number Nodes"
13849 msgstr "Numera nodi"
13851 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13852 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13853 msgid "Visualize Path"
13854 msgstr "Visualizza tracciato"
13856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13857 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13858 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13859 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13862 msgid "DXF Input"
13863 msgstr "Input DXF"
13865 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13866 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13867 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
13869 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13870 msgid ""
13871 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13872 "sourceforge.net/"
13873 msgstr ""
13874 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
13875 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13877 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13878 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13879 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
13881 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13882 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13883 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13885 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13886 msgid "DXF Output"
13887 msgstr "Output DXF"
13889 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13890 msgid "DXF file written by pstoedit"
13891 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
13893 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13894 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13895 msgstr ""
13896 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13898 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13899 msgid "Embed All Images"
13900 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
13902 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13903 msgid "Embed only selected images"
13904 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
13906 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13907 msgid "EPS Input"
13908 msgstr "Input EPS"
13910 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13911 msgid "Encapsulated Postscript"
13912 msgstr "Encapsulated Postscript"
13914 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13915 msgid "EPSI Output"
13916 msgstr "Output EPSI"
13918 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13919 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13920 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13922 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13923 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13924 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
13926 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13927 msgid "LaTeX formula"
13928 msgstr "Formula LaTeX"
13930 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13931 msgid "LaTeX formula: "
13932 msgstr "Formula LaTeX: "
13934 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13935 msgid "Export as GIMP Palette"
13936 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
13938 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13939 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13940 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
13942 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13943 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13944 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
13946 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13947 msgid "Extract One Image"
13948 msgstr "Estrai un'immagine"
13950 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13951 msgid "Path to save image"
13952 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
13954 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13955 msgid "Open files saved with XFIG"
13956 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
13958 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13959 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13960 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
13962 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13963 msgid "XFIG Input"
13964 msgstr "Input XFIG"
13966 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13967 msgid "Flatness"
13968 msgstr "Appiattimento"
13970 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13971 msgid "Flatten Beziers"
13972 msgstr "Appiattisci bezier"
13974 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13975 msgid "Fractalize"
13976 msgstr "Frattalizza"
13978 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13979 msgid "Smoothness"
13980 msgstr "Smussatura"
13982 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13983 msgid "Subdivisions"
13984 msgstr "Suddivisione"
13986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13987 msgid "Calculate first derivative numerically"
13988 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
13990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13991 msgid "Draw Axes"
13992 msgstr "Disegna assi"
13994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13995 msgid "End x-value"
13996 msgstr "Valore finale di x"
13998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13999 msgid "First derivative"
14000 msgstr "Derivata prima"
14002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14003 msgid "Function"
14004 msgstr "Funzione"
14006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14007 msgid "Function Plotter"
14008 msgstr "Grafico funzione"
14010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14011 msgid "Functions"
14012 msgstr "Funzioni"
14014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14015 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14016 msgstr ""
14017 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14020 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14021 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14024 msgid "Range and Sampling"
14025 msgstr "Range e Campioni"
14027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14028 msgid "Remove rectangle"
14029 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14032 msgid "Samples"
14033 msgstr "Campioni"
14035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14036 msgid ""
14037 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14038 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14039 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14040 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14041 "numerically."
14042 msgstr ""
14044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14045 msgid ""
14046 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14047 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14048 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14049 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14050 "constants pi and e are also available."
14051 msgstr ""
14052 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
14053 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
14054 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
14055 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
14056 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14059 msgid "Start x-value"
14060 msgstr "Valore iniziale x"
14062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14063 msgid "Use"
14064 msgstr "Uso"
14066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14067 msgid "Use polar coordinates"
14068 msgstr "Coordinate del cursore"
14070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14071 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14072 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14075 msgid "y-value of rectangle's top"
14076 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14078 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14079 msgid "Circular pitch, px"
14080 msgstr ""
14082 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14083 msgid "Gear"
14084 msgstr "Ingranaggi"
14086 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14087 msgid "Number of teeth"
14088 msgstr "Numero di denti"
14090 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14091 msgid "Pressure angle"
14092 msgstr "Angolo di pressione"
14094 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14095 msgid "GIMP XCF"
14096 msgstr "GIMP XCF"
14098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14099 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14100 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14102 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14103 msgid "Draw Handles"
14104 msgstr "Disegna maniglie"
14106 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14107 msgid "Command Line Options"
14108 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14110 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14111 msgid "FAQ"
14112 msgstr "FAQ"
14114 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Keys and Mouse Reference"
14117 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
14119 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14120 msgid "Inkscape Manual"
14121 msgstr "Manuale di Inkscape"
14123 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14124 msgid "New in This Version"
14125 msgstr "Novità di questa versione"
14127 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14128 msgid "Report a Bug"
14129 msgstr "Segnala un bug"
14131 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14132 msgid "SVG 1.1 Specification"
14133 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14136 msgid "Duplicate endpaths"
14137 msgstr "Duplica nodi finale"
14139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14140 msgid "Interpolate"
14141 msgstr "Interpola"
14143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14144 msgid "Interpolate style (experimental)"
14145 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14147 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14148 msgid "Interpolation method"
14149 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14151 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14152 msgid "Interpolation steps"
14153 msgstr "Passi d'interpolazione"
14155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14156 msgid "Axiom"
14157 msgstr "Assioma"
14159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14160 msgid "L-system"
14161 msgstr "Sistema L"
14163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14164 msgid "Left angle"
14165 msgstr "Angolo sinistro"
14167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14168 #, no-c-format
14169 msgid "Randomize angle (%)"
14170 msgstr "Casualità angolo (%)"
14172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14173 #, no-c-format
14174 msgid "Randomize step (%)"
14175 msgstr "Casualità passo (%)"
14177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14178 msgid "Right angle"
14179 msgstr "Angolo destro"
14181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14182 msgid "Rules"
14183 msgstr "Regola"
14185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14186 msgid "Step length (px)"
14187 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14190 msgid "Lorem ipsum"
14191 msgstr "Lorem ipsum"
14193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14194 msgid "Number of paragraphs"
14195 msgstr "Numero di paragrafi"
14197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14198 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14199 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14202 msgid "Sentences per paragraph"
14203 msgstr "Frasi per paragrafo"
14205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14206 msgid ""
14207 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14208 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14209 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14210 msgstr ""
14212 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14213 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14214 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
14216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14217 msgid "Font size [px]"
14218 msgstr "Dimensione carattere [px]"
14220 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14222 msgid "Length Unit: "
14223 msgstr "Unità di lunghezza:"
14225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14226 msgid "Measure"
14227 msgstr "Misura"
14229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14230 msgid "Measure Path"
14231 msgstr "Misura tracciato"
14233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14234 msgid "Offset [px]"
14235 msgstr "Margine [px]"
14237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14238 msgid "Precision"
14239 msgstr "Precisione"
14241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14242 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14243 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
14245 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14246 msgid "Angle"
14247 msgstr "Angolo"
14249 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14250 msgid "Extrude"
14251 msgstr "Estrudi"
14253 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14254 msgid "Magnitude"
14255 msgstr "Ordine"
14257 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14258 msgid "ASCII Text with outline markup"
14259 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
14261 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14262 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14263 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
14265 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14266 msgid "Text Outline Input"
14267 msgstr "Input scheletro"
14269 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14270 msgid "Copies of the pattern:"
14271 msgstr "Copie del motivo:"
14273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14274 msgid "Deformation type:"
14275 msgstr "Tipo di deformazione:"
14277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14278 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14279 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
14281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14282 msgid "Pattern along Path"
14283 msgstr "Motivo lungo tracciato"
14285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14286 msgid "Space between copies:"
14287 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14289 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14290 msgid "Perspective"
14291 msgstr "Prospettiva"
14293 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14294 msgid "Postscript"
14295 msgstr "Postscript"
14297 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14298 msgid "Postscript Input"
14299 msgstr "Input Postscript"
14301 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14302 msgid "Developer Examples"
14303 msgstr "Esempi per sviluppatori"
14305 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14306 msgid "RadioButton example"
14307 msgstr "Esempio RadioButton"
14309 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14310 msgid "Select option: "
14311 msgstr "Opzioni di selezione:"
14313 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14314 msgid "Select second option: "
14315 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
14317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14318 msgid "Jitter nodes"
14319 msgstr "Sfalsa nodi"
14321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14322 msgid "Maximum displacement, px"
14323 msgstr "Spostamento massimo, px"
14325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14326 msgid "Shift node handles"
14327 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
14329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14330 msgid "Shift nodes"
14331 msgstr "Sposta nodi"
14333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14334 msgid ""
14335 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14336 "selected path."
14337 msgstr ""
14338 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
14339 "maniglie) del tracciato selezionato."
14341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14342 msgid "Use normal distribution"
14343 msgstr "Usa distribuzione normale"
14345 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14346 msgid "Random Point"
14347 msgstr "Punto casuale"
14349 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14350 msgid "Random Position"
14351 msgstr "Posizione casuale"
14353 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14354 msgid "Bar Height:"
14355 msgstr "Altezza barre:"
14357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14358 msgid "Barcode"
14359 msgstr "Codice a barre"
14361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14362 msgid "Barcode Data:"
14363 msgstr "Dati codice a barre:"
14365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14366 msgid "Barcode Type:"
14367 msgstr "Tipo codice a barre: "
14369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14370 msgid "Initial size"
14371 msgstr "Dimensione iniziale"
14373 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14374 msgid "Minimum size"
14375 msgstr "Dimensione minima"
14377 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14378 msgid "Random Tree"
14379 msgstr "Albero casuale"
14381 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14382 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14383 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
14385 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14386 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14387 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
14389 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14390 msgid "Sketch Input"
14391 msgstr "Input Sketch"
14393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14394 msgid "Gear Placement"
14395 msgstr "Posizione ingranaggi"
14397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14398 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14399 msgstr ""
14401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14402 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14403 msgstr ""
14405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14406 msgid "Quality (Default = 16)"
14407 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
14409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14410 msgid "R - Ring Radius (px)"
14411 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
14413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14414 msgid "Rotation (deg)"
14415 msgstr "Rotazione (gradi)"
14417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14418 msgid "Spirograph"
14419 msgstr "Spirografo"
14421 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14422 msgid "d - Pen Radius (px)"
14423 msgstr ""
14425 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14426 msgid "r - Gear Radius (px)"
14427 msgstr ""
14429 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14430 msgid "Behavior"
14431 msgstr "Comportamento"
14433 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14434 msgid "Straighten Segments"
14435 msgstr "Appiattisci segmento"
14437 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14438 msgid "Envelope"
14439 msgstr "Imbusta"
14441 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14442 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14443 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
14445 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14446 msgid ""
14447 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14448 "files"
14449 msgstr ""
14450 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
14451 "multimediali"
14453 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14454 msgid "ZIP Output"
14455 msgstr "Output ZIP"
14457 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14458 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14459 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14461 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14462 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14463 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
14465 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14466 msgid "XAML Output"
14467 msgstr "Output XAML"
14469 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14470 msgid "fLIP cASE"
14471 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
14473 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14474 msgid "lowercase"
14475 msgstr "tutte minuscole"
14477 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14478 msgid "UPPERCASE"
14479 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
14481 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14482 msgid "rANdOm CasE"
14483 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
14485 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14486 msgid "Replace text..."
14487 msgstr "Sotituisci testo..."
14489 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14490 msgid "Title Case"
14491 msgstr "Iniziali Maiuscole"
14493 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14494 msgid "Sentence case"
14495 msgstr "Maiuscole paragrafo"
14497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14498 msgid "ASCII Text"
14499 msgstr "Testo ASCII"
14501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14502 msgid "Text File (*.txt)"
14503 msgstr "File di testo (*.txt)"
14505 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14506 msgid "Text Input"
14507 msgstr "Input testo"
14509 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14510 msgid "Amount of whirl"
14511 msgstr "Grado di vorticosità"
14513 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14514 msgid "Rotation is clockwise"
14515 msgstr "Rotazione oraria"
14517 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14518 msgid "Whirl"
14519 msgstr "Spirale"
14521 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14522 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14523 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
14525 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14526 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14527 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14529 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14530 msgid "Windows Metafile Input"
14531 msgstr "Input Windows Metafile"
14533 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14534 msgid "XAML Input"
14535 msgstr "Input XAML"
14537 #, fuzzy
14538 #~ msgid "Create guide and test msgmerge"
14539 #~ msgstr "Crea gradiente per i contorni"
14541 #, fuzzy
14542 #~ msgid ""
14543 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
14544 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
14545 #~ "b> to separate"
14546 #~ msgstr ""
14547 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
14548 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
14549 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
14551 #, fuzzy
14552 #~ msgid ""
14553 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
14554 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
14555 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
14556 #~ "to select."
14557 #~ msgstr ""
14558 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
14559 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
14560 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
14562 #, fuzzy
14563 #~ msgid ""
14564 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
14565 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
14566 #~ "subpaths. %s."
14567 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
14569 #~ msgid "Filter name:"
14570 #~ msgstr "Nome del filtro:"
14572 #~ msgid "Move to next layer"
14573 #~ msgstr "Sposta al livello successivo"
14575 #~ msgid "Move to previous layer"
14576 #~ msgstr "Sposta al livello precedente"
14578 #~ msgid "keys.svg"
14579 #~ msgstr "keys.svg"
14581 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14582 #~ msgstr "Tasti e m_ouse"
14584 #~ msgid "No patterns in document"
14585 #~ msgstr "Nessun motivo nel documento"
14587 #~ msgid "_Fill"
14588 #~ msgstr "Rie_mpimento"
14590 #~ msgid "Apply Blur Effect"
14591 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura"
14593 #~ msgid "Apply Flop Effect"
14594 #~ msgstr "Applica effetto riflessione"
14596 #~ msgid "Apply Gaussian Blur Effect"
14597 #~ msgstr "Applica sfocatura gaussiana"
14599 #~ msgid "Apply Normalize Effect"
14600 #~ msgstr "Applica effetto normalizzazione"
14602 #~ msgid "Y"
14603 #~ msgstr "Y"
14605 #, fuzzy
14606 #~ msgid "RaisedFlag"
14607 #~ msgstr "Alza"
14609 #~ msgid "Apply Shade Effect"
14610 #~ msgstr "Applica effetto ombra"
14612 #~ msgid "Apply Threshold Effect"
14613 #~ msgstr "Applica effetto soglia"
14615 #~ msgid "Select printer"
14616 #~ msgstr "Seleziona stampante"
14618 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14619 #~ msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
14621 #~ msgid "GNOME Print"
14622 #~ msgstr "Stampa GNOME"
14624 #~ msgid "_Type"
14625 #~ msgstr "_Tipo"
14627 #~ msgid "No primitive selected"
14628 #~ msgstr "Nessuna primitiva selezionata"
14630 #~ msgid "<b>Settings</b>"
14631 #~ msgstr "<b>Impostazioni</b>"
14633 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14634 #~ msgstr "Importa bitmap come <image>"
14636 #~ msgid ""
14637 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14638 #~ "rectangle with bitmap fill"
14639 #~ msgstr ""
14640 #~ "Quando è attivo, una bitmap viene importata come elemento <image>, "
14641 #~ "altrimenti come un rettangolo con la bitmap per riempimento"
14643 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14644 #~ msgstr "Disegna linee calligrafiche"
14646 #~ msgid "Duplicate gradient"
14647 #~ msgstr "Duplica gradiente"
14649 #~ msgid ""
14650 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14651 #~ "the selected object(s)"
14652 #~ msgstr ""
14653 #~ "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
14654 #~ "l'oggetto selezionato"
14656 #~ msgid "Stroke"
14657 #~ msgstr "Contorno"
14659 #, fuzzy
14660 #~ msgid "Switch to Push mode"
14661 #~ msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
14663 #, fuzzy
14664 #~ msgid "Switch to Melt mode"
14665 #~ msgstr "Passa al livello superiore"
14667 #, fuzzy
14668 #~ msgid "Inflate mode"
14669 #~ msgstr "Movimento re_lativo"
14671 #, fuzzy
14672 #~ msgid "Switch to Inflate mode"
14673 #~ msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
14675 #, fuzzy
14676 #~ msgid "Switch to Roughen mode"
14677 #~ msgstr "Passa al livello superiore"
14679 #, fuzzy
14680 #~ msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the area"
14681 #~ msgstr ""
14682 #~ "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza "
14683 #~ "della penna"
14685 #, fuzzy
14686 #~ msgid "Fill gaps:"
14687 #~ msgstr "Tutte le forme"
14689 #, fuzzy
14690 #~ msgid "Thin paths"
14691 #~ msgstr "Chiusura tracciato."
14693 #~ msgid "Snap to other object paths"
14694 #~ msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
14696 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14697 #~ msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
14699 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14700 #~ msgstr "Ar_ea di azione:"
14702 #~ msgid "Always snap"
14703 #~ msgstr "Attacca sempre"
14705 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14706 #~ msgstr "Area d_i azione:"
14708 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14709 #~ msgstr "Area di a_zione:"
14711 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14712 #~ msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
14714 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14715 #~ msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
14717 #~ msgid "No preview"
14718 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
14720 #~ msgid "too large for preview"
14721 #~ msgstr "troppo grande per l'anteprima"
14723 #, fuzzy
14724 #~ msgid "Enable Preview"
14725 #~ msgstr "Anteprima"
14727 #~ msgid "All Images"
14728 #~ msgstr "Tutte le immagini"
14730 #~ msgid "All Files"
14731 #~ msgstr "Tutti i file"
14733 #~ msgid "All Inkscape Files"
14734 #~ msgstr "Tutti i file di Inkscape"
14736 #~ msgid "Guess from extension"
14737 #~ msgstr "Determina dall'estensione"
14739 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14740 #~ msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
14742 #~ msgid "Left edge of source"
14743 #~ msgstr "Margine sinistro dell'originale"
14745 #~ msgid "Top edge of source"
14746 #~ msgstr "Margine superiore dell'originale"
14748 #~ msgid "Bottom edge of source"
14749 #~ msgstr "Margine inferiore dell'originale"
14751 #~ msgid "Destination width"
14752 #~ msgstr "Altezza destinazione "
14754 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14755 #~ msgstr "Risoluzione (in punti per pollice)"
14757 #~ msgid "Document"
14758 #~ msgstr "Documento"
14760 #~ msgid "Custom"
14761 #~ msgstr "Personalizzata"
14763 #~ msgid "Antialias"
14764 #~ msgstr "Antialias"
14766 #~ msgid "Destination"
14767 #~ msgstr "Destinazione"
14769 #~ msgid "_Blur, %"
14770 #~ msgstr "Sfocatura, %"
14772 #, fuzzy
14773 #~ msgid "Three Handles"
14774 #~ msgstr "Disegna maniglie"
14776 #, fuzzy
14777 #~ msgid "Four Handles"
14778 #~ msgstr "Disegna maniglie"
14780 #~ msgid ""
14781 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14782 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14783 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14784 #~ msgstr ""
14785 #~ "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
14786 #~ "dall'errore è disponibile qui sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
14787 #~ "l'azione richiesta è stata annullata."
14789 #~ msgid ""
14790 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14791 #~ "SVG format)"
14792 #~ msgstr ""
14793 #~ "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento "
14794 #~ "(solo per il formato Inkscape SVG)"
14796 #~ msgid "Directory"
14797 #~ msgstr "Cartella"
14799 #~ msgid "Groups to PNGs"
14800 #~ msgstr "Esporta gruppi in PNG"
14802 #~ msgid "Save layers only"
14803 #~ msgstr "Salva solo livelli"
14805 #~ msgid "%s attributes"
14806 #~ msgstr "%s attributi"
14808 #~ msgid "GNU General Public License"
14809 #~ msgstr "GNU General Public License"
14811 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14812 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
14814 #~ msgid "Overwrite %s"
14815 #~ msgstr "Sovrascrivere %s"
14817 #~ msgid ""
14818 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14819 #~ "current document?"
14820 #~ msgstr ""
14821 #~ "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
14823 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14824 #~ msgstr ""
14825 #~ "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del "
14826 #~ "mouse o dei tasti"
14828 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14829 #~ msgstr "Inkscape presentazione"
14831 #~ msgid "Grid/Guides"
14832 #~ msgstr "Griglia/guide"
14834 #~ msgid "_Show grid"
14835 #~ msgstr "Mo_stra griglia"
14837 #~ msgid "Show or hide grid"
14838 #~ msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
14840 #~ msgid "Normal (2D)"
14841 #~ msgstr "Normale (2D)"
14843 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14844 #~ msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
14846 #~ msgid ""
14847 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14848 #~ "representing the projection of a primary axis."
14849 #~ msgstr ""
14850 #~ "Una griglia con linee verticali e due gruppi di linee diagonali, che "
14851 #~ "rappresentano ognuna la proiezone di un asse principale."
14853 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14854 #~ msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
14856 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14857 #~ msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
14859 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14860 #~ msgstr "<b>Griglia</b>"
14862 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14863 #~ msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
14865 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14866 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
14868 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14869 #~ msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
14871 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14872 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
14874 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
14875 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14876 #~ msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
14878 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14879 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
14881 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14882 #~ msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
14884 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
14887 #~ "ellissi, ecc."
14889 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14890 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
14892 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14893 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
14895 #~ msgid "Stroke Style"
14896 #~ msgstr "Stile contorno"
14898 #~ msgid "Default scale origin:"
14899 #~ msgstr "Origine predefinita della scala:"
14901 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
14902 #~ msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
14904 #~ msgid "Farthest opposite node"
14905 #~ msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
14907 #~ msgid ""
14908 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
14909 #~ msgstr ""
14910 #~ "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
14912 #~ msgid ""
14913 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
14914 #~ "finish drawing it"
14915 #~ msgstr ""
14916 #~ "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato "
14917 #~ "una volta terminato il disegno"
14919 #~ msgid "Session file"
14920 #~ msgstr "File di sessione"
14922 #~ msgid "Playback controls"
14923 #~ msgstr "Controlli di riproduzione"
14925 #~ msgid "Message information"
14926 #~ msgstr "Messaggio di informazione"
14928 #~ msgid "Active session file:"
14929 #~ msgstr "File sessione attiva:"
14931 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
14932 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
14934 #~ msgid "Close file"
14935 #~ msgstr "Chiudi file"
14937 #~ msgid "Set delay"
14938 #~ msgstr "Imposta ritardo"
14940 #~ msgid "Rewind"
14941 #~ msgstr "Riavvolgi"
14943 #~ msgid "Go back one change"
14944 #~ msgstr "Va indietro di una modifica"
14946 #~ msgid "Pause"
14947 #~ msgstr "Pausa"
14949 #~ msgid "Go forward one change"
14950 #~ msgstr "Va avanti di una modifica"
14952 #~ msgid "Play"
14953 #~ msgstr "Riproduci"
14955 #~ msgid "Open session file"
14956 #~ msgstr "Apre file di sessione"
14958 #~ msgid "_Use SSL"
14959 #~ msgstr "_Usare SSL"
14961 #~ msgid "_Register"
14962 #~ msgstr "_Registra"
14964 #~ msgid "_Server:"
14965 #~ msgstr "_Server:"
14967 #~ msgid "P_ort:"
14968 #~ msgstr "P_orta:"
14970 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14971 #~ msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
14973 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14974 #~ msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
14976 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14977 #~ msgstr ""
14978 #~ "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
14980 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14981 #~ msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
14983 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14984 #~ msgstr ""
14985 #~ "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%"
14986 #~ "1</b>"
14988 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14989 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
14991 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14992 #~ msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
14994 #~ msgid "Chatroom _name:"
14995 #~ msgstr "_Nome chatroom:"
14997 #~ msgid "Chatroom _server:"
14998 #~ msgstr "_Server chatroom:"
15000 #~ msgid "Chatroom _password:"
15001 #~ msgstr "_Password chatroom:"
15003 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15004 #~ msgstr "_Handle della chatroom:"
15006 #~ msgid "Connect to chatroom"
15007 #~ msgstr "Connetti a chatroom"
15009 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15010 #~ msgstr ""
15011 #~ "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
15013 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15014 #~ msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
15016 #~ msgid "_Invite user"
15017 #~ msgstr "_Invita utente"
15019 #~ msgid "_Cancel"
15020 #~ msgstr "A_nnulla"
15022 # Come in GAIM
15023 #~ msgid "Buddy List"
15024 #~ msgstr "Lista contatti"
15026 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15027 #~ msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
15029 #~ msgid "F:"
15030 #~ msgstr "F:"
15032 #~ msgid "S:"
15033 #~ msgstr "S:"
15035 #~ msgid "Round:"
15036 #~ msgstr "Arrotondamento:"
15038 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15039 #~ msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
15041 #~ msgid "Dropshadow"
15042 #~ msgstr "Ombreggiatura"
15044 #~ msgid "Center X"
15045 #~ msgstr "Centro X"
15047 #~ msgid "Center Y"
15048 #~ msgstr "Centro Y"
15050 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15051 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
15053 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15054 #~ msgstr ""
15055 #~ "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del "
15056 #~ "contorno"
15058 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15059 #~ msgstr "Nota: l'estensione del file viene aggiunta automaticamente"
15061 #~ msgid ""
15062 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15063 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15064 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15065 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15066 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15067 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e la stampa "
15070 #~ "come un oggetto testuale sul tracciato, con l'unità di misura scelta. Il "
15071 #~ "numero di cifre decimali può essere controllato con l'opzione Precisione. "
15072 #~ "Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il "
15073 #~ "fattore di riduzione è utile per misure di disegni in scala. Per esempio,"
15074 #~ "se 1 cm di disegno corrisponde a 2,5 metri reali, il fattore di riduzione "
15075 #~ "va impostato a 250."
15077 #~ msgid "Ribbon"
15078 #~ msgstr "Nastro"
15080 #~ msgid "Snake"
15081 #~ msgstr "Serpente"
15083 #~ msgid ""
15084 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15085 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15086 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15087 #~ msgstr ""
15088 #~ "Questo effetto riproduce un motivo lungo un tracciato di scheletro a "
15089 #~ "scelta.Il motivo può essere un tracciato o un gruppo di tracciati. "
15090 #~ "Selezionare prima il motivo, poi il tracciato, quindi applicare questo "
15091 #~ "effetto."