Code

German translation update.
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 17:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Aggiungi nodi"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Per numero di segmenti"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Metodo di divisione"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Modifica tracciato"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Numero di segmenti"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "Input AI 8.0"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "Input AI SVG"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
85 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
86 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
90 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
93 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
94 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
98 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Input"
102 msgstr "Input Corel DRAW"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
106 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
110 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW templates input"
114 msgstr "Input modello Corel DRAW"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
118 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
122 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
126 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
130 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
134 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
138 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
142 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
144 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
145 msgid "Brighter"
146 msgstr "Schiarisci"
148 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
149 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
175 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
176 msgid "Color"
177 msgstr "Colore"
179 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
180 msgid "Blue Function"
181 msgstr "Funzione blu"
183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
186 msgid "Custom"
187 msgstr "Personalizzata"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
190 msgid "Green Function"
191 msgstr "Funzione verde"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
194 msgid "Red Function"
195 msgstr "Funzione rosso"
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
198 msgid "Darker"
199 msgstr "Scurisci"
201 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
203 msgid "Desaturate"
204 msgstr "Desatura"
206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
207 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
208 msgid "Grayscale"
209 msgstr "Scala di grigi"
211 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
212 msgid "Less Hue"
213 msgstr "Minor colore"
215 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
216 msgid "Less Light"
217 msgstr "Minor luminosità"
219 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
220 msgid "Less Saturation"
221 msgstr "Minor saturazione"
223 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
224 msgid "More Hue"
225 msgstr "Maggior colore"
227 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
228 msgid "More Light"
229 msgstr "Maggior luminosità"
231 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
232 msgid "More Saturation"
233 msgstr "Maggior saturazione"
235 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
236 msgid "Negative"
237 msgstr "Negativo"
239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
240 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
241 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
245 msgid "Hue"
246 msgstr "Colore"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
252 msgid "Lightness"
253 msgstr "Luminosità"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
256 msgid "Randomize"
257 msgstr "Casualità"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
261 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
266 msgid "Saturation"
267 msgstr "Saturazione"
269 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
270 msgid "Remove Blue"
271 msgstr "Rimuovi blu"
273 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
274 msgid "Remove Green"
275 msgstr "Rimuovi verde"
277 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
278 msgid "Remove Red"
279 msgstr "Rimuovi rosso"
281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
282 msgid "By color (RRGGBB hex):"
283 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
286 msgid "Replace color"
287 msgstr "Rimpiazza colore"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
290 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
293 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
294 msgid "RGB Barrel"
295 msgstr "Rotazione canali RGB"
297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
298 msgid "Convert to Dashes"
299 msgstr "Converti in tratti"
301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
302 msgid "A diagram created with the program Dia"
303 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
306 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
307 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
310 msgid "Dia Input"
311 msgstr "Input Dia"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
314 msgid ""
315 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
316 "at http://live.gnome.org/Dia"
317 msgstr ""
318 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
319 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
322 msgid ""
323 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
324 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
325 "Inkscape installation."
326 msgstr ""
327 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
328 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
331 msgid "Dimensions"
332 msgstr "Dimensioni"
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
335 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
336 msgid "Visualize Path"
337 msgstr "Visualizza tracciato"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
340 msgid "X Offset"
341 msgstr "Proiezione lungo X"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
344 msgid "Y Offset"
345 msgstr "Proiezione lungo Y"
347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
348 msgid "Dot size"
349 msgstr "Dimensione punti"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
352 msgid "Font size"
353 msgstr "Dimensione carattere"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
356 msgid "Number Nodes"
357 msgstr "Numera nodi"
359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
360 msgid "Altitudes"
361 msgstr "Altezza"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
364 msgid "Angle Bisectors"
365 msgstr "Bisettrice angolo"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
368 msgid "Centroid"
369 msgstr "Centroide"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
372 msgid "Circumcentre"
373 msgstr "Circocentro"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
376 msgid "Circumcircle"
377 msgstr "Circumcerchio"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
380 msgid "Common Objects"
381 msgstr "Oggetti comuni"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
384 msgid "Contact Triangle"
385 msgstr "Triangolo inscritto"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
388 msgid "Custom Point Specified By:"
389 msgstr "Punto particolare specificato da:"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
392 msgid "Custom Points and Options"
393 msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
396 msgid "Draw Circle Around This Point"
397 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
400 msgid "Draw From Triangle"
401 msgstr "Disegna dal triangolo"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
404 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
405 msgstr "Disegna il coniugato isogonale"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
408 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
409 msgstr "Disegna il coniugato isotomico"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
412 msgid "Draw Marker At This Point"
413 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
416 msgid "Excentral Triangle"
417 msgstr "Triangolo exincentro"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
420 msgid "Excentres"
421 msgstr "Excentro"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
424 msgid "Excircles"
425 msgstr "Cerchio exinscritto"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
428 msgid "Extouch Triangle"
429 msgstr "Triangolo di Nagel"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
432 msgid "Gergonne Point"
433 msgstr "Punto di Gergonne"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
436 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
437 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
440 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
441 msgid "Help"
442 msgstr "Aiuto"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
445 msgid "Incentre"
446 msgstr "Incentro"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
449 msgid "Incircle"
450 msgstr "Incerchio"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
453 msgid "Nagel Point"
454 msgstr "Punto di Nagel"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
457 msgid "Nine-Point Centre"
458 msgstr "Centro di Feuerbach"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
461 msgid "Nine-Point Circle"
462 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
465 msgid "Orthic Triangle"
466 msgstr "Triangolo ortico"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
469 msgid "Orthocentre"
470 msgstr "Ortocentro"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
473 msgid "Point At"
474 msgstr "Punta a"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
477 msgid "Radius / px"
478 msgstr "Raggio / px"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
481 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
492 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
493 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
498 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
499 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
500 msgid "Render"
501 msgstr "Render"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
504 msgid "Report this triangle's properties"
505 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
508 msgid "Symmedial Triangle"
509 msgstr "Triangolo simmediale"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
512 msgid "Symmedian Point"
513 msgstr "Punto simmediano"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
516 msgid "Symmedians"
517 msgstr "Simmediane"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
520 msgid ""
521 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
522 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
523 "your own ones.\n"
524 "            \n"
525 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
526 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
527 "function.\n"
528 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
529 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
530 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
531 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
532 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
533 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
534 "\n"
535 "You can use any standard Python math function:\n"
536 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
537 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
538 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
539 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
540 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
541 "\n"
542 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
543 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
544 "\n"
545 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
546 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
547 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
548 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
549 "            "
550 msgstr ""
551 "Questa estensione disegna costruzioni geometriche partendo da un triangolo "
552 "definito dai primi 3 nodi del tracciato selezionato. Si può usare un oggetto "
553 "esistente o crearne un nuovo.\n"
554 "            \n"
555 "Tutte le dimensioni sono in unità pixel di Inkscape. Gli angoli sono in "
556 "radianti.\n"
557 "Un punto può essere specificato tramite coordinate trilineari o una funzione "
558 "di centro triangolo.\n"
559 "Inserire una formula in funzione della lunghezza dei lati o degli angoli.\n"
560 "I riferimenti trilineari devono essere separati da due punti: \":\".\n"
561 "La lunghezza dei lati è rappresentata da \"s_a\", \"s_b\" e \"s_c\".\n"
562 "Gli angolo corrispondenti sono \"a_a\", \"a_b\", e \"a_c\".\n"
563 "Si può usare anche il semi-perimetro o l'area come costanti per il "
564 "triangolo, inserendo usando \"area\" o \"semiperim\".\n"
565 "\n"
566 "Si possono usare le funzioni matematiche standard di Python:\n"
567 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
568 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
569 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
570 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
571 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
572 "\n"
573 "Sono disponibili inoltre le funzioni trigonometriche inverse:\n"
574 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
575 "\n"
576 "Si può specificare il raggio di un cerchio attorno a un punto specifico "
577 "usando un formula, che può contenere la lunghezza dei lati, angoli, etc. Si "
578 "può anche disegnare il coniugato isogonale e isotomico del punto. Attenzione "
579 "che per alcuni punti questo potrebbe causare un errore dovuto a divisione "
580 "per zero.\n"
581 "            "
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
584 msgid "Triangle Function"
585 msgstr "Funzione triangolo"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
588 msgid "Trilinear Coordinates"
589 msgstr "Coordinate trilineari"
591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
592 msgid ""
593 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
594 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
595 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
596 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
597 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
598 msgstr ""
599 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
600 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
601 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
602 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
603 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione "
604 "«Esplodi blocchi» di AutoCAD."
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
607 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
608 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
611 msgid "Character Encoding"
612 msgstr "Codifica caratteri"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
615 msgid "DXF Input"
616 msgstr "Input DXF"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
619 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
620 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
622 #. ## end option page
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
624 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
625 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
627 msgid "Options"
628 msgstr "Opzioni"
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
631 msgid "Or, use manual scale factor"
632 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
635 msgid "Use automatic scaling to size A4"
636 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
642 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
643 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
644 "- only line and spline elements are supported.\n"
645 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
646 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
647 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
648 "legacy version of the LINE output."
649 msgstr ""
650 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
651 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
652 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
653 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
654 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master "
655 "e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
657 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
658 msgid "Desktop Cutting Plotter"
659 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
662 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
663 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
666 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
667 msgstr ""
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
670 #, fuzzy
671 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
672 msgstr "abilita output ROBO-Master"
674 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
675 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
676 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
678 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
679 msgid "DXF Output"
680 msgstr "Output DXF"
682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
683 msgid "DXF file written by pstoedit"
684 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
687 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
688 msgstr ""
689 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
692 msgid "Blur height"
693 msgstr "Altezza sfocatura"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
696 msgid "Blur stdDeviation"
697 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
700 msgid "Blur width"
701 msgstr "Larghezza sfocatura"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
704 msgid "Edge 3D"
705 msgstr "Bordatura"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
708 msgid "Illumination Angle"
709 msgstr "Angolo illuminazione"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
712 msgid "Only black and white"
713 msgstr "Solo bianco e nero"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
716 msgid "Shades"
717 msgstr "Ombreggia"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
721 msgid "Stroke width"
722 msgstr "Larghezza contorno"
724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
725 msgid "Embed Images"
726 msgstr "Incorpora immagini"
728 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
729 msgid "Embed only selected images"
730 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
732 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
733 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
734 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
735 msgid "Images"
736 msgstr "Immagini"
738 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
739 msgid "EPS Input"
740 msgstr "Input EPS"
742 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
743 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
744 msgid "Encapsulated PostScript"
745 msgstr "Encapsulated PostScript"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
748 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
749 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
750 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
752 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
753 msgid "LaTeX formula"
754 msgstr "Formula LaTeX"
756 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
757 msgid "LaTeX formula: "
758 msgstr "Formula LaTeX: "
760 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
761 msgid "Export as GIMP Palette"
762 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
764 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
765 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
766 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
768 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
769 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
770 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
772 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
773 msgid "Extract Image"
774 msgstr "Estrai immagine"
776 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
777 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
778 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
780 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
781 msgid "Path to save image"
782 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
784 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
785 msgid "Extrude"
786 msgstr "Estrudi"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
789 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
792 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
793 msgid "Generate from Path"
794 msgstr "Genera da tracciato"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
797 msgid "Lines"
798 msgstr "Linee"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
804 msgid "Mode:"
805 msgstr "Modalità:"
807 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
808 msgid "Polygons"
809 msgstr "Poligoni"
811 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
812 msgid "Open files saved with XFIG"
813 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
815 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
816 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
817 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
819 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
820 msgid "XFIG Input"
821 msgstr "Input XFIG"
823 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
824 msgid "Flatness"
825 msgstr "Appiattimento"
827 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
828 msgid "Flatten Beziers"
829 msgstr "Appiattisci bezier"
831 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
832 msgid "Add Guide Lines"
833 msgstr "Aggiungi linee guida"
835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
836 msgid "Depth"
837 msgstr "Profondità"
839 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
840 msgid "Foldable Box"
841 msgstr "Scatola piegabile"
843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
845 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
846 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
847 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
850 msgid "Height"
851 msgstr "Altezza"
853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
854 msgid "Paper Thickness"
855 msgstr "Spessore carta"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
858 msgid "Tab Proportion"
859 msgstr "Proporzione schede"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
865 msgid "Unit"
866 msgstr "Unità"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
871 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
873 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
875 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
876 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
879 msgid "Width"
880 msgstr "Larghezza"
882 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
883 msgid "Fractalize"
884 msgstr "Frattalizza"
886 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
887 msgid "Smoothness"
888 msgstr "Smussatura"
890 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
891 msgid "Subdivisions"
892 msgstr "Suddivisione"
894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
895 msgid "Calculate first derivative numerically"
896 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
900 msgid "Draw Axes"
901 msgstr "Disegna assi"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
904 msgid "End X value"
905 msgstr "Valore finale di x"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
908 msgid "First derivative"
909 msgstr "Derivata prima"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
912 msgid "Function"
913 msgstr "Funzione"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
916 msgid "Function Plotter"
917 msgstr "Grafico funzione"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
921 msgid "Functions"
922 msgstr "Funzioni"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
925 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
926 msgstr ""
927 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
930 msgid "Multiply X range by 2*pi"
931 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
934 msgid "Number of samples"
935 msgstr "Numero di campioni"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
938 msgid "Range and sampling"
939 msgstr "Intervallo e campionamento"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
942 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
943 msgid "Remove rectangle"
944 msgstr "Rimuovi rettangolo"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
947 msgid ""
948 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
949 "it will determine X and Y scales.\n"
950 "\n"
951 "With polar coordinates:\n"
952 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
953 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
954 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
955 "   First derivative is always determined numerically."
956 msgstr ""
957 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
958 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
959 "In caso di coordinate polari:\n"
960 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
961 "(in radianti).\n"
962 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
963 "rettangolo sono a +/-1. \n"
964 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
965 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
968 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
969 msgid ""
970 "Standard Python math functions are available:\n"
971 "\n"
972 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
973 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
974 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
975 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
976 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
977 "\n"
978 "The constants pi and e are also available."
979 msgstr ""
980 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
981 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
982 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
983 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
984 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
985 " \n"
986 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
989 msgid "Start X value"
990 msgstr "Valore iniziale x"
992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
993 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
994 msgid "Use"
995 msgstr "Uso"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
998 msgid "Use polar coordinates"
999 msgstr "Coordinate del cursore"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1002 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1003 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1006 msgid "Y value of rectangle's top"
1007 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
1009 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1010 msgid "Circular pitch, px"
1011 msgstr "Passo, px"
1013 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1014 msgid "Gear"
1015 msgstr "Ingranaggi"
1017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1018 msgid "Number of teeth"
1019 msgstr "Numero di denti"
1021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1022 msgid "Pressure angle"
1023 msgstr "Angolo di pressione"
1025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1026 msgid "GIMP XCF"
1027 msgstr "GIMP XCF"
1029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1030 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1031 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
1033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1034 msgid "Save Grid:"
1035 msgstr "Salva griglia:"
1037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1038 msgid "Save Guides:"
1039 msgstr "Salva guide:"
1041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1042 msgid "Border Thickness [px]"
1043 msgstr "Spessore bordo [px]"
1045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1046 msgid "Cartesian Grid"
1047 msgstr "Griglia cartesiana"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1050 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1051 msgstr ""
1052 "Metà sottodivisione secondaria X. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
1053 "log)."
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1056 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1057 msgstr ""
1058 "Metà sottodivisione secondaria Y. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
1059 "log)."
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1062 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1063 msgstr "Suddivisione logaritmica X (base specificata nella voce precedente)."
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1066 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1067 msgstr "Suddivisione logaritmica Y (base specificata nella voce precedente)."
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1070 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1071 msgstr "Spaziatura divisioni X primarie [px]"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1074 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1075 msgstr "Spessore divisioni X primarie [px]"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1078 msgid "Major X Divisions"
1079 msgstr "Divisioni X principali"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1082 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1083 msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie [px]"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1086 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1087 msgstr "Spessore divisioni Y primarie [px]"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1090 msgid "Major Y Divisions"
1091 msgstr "Divisioni Y principali"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1094 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1095 msgstr "Spessore divisioni X secondarie [px]"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1098 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1099 msgstr "Spessore divisioni Y secondarie [px]"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1102 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1103 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1106 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1107 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1110 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1111 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1114 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1118 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1119 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1122 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1123 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
1125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1126 msgid "Angle Divisions"
1127 msgstr "Divisione angolo"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1130 msgid "Angle Divisions at Centre"
1131 msgstr "Divisione angolo al centro"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1134 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1135 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1138 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1139 msgstr "Spostamento etichetta circonferenza [px]"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1142 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1143 msgstr "Dimensione etichetta circonferenza [px]"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1146 msgid "Circumferential Labels"
1147 msgstr "Etichetta circonferenza"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1150 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1151 msgid "Degrees"
1152 msgstr "Gradi"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1155 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1156 msgstr "Suddivisione logaritmica (base specificata nella voce precedente)."
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1159 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1160 msgstr "Spessore divisioni angolari principali [px]"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1163 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1164 msgstr "Spaziatura divisioni circolari primarie [px]"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1167 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1168 msgstr "Spessore divisioni circolari principali [px]"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1171 msgid "Major Circular Divisions"
1172 msgstr "Divisioni circolari principali"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1175 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1176 msgstr ""
1177 "Le divisioni secondarie d'angolo terminano \"n\" divisioni prima del centro"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1180 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1181 msgstr "Spessore divisioni angolari secondarie [px]"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1184 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1185 msgstr "Spessore divisioni circolari secondarie [px]"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1189 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1190 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1199 msgid "None"
1200 msgstr "Nessuno"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1203 msgid "Polar Grid"
1204 msgstr "Griglia polare"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1207 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1208 msgstr "Sottodivisioni per divisioni angolari principali"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1211 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1212 msgstr "Sottodivisioni per divisioni circolari principali"
1214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1215 msgid "1/10"
1216 msgstr "1/10"
1218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1219 msgid "1/2"
1220 msgstr "1/2"
1222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1223 msgid "1/3"
1224 msgstr "1/3"
1226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1227 msgid "1/4"
1228 msgstr "1/4"
1230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1231 msgid "1/5"
1232 msgstr "1/5"
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1235 msgid "1/6"
1236 msgstr "1/6"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1239 msgid "1/7"
1240 msgstr "1/7"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1243 msgid "1/8"
1244 msgstr "1/8"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1247 msgid "1/9"
1248 msgstr "1/9"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1251 msgid "Custom..."
1252 msgstr "Personalizzata..."
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1255 msgid "Delete existing guides"
1256 msgstr "Cancella guide esistenti"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1259 msgid "Golden ratio"
1260 msgstr "Rapporto aureo"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1263 msgid "Guides creator"
1264 msgstr "Creazione guide"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1267 msgid "Horizontal guide each"
1268 msgstr "Guide orizzontali ogni"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1271 msgid "Preset"
1272 msgstr "Preimpostato"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1275 msgid "Rule-of-third"
1276 msgstr "Regola del terzo"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1279 msgid "Start from edges"
1280 msgstr "Parte dallo spigolo"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1283 msgid "Vertical guide each"
1284 msgstr "Guide verticali ogni"
1286 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1287 msgid "Draw Handles"
1288 msgstr "Disegna maniglie"
1290 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1291 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1292 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
1294 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1295 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1296 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
1298 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1299 msgid "HPGL Output"
1300 msgstr "Output HPGL"
1302 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1303 msgid "Mirror Y-axis"
1304 msgstr "Asse Y riflessione"
1306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1307 msgid "Plot invisible layers"
1308 msgstr "Stampa livelli invisibili"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1311 msgid "X-origin (px)"
1312 msgstr "Origine X (px)"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1315 msgid "Y-origin (px)"
1316 msgstr "Origine Y (px)"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1319 msgid "hpgl output flatness"
1320 msgstr "appiattimento output hpgl"
1322 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1323 msgid "Ask Us a Question"
1324 msgstr "Domande e risposte"
1326 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1327 msgid "Command Line Options"
1328 msgstr "Opzioni da linea di comando"
1330 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1331 msgid "FAQ"
1332 msgstr "FAQ"
1334 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1335 msgid "Keys and Mouse Reference"
1336 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
1338 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1339 msgid "Inkscape Manual"
1340 msgstr "Manuale di Inkscape"
1342 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1343 msgid "New in This Version"
1344 msgstr "Novità di questa versione"
1346 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1347 msgid "Report a Bug"
1348 msgstr "Segnala un bug"
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1351 msgid "SVG 1.1 Specification"
1352 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
1354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1355 msgid "Duplicate endpaths"
1356 msgstr "Duplica nodi finale"
1358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1359 msgid "Exponent"
1360 msgstr "Esponente"
1362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1363 msgid "Interpolate"
1364 msgstr "Interpola"
1366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1367 msgid "Interpolate style"
1368 msgstr "Stile d'interpolazione"
1370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1371 msgid "Interpolation method"
1372 msgstr "Metodo d'interpolazione"
1374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1375 msgid "Interpolation steps"
1376 msgstr "Passi d'interpolazione"
1378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1379 msgid "Attribute to Interpolate"
1380 msgstr "Attributo da interpolare"
1382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1383 msgid "End Value"
1384 msgstr "Valore finale"
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1387 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1388 msgid "Fill"
1389 msgstr "Riempimento"
1391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1392 msgid "Float Number"
1393 msgstr "Numero decimale"
1395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1396 msgid ""
1397 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1398 "this \"other\":"
1399 msgstr ""
1400 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
1401 "questo «altro»:"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1404 msgid "Integer Number"
1405 msgstr "Numero intero"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1408 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1409 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1412 msgid "No Unit"
1413 msgstr "Nessuna unità"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1417 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1418 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1420 msgid "Opacity"
1421 msgstr "Opacità"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1424 msgid "Other"
1425 msgstr "Altro"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1428 msgid "Other Attribute"
1429 msgstr "Altro attributo"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1432 msgid "Other Attribute type"
1433 msgstr "Altro tipo d'attributo"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1436 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1438 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1440 msgid "Scale"
1441 msgstr "Ridimensiona"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1444 msgid "Start Value"
1445 msgstr "Valore iniziale"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1449 msgid "Style"
1450 msgstr "Stile"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1453 msgid "Tag"
1454 msgstr "Etichetta"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1457 msgid ""
1458 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1459 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1460 "selection"
1461 msgstr ""
1462 "Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti "
1463 "gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1466 msgid "Transformation"
1467 msgstr "Trasformazione"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1470 msgid "Translate X"
1471 msgstr "Spostamento X"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1474 msgid "Translate Y"
1475 msgstr "Spostamento Y"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1478 msgid "Where to apply?"
1479 msgstr "Dove applicarlo?"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1484 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1485 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "The path is generated by applying the \n"
1491 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1492 "Order times. The following commands are \n"
1493 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1494 "\n"
1495 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1496 "\n"
1497 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1498 "\n"
1499 "+: turn left\n"
1500 "\n"
1501 "-: turn right\n"
1502 "\n"
1503 "|: turn 180 degrees\n"
1504 "\n"
1505 "[: remember point\n"
1506 "\n"
1507 "]: return to remembered point\n"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "Il tracciato verrà generato applicando le \n"
1511 "sostituzioni definite Regole all'Assioma, in \n"
1512 "numero pari a Ordine. Sono riconosciuti i \n"
1513 "seguenti comandi in Regole e Assioma:\n"
1514 "\n"
1515 "Uno tra A,B,C,D,E,F: disegna dritto \n"
1516 "\n"
1517 "Uno tra G,H,I,J,K,L: muovi dritto \n"
1518 "\n"
1519 "+: gira a sinistra\n"
1520 "\n"
1521 "-: gira a destra\n"
1522 "\n"
1523 "|: ruota di 180 gradi\n"
1524 "\n"
1525 "[: memorizza punto \n"
1526 "\n"
1527 "]: ritorna al punto memorizzato\n"
1529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1530 msgid "Axiom"
1531 msgstr "Assioma"
1533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1534 msgid "Axiom and rules"
1535 msgstr "Assioma e regole"
1537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1538 msgid "L-system"
1539 msgstr "Sistema L"
1541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1542 msgid "Left angle"
1543 msgstr "Angolo sinistro"
1545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1546 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1547 msgid "Order"
1548 msgstr "Ordine"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1551 #, no-c-format
1552 msgid "Randomize angle (%)"
1553 msgstr "Casualità angolo (%)"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1556 #, no-c-format
1557 msgid "Randomize step (%)"
1558 msgstr "Casualità passo (%)"
1560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1561 msgid "Right angle"
1562 msgstr "Angolo destro"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1565 msgid "Rules"
1566 msgstr "Regola"
1568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1569 msgid "Step length (px)"
1570 msgstr "Lunghezza passi (px)"
1572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1573 msgid "Lorem ipsum"
1574 msgstr "Lorem ipsum"
1576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1577 msgid "Number of paragraphs"
1578 msgstr "Numero di paragrafi"
1580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1581 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1582 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
1584 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1585 msgid "Sentences per paragraph"
1586 msgstr "Frasi per paragrafo"
1588 #. Text
1589 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1590 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1591 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1592 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1593 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1594 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1596 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1597 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1598 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1599 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1601 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1602 msgid "Text"
1603 msgstr "Testo"
1605 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1606 msgid ""
1607 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1608 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1609 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1610 msgstr ""
1611 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
1612 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
1613 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
1614 "larghezza della pagina intera."
1616 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1617 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1618 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
1620 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1621 msgid "Font size [px]"
1622 msgstr "Dimensione carattere [px]"
1624 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1626 msgid "Length Unit: "
1627 msgstr "Unità di lunghezza:"
1629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1630 msgid "Measure"
1631 msgstr "Misura"
1633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1634 msgid "Measure Path"
1635 msgstr "Misura tracciato"
1637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1638 msgid "Offset [px]"
1639 msgstr "Margine [px]"
1641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1642 msgid "Precision"
1643 msgstr "Precisione"
1645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1646 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1647 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
1649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1650 msgid ""
1651 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1652 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1653 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1654 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1655 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1656 "real world, Scale must be set to 250."
1657 msgstr ""
1658 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
1659 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
1660 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
1661 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
1662 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
1663 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
1664 "dev'essere impostato a 250."
1666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1667 msgid "Angle"
1668 msgstr "Angolo"
1670 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1671 msgid "Magnitude"
1672 msgstr "Ordine"
1674 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1675 msgid "Motion"
1676 msgstr "Movimento"
1678 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1679 msgid "ASCII Text with outline markup"
1680 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
1682 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1683 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1684 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
1686 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1687 msgid "Text Outline Input"
1688 msgstr "Input scheletro"
1690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1691 msgid "End t-value"
1692 msgstr "Valore finale di t"
1694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1695 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1696 msgstr ""
1697 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
1699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1700 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1701 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
1703 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1704 msgid "Parametric Curves"
1705 msgstr "Curva parametrica"
1707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1708 msgid "Range and Sampling"
1709 msgstr "Intervallo e campioni"
1711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1712 msgid "Samples"
1713 msgstr "Campioni"
1715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1716 msgid ""
1717 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1718 "it will determine X and Y scales.\n"
1719 "\n"
1720 "First derivatives are always determined numerically."
1721 msgstr ""
1722 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
1723 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
1724 "\n"
1725 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
1727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1728 msgid "Start t-value"
1729 msgstr "Valore iniziale di t"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1732 msgid "x-Function"
1733 msgstr "Funzione x"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1736 msgid "x-value of rectangle's left"
1737 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1740 msgid "x-value of rectangle's right"
1741 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
1743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1744 msgid "y-Function"
1745 msgstr "Funzione y"
1747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1748 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1749 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
1751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1752 msgid "y-value of rectangle's top"
1753 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
1755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1756 msgid "Copies of the pattern:"
1757 msgstr "Copie del motivo:"
1759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1760 msgid "Deformation type:"
1761 msgstr "Tipo di deformazione:"
1763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1765 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1766 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1771 msgid "Normal offset"
1772 msgstr "Proiezione normale"
1774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1775 msgid "Pattern along Path"
1776 msgstr "Motivo lungo tracciato"
1778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1781 msgid "Pattern is vertical"
1782 msgstr "Motivo verticale"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1786 msgid "Repeated"
1787 msgstr "Ripetuto"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1791 msgid "Repeated, stretched"
1792 msgstr "Ripetuto, adattato"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1795 msgid "Ribbon"
1796 msgstr "Nastro"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1800 msgid "Single"
1801 msgstr "Singolo"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1805 msgid "Single, stretched"
1806 msgstr "Singolo, adattato"
1808 # ehm ?!
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1810 msgid "Snake"
1811 msgstr "Serpente"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1815 msgid "Space between copies:"
1816 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1821 msgid "Tangential offset"
1822 msgstr "Proiezione tangenziale"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1825 msgid ""
1826 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1827 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1828 "clones... allowed)"
1829 msgstr ""
1830 "Questo effetto ricrea un motivo lungo dei tracciati \"scheletro\" arbitrari. "
1831 "Il motivo è l'oggetto superiore della selezione (sono permessi gruppi di "
1832 "tracciati/forme/cloni)."
1834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1835 msgid "Cloned"
1836 msgstr "Clonato"
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1839 msgid "Copied"
1840 msgstr "Copiato"
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1843 msgid "Follow path orientation"
1844 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1847 msgid "Moved"
1848 msgstr "Spostato"
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1851 msgid "Original pattern will be:"
1852 msgstr "La trama originale sarà:"
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1857 msgid "Scatter"
1858 msgstr "Sciame"
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1861 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1862 msgstr "Stira gli spazi per adattarsi alla lunghezza dello scheletro"
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1865 msgid ""
1866 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1867 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1868 "shapes, clones are allowed."
1869 msgstr ""
1870 "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" "
1871 "arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono "
1872 "permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1875 msgid "Bleed (in)"
1876 msgstr "Margine (in)"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1879 msgid "Bond Weight #"
1880 msgstr "Peso dichiarato"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1883 msgid "Book Height (inches)"
1884 msgstr "Altezza libro (pollici)"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1887 msgid "Book Properties"
1888 msgstr "Proprietà libro"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1891 msgid "Book Width (inches)"
1892 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1895 msgid "Caliper (inches)"
1896 msgstr "Calibro (pollici)"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1899 msgid "Cover"
1900 msgstr "Copertina"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1903 msgid "Cover Thickness Measurement"
1904 msgstr "Unità spessore copertina"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1907 msgid "Interior Pages"
1908 msgstr "Pagine interne"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1911 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1912 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1915 msgid "Number of Pages"
1916 msgstr "Numero di pagine"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1919 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1920 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1923 msgid "Paper Thickness Measurement"
1924 msgstr "Unità spessore carta"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1927 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1928 msgstr "Copertina"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1931 msgid "Points"
1932 msgstr "Punti"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1935 msgid "Remove existing guides"
1936 msgstr "Cancella guide esistenti"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1939 msgid "Specify Width"
1940 msgstr "Specifica larghezza"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1943 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1944 msgid "Value"
1945 msgstr "Valore"
1947 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1948 msgid "Perspective"
1949 msgstr "Prospettiva"
1951 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1952 msgid "AutoCAD Plot Input"
1953 msgstr "Input AutoCAD Plot"
1955 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1956 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1957 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1958 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1960 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1961 msgid "Open HPGL plotter files"
1962 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
1964 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1965 msgid "AutoCAD Plot Output"
1966 msgstr "Output AutoCAD Plot"
1968 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1969 msgid "Save a file for plotters"
1970 msgstr "Salva un file per plotter"
1972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1973 msgid "3D Polyhedron"
1974 msgstr "Poliedro 3D"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1977 msgid "Clockwise wound object"
1978 msgstr "Ruota oggetto in senso orario"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1981 msgid "Cube"
1982 msgstr "Cubo"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1985 msgid "Cuboctahedron"
1986 msgstr "Cubottaedro"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1989 msgid "Dodecahedron"
1990 msgstr "Dodecaedro"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1993 msgid "Draw back-facing polygons"
1994 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1997 msgid "Edge-Specified"
1998 msgstr "Specifico allo spigolo"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2001 msgid "Edges"
2002 msgstr "Spigoli"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2005 msgid "Face-Specified"
2006 msgstr "Specifico alla faccia"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2009 msgid "Faces"
2010 msgstr "Facce"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2013 msgid "Filename:"
2014 msgstr "Nome file:"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2017 msgid "Fill color, Blue"
2018 msgstr "Colore riempimento, blu"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2021 msgid "Fill color, Green"
2022 msgstr "Colore riempimento, verde"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2025 msgid "Fill color, Red"
2026 msgstr "Colore riempimento, rosso"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2029 #, no-c-format
2030 msgid "Fill opacity, %"
2031 msgstr "Opacità riempimento, %"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2034 msgid "Great Dodecahedron"
2035 msgstr "Grande dodecaedro"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2038 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2039 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2042 msgid "Icosahedron"
2043 msgstr "Icosaedro"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2046 msgid "Light X"
2047 msgstr "Illuminazione X"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2050 msgid "Light Y"
2051 msgstr "Illuminazione Y"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2054 msgid "Light Z"
2055 msgstr "Illuminazione Z"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2058 msgid "Load from file"
2059 msgstr "Carica da file"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2062 msgid "Maximum"
2063 msgstr "Massimo"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2066 msgid "Mean"
2067 msgstr "Media"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2070 msgid "Minimum"
2071 msgstr "Minimo"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2074 msgid "Model file"
2075 msgstr "File modello"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2078 msgid "Object Type"
2079 msgstr "Tipo oggetto"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2082 msgid "Object:"
2083 msgstr "Oggetto:"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2086 msgid "Octahedron"
2087 msgstr "Ottaedro"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2090 msgid "Rotate around:"
2091 msgstr "Ruota attorno:"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2094 msgid "Rotation, degrees"
2095 msgstr "Rotazione, in gradi"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2098 msgid "Scaling factor"
2099 msgstr "Fattore di ingrandimento"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2102 msgid "Shading"
2103 msgstr "Ombreggiatura"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2106 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2107 msgid "Show:"
2108 msgstr "Mostra:"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2111 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2112 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2115 msgid "Snub Cube"
2116 msgstr "Cubo camuso"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2119 msgid "Snub Dodecahedron"
2120 msgstr "Dodecaedro camuso"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2123 #, no-c-format
2124 msgid "Stroke opacity, %"
2125 msgstr "Opacità contorno, %"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2128 msgid "Stroke width, px"
2129 msgstr "Larghezza contorno, px"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2132 msgid "Tetrahedron"
2133 msgstr "Tetra edro"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2136 msgid "Then rotate around:"
2137 msgstr "Quindi ruota attorno:"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2140 msgid "Truncated Cube"
2141 msgstr "Cubo tronco"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2144 msgid "Truncated Dodecahedron"
2145 msgstr "Dodecaedro tronco"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2148 msgid "Truncated Icosahedron"
2149 msgstr "Icosaedro tronco"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2152 msgid "Truncated Octahedron"
2153 msgstr "Ottaedro tronco"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2156 msgid "Truncated Tetrahedron"
2157 msgstr "Tetraedro tronco"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2160 msgid "Vertices"
2161 msgstr "Vertici"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2164 msgid "View"
2165 msgstr "Visualizza"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2168 msgid "X-Axis"
2169 msgstr "Asse X"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2172 msgid "Y-Axis"
2173 msgstr "Asse Y"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2176 msgid "Z-Axis"
2177 msgstr "Asse Z"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2180 msgid "Z-sort faces by:"
2181 msgstr "Ordina profondità facce per:"
2183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2184 msgid "Bleed Margin"
2185 msgstr "Margini di rifilo"
2187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2188 msgid "Bleed Marks"
2189 msgstr "Indicatori di taglio"
2191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2192 msgid "Bottom:"
2193 msgstr "Fondo:"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2196 msgid "Canvas"
2197 msgstr "Tela"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2200 msgid "Color Bars"
2201 msgstr "Barra colori"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2204 msgid "Crop Marks"
2205 msgstr "Margini di taglio"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2208 msgid "Left:"
2209 msgstr "Sinistra:"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2212 msgid "Marks"
2213 msgstr "Segni"
2215 #. Label
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2218 msgid "Offset:"
2219 msgstr "Posizione:"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2222 msgid "Page Information"
2223 msgstr "Informazioni pagina"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2226 msgid "Positioning"
2227 msgstr "Posizionamento"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2230 msgid "Printing Marks"
2231 msgstr "Margini di stampa"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2234 msgid "Registration Marks"
2235 msgstr "Segni di registrazione"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2238 msgid "Right:"
2239 msgstr "Destro:"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2244 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2246 msgid "Selection"
2247 msgstr "Selezione"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2250 msgid "Set crop marks to"
2251 msgstr "Imposta delimitatori a"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2254 msgid "Star Target"
2255 msgstr "Indicatore a stella"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2258 msgid "Top:"
2259 msgstr "Cima:"
2261 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2263 msgid "PostScript"
2264 msgstr "PostScript"
2266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2268 msgid "PostScript (*.ps)"
2269 msgstr "PostScript (*.ps)"
2271 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2272 msgid "PostScript Input"
2273 msgstr "Input PostScript"
2275 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2276 msgid "Jitter nodes"
2277 msgstr "Sfalsa nodi"
2279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2280 msgid "Maximum displacement in X, px"
2281 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
2283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2284 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2285 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
2287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2288 msgid "Shift node handles"
2289 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
2291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2292 msgid "Shift nodes"
2293 msgstr "Sposta nodi"
2295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2296 msgid ""
2297 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2298 "selected path."
2299 msgstr ""
2300 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
2301 "maniglie) del tracciato selezionato."
2303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2304 msgid "Use normal distribution"
2305 msgstr "Usa distribuzione normale"
2307 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2308 msgid "Alphabet Soup"
2309 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
2311 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2312 msgid "Random Seed"
2313 msgstr "Seme casuale"
2315 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2316 msgid "Bar Height:"
2317 msgstr "Altezza barre:"
2319 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2320 msgid "Barcode"
2321 msgstr "Codice a barre"
2323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2324 msgid "Barcode Data:"
2325 msgstr "Dati codice a barre:"
2327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2328 msgid "Barcode Type:"
2329 msgstr "Tipo codice a barre: "
2331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2332 msgid "Arbitrary Angle:"
2333 msgstr "Angolo arbitrario:"
2335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2336 msgid "Arrange"
2337 msgstr "Ordinamento"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2340 msgid "Bottom"
2341 msgstr "Fondo"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2344 msgid "Bottom to Top (90)"
2345 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2348 msgid "Horizontal Point:"
2349 msgstr "Punto orizzontale:"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2352 msgid "Left"
2353 msgstr "Sinistra"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2356 msgid "Left to Right (0)"
2357 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2360 msgid "Middle"
2361 msgstr "Metà"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2364 msgid "Radial Inward"
2365 msgstr "Raggio interno"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2368 msgid "Radial Outward"
2369 msgstr "Raggio esterno"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2372 msgid "Restack"
2373 msgstr "Reimpila"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2376 msgid "Restack Direction:"
2377 msgstr "Direzione della pila:"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2380 msgid "Right"
2381 msgstr "Destra"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2384 msgid "Right to Left (180)"
2385 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2388 msgid "Top"
2389 msgstr "Cima"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2392 msgid "Top to Bottom (270)"
2393 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2396 msgid "Vertical Point:"
2397 msgstr "Punto verticale:"
2399 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2400 msgid "Initial size"
2401 msgstr "Dimensione iniziale"
2403 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2404 msgid "Minimum size"
2405 msgstr "Dimensione minima"
2407 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2408 msgid "Random Tree"
2409 msgstr "Albero casuale"
2411 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Curve (%):"
2414 msgstr "Curvatura (%):"
2416 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2417 msgid "Rubber Stretch"
2418 msgstr "Deformazione elastica"
2420 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Strength (%):"
2423 msgstr "Forza (%)"
2425 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Embed rasters"
2428 msgstr "Incorpora immagini"
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Enable id stripping"
2433 msgstr "Attiva aggancio"
2435 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Enable viewboxing"
2438 msgstr "Attiva anteprima"
2440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2441 msgid "Group collapsing"
2442 msgstr ""
2444 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Indent"
2447 msgstr "Intrusione"
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2450 msgid "Keep editor data"
2451 msgstr ""
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2454 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2455 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2458 msgid "Optimized SVG Output"
2459 msgstr "Output SVG ottimizzato"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2462 msgid "Scalable Vector Graphics"
2463 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Set precision"
2468 msgstr "Precisione"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Simplify colors"
2473 msgstr "Semplifica"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Space"
2478 msgstr "Macchia"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2481 msgid "Strip xml prolog"
2482 msgstr ""
2484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Style to xml"
2487 msgstr "_Stile: "
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Tab"
2492 msgstr "Tabella"
2494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2495 #, no-c-format
2496 msgid ""
2497 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2498 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2499 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2500 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2501 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2502 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2503 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2504 "elements and attributes.\n"
2505 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2506 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2507 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2508 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2509 msgstr ""
2511 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2512 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2513 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
2515 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2516 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2517 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2518 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
2520 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2521 msgid "sK1 vector graphics files input"
2522 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
2524 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2525 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2526 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
2528 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2529 msgid "sK1 vector graphics files output"
2530 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
2532 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2533 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2534 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
2536 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2537 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2538 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
2540 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2541 msgid "Sketch Input"
2542 msgstr "Input Sketch"
2544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2545 msgid "Gear Placement"
2546 msgstr "Posizione ingranaggi"
2548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2549 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2550 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
2552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2553 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2554 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
2556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2557 msgid "Quality (Default = 16)"
2558 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
2560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2561 msgid "R - Ring Radius (px)"
2562 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
2564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2565 msgid "Rotation (deg)"
2566 msgstr "Rotazione (gradi)"
2568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2569 msgid "Spirograph"
2570 msgstr "Spirografo"
2572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2573 msgid "d - Pen Radius (px)"
2574 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
2576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2577 msgid "r - Gear Radius (px)"
2578 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
2580 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2581 msgid "Behavior"
2582 msgstr "Comportamento"
2584 #. You can add new elements from this point forward
2585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2586 msgid "Percent"
2587 msgstr "Percentuale"
2589 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2590 msgid "Straighten Segments"
2591 msgstr "Appiattisci segmento"
2593 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2594 msgid "Envelope"
2595 msgstr "Imbusta"
2597 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2598 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2599 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2601 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2602 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2603 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
2605 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2606 msgid "XAML Output"
2607 msgstr "Output XAML"
2609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2610 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2611 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
2613 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2614 msgid ""
2615 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2616 "files"
2617 msgstr ""
2618 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
2619 "multimediali"
2621 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2622 msgid "ZIP Output"
2623 msgstr "Output ZIP"
2625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2626 msgid ""
2627 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2628 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2629 msgstr ""
2630 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
2631 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2634 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2635 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2638 msgid "Automatically set size and position"
2639 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2642 msgid "Calendar"
2643 msgstr "Calendario"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2646 msgid "Char Encoding"
2647 msgstr "Codifica caratteri"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2651 msgid "Colors"
2652 msgstr "Colori"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2655 msgid "Configuration"
2656 msgstr "Configurazione"
2658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2659 msgid "Day color"
2660 msgstr "Colore del giorno"
2662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2663 msgid "Day names"
2664 msgstr "Nome del giorno"
2666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2667 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2668 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
2670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2671 msgid ""
2672 "January February March April May June July August September October November "
2673 "December"
2674 msgstr ""
2675 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
2676 "Novembre Dicembre"
2678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2679 msgid "Layout"
2680 msgstr "Aspetto"
2682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2683 msgid "Localization"
2684 msgstr "Localizzazione"
2686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2687 msgid "Monday"
2688 msgstr "Lunedì"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2691 msgid "Month (0 for all)"
2692 msgstr "Mese (0 per tutti)"
2694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2695 msgid "Month Margin"
2696 msgstr "Margine del mese"
2698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2699 msgid "Month Width"
2700 msgstr "Larghezza del mese"
2702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2703 msgid "Month color"
2704 msgstr "Colore del mese"
2706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2707 msgid "Month names"
2708 msgstr "Nome del mese"
2710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2711 msgid "Months per line"
2712 msgstr "Mesi per riga"
2714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2715 msgid "Next month day color"
2716 msgstr "Colore mese successivo"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2719 msgid "Saturday"
2720 msgstr "Sabato"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2723 msgid "Saturday and Sunday"
2724 msgstr "Sabato e domenica"
2726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2727 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2728 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2731 msgid "Sunday"
2732 msgstr "Domenica"
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2735 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2736 msgstr ""
2737 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2740 msgid "Week start day"
2741 msgstr "Primo giorno della settimana"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2744 msgid "Weekday name color "
2745 msgstr "Colore nome del giorno"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2748 msgid "Weekend"
2749 msgstr "Weekend"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2752 msgid "Weekend day color"
2753 msgstr "Colore del weekend"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2756 msgid "Year (0 for current)"
2757 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2760 msgid "Year color"
2761 msgstr "Colore anno"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2764 msgid "You may change the names for other languages:"
2765 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
2767 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2768 msgid "Convert to Braille"
2769 msgstr "Converti in Braille"
2771 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2772 msgid "fLIP cASE"
2773 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
2775 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2776 msgid "lowercase"
2777 msgstr "tutte minuscole"
2779 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2780 msgid "rANdOm CasE"
2781 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
2783 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2784 msgid "By:"
2785 msgstr "con:"
2787 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2788 msgid "Replace text"
2789 msgstr "Sostituisci testo"
2791 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2792 msgid "Replace:"
2793 msgstr "Rimpiazza:"
2795 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2796 msgid "Sentence case"
2797 msgstr "Maiuscole paragrafo"
2799 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2800 msgid "Title Case"
2801 msgstr "Iniziali Maiuscole"
2803 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2804 msgid "UPPERCASE"
2805 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2808 msgid "Angle a / deg"
2809 msgstr "Angolo a / gradi"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2812 msgid "Angle b / deg"
2813 msgstr "Angolo b / gradi"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2816 msgid "Angle c / deg"
2817 msgstr "Angolo c / gradi"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2820 msgid "From Side a and Angles a, b"
2821 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2824 msgid "From Side c and Angles a, b"
2825 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
2827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2828 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2829 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
2831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2832 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2833 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
2835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2836 msgid "From Three Sides"
2837 msgstr "Da tre lati"
2839 #. # end multiple scan
2840 #. ## end mode page
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2843 msgid "Mode"
2844 msgstr "Modalità"
2846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2847 msgid "Side Length a / px"
2848 msgstr "Lunghezza lato a / px"
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2851 msgid "Side Length b / px"
2852 msgstr "Lunghezza lato b / px"
2854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2855 msgid "Side Length c / px"
2856 msgstr "Lunghezza lato c / px"
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2859 msgid "Triangle"
2860 msgstr "Triangolo"
2862 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2863 msgid "ASCII Text"
2864 msgstr "Testo ASCII"
2866 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2867 msgid "Text File (*.txt)"
2868 msgstr "File di testo (*.txt)"
2870 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2871 msgid "Text Input"
2872 msgstr "Input testo"
2874 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2875 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2876 msgid "HTML class atribute"
2877 msgstr ""
2879 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2880 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2881 #, fuzzy
2882 msgid "HTML id atribute"
2883 msgstr "Imposta attributo"
2885 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Height Unity"
2888 msgstr "Altezza"
2890 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2891 msgid ""
2892 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2893 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2894 msgstr ""
2896 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Percent (relative to parent size)"
2899 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
2901 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2902 msgid "Pixel (fixed)"
2903 msgstr ""
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2906 msgid "Set a layout group"
2907 msgstr ""
2909 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2910 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2911 msgstr ""
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2914 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2915 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2918 msgid "Web"
2919 msgstr "Web"
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Width Unity"
2924 msgstr "Larghezza"
2926 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2927 msgid ""
2928 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2929 "quality but least effective compression"
2930 msgstr ""
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2934 msgid "Background color"
2935 msgstr "Colore di sfondo"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2938 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2939 msgstr ""
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2942 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2943 msgstr ""
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2946 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2947 msgstr ""
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Bottom and Left"
2952 msgstr "Tracciato lato inferiore"
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Bottom and Right"
2957 msgstr "Tracciato lato inferiore"
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Create a slicer rectangle"
2962 msgstr "Crea rettangolo"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2965 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2966 msgid "DPI"
2967 msgstr "DPI"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Force Dimension"
2972 msgstr "Dimensioni"
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2975 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2976 msgstr ""
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2979 msgid "Format"
2980 msgstr "Formato"
2982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2983 #, fuzzy
2984 msgid "GIF specific options"
2985 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2988 msgid "If had set, this will replace DPI."
2989 msgstr ""
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2992 #, fuzzy
2993 msgid "JPG specific options"
2994 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Layout disposition"
2999 msgstr "Posizione casuale"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3002 msgid "Left Floated Image"
3003 msgstr ""
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3007 msgid "Name"
3008 msgstr "Nome"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Non Positioned Image"
3013 msgstr "Angolo di rotazione"
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3016 msgid "Options for HTML export"
3017 msgstr ""
3019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Palette"
3022 msgstr "_Paletta"
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Palette size"
3027 msgstr "Incolla dimensione"
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Position anchor"
3032 msgstr "Posizione"
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3035 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3036 msgstr ""
3038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Positioned Image"
3041 msgstr "Posizionamento"
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Quality"
3046 msgstr "_Esci"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Right Floated Image"
3051 msgstr "Angolo destro"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3054 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3055 msgstr ""
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Top and Left"
3060 msgstr "Tracciato lato superiore"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Top and right"
3065 msgstr "_Trucchi"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3069 msgid "Type"
3070 msgstr "Tipo"
3072 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3073 msgid ""
3074 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3075 "configured and saved to one directory."
3076 msgstr ""
3078 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3079 msgid "Create directory, if it does not exists"
3080 msgstr ""
3082 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3083 msgid "Directory path to export"
3084 msgstr ""
3086 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3087 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3088 msgstr ""
3090 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3091 msgid "With HTML and CSS"
3092 msgstr ""
3094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3095 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3096 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
3098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3099 msgid "Attribute to set"
3100 msgstr "Attributo da impostare"
3102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3104 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3105 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
3107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3108 msgid ""
3109 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3110 "space, and only with a space."
3111 msgstr ""
3112 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
3114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3116 msgid "Replace"
3117 msgstr "Rimpiazza"
3119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3121 msgid "Run it after"
3122 msgstr "Esegui prima"
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3126 msgid "Run it before"
3127 msgstr "Esegui dopo"
3129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3130 msgid "Set Attributes"
3131 msgstr "Imposta attributi"
3133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3134 msgid "Source and destination of setting"
3135 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
3137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3138 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3139 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
3141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3142 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3143 msgstr ""
3144 "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli "
3145 "attributi."
3147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3149 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3150 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
3152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3154 msgid ""
3155 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3156 "browser (like Firefox)."
3157 msgstr ""
3158 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su "
3159 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
3161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3162 msgid ""
3163 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3164 "a defined event occurs on the first selected element."
3165 msgstr ""
3166 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
3167 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
3169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3170 msgid "Value to set"
3171 msgstr "Valore da impostare"
3173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3174 msgid "When should the set be done?"
3175 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3179 msgid "on activate"
3180 msgstr "all'attivazione"
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3184 msgid "on blur"
3185 msgstr "alla sfocatura"
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3189 msgid "on click"
3190 msgstr "al clic"
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3194 msgid "on element loaded"
3195 msgstr "al caricamento oggetto"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3199 msgid "on focus"
3200 msgstr "al focuse"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3204 msgid "on mouse down"
3205 msgstr "alla pressione del mouse"
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3209 msgid "on mouse move"
3210 msgstr "al movimento del mouse"
3212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3214 msgid "on mouse out"
3215 msgstr "all'allontanamento del mouse"
3217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3219 msgid "on mouse over"
3220 msgstr "al passaggio del mouse"
3222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3224 msgid "on mouse up"
3225 msgstr "al rilascio del mouse"
3227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3228 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3229 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
3231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3232 msgid "Attribute to transmit"
3233 msgstr "Attributi da trasmettere"
3235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3236 msgid ""
3237 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3238 "with a space, and only with a space."
3239 msgstr ""
3240 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
3242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3243 msgid "Source and destination of transmitting"
3244 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3247 msgid "The first selected transmits to all others"
3248 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3251 msgid ""
3252 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3253 "to the second when an event occurs."
3254 msgstr ""
3255 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
3256 "al secondo quando si verifica un evento."
3258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3259 msgid "Transmit Attributes"
3260 msgstr "Trasmetti attributi"
3262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3263 msgid "When to transmit"
3264 msgstr "Quando trasmettere"
3266 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3267 msgid "Amount of whirl"
3268 msgstr "Grado di vorticosità"
3270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3271 msgid "Rotation is clockwise"
3272 msgstr "Rotazione oraria"
3274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3275 msgid "Whirl"
3276 msgstr "Spirale"
3278 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3279 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3280 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3281 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
3283 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3284 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3285 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3286 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3288 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3289 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3290 msgid "Windows Metafile Input"
3291 msgstr "Input Windows Metafile"
3293 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3294 msgid "XAML Input"
3295 msgstr "Input XAML"
3297 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3298 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3299 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
3301 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3302 msgid "Inkscape"
3303 msgstr "Inkscape"
3305 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3306 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3307 msgstr "Inkscape - Grafica vettoriale SVG"
3309 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3310 msgid "Vector Graphics Editor"
3311 msgstr "Grafica vettoriale SVG"
3313 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3314 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3315 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
3317 #. report to the Inkscape console using errormsg
3318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3319 msgid "Side Length 'a'/px: "
3320 msgstr "Lunghezza lato 'a'/px:"
3322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3323 msgid "Side Length 'b'/px: "
3324 msgstr "Lunghezza lato 'b'/px:"
3326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3327 msgid "Side Length 'c'/px: "
3328 msgstr "Lunghezza lato 'c'/px:"
3330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3331 msgid "Angle 'A'/radians: "
3332 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
3334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3335 msgid "Angle 'B'/radians: "
3336 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
3338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3339 msgid "Angle 'C'/radians: "
3340 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
3342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3343 msgid "Semiperimeter/px: "
3344 msgstr "Semiperimetro/px:"
3346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3347 msgid "Area /px^2: "
3348 msgstr "Area /px²"
3350 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3351 msgid ""
3352 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3353 "required by this extension. Please install them and try again."
3354 msgstr ""
3355 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
3356 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
3358 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3359 msgid ""
3360 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3361 "an existing file! Unable to embed image."
3362 msgstr ""
3363 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
3364 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
3366 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3367 #, python-format
3368 msgid "Sorry we could not locate %s"
3369 msgstr "Impossibile trovare %s"
3371 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3372 #, python-format
3373 msgid ""
3374 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3375 "or image/x-icon"
3376 msgstr ""
3377 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
3378 "image/x-icon"
3380 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3381 msgid ""
3382 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3383 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3384 msgstr ""
3385 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
3386 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
3388 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3389 msgid "Unable to find image data."
3390 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
3392 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3393 msgid ""
3394 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3395 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3396 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3397 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3398 msgstr ""
3399 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
3400 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
3401 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
3402 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
3404 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3405 #, python-format
3406 msgid "No matching node for expression: %s"
3407 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
3409 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3410 #, python-format
3411 msgid "No style attribute found for id: %s"
3412 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
3414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3415 #, python-format
3416 msgid "unable to locate marker: %s"
3417 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
3419 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3420 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3421 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3422 msgid "This extension requires two selected paths."
3423 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
3425 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3426 #, python-format
3427 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3428 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
3430 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3431 msgid ""
3432 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3433 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3434 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3435 "numpy."
3436 msgstr ""
3437 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
3438 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
3439 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
3440 "python-numpy`."
3442 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3443 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3444 #, python-format
3445 msgid ""
3446 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3447 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3448 msgstr ""
3449 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
3450 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
3452 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3453 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3454 msgid ""
3455 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3456 msgstr ""
3457 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
3458 "esattamente quattro nodi."
3460 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3461 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3462 msgid ""
3463 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3464 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3465 msgstr ""
3466 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
3467 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
3469 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3470 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3471 msgid ""
3472 "The second selected object is not a path.\n"
3473 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3474 msgstr ""
3475 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
3476 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
3478 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3479 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3480 msgid ""
3481 "The first selected object is not a path.\n"
3482 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3483 msgstr ""
3484 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
3485 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
3487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3488 msgid ""
3489 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3490 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3491 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3492 msgstr ""
3493 "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a "
3494 "quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati "
3495 "Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-"
3496 "numpy`."
3498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3499 msgid "No face data found in specified file."
3500 msgstr "Nessuna informazione per le facce trovata nel file specificato."
3502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3503 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3504 msgstr "Selezionare \"Specificato allo spigolo\" nella scheda «File modello».\n"
3506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3507 msgid "No edge data found in specified file."
3508 msgstr "Nessuna informazione per gli spigoli trovata nel file specificato."
3510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3511 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3512 msgstr "Selezionare \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
3514 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3516 msgid ""
3517 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3518 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3519 msgstr ""
3520 "Informazioni sulle facce non trovate. Verificare che il file contenga "
3521 "informazioni per le facce e che il file sia importato come \"Specificato "
3522 "alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
3524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3525 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3526 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
3528 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3529 msgid ""
3530 "This extension requires two selected paths. \n"
3531 "The second path must be exactly four nodes long."
3532 msgstr ""
3533 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
3534 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
3536 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3537 #, python-format
3538 msgid "Could not locate file: %s"
3539 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
3541 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3542 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3543 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
3545 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3547 msgid "You must select at least two elements."
3548 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3551 msgid "Matte jelly"
3552 msgstr "Gelatina opaca"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3559 msgid "ABCs"
3560 msgstr "Basilari"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3563 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3564 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3567 msgid "Smart jelly"
3568 msgstr "Gelatina migliorata"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3581 msgid "Bevels"
3582 msgstr "Sfumature"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3585 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3586 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3589 msgid "Metal casting"
3590 msgstr "Colata metallica"
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3593 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3594 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3597 msgid "Motion blur, horizontal"
3598 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3604 msgid "Blurs"
3605 msgstr "Sfocature"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3608 msgid ""
3609 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3610 "force"
3611 msgstr ""
3612 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile "
3613 "tramite «Deviazione standard»"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3616 msgid "Motion blur, vertical"
3617 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3620 msgid ""
3621 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3622 "force"
3623 msgstr ""
3624 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile "
3625 "tramite «Deviazione standard»"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3628 msgid "Apparition"
3629 msgstr "Apparizione"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3632 msgid "Edges are partly feathered out"
3633 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3636 msgid "Cutout"
3637 msgstr "Taglio"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3645 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3646 msgid "Shadows and Glows"
3647 msgstr "Ombre e aloni"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3650 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3651 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3654 msgid "Jigsaw piece"
3655 msgstr "Puzzle"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3658 msgid "Low, sharp bevel"
3659 msgstr "Smussatura netta e bassa"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3662 msgid "Roughen"
3663 msgstr "Increspato"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3666 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3667 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3670 msgid "Rubber stamp"
3671 msgstr "Timbro di gomma"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3682 msgid "Overlays"
3683 msgstr "Sovrapposizione"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3686 msgid "Random whiteouts inside"
3687 msgstr "Tratti interne casuali di bianchetto"
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3690 msgid "Ink bleed"
3691 msgstr "Macchie d'inchiostro"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3695 msgid "Protrusions"
3696 msgstr "Protrusioni"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3699 msgid "Inky splotches underneath the object"
3700 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3703 msgid "Fire"
3704 msgstr "Fuoco"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3707 msgid "Edges of object are on fire"
3708 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3711 msgid "Bloom"
3712 msgstr "Riverbero"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3715 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3716 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3719 msgid "Ridged border"
3720 msgstr "Bordo con cresta"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3723 msgid "Ridged border with inner bevel"
3724 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3727 msgid "Ripple"
3728 msgstr "Oscillazione"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3734 msgid "Distort"
3735 msgstr "Distorto"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3738 msgid "Horizontal rippling of edges"
3739 msgstr "Ondulazione orizzontale dei bordi"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3742 msgid "Speckle"
3743 msgstr "Macchia"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3746 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3747 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucidi sparsi"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3750 msgid "Oil slick"
3751 msgstr "Macchia oleosa"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3754 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3755 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3758 msgid "Frost"
3759 msgstr "Brina"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3762 msgid "Flake-like white splotches"
3763 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3766 msgid "Leopard fur"
3767 msgstr "Pelo di leopardo"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3776 msgid "Materials"
3777 msgstr "Materiali"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3780 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3781 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3784 msgid "Zebra"
3785 msgstr "Zebra"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3788 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3789 msgstr ""
3790 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3793 msgid "Clouds"
3794 msgstr "Nuvole"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3797 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3798 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3802 msgid "Sharpen"
3803 msgstr "Nitidezza"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3812 msgid "Image effects"
3813 msgstr "Effetti immagine"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3816 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3817 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3820 msgid "Sharpen more"
3821 msgstr "Maggiore nitidezza"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3824 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3825 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3828 msgid "Oil painting"
3829 msgstr "Pittura ad olio"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3832 msgid "Simulate oil painting style"
3833 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3836 msgid "Edge detect"
3837 msgstr "Rilevamento bordi"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3840 msgid "Detect color edges in object"
3841 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3844 msgid "Horizontal edge detect"
3845 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3848 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3849 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3852 msgid "Vertical edge detect"
3853 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3856 msgid "Detect vertical color edges in object"
3857 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
3859 #. Pencil
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3862 msgid "Pencil"
3863 msgstr "Pastello"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3866 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3867 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3870 msgid "Blueprint"
3871 msgstr "Cianotipo"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3874 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3875 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3878 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3879 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3882 msgid "Invert"
3883 msgstr "Inverti"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3886 msgid "Invert colors"
3887 msgstr "Inverti colori"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3890 msgid "Sepia"
3891 msgstr "Seppia"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3894 msgid "Render in warm sepia tones"
3895 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3898 msgid "Age"
3899 msgstr "Invecchiato"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3902 msgid "Imitate aged photograph"
3903 msgstr "Imita fotografie antiche"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3906 msgid "Organic"
3907 msgstr "Organico"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3921 msgid "Textures"
3922 msgstr "Texture"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3925 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3926 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3929 msgid "Barbed wire"
3930 msgstr "Filo spinato"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3933 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3934 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3937 msgid "Swiss cheese"
3938 msgstr "Gruviera"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3941 msgid "Random inner-bevel holes"
3942 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3945 msgid "Blue cheese"
3946 msgstr "Gorgonzola"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3949 msgid "Marble-like bluish speckles"
3950 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3953 msgid "Button"
3954 msgstr "Bottone"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3957 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3958 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3961 msgid "Inset"
3962 msgstr "Intrusione"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3965 msgid "Shadowy outer bevel"
3966 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3969 msgid "Dripping"
3970 msgstr "Colate"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3973 msgid "Random paint streaks downwards"
3974 msgstr "Colate casuali di pittura"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3977 msgid "Jam spread"
3978 msgstr "Marmellata"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3981 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3982 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3985 msgid "Pixel smear"
3986 msgstr "Sbaffi di pixel"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3989 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3990 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3993 msgid "HSL Bumps"
3994 msgstr "Rughe HSL"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4006 msgid "Bumps"
4007 msgstr "Rugosità"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4010 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4011 msgstr ""
4012 "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4015 msgid "Cracked glass"
4016 msgstr "Vetro rotto"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4019 msgid "Under a cracked glass"
4020 msgstr "Sotto un vetro rotto"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4023 msgid "Bubbly Bumps"
4024 msgstr "Rughe a bolle"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4027 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4028 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4031 msgid "Glowing bubble"
4032 msgstr "Bolle con alone"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4038 msgid "Ridges"
4039 msgstr "Creste"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4042 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4043 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4046 msgid "Neon"
4047 msgstr "Neon"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4050 msgid "Neon light effect"
4051 msgstr "Luce neon"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4054 msgid "Molten metal"
4055 msgstr "Metallo fuso"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4058 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4059 msgstr ""
4060 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4063 msgid "Pressed steel"
4064 msgstr "Acciaio pressato"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4067 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4068 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4071 msgid "Matte bevel"
4072 msgstr "Sfumatura opaca"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4075 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4076 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4079 msgid "Thin Membrane"
4080 msgstr "Membrana sottile"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4083 msgid "Thin like a soap membrane"
4084 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4087 msgid "Matte ridge"
4088 msgstr "Cresta opaca"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4091 msgid "Soft pastel ridge"
4092 msgstr "Creste a pastello leggero"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4095 msgid "Glowing metal"
4096 msgstr "Metallo lucidato"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4099 msgid "Glowing metal texture"
4100 msgstr "Texture metallica con alone"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4103 msgid "Leaves"
4104 msgstr "Foglie"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4107 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4108 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4111 msgid "Translucent"
4112 msgstr "Traslucido"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4115 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4116 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4119 msgid "Cross-smooth"
4120 msgstr "Intersezioni dolci"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4123 msgid "Blur inner borders and intersections"
4124 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4127 msgid "Iridescent beeswax"
4128 msgstr "Cera d'api iridescente"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4131 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4132 msgstr ""
4133 "Texture ondulata che mantiene l'iridescenza con cambiamenti del colore di "
4134 "riempimento"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4137 msgid "Eroded metal"
4138 msgstr "Metallo consumato"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4141 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4142 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4145 msgid "Cracked Lava"
4146 msgstr "Magma frammentato"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4149 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4150 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4153 msgid "Bark"
4154 msgstr "Corteccia"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4157 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4158 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4161 msgid "Lizard skin"
4162 msgstr "Pelle di lucertola"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4165 msgid "Stylized reptile skin texture"
4166 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4169 msgid "Stone wall"
4170 msgstr "Muro in pietra"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4173 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4174 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4177 msgid "Silk carpet"
4178 msgstr "Tappeto di seta"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4181 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4182 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4185 msgid "Refractive gel A"
4186 msgstr "Gel rifrangente A"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4189 msgid "Gel effect with light refraction"
4190 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4193 msgid "Refractive gel B"
4194 msgstr "Gel rifrangente B"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4197 msgid "Gel effect with strong refraction"
4198 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4201 msgid "Metallized paint"
4202 msgstr "Vernice metallizzata"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4205 msgid ""
4206 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4207 msgstr ""
4208 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4211 msgid "Dragee"
4212 msgstr "Confetti"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4215 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4216 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4219 msgid "Raised border"
4220 msgstr "Bordo rialzato"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4223 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4224 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4227 msgid "Metallized ridge"
4228 msgstr "Cresta metallizzata"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4231 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4232 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4235 msgid "Fat oil"
4236 msgstr "Copertura oleosa"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4239 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4240 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4244 msgid "Colorize"
4245 msgstr "Colora"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4248 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4249 msgstr ""
4250 "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità "
4251 "e contrasto"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4254 msgid "Parallel hollow"
4255 msgstr "Buca parallela"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4263 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4264 msgid "Morphology"
4265 msgstr "Morfologia"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4268 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4269 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4272 msgid "Hole"
4273 msgstr "Buco"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4276 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4277 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4280 msgid "Black hole"
4281 msgstr "Buco nero"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4284 msgid "Creates a black light inside and outside"
4285 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4288 msgid "Smooth outline"
4289 msgstr "Contorno smussato"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4292 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4293 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4296 msgid "Cubes"
4297 msgstr "Cubi"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4300 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4301 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4304 msgid "Peel off"
4305 msgstr "Strappi"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4308 msgid "Peeling painting on a wall"
4309 msgstr "Carta da parati strappata"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4312 msgid "Gold splatter"
4313 msgstr "Spruzzi dorati"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4316 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4317 msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4320 msgid "Gold paste"
4321 msgstr "Campiture dorate"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4324 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4325 msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4328 msgid "Crumpled plastic"
4329 msgstr "Plastica spiegazzata"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4332 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4333 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4336 msgid "Enamel jewelry"
4337 msgstr "Gioielli smaltati"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4340 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4341 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4344 msgid "Rough paper"
4345 msgstr "Carta grezza"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4348 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4349 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4352 msgid "Rough and glossy"
4353 msgstr "Grezza e patinata"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4356 msgid ""
4357 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4358 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4361 msgid "In and Out"
4362 msgstr "Dentro e fuori"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4365 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4366 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4369 msgid "Air spray"
4370 msgstr "Nebulizzatore"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4373 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4374 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4377 msgid "Warm inside"
4378 msgstr "Calore interno"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4381 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4382 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4385 msgid "Cool outside"
4386 msgstr "Esterno freddo"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4389 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4390 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4393 msgid "Electronic microscopy"
4394 msgstr "Microscopio elettronico"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4397 msgid ""
4398 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4399 msgstr ""
4400 "Luce fredda, opaca, scolorata e smussature come in un microscopio elettronico"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4403 msgid "Tartan"
4404 msgstr "Tartan"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4407 msgid "Checkered tartan pattern"
4408 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4411 msgid "Invert hue"
4412 msgstr "Inverti tinta"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4415 msgid "Invert hue, or rotate it"
4416 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4419 msgid "Inner outline"
4420 msgstr "Contorno interno"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4423 msgid "Draws an outline around"
4424 msgstr "Disegna un contorno"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4427 msgid "Outline, double"
4428 msgstr "Contorno doppio"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4431 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4432 msgstr ""
4433 "Disegna una linea dolce dall'interno colorabile con il colore a cui viene "
4434 "sovrapposta"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4437 msgid "Fancy blur"
4438 msgstr "Sfocatura avanzata"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4441 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4442 msgstr ""
4443 "Un contorno liscio colorato che permette de-saturazione e rotazione del "
4444 "colore"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4447 msgid "Glow"
4448 msgstr "Alone"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4451 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4452 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4455 msgid "Outline"
4456 msgstr "Scheletro"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4459 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4460 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4463 msgid "Color emboss"
4464 msgstr "Rilievo colorato"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4467 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4468 msgstr ""
4469 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4473 msgid "Solarize"
4474 msgstr "Sovraesponi"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4477 msgid "Classical photographic solarization effect"
4478 msgstr "Classico effetto fotografico"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4481 msgid "Moonarize"
4482 msgstr "Lunare"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4485 msgid ""
4486 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4487 "lights"
4488 msgstr ""
4489 "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva "
4490 "l'illuminazione su cielo e acqua"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4493 msgid "Soft focus lens"
4494 msgstr "Lente focale leggera"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4497 msgid "Glowing image content without blurring it"
4498 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4501 msgid "Stained glass"
4502 msgstr "Vetrata"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4505 msgid "Illuminated stained glass effect"
4506 msgstr "Vetrata illuminata"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4509 msgid "Dark glass"
4510 msgstr "Vetro scuro"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4513 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4514 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4517 msgid "HSL Bumps alpha"
4518 msgstr "Rughe HSL e alpha"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4527 msgid "Image effects, transparent"
4528 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4531 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4532 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4535 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4536 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4539 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4540 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4543 msgid "Smooth edges"
4544 msgstr "Bordi smussati"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4547 msgid ""
4548 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4549 msgstr "Liscia l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4552 msgid "Torn edges"
4553 msgstr "Contorni frastagliati"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4556 msgid ""
4557 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4558 msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4561 msgid "Feather"
4562 msgstr "Cuoio"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4565 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4566 msgstr "Applica una maschera di sfocatura al bordo senza alterare il contenuto"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4569 msgid "Blur content"
4570 msgstr "Sfocatura contenuto"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4573 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4574 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4577 msgid "Specular light"
4578 msgstr "Illuminazione speculare"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4581 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4582 msgstr "Smussatura base speculare per costruire altre texture"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4585 msgid "Roughen inside"
4586 msgstr "Interno nitido"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4589 msgid "Roughen all inside shapes"
4590 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4593 msgid "Evanescent"
4594 msgstr "Evanescente"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4597 msgid ""
4598 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4599 "transparency at edges"
4600 msgstr ""
4601 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
4602 "trasparenza progressiva ai bordi"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4605 msgid "Chalk and sponge"
4606 msgstr "Gesso e spugna"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4609 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4610 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4613 msgid "People"
4614 msgstr "Persone"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4617 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4618 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4621 msgid "Scotland"
4622 msgstr "Tartan"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4625 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4626 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4629 msgid "Noise transparency"
4630 msgstr "Trasparenza rumorosa"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4633 msgid "Basic noise transparency texture"
4634 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4637 msgid "Noise fill"
4638 msgstr "Riempimento rumoroso"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4641 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4642 msgstr ""
4643 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4646 msgid "Garden of Delights"
4647 msgstr "Giardino delle delizie"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4650 msgid ""
4651 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4652 msgstr ""
4653 "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di "
4654 "Hieronymus Bosch"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4657 msgid "Diffuse light"
4658 msgstr "Illuminazione diffusa"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4661 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4662 msgstr "Smussatura base diffusa per costruire altre texture"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4665 msgid "Cutout Glow"
4666 msgstr "Alone netto"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4669 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4670 msgstr ""
4671 "Alone interno e esterno con riempimento colorabile ed eventuale spiazzamento"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4674 msgid "HSL Bumps, matte"
4675 msgstr "Rughe HSL, opache"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4678 msgid ""
4679 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4680 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4683 msgid "Dark Emboss"
4684 msgstr "Rilievo scuro"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4687 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4688 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4691 msgid "Simple blur"
4692 msgstr "Sfocatura semplice"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4695 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4696 msgstr ""
4697 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
4698 "«Riempimento e contorni»"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4701 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4702 msgstr "Rughe a bolle, opache"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4705 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4706 msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4710 msgid "Emboss"
4711 msgstr "Rilievo"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4714 msgid ""
4715 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4716 "Blend"
4717 msgstr ""
4718 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
4719 "tramite Miscela"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4722 msgid "Blotting paper"
4723 msgstr "Carta macchiata"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4726 msgid "Inkblot on blotting paper"
4727 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4730 msgid "Wax print"
4731 msgstr "Dipinto a cera"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4734 msgid "Wax print on tissue texture"
4735 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4738 msgid "Inkblot"
4739 msgstr "Macchia di inchiostro"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4742 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4743 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4746 msgid "Color outline, in"
4747 msgstr "Contorno colorato, interno"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4750 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4751 msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4754 msgid "Liquid"
4755 msgstr "Liquido"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4758 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4759 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4762 msgid "Watercolor"
4763 msgstr "Colore ad acqua"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4766 msgid "Cloudy watercolor effect"
4767 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4770 msgid "Felt"
4771 msgstr "Feltro"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4774 msgid ""
4775 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4776 msgstr ""
4777 "Texture simile a feltro con turbolenza colorata e leggermente più scura ai "
4778 "bordi"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4781 msgid "Ink paint"
4782 msgstr "Disegno a china"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4785 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4786 msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4789 msgid "Tinted rainbow"
4790 msgstr "Arcobaleno tinto"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4793 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4794 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4797 msgid "Melted rainbow"
4798 msgstr "Arcobaleno fuso"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4801 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4802 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4805 msgid "Flex metal"
4806 msgstr "Metallo colato"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4809 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4810 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4813 msgid "Comics draft"
4814 msgstr "Fumetto"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4823 msgid "Non realistic 3D shaders"
4824 msgstr "Shader 3D non realistici"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4827 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4828 msgstr "Ombreggiatura a fumetto grezza con un aspetto vitreo"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4831 msgid "Comics fading"
4832 msgstr "Fumetto scolorito"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4835 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4836 msgstr "Tinta in stile fumetto con bordi scoloriti"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4839 msgid "Smooth shader"
4840 msgstr "Shader liscio"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4843 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4844 msgstr "Ombreggiatura dolce con una mina in grafite"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4847 msgid "Emboss shader"
4848 msgstr "Shader rilievo"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4851 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4852 msgstr "Combinazione di ombreggiatura dolce e rilievo"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4855 msgid "Smooth shader dark"
4856 msgstr "Shader liscio scuro"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4859 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4860 msgstr "Versione scura di una ombreggiature dolce non realistica"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4863 msgid "Comics"
4864 msgstr "Fumetti"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4867 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4868 msgstr "Imitazione dell'ombreggiatura bianca e nera dei fumetti"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4871 msgid "Satin"
4872 msgstr "Satinato"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4875 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4876 msgstr "Ombreggiatura opalescente simile a madreperla"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4879 msgid "Frosted glass"
4880 msgstr "Vetro smerigliato"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4883 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4884 msgstr "Imitazione non realistica di vetro smerigliato"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4887 msgid "Smooth shader contour"
4888 msgstr "Shader liscio contornato"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4891 msgid "Contouring version of smooth shader"
4892 msgstr "Versione contornata dello shader liscio"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4895 msgid "Aluminium"
4896 msgstr "Alluminio"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4899 msgid "Brushed aluminium shader"
4900 msgstr "Shader alluminio smerigliato"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4903 msgid "Comics fluid"
4904 msgstr "Fumetto fluido"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4907 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4908 msgstr "Disegno di fumetto abbozzato"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4911 msgid "Chrome"
4912 msgstr "Cromatura"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4915 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4916 msgstr "Shader cromato non realistica con forte illuminazione speculare"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4919 msgid "Chrome dark"
4920 msgstr "Cromatura scura"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4923 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4924 msgstr ""
4925 "Versione scura dell'ombreggiatura cromata con un simulazione di riflesso in "
4926 "basso"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4929 msgid "Wavy tartan"
4930 msgstr "Tartan increspato"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4933 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4934 msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4937 msgid "3D marble"
4938 msgstr "Marmo 3D"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4941 msgid "3D warped marble texture"
4942 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4945 msgid "3D wood"
4946 msgstr "Legno 3D"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4949 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4950 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4953 msgid "3D mother of pearl"
4954 msgstr "Madreperla 3D"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4957 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4958 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4961 msgid "Tiger fur"
4962 msgstr "Pelo di tigre"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4965 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4966 msgstr "Motivo tigrati con pieghe e smussature lungo i bordi"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4969 msgid "Shaken liquid"
4970 msgstr "Liquido agitato"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4973 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4974 msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4977 msgid "Comics cream"
4978 msgstr "Fumetto crema"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4981 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4982 msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4985 msgid "Black Light"
4986 msgstr "Luce nera"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4989 msgid "Light areas turn to black"
4990 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4993 msgid "Light eraser"
4994 msgstr "Sovraesposto"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4999 msgid "Transparency utilities"
5000 msgstr "Strumenti trasparenze"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5003 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5004 msgstr "Rende le parti più chiare dell'oggetto progressivamente trasparenti"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5007 msgid "Noisy blur"
5008 msgstr "Sfocatura rumorosa"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5011 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5012 msgstr "Sfocatura e raschiatura su piccola scala a bordi e contenuto"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5015 msgid "Film grain"
5016 msgstr "Pellicola a grani"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5019 msgid "Adds a small scale graininess"
5020 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5023 msgid "HSL Bumps, transparent"
5024 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5027 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5028 msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5033 msgid "Drawing"
5034 msgstr "Disegno"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5037 msgid ""
5038 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5039 "images and material filled objects"
5040 msgstr ""
5041 "Aggiunge un effetto incisione o matita a piombo o cromolitografia o simile a "
5042 "immagini o materiali usati come riempimento"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5045 msgid "Velvet Bumps"
5046 msgstr "Rughe vellutate"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5049 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5050 msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5053 msgid "Alpha draw"
5054 msgstr "Disegno in trasparenza"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5057 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5058 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5061 msgid "Alpha draw, color"
5062 msgstr "Disegno colorato in trasparenza"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5065 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5066 msgstr ""
5067 "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5070 msgid "Chewing gum"
5071 msgstr "Chewing gum"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5074 msgid ""
5075 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5076 "at their crossings"
5077 msgstr ""
5078 "Crea macchie colorabili che fluiscono dolcemente lungo i bordi delle linee "
5079 "dai punti di intersezione"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5082 msgid "Black outline"
5083 msgstr "Contorno nero"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5086 msgid "Draws a black outline around"
5087 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5090 msgid "Color outline"
5091 msgstr "Contorno colorato"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5094 msgid "Draws a colored outline around"
5095 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5098 msgid "Inner Shadow"
5099 msgstr "Ombra interna"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5102 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5103 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5106 msgid "Dark and Glow"
5107 msgstr "Scuro e con alone"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5110 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5111 msgstr ""
5112 "Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5115 msgid "Darken edges"
5116 msgstr "Bordi scuri"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5119 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5120 msgstr "Scurisce i bordi con un interno sfuocato"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5123 msgid "Warped rainbow"
5124 msgstr "Arcobaleno distorto"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5127 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5128 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5131 msgid "Rough and dilate"
5132 msgstr "Espansione con increspature"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5135 msgid "Create a turbulent contour around"
5136 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5139 msgid "Quadritone fantasy"
5140 msgstr "Fantasia in quattro torni"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5143 msgid "Replace hue by two colors"
5144 msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5147 msgid "Old postcard"
5148 msgstr "Cartolina antica"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5151 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5152 msgstr ""
5153 "Posterizza leggermente e disegna i bordi come nelle vecchie cartoline "
5154 "stampate"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5157 msgid "Fuzzy Glow"
5158 msgstr "Alone incoerente"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5161 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5162 msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5165 msgid "Dots transparency"
5166 msgstr "Puntinatura in trasparenza"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5169 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5170 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5173 msgid "Canvas transparency"
5174 msgstr "Tela in trasparenza"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5177 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5178 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5181 msgid "Smear transparency"
5182 msgstr "Sbavatura in trasparenza"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5185 msgid ""
5186 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5187 msgstr ""
5188 "Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparente che gira attorno ai bordi "
5189 "di colore"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5192 msgid "Thick paint"
5193 msgstr "Pittura densa"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5196 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5197 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5200 msgid "Burst"
5201 msgstr "Palloncino scoppiato"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5204 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5205 msgstr "Texture a palloncino scoppiato con pieghe e buchi"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5208 msgid "Embossed leather"
5209 msgstr "Pelle goffrata"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5212 msgid ""
5213 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5214 "texture"
5215 msgstr ""
5216 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in "
5217 "pelle colorabile"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5220 msgid "Carnaval"
5221 msgstr "Carnevale"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5224 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5225 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5228 msgid "Plastify"
5229 msgstr "Plastificato"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5232 msgid ""
5233 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5234 "crumple"
5235 msgstr ""
5236 "Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata "
5237 "riflettente e pieghe adattabili"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5240 msgid "Plaster"
5241 msgstr "Gesso"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5244 msgid ""
5245 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5246 msgstr ""
5247 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata "
5248 "e sbiadita"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5251 msgid "Rough transparency"
5252 msgstr "Trasparenza grezza"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5255 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5256 msgstr ""
5257 "Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5260 msgid "Gouache"
5261 msgstr "Guazzo"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5264 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5265 msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5268 msgid "Alpha engraving"
5269 msgstr "Incisione in trasparenza"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5272 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5273 msgstr ""
5274 "Aggiunge un effetto di incisione in trasparenza con linee e riempimenti "
5275 "grezzi"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5278 msgid "Alpha draw, liquid"
5279 msgstr "Disegno liquido in trasparenza"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5282 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5283 msgstr ""
5284 "Aggiunge un effetto fluido e trasparente alle immagini con linee e "
5285 "riempimenti grezzi"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5288 msgid "Liquid drawing"
5289 msgstr "Pittura ad acqua"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5292 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5293 msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5296 msgid "Marbled ink"
5297 msgstr "Inchiostro marmorizzato"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5300 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5301 msgstr ""
5302 "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5305 msgid "Thick acrylic"
5306 msgstr "Acrilico denso"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5309 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5310 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5313 msgid "Alpha engraving B"
5314 msgstr "Incisione B in trasparenza"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5317 msgid ""
5318 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5319 msgstr "Aggiunge un effetto incisione grezza regolabile a immagine e materiali"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5322 msgid "Lapping"
5323 msgstr "Lappatura"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5326 msgid "Something like a water noise"
5327 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5330 msgid "Monochrome transparency"
5331 msgstr "Trasparenza monocromatica"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5334 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5335 msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5338 msgid "Duotone"
5339 msgstr "Due toni"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5342 msgid "Change colors to a duotone palette"
5343 msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5346 msgid "Light eraser, negative"
5347 msgstr "Sovraesposto, negativo"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5350 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5351 msgstr "Come «Sovraesposto», ma converte in negativo"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5354 msgid "Alpha repaint"
5355 msgstr "Tinta con trasparenza"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5358 msgid "Repaint anything monochrome"
5359 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5362 msgid "Saturation map"
5363 msgstr "Mappa di saturazione"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5366 msgid ""
5367 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5368 "saturation levels"
5369 msgstr ""
5370 "Crea un'immagine approssimativa semi-trasparente e colorabile dei livelli di "
5371 "saturazione"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5374 msgid "Riddled"
5375 msgstr "Crivellato"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5378 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5379 msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5382 msgid "Wrinkled varnish"
5383 msgstr "Smalto rugoso"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5386 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5387 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5390 msgid "Canvas Bumps"
5391 msgstr "Tela rugosa"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5394 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5395 msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5398 msgid "Canvas Bumps, matte"
5399 msgstr "Rughe della tela, opache"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5402 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5403 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5406 msgid "Canvas Bumps alpha"
5407 msgstr "Rughe della tela, con alpha"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5410 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5411 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5414 msgid "Lightness-Contrast"
5415 msgstr "Luminosità-Contrasto"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5418 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5419 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5422 msgid "Clean edges"
5423 msgstr "Bordi puliti"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5426 msgid ""
5427 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5428 "some filters"
5429 msgstr ""
5430 "Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti "
5431 "dopo aver applicato alcuni filtri"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5434 msgid "Bright metal"
5435 msgstr "Metallo lucido"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5438 msgid "Bright metallic effect for any color"
5439 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5442 msgid "Deep colors plastic"
5443 msgstr "Plastica a colori scuri"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5446 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5447 msgstr "Plastica trasparente con colori scuri"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5450 msgid "Melted jelly, matte"
5451 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5454 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5455 msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5458 msgid "Melted jelly"
5459 msgstr "Gelatina sciolta"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5462 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5463 msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5466 msgid "Combined lighting"
5467 msgstr "Illuminazione combinata"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5470 msgid "Tinfoil"
5471 msgstr "Stagnola"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5474 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5475 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5478 msgid "Copper and chocolate"
5479 msgstr "Rame e cioccolato"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5482 msgid ""
5483 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5484 "effects"
5485 msgstr ""
5486 "Ruga speculari che può essere facilmente convertita da un effetto metallo a "
5487 "plastica fusa"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5490 msgid "Inner Glow"
5491 msgstr "Alone interno"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5494 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5495 msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5498 msgid "Soft colors"
5499 msgstr "Colori tenui"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5502 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5503 msgstr ""
5504 "Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5507 msgid "Relief print"
5508 msgstr "Stampa in rilievo"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5511 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5512 msgstr ""
5513 "Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5516 msgid "Growing cells"
5517 msgstr "Coltura di cellule"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5520 msgid "Random rounded living cells like fill"
5521 msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5524 msgid "Fluorescence"
5525 msgstr "Fluorescenza"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5528 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5529 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5532 msgid "Tritone"
5533 msgstr "Tre toni"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5536 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5537 msgstr ""
5538 "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
5540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5541 msgid "Stripes 1:1"
5542 msgstr "Strisce 1:1"
5544 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5545 msgid "Stripes 1:1 white"
5546 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
5548 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5549 msgid "Stripes 1:1.5"
5550 msgstr "Strisce 1:1.5"
5552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5553 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5554 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
5556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5557 msgid "Stripes 1:2"
5558 msgstr "Strisce 1:2"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5561 msgid "Stripes 1:2 white"
5562 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5565 msgid "Stripes 1:3"
5566 msgstr "Strisce 1:3"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5569 msgid "Stripes 1:3 white"
5570 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5573 msgid "Stripes 1:4"
5574 msgstr "Strisce 1:4"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5577 msgid "Stripes 1:4 white"
5578 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5581 msgid "Stripes 1:5"
5582 msgstr "Strisce 1:5"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5585 msgid "Stripes 1:5 white"
5586 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5589 msgid "Stripes 1:8"
5590 msgstr "Strisce 1:8"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5593 msgid "Stripes 1:8 white"
5594 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5597 msgid "Stripes 1:10"
5598 msgstr "Strisce 1:10"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5601 msgid "Stripes 1:10 white"
5602 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5605 msgid "Stripes 1:16"
5606 msgstr "Strisce 1:16"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5609 msgid "Stripes 1:16 white"
5610 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5613 msgid "Stripes 1:32"
5614 msgstr "Strisce 1:32"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5617 msgid "Stripes 1:32 white"
5618 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5621 msgid "Stripes 1:64"
5622 msgstr "Strisce 1:64"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5625 msgid "Stripes 2:1"
5626 msgstr "Strisce 2:1"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5629 msgid "Stripes 2:1 white"
5630 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5633 msgid "Stripes 4:1"
5634 msgstr "Strisce 4:1"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5637 msgid "Stripes 4:1 white"
5638 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5641 msgid "Checkerboard"
5642 msgstr "Scacchiera"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5645 msgid "Checkerboard white"
5646 msgstr "Scacchiera bianca"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5649 msgid "Packed circles"
5650 msgstr "Cerchi impacchettati"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5653 msgid "Polka dots, small"
5654 msgstr "Pois, piccoli"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5657 msgid "Polka dots, small white"
5658 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5661 msgid "Polka dots, medium"
5662 msgstr "Pois, medi"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5665 msgid "Polka dots, medium white"
5666 msgstr "A pois, medi e bianchi"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5669 msgid "Polka dots, large"
5670 msgstr "Pois, larghi"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5673 msgid "Polka dots, large white"
5674 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5677 msgid "Wavy"
5678 msgstr "Ondulato"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5681 msgid "Wavy white"
5682 msgstr "Ondulato bianco"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5685 msgid "Camouflage"
5686 msgstr "Camuffamento"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5689 msgid "Ermine"
5690 msgstr "Ermellino"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5693 msgid "Sand (bitmap)"
5694 msgstr "Sabbia (bitmap)"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5697 msgid "Cloth (bitmap)"
5698 msgstr "Tessuto (bitmap)"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5701 msgid "Old paint (bitmap)"
5702 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
5704 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Add a new connection point"
5707 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
5709 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Move a connection point"
5712 msgstr "Reinstrada connettore"
5714 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Remove a connection point"
5717 msgstr "Reinstrada connettore"
5719 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Direction"
5722 msgstr "Descrizione"
5724 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5725 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5729 #: ../src/text-context.cpp:1604
5730 #, fuzzy
5731 msgid " [truncated]"
5732 msgstr "Cubo tronco"
5734 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5737 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5738 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
5739 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
5741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5744 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5745 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
5746 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
5748 #: ../src/arc-context.cpp:324
5749 msgid ""
5750 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5751 msgstr ""
5752 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
5753 "segmenti"
5755 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5756 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5757 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
5759 #: ../src/arc-context.cpp:476
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5763 "to draw around the starting point"
5764 msgstr ""
5765 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
5766 "disegnare attorno al punto iniziale"
5768 #: ../src/arc-context.cpp:478
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5772 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5773 msgstr ""
5774 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
5775 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5777 #: ../src/arc-context.cpp:504
5778 msgid "Create ellipse"
5779 msgstr "Crea ellisse"
5781 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5782 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5783 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5784 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5785 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
5787 #. status text
5788 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5789 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5790 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
5792 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5793 msgid "Create 3D box"
5794 msgstr "Crea solido 3D"
5796 #: ../src/box3d.cpp:327
5797 msgid "<b>3D Box</b>"
5798 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
5800 #: ../src/connector-context.cpp:236
5801 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5802 msgstr ""
5803 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
5804 "connettore"
5806 #: ../src/connector-context.cpp:237
5807 #, fuzzy
5808 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5809 msgstr ""
5810 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
5811 "connettore"
5813 #: ../src/connector-context.cpp:781
5814 msgid "Creating new connector"
5815 msgstr "Creazione nuovo connettore"
5817 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5818 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5819 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
5821 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Connection point drag cancelled."
5824 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
5826 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5827 msgid "Reroute connector"
5828 msgstr "Reinstrada connettore"
5830 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5831 msgid "Create connector"
5832 msgstr "Crea connettore"
5834 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5835 msgid "Finishing connector"
5836 msgstr "Terminazione connettore"
5838 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5839 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5840 msgstr ""
5841 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
5842 "nuove forme"
5844 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5845 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5846 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
5848 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5849 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5850 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
5852 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5853 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5854 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
5856 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5857 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5858 msgstr ""
5859 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
5860 "mostrarlo."
5862 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5863 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5864 msgstr ""
5865 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
5866 "sbloccarlo."
5868 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5869 msgid "Create guide"
5870 msgstr "Crea guida"
5872 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5873 msgid "Move guide"
5874 msgstr "Muovi guida"
5876 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5877 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5878 msgid "Delete guide"
5879 msgstr "Cancella guida"
5881 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5882 #, c-format
5883 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5884 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
5886 #: ../src/desktop.cpp:843
5887 msgid "No previous zoom."
5888 msgstr "Nessuno zoom precedente."
5890 #: ../src/desktop.cpp:868
5891 msgid "No next zoom."
5892 msgstr "Nessuno zoom successivo."
5894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5895 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5896 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5899 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5900 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5903 #, c-format
5904 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5905 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
5907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5908 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5909 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
5911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5912 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5913 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
5915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5916 msgid "Unclump tiled clones"
5917 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5920 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5921 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5924 msgid "Delete tiled clones"
5925 msgstr "Elimina cloni in serie"
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5928 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5929 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5932 msgid ""
5933 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5934 "group</b>."
5935 msgstr ""
5936 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
5937 "<b>clonare il gruppo</b>."
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5940 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5941 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5944 msgid "Create tiled clones"
5945 msgstr "Crea cloni in serie"
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5948 msgid "<small>Per row:</small>"
5949 msgstr "<small>Per riga:</small>"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5952 msgid "<small>Per column:</small>"
5953 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5956 msgid "<small>Randomize:</small>"
5957 msgstr "<small>Casualità:</small>"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5960 msgid "_Symmetry"
5961 msgstr "_Simmetria"
5963 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5964 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5965 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5966 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5967 #.
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5969 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5970 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
5972 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5974 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5975 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5978 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5979 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5982 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5983 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
5985 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5986 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5988 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5989 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5992 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5993 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5996 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5997 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6000 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6001 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6004 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6005 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6008 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6009 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6012 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6013 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6016 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6017 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6020 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6021 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6024 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6025 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6028 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6029 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6032 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6033 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6036 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6037 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6040 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6041 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6044 msgid "S_hift"
6045 msgstr "Spos_tamento"
6047 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6049 #, no-c-format
6050 msgid "<b>Shift X:</b>"
6051 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6054 #, no-c-format
6055 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6056 msgstr ""
6057 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6060 #, no-c-format
6061 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6062 msgstr ""
6063 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6066 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6067 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
6069 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6071 #, no-c-format
6072 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6073 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6076 #, no-c-format
6077 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6078 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6081 #, no-c-format
6082 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6083 msgstr ""
6084 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6087 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6088 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6091 msgid "<b>Exponent:</b>"
6092 msgstr "<b>Esponente:</b>"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6095 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6096 msgstr ""
6097 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
6098 "divergenti (>1)"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6101 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6102 msgstr ""
6103 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
6104 "divergenti (>1)"
6106 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6110 msgid "<small>Alternate:</small>"
6111 msgstr "<small>Alterna:</small>"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6114 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6115 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6118 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6119 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
6121 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6124 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6125 msgstr "<small>Accumula:</small>"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6128 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6129 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6132 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6133 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
6135 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6137 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6138 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6141 msgid "Exclude tile height in shift"
6142 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6145 msgid "Exclude tile width in shift"
6146 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6149 msgid "Sc_ale"
6150 msgstr "Sc_ala"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6153 msgid "<b>Scale X:</b>"
6154 msgstr "<b>Scala X:</b>"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6157 #, no-c-format
6158 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6159 msgstr ""
6160 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
6161 "clone)"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6164 #, no-c-format
6165 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6166 msgstr ""
6167 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
6168 "clone)"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6171 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6172 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6175 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6176 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6179 #, no-c-format
6180 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6181 msgstr ""
6182 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6185 #, no-c-format
6186 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6187 msgstr ""
6188 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
6189 "clone)"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6192 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6193 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6196 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6197 msgstr ""
6198 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
6199 "divergenti (>1)"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6202 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6203 msgstr ""
6204 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
6205 "divergenti (>1)"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6208 msgid "<b>Base:</b>"
6209 msgstr "<b>Base:</b>"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6212 msgid ""
6213 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6214 msgstr ""
6215 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
6216 "divergente (>1)"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6219 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6220 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6223 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6224 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6227 msgid "Cumulate the scales for each row"
6228 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6231 msgid "Cumulate the scales for each column"
6232 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6235 msgid "_Rotation"
6236 msgstr "_Rotazione"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6239 msgid "<b>Angle:</b>"
6240 msgstr "<b>Angolo:</b>"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6243 #, no-c-format
6244 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6245 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6248 #, no-c-format
6249 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6250 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6253 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6254 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6257 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6258 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6261 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6262 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6265 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6266 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6269 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6270 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6273 msgid "_Blur & opacity"
6274 msgstr "Sfocatura & _opacità"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6277 msgid "<b>Blur:</b>"
6278 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6281 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6282 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6285 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6286 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6289 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6290 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6293 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6294 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6297 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6298 msgstr ""
6299 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6302 msgid "<b>Fade out:</b>"
6303 msgstr "<b>Opacità:</b>"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6306 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6307 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6310 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6311 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6314 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6315 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6318 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6319 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6322 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6323 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6326 msgid "Co_lor"
6327 msgstr "Co_lore"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6330 msgid "Initial color: "
6331 msgstr "Colore iniziale: "
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6334 msgid "Initial color of tiled clones"
6335 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6338 msgid ""
6339 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6340 "stroke)"
6341 msgstr ""
6342 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
6343 "riempimenti o bordi)"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6346 msgid "<b>H:</b>"
6347 msgstr "<b>H:</b>"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6350 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6351 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6354 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6355 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6358 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6359 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6362 msgid "<b>S:</b>"
6363 msgstr "<b>S:</b>"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6366 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6367 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6370 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6371 msgstr ""
6372 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6375 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6376 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6379 msgid "<b>L:</b>"
6380 msgstr "<b>L:</b>"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6383 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6384 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6387 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6388 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6391 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6392 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6395 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6396 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6399 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6400 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6403 msgid "_Trace"
6404 msgstr "Ve_ttorizza"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6407 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6408 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6411 msgid ""
6412 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6413 "apply it to the clone"
6414 msgstr ""
6415 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
6416 "applica al clone"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6419 msgid "1. Pick from the drawing:"
6420 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6423 msgid "Pick the visible color and opacity"
6424 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6427 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6428 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6431 msgid "R"
6432 msgstr "R"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6435 msgid "Pick the Red component of the color"
6436 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6439 msgid "G"
6440 msgstr "G"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6443 msgid "Pick the Green component of the color"
6444 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6447 msgid "B"
6448 msgstr "B"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6451 msgid "Pick the Blue component of the color"
6452 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
6454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6457 msgid "clonetiler|H"
6458 msgstr "H"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6461 msgid "Pick the hue of the color"
6462 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
6464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6467 msgid "clonetiler|S"
6468 msgstr "S"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6471 msgid "Pick the saturation of the color"
6472 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
6474 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6475 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6477 msgid "clonetiler|L"
6478 msgstr "L"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6481 msgid "Pick the lightness of the color"
6482 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6485 msgid "2. Tweak the picked value:"
6486 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6489 msgid "Gamma-correct:"
6490 msgstr "Correzione-gamma:"
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6493 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6494 msgstr ""
6495 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
6496 "basso (<0)"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6499 msgid "Randomize:"
6500 msgstr "Casualità:"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6503 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6504 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6507 msgid "Invert:"
6508 msgstr "Inverti:"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6511 msgid "Invert the picked value"
6512 msgstr "Inverti il valore prelevato"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6515 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6516 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6519 msgid "Presence"
6520 msgstr "Presenza"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6523 msgid ""
6524 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6525 "that point"
6526 msgstr ""
6527 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
6528 "in quel punto"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6531 msgid "Size"
6532 msgstr "Dimensione"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6535 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6536 msgstr ""
6537 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6540 msgid ""
6541 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6542 "or stroke)"
6543 msgstr ""
6544 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
6545 "riempimento o bordo)"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6548 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6549 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6552 msgid "How many rows in the tiling"
6553 msgstr "Il numero di righe della serie"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6556 msgid "How many columns in the tiling"
6557 msgstr "Il numero di colonne della serie"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6560 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6561 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6564 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6565 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6568 msgid "Rows, columns: "
6569 msgstr "Righe, colonne: "
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6572 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6573 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6576 msgid "Width, height: "
6577 msgstr "Larghezza, altezza: "
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6580 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6581 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6584 msgid "Use saved size and position of the tile"
6585 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6588 msgid ""
6589 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6590 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6591 msgstr ""
6592 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
6593 "invece di usare le dimensioni attuali"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6596 msgid " <b>_Create</b> "
6597 msgstr " <b>_Crea</b> "
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6600 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6601 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
6603 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6604 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6605 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6606 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6607 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6609 msgid " _Unclump "
6610 msgstr " Spa_rpaglia "
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6613 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6614 msgstr ""
6615 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6618 msgid " Re_move "
6619 msgstr " Ri_muovi "
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6622 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6623 msgstr "Rimuove i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6626 msgid " R_eset "
6627 msgstr " R_eimposta "
6629 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6631 msgid ""
6632 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6633 "to zero"
6634 msgstr ""
6635 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
6636 "colore nella sottofinestra a zero"
6638 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6639 msgid "_Page"
6640 msgstr "_Pagina"
6642 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6643 msgid "_Drawing"
6644 msgstr "_Disegno"
6646 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6647 msgid "_Selection"
6648 msgstr "_Selezione"
6650 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6651 msgid "_Custom"
6652 msgstr "_Personalizzata"
6654 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6655 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6656 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
6658 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6659 msgid "Units:"
6660 msgstr "Unità:"
6662 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6663 msgid "_x0:"
6664 msgstr "_x0:"
6666 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6667 msgid "x_1:"
6668 msgstr "x_1:"
6670 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6671 msgid "Wid_th:"
6672 msgstr "Larg_hezza:"
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6675 msgid "_y0:"
6676 msgstr "_y0:"
6678 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6679 msgid "y_1:"
6680 msgstr "y_1:"
6682 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6683 msgid "Hei_ght:"
6684 msgstr "Alte_zza:"
6686 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6687 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6688 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
6690 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6691 msgid "_Width:"
6692 msgstr "_Larghezza:"
6694 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6695 msgid "pixels at"
6696 msgstr "pixel a"
6698 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6699 msgid "dp_i"
6700 msgstr "dp_i"
6702 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6703 msgid "_Height:"
6704 msgstr "_Altezza:"
6706 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6708 msgid "dpi"
6709 msgstr "dpi"
6711 #. true = has mnemonic
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6713 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6714 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6717 msgid "_Browse..."
6718 msgstr "_Sfoglia..."
6720 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6721 msgid "Batch export all selected objects"
6722 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
6724 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6725 msgid ""
6726 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6727 "(caution, overwrites without asking!)"
6728 msgstr ""
6729 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
6730 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
6731 "domande!)"
6733 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6734 msgid "Hide all except selected"
6735 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6738 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6739 msgstr ""
6740 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
6742 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6743 msgid "_Export"
6744 msgstr "_Esporta"
6746 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6747 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6748 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
6750 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6751 #, c-format
6752 msgid "Batch export %d selected object"
6753 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6754 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
6755 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6758 msgid "Export in progress"
6759 msgstr "Esportazione in avanzamento"
6761 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6762 #, c-format
6763 msgid "Exporting %d files"
6764 msgstr "Esportazione di %d file"
6766 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6767 #, c-format
6768 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6769 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
6771 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6772 msgid "You have to enter a filename"
6773 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
6775 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6776 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6777 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
6779 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6780 #, c-format
6781 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6782 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
6784 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6785 #, c-format
6786 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6787 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
6789 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6790 msgid "Select a filename for exporting"
6791 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
6793 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6794 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6795 #, c-format
6796 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6797 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6798 msgstr[0] ""
6799 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
6800 msgstr[1] ""
6801 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
6803 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6804 msgid "exact"
6805 msgstr "esatta"
6807 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6808 msgid "partial"
6809 msgstr "parziale"
6811 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6812 msgid "No objects found"
6813 msgstr "Nessun oggetto trovato"
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6816 msgid "T_ype: "
6817 msgstr "T_ipo:"
6819 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6820 msgid "Search in all object types"
6821 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6824 msgid "All types"
6825 msgstr "Tutti i tipi"
6827 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6828 msgid "Search all shapes"
6829 msgstr "Cerca tutte le forme"
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6832 msgid "All shapes"
6833 msgstr "Tutte le forme"
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6836 msgid "Search rectangles"
6837 msgstr "Cerca rettangoli"
6839 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6840 msgid "Rectangles"
6841 msgstr "Rettangoli"
6843 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6844 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6845 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
6847 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6848 msgid "Ellipses"
6849 msgstr "Ellissi"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6852 msgid "Search stars and polygons"
6853 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
6855 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6856 msgid "Stars"
6857 msgstr "Stelle"
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6860 msgid "Search spirals"
6861 msgstr "Cerca spirali"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6864 msgid "Spirals"
6865 msgstr "Spirali"
6867 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6868 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6870 msgid "Search paths, lines, polylines"
6871 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
6873 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6875 msgid "Paths"
6876 msgstr "Percorsi"
6878 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6879 msgid "Search text objects"
6880 msgstr "Cerca testi"
6882 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6883 msgid "Texts"
6884 msgstr "Testi"
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6887 msgid "Search groups"
6888 msgstr "Cerca gruppi"
6890 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6891 msgid "Groups"
6892 msgstr "Gruppi"
6894 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6895 msgid "Search clones"
6896 msgstr "Cerca cloni"
6898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6900 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6901 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6902 msgid "find|Clones"
6903 msgstr "Cloni"
6905 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6906 msgid "Search images"
6907 msgstr "Cerca immagini"
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6910 msgid "Search offset objects"
6911 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
6913 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6914 msgid "Offsets"
6915 msgstr "Proiezioni"
6917 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6918 msgid "_Text: "
6919 msgstr "Te_sto: "
6921 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6922 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6923 msgstr ""
6924 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
6925 "parziale)"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6928 msgid "_ID: "
6929 msgstr "_ID: "
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6932 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6933 msgstr ""
6934 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
6935 "parziale)"
6937 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6938 msgid "_Style: "
6939 msgstr "_Stile: "
6941 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6942 msgid ""
6943 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6944 msgstr ""
6945 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
6946 "o parziale)"
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6949 msgid "_Attribute: "
6950 msgstr "_Attributi:"
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6953 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6954 msgstr ""
6955 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
6956 "parziale)"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6959 msgid "Search in s_election"
6960 msgstr "Cerca nella s_elezione"
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6963 msgid "Limit search to the current selection"
6964 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6967 msgid "Search in current _layer"
6968 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6971 msgid "Limit search to the current layer"
6972 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6975 msgid "Include _hidden"
6976 msgstr "Includi nascosti"
6978 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6979 msgid "Include hidden objects in search"
6980 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
6982 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6983 msgid "Include l_ocked"
6984 msgstr "Includi bloccati"
6986 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6987 msgid "Include locked objects in search"
6988 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
6990 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6992 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6993 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6994 msgid "_Clear"
6995 msgstr "_Pulisci"
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6998 msgid "Clear values"
6999 msgstr "Pulisci"
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7002 msgid "_Find"
7003 msgstr "_Trova"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7006 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7007 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
7009 #. Create the label for the object id
7010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7014 msgid "_Id"
7015 msgstr "_Id"
7017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7018 msgid ""
7019 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7020 msgstr ""
7021 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
7023 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7025 #: ../src/verbs.cpp:2445
7026 msgid "_Set"
7027 msgstr "Impo_sta"
7029 #. Create the label for the object label
7030 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7031 msgid "_Label"
7032 msgstr "Etichet_ta"
7034 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7035 msgid "A freeform label for the object"
7036 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
7038 #. Create the label for the object title
7039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7040 msgid "_Title"
7041 msgstr "_Titolo"
7043 #. Create the frame for the object description
7044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7045 msgid "_Description"
7046 msgstr "_Descrizione"
7048 #. Hide
7049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7050 msgid "_Hide"
7051 msgstr "Na_scondi"
7053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7054 msgid "Check to make the object invisible"
7055 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
7057 #. Lock
7058 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7060 msgid "L_ock"
7061 msgstr "Bl_occa"
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7064 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7065 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
7067 #. Create the frame for interactivity options
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7069 msgid "_Interactivity"
7070 msgstr "_Interazione"
7072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7074 msgid "Ref"
7075 msgstr "Riferimento"
7077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7078 msgid "Lock object"
7079 msgstr "Blocca oggetto"
7081 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7082 msgid "Unlock object"
7083 msgstr "Sblocca oggetto"
7085 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7086 msgid "Hide object"
7087 msgstr "Nascondi oggetto"
7089 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7090 msgid "Unhide object"
7091 msgstr "Mostra oggetto"
7093 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7094 msgid "Id invalid! "
7095 msgstr "Id non valido! "
7097 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7098 msgid "Id exists! "
7099 msgstr "Id già esistente!"
7101 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7102 msgid "Set object ID"
7103 msgstr "Imposta ID oggetto"
7105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7106 msgid "Set object label"
7107 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
7109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7110 msgid "Set object title"
7111 msgstr "Imposta titolo oggetto"
7113 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7114 msgid "Set object description"
7115 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
7117 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7118 msgid "Href:"
7119 msgstr "Href:"
7121 #. default x:
7122 #. default y:
7123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7125 msgid "Target:"
7126 msgstr "Target:"
7128 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7132 msgid "Type:"
7133 msgstr "Tipo:"
7135 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7136 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7138 msgid "Role:"
7139 msgstr "Ruolo:"
7141 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7142 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7143 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7144 msgid "Arcrole:"
7145 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
7147 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7148 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7149 msgid "Title:"
7150 msgstr "Titolo:"
7152 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7153 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7154 msgid "Actuate:"
7155 msgstr "Attuazione:"
7157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7158 msgid "URL:"
7159 msgstr "URL:"
7161 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7162 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7165 msgid "X:"
7166 msgstr "X:"
7168 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7169 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7172 msgid "Y:"
7173 msgstr "Y:"
7175 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7176 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7179 msgid "Width:"
7180 msgstr "Larghezza:"
7182 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7184 msgid "Height:"
7185 msgstr "Altezza:"
7187 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7188 #, c-format
7189 msgid "%s Properties"
7190 msgstr "Proprietà %s"
7192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7193 #, c-format
7194 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7195 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
7197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7198 #, c-format
7199 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7200 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
7202 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7203 #, c-format
7204 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7205 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
7207 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7208 msgid "<i>Checking...</i>"
7209 msgstr "<i>Controllo...</i>"
7211 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7212 msgid "Fix spelling"
7213 msgstr "Correggi ortografia"
7215 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7216 msgid "Suggestions:"
7217 msgstr "Suggerimento:"
7219 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7220 msgid "_Accept"
7221 msgstr "_Accetta"
7223 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7224 msgid "Accept the chosen suggestion"
7225 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
7227 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7228 msgid "_Ignore once"
7229 msgstr "_Ignora adesso"
7231 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7232 msgid "Ignore this word only once"
7233 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
7235 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7236 msgid "_Ignore"
7237 msgstr "_Ignora"
7239 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7240 msgid "Ignore this word in this session"
7241 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
7243 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7244 msgid "A_dd to dictionary:"
7245 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7248 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7249 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7252 msgid "_Stop"
7253 msgstr "_Ferma"
7255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7256 msgid "Stop the check"
7257 msgstr "Ferma il controllo"
7259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7260 msgid "_Start"
7261 msgstr "_Inizio"
7263 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7264 msgid "Start the check"
7265 msgstr "Inizia il controllo"
7267 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7268 msgid "Font"
7269 msgstr "Carattere"
7271 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7272 msgid "Align lines left"
7273 msgstr "Allinea linee a sinistra"
7275 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7276 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7277 msgid "Center lines"
7278 msgstr "Centra linee"
7280 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7281 msgid "Align lines right"
7282 msgstr "Allinea linee a destra"
7284 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7285 msgid "Justify lines"
7286 msgstr "Giustifica righe"
7288 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7289 msgid "Horizontal text"
7290 msgstr "Testo orizzontale"
7292 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7293 msgid "Vertical text"
7294 msgstr "Testo verticale"
7296 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7297 msgid "Line spacing:"
7298 msgstr "Spaziatura linee"
7300 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7301 msgid "Set as default"
7302 msgstr "Imposta come predefinito"
7304 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7305 msgid "Set text style"
7306 msgstr "Imposta stile testo"
7308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7309 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7310 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
7312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7313 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7314 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
7316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7320 "commit changes."
7321 msgstr ""
7322 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
7323 "per effettuare i cambiamenti."
7325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7326 msgid "Drag to reorder nodes"
7327 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
7329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7330 msgid "New element node"
7331 msgstr "Nuovo elemento nodo"
7333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7334 msgid "New text node"
7335 msgstr "Nuovo nodo testuale"
7337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7338 msgid "Duplicate node"
7339 msgstr "Duplica nodo"
7341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7342 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7343 msgstr "Elimina nodo"
7345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7346 msgid "Unindent node"
7347 msgstr "Deindenta nodo"
7349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7350 msgid "Indent node"
7351 msgstr "Indenta nodo"
7353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7354 msgid "Raise node"
7355 msgstr "Alza nodo"
7357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7358 msgid "Lower node"
7359 msgstr "Abbassa nodo"
7361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7362 msgid "Delete attribute"
7363 msgstr "Cancella attributo"
7365 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7367 msgid "Attribute name"
7368 msgstr "Nome attributo"
7370 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7372 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7373 msgid "Set attribute"
7374 msgstr "Imposta attributo"
7376 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7378 msgid "Set"
7379 msgstr "Imposta"
7381 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7383 msgid "Attribute value"
7384 msgstr "Valore attributo"
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7387 msgid "Drag XML subtree"
7388 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7391 msgid "New element node..."
7392 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7395 msgid "Cancel"
7396 msgstr "Cancella"
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7399 msgid "Create"
7400 msgstr "Crea"
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7403 msgid "Create new element node"
7404 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7407 msgid "Create new text node"
7408 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7411 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7412 msgstr "Elimina nodo"
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7415 msgid "Change attribute"
7416 msgstr "Cambia attributo"
7418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7419 msgid "Grid _units:"
7420 msgstr "_Unità della griglia:"
7422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7423 msgid "_Origin X:"
7424 msgstr "_Origine X:"
7426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7429 msgid "X coordinate of grid origin"
7430 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
7432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7433 msgid "O_rigin Y:"
7434 msgstr "_Origine Y:"
7436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7439 msgid "Y coordinate of grid origin"
7440 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
7442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7443 msgid "Spacing _Y:"
7444 msgstr "Spaziatura _Y:"
7446 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7448 msgid "Base length of z-axis"
7449 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
7451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7454 msgid "Angle X:"
7455 msgstr "Angolo X:"
7457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7459 msgid "Angle of x-axis"
7460 msgstr "Angolo dell'asse x"
7462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7465 msgid "Angle Z:"
7466 msgstr "Angolo Z:"
7468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7470 msgid "Angle of z-axis"
7471 msgstr "Angolo dell'asse z"
7473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7474 msgid "Grid line _color:"
7475 msgstr "_Colore della griglia:"
7477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7478 msgid "Grid line color"
7479 msgstr "Colore della griglia"
7481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7482 msgid "Color of grid lines"
7483 msgstr "Colore delle linee della griglia"
7485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7486 msgid "Ma_jor grid line color:"
7487 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
7489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7490 msgid "Major grid line color"
7491 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
7493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7494 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7495 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
7497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7498 msgid "_Major grid line every:"
7499 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
7501 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7502 msgid "lines"
7503 msgstr "linee"
7505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7506 msgid "Rectangular grid"
7507 msgstr "Griglia rettangolare"
7509 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7510 msgid "Axonometric grid"
7511 msgstr "Griglia assonometrica"
7513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7514 msgid "Create new grid"
7515 msgstr "Crea nuova griglia"
7517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7518 msgid "_Enabled"
7519 msgstr "_Abilitata"
7521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7522 msgid ""
7523 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7524 "grids."
7525 msgstr ""
7526 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
7527 "griglie invisibili."
7529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7530 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7531 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
7533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7534 msgid ""
7535 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7536 "will be snapped to"
7537 msgstr ""
7538 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
7539 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
7541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7542 msgid "_Visible"
7543 msgstr "_Visibile"
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7546 msgid ""
7547 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7548 "to invisible grids."
7549 msgstr ""
7550 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
7551 "agganciati anche alle griglie invisibili."
7553 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7554 msgid "Spacing _X:"
7555 msgstr "Spaziatura _X:"
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7559 msgid "Distance between vertical grid lines"
7560 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7564 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7565 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
7567 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7568 msgid "_Show dots instead of lines"
7569 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
7571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7572 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7573 msgstr ""
7574 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
7575 "linee"
7577 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7580 msgid "UNDEFINED"
7581 msgstr "NON DEFINITO"
7583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7584 msgid "grid line"
7585 msgstr "linea della griglia"
7587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7588 msgid "grid intersection"
7589 msgstr "intersezione della griglia"
7591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7592 msgid "guide"
7593 msgstr "guida"
7595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7596 msgid "guide intersection"
7597 msgstr "intersezione guide"
7599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7600 msgid "guide origin"
7601 msgstr "origine guida"
7603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7604 msgid "grid-guide intersection"
7605 msgstr "intersezioni griglia-guide"
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7608 msgid "cusp node"
7609 msgstr "nodo angolare"
7611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7612 msgid "smooth node"
7613 msgstr "nodo curvo"
7615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7616 msgid "path"
7617 msgstr "tracciato"
7619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7620 msgid "path intersection"
7621 msgstr "intersezione tracciato"
7623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7624 msgid "bounding box corner"
7625 msgstr "angolo riquadro"
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7628 msgid "bounding box side"
7629 msgstr "lato riquadro"
7631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7632 msgid "page border"
7633 msgstr "bordo pagina"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7636 msgid "line midpoint"
7637 msgstr "metà linea"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7640 msgid "object midpoint"
7641 msgstr "baricentro oggetto"
7643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7644 msgid "object rotation center"
7645 msgstr "centro di rotazione oggetto"
7647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7648 msgid "handle"
7649 msgstr "maniglia"
7651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7652 msgid "bounding box side midpoint"
7653 msgstr "metà lato riquadro"
7655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7656 msgid "bounding box midpoint"
7657 msgstr "baricentro riquadro"
7659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7660 msgid "page corner"
7661 msgstr "angolo pagina"
7663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7664 msgid "convex hull corner"
7665 msgstr "angolo convesso"
7667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7668 msgid "quadrant point"
7669 msgstr "punto quadrante"
7671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7672 msgid "center"
7673 msgstr "centro"
7675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7676 msgid "corner"
7677 msgstr "angolo"
7679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7680 msgid "text baseline"
7681 msgstr "linea base del testo"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7684 #, fuzzy
7685 msgid "constrained angle"
7686 msgstr "Angolo di rotazione"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7689 #, fuzzy
7690 msgid "constraint"
7691 msgstr "Costante:"
7693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7694 msgid "Bounding box corner"
7695 msgstr "Angolo riquadro"
7697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7698 msgid "Bounding box midpoint"
7699 msgstr "Baricentro riquadro"
7701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7702 msgid "Bounding box side midpoint"
7703 msgstr "Metà lato riquadro"
7705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7706 msgid "Smooth node"
7707 msgstr "Nodo curvo"
7709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7710 msgid "Cusp node"
7711 msgstr "Nodo angolare"
7713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7714 msgid "Line midpoint"
7715 msgstr "Metà linea"
7717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7718 msgid "Object midpoint"
7719 msgstr "Baricentro oggetto"
7721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7722 msgid "Object rotation center"
7723 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
7725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7726 msgid "Handle"
7727 msgstr "Maniglia"
7729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7730 msgid "Path intersection"
7731 msgstr "Intersezione tracciato"
7733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7734 msgid "Guide"
7735 msgstr "Guida"
7737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7738 msgid "Guide origin"
7739 msgstr "Origine guida"
7741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7742 msgid "Convex hull corner"
7743 msgstr "Angolo convesso"
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7746 msgid "Quadrant point"
7747 msgstr "Punto cardinale"
7749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7750 msgid "Center"
7751 msgstr "Centra"
7753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7754 msgid "Corner"
7755 msgstr "Angolo"
7757 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7758 msgid "Text baseline"
7759 msgstr "Linea base del testo"
7761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7762 msgid "Multiple of grid spacing"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7766 msgid " to "
7767 msgstr " a "
7769 #: ../src/document.cpp:478
7770 #, c-format
7771 msgid "New document %d"
7772 msgstr "Nuovo documento %d"
7774 #: ../src/document.cpp:510
7775 #, c-format
7776 msgid "Memory document %d"
7777 msgstr "Documento memoria %d"
7779 #: ../src/document.cpp:740
7780 #, c-format
7781 msgid "Unnamed document %d"
7782 msgstr "Documento senza nome %d"
7784 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7785 #: ../src/draw-context.cpp:577
7786 msgid "Path is closed."
7787 msgstr "Il tracciato è chiuso."
7789 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7790 #: ../src/draw-context.cpp:592
7791 msgid "Closing path."
7792 msgstr "Chiusura tracciato."
7794 #: ../src/draw-context.cpp:702
7795 msgid "Draw path"
7796 msgstr "Disegna tracciato"
7798 #: ../src/draw-context.cpp:863
7799 msgid "Creating single dot"
7800 msgstr "Creazione singolo punto"
7802 #: ../src/draw-context.cpp:864
7803 msgid "Create single dot"
7804 msgstr "Crea singolo punto"
7806 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7807 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7808 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7809 #, c-format
7810 msgid " alpha %.3g"
7811 msgstr " alpha %.3g"
7813 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7814 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7815 #, c-format
7816 msgid ", averaged with radius %d"
7817 msgstr ", medio con radiale %d"
7819 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7820 #, c-format
7821 msgid " under cursor"
7822 msgstr " sotto il cursore"
7824 #. message, to show in the statusbar
7825 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7826 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7827 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
7829 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7830 msgid ""
7831 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7832 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7833 "to copy the color under mouse to clipboard"
7834 msgstr ""
7835 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
7836 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
7837 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
7838 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
7840 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7841 msgid "Set picked color"
7842 msgstr "Imposta colore selezionato"
7844 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7845 msgid ""
7846 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7847 msgstr ""
7848 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
7849 "con <b>Ctrl</b>"
7851 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7852 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7853 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
7855 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7856 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7857 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
7859 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7860 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7861 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
7863 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7864 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7865 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
7867 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7868 msgid "Draw calligraphic stroke"
7869 msgstr "Crea linee calligrafiche"
7871 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7872 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7873 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
7875 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7876 msgid "Draw eraser stroke"
7877 msgstr "Disegna tratto di cancellazione"
7879 #: ../src/event-context.cpp:615
7880 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7881 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
7883 #: ../src/event-log.cpp:37
7884 msgid "[Unchanged]"
7885 msgstr "[Non modificato]"
7887 #. Edit
7888 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7889 msgid "_Undo"
7890 msgstr "Ann_ulla"
7892 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7893 msgid "_Redo"
7894 msgstr "_Ripeti"
7896 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7897 msgid "Dependency:"
7898 msgstr "Dipendenza:"
7900 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7901 msgid "  type: "
7902 msgstr "  tipo: "
7904 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7905 msgid "  location: "
7906 msgstr "  posizione: "
7908 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7909 msgid "  string: "
7910 msgstr "  stringa: "
7912 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7913 msgid "  description: "
7914 msgstr "  descrizione: "
7916 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7917 msgid " (No preferences)"
7918 msgstr " (Nessuna preferenza)"
7920 #. This is some filler text, needs to change before relase
7921 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7922 msgid ""
7923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7924 "span>\n"
7925 "\n"
7926 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7927 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7928 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7929 msgstr ""
7930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
7931 "estensioni</span>\n"
7932 "\n"
7933 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
7934 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
7935 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
7936 "degli errori disponibile presso: "
7938 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7939 msgid "Show dialog on startup"
7940 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
7942 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7943 #, c-format
7944 msgid "'%s' working, please wait..."
7945 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
7947 #. static int i = 0;
7948 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7949 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7950 msgid ""
7951 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7952 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7953 msgstr ""
7954 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
7955 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
7956 "problematica di Inkscape."
7958 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7959 msgid "an ID was not defined for it."
7960 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
7962 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7963 msgid "there was no name defined for it."
7964 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
7966 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7967 msgid "the XML description of it got lost."
7968 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
7970 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7971 msgid "no implementation was defined for the extension."
7972 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
7974 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7975 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7976 msgid "a dependency was not met."
7977 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
7979 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7980 msgid "Extension \""
7981 msgstr "Estensione \""
7983 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7984 msgid "\" failed to load because "
7985 msgstr "\" non caricata perchè "
7987 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7988 #, c-format
7989 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7990 msgstr ""
7991 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
7993 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7994 msgid "Name:"
7995 msgstr "Nome:"
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7998 msgid "ID:"
7999 msgstr "ID:"
8001 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8002 msgid "State:"
8003 msgstr "Stato:"
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8006 msgid "Loaded"
8007 msgstr "Caricato"
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8010 msgid "Unloaded"
8011 msgstr "Non caricato"
8013 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8014 msgid "Deactivated"
8015 msgstr "Disattivato"
8017 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8018 msgid ""
8019 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8020 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8021 "this extension."
8022 msgstr ""
8023 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
8024 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
8025 "list."
8027 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8028 msgid ""
8029 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8030 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8031 "expected."
8032 msgstr ""
8033 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
8034 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
8035 "quello atteso."
8037 #: ../src/extension/init.cpp:274
8038 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8039 msgstr ""
8040 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
8041 "caricati."
8043 #: ../src/extension/init.cpp:288
8044 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8048 "will not be loaded."
8049 msgstr ""
8050 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
8051 "questa cartella non verranno caricati."
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8054 msgid "Adaptive Threshold"
8055 msgstr "Soglia adattiva"
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8058 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8060 msgid "Offset"
8061 msgstr "Proiezione"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8097 msgid "Raster"
8098 msgstr "Bitmap"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8101 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8102 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8105 msgid "Add Noise"
8106 msgstr "Aggiungi disturbo"
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8109 msgid "Uniform Noise"
8110 msgstr "Disturbo uniforme"
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8113 msgid "Gaussian Noise"
8114 msgstr "Disturbo gaussiano"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8117 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8118 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8121 msgid "Impulse Noise"
8122 msgstr "Disturbo ad impulso"
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8125 msgid "Laplacian Noise"
8126 msgstr "Disturbo di Laplace"
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8129 msgid "Poisson Noise"
8130 msgstr "Disturbo di Poisson"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8133 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8134 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8137 msgid "Blur"
8138 msgstr "Sfocatura"
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8148 msgid "Radius"
8149 msgstr "Raggio"
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8157 msgid "Sigma"
8158 msgstr "Sigma"
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8161 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8162 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8166 msgid "Channel"
8167 msgstr "Canale"
8169 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8173 msgid "Layer"
8174 msgstr "Livello"
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8178 msgid "Red Channel"
8179 msgstr "Canale «Rosso»"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8183 msgid "Green Channel"
8184 msgstr "Canale «Verde»"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8188 msgid "Blue Channel"
8189 msgstr "Canale «Blu»"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8193 msgid "Cyan Channel"
8194 msgstr "Canale «Ciano»"
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8198 msgid "Magenta Channel"
8199 msgstr "Canale «Magenta»"
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8203 msgid "Yellow Channel"
8204 msgstr "Canale «Giallo»"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8208 msgid "Black Channel"
8209 msgstr "Canale «Nero»"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8213 msgid "Opacity Channel"
8214 msgstr "Canale «Opacità»"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8218 msgid "Matte Channel"
8219 msgstr "Opacità canale"
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8222 msgid "Extract specific channel from image."
8223 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8226 msgid "Charcoal"
8227 msgstr "Carboncino"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8230 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8231 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8234 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8235 msgstr ""
8236 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
8237 "fornita."
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8240 msgid "Contrast"
8241 msgstr "Contrasto"
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8244 msgid "Adjust"
8245 msgstr "Modifica"
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8248 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8249 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8252 msgid "Cycle Colormap"
8253 msgstr "Cicla mappa dei colori"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8259 msgid "Amount"
8260 msgstr "Quantità"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8263 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8264 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8267 msgid "Despeckle"
8268 msgstr "Rimuovi macchie"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8271 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8272 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8275 msgid "Edge"
8276 msgstr "Bordatura"
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8279 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8280 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8283 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8284 msgstr ""
8285 "Mette in rilievo le bitmap selezionate - esalta gli spigoli con un effetto "
8286 "3D."
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8289 msgid "Enhance"
8290 msgstr "Migliora"
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8293 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8294 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8297 msgid "Equalize"
8298 msgstr "Equalizza"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8301 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8302 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8305 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8306 msgid "Gaussian Blur"
8307 msgstr "Sfocatura gaussiana"
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8312 msgid "Factor"
8313 msgstr "Fattore"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8316 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8317 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8320 msgid "Implode"
8321 msgstr "Implodi"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8324 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8325 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8328 msgid "Level"
8329 msgstr "Livello"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8333 msgid "Black Point"
8334 msgstr "Punto nero"
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8338 msgid "White Point"
8339 msgstr "Punto bianco"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8343 msgid "Gamma Correction"
8344 msgstr "Correzione gamma"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8347 msgid ""
8348 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8349 "to the full color range."
8350 msgstr ""
8351 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
8352 "selezionato a tutta la scala cromatica."
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8355 msgid "Level (with Channel)"
8356 msgstr "Livello (tramite canale)"
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8359 msgid ""
8360 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8361 "between the given ranges to the full color range."
8362 msgstr ""
8363 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
8364 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8367 msgid "Median"
8368 msgstr "Mediana"
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8371 msgid ""
8372 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8373 "neighborhood."
8374 msgstr ""
8375 "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini "
8376 "prossimi."
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8379 msgid "HSB Adjust"
8380 msgstr "Modifica HSB"
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8383 msgid "Brightness"
8384 msgstr "Luminosità"
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8387 msgid ""
8388 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8389 msgstr ""
8390 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
8391 "selezionata"
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8394 msgid "Negate"
8395 msgstr "Negativo"
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8398 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8399 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
8401 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8402 msgid "Normalize"
8403 msgstr "Normalizza"
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8406 msgid ""
8407 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8408 "range of color."
8409 msgstr ""
8410 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
8411 "massimo intervallo possibile."
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8414 msgid "Oil Paint"
8415 msgstr "Pittura ad olio"
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8418 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8419 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8422 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8423 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
8425 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8426 msgid "Raise"
8427 msgstr "Alza"
8429 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8430 msgid "Raised"
8431 msgstr "Rialzato"
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8434 msgid ""
8435 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8436 "appearance."
8437 msgstr ""
8438 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
8439 "effetto di sporgenza."
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8442 msgid "Reduce Noise"
8443 msgstr "Riduci disturbo"
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8446 msgid ""
8447 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8448 msgstr ""
8449 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
8450 "dei picco di disturbo."
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8453 msgid "Resample"
8454 msgstr "Ricampiona"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8457 msgid ""
8458 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8459 msgstr ""
8460 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
8461 "dimensioni volute"
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8464 msgid "Shade"
8465 msgstr "Ombreggia"
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8469 msgid "Azimuth"
8470 msgstr "Azimuth"
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8474 msgid "Elevation"
8475 msgstr "Elevazione"
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8478 msgid "Colored Shading"
8479 msgstr "Ombra colorata"
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8482 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8483 msgstr ""
8484 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8487 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8488 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8491 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8492 msgstr ""
8493 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
8494 "sovraesposta."
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8497 msgid "Dither"
8498 msgstr "Dither"
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8501 msgid ""
8502 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8503 "the original position"
8504 msgstr ""
8505 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio "
8506 "specificato a partire dalla posizione originale"
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8509 msgid "Swirl"
8510 msgstr "Spirale"
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8513 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8514 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
8516 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8520 msgid "Threshold"
8521 msgstr "Soglia"
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8524 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8525 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8528 msgid "Unsharp Mask"
8529 msgstr "Maschera di decontrasto"
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8532 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8533 msgstr ""
8534 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
8535 "decontrasto."
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8538 msgid "Wave"
8539 msgstr "Ondulazione"
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8542 msgid "Amplitude"
8543 msgstr "Ampiezza"
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8546 msgid "Wavelength"
8547 msgstr "Lunghezza d'onda"
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8550 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8551 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
8553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8554 msgid "Inset/Outset Halo"
8555 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
8557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8558 msgid "Width in px of the halo"
8559 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
8561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8562 msgid "Number of steps"
8563 msgstr "Numero di passi"
8565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8566 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8567 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
8569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8571 msgid "Restrict to PS level"
8572 msgstr "Limita al livello PS"
8574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8576 msgid "PostScript level 3"
8577 msgstr "PostScript livello 3"
8579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8581 msgid "PostScript level 2"
8582 msgstr "PostScript livello 2"
8584 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8586 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8588 msgid "Convert texts to paths"
8589 msgstr "Converti testo in tracciato"
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8592 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8597 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8598 msgid "Rasterize filter effects"
8599 msgstr "Rasterizza gli effetti"
8601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8604 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8605 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
8607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8609 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8610 msgid "Export area is drawing"
8611 msgstr "L'area esportata è il disegno"
8613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8616 msgid "Export area is page"
8617 msgstr "L'area esportata è la pagina"
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8621 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8622 msgid "Limit export to the object with ID"
8623 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8626 msgid "PostScript File"
8627 msgstr "File PostScript"
8629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8630 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8634 msgid "Encapsulated PostScript File"
8635 msgstr "File Encapsulated PostScript"
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8638 msgid "Restrict to PDF version"
8639 msgstr "Limita alla versione PDF"
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8642 msgid "PDF 1.4"
8643 msgstr "PDF 1.4"
8645 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8646 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8650 msgid "EMF Input"
8651 msgstr "Input EMF"
8653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8654 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8655 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
8657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8658 msgid "Enhanced Metafiles"
8659 msgstr "Metafile avanzato"
8661 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8662 msgid "WMF Input"
8663 msgstr "Input WMF"
8665 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8666 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8667 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
8669 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8670 msgid "Windows Metafiles"
8671 msgstr "Windows Metafile"
8673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8674 msgid "EMF Output"
8675 msgstr "Output EMF"
8677 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8678 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8679 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
8681 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8682 msgid "Enhanced Metafile"
8683 msgstr "Metafile avanzato"
8685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8686 msgid "Drop Shadow"
8687 msgstr "Proietta ombra"
8689 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8691 msgid "Blur radius, px"
8692 msgstr "Raggio sfocatura, px"
8694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8695 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8696 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8699 msgid "Opacity, %"
8700 msgstr "Opacità, %"
8702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8704 msgid "Horizontal offset, px"
8705 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
8707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8709 msgid "Vertical offset, px"
8710 msgstr "Proiezione verticale, px"
8712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8713 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8714 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8715 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8716 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8718 msgid "Filters"
8719 msgstr "Filtri"
8721 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8722 msgid "Black, blurred drop shadow"
8723 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
8725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8726 msgid "Drop Glow"
8727 msgstr "Proietta alone"
8729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8730 msgid "White, blurred drop glow"
8731 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
8733 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8734 msgid "Bundled"
8735 msgstr "Incluso"
8737 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8738 msgid "Personal"
8739 msgstr "Personale"
8741 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8742 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8743 msgstr ""
8744 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
8745 "caricati."
8747 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8748 msgid "Snow crest"
8749 msgstr "Cresta innevata"
8751 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8752 msgid "Drift Size"
8753 msgstr "Dimensione cumuli"
8755 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8756 msgid "Snow has fallen on object"
8757 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
8759 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8760 #, c-format
8761 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8762 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
8764 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Link or embed image:"
8767 msgstr "Incorpora immagini"
8769 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8770 #, fuzzy
8771 msgid "embed"
8772 msgstr "integrato"
8774 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8775 #, fuzzy
8776 msgid "link"
8777 msgstr "linee"
8779 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8780 msgid ""
8781 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8782 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8786 msgid "GIMP Gradients"
8787 msgstr "Gradiente GIMP"
8789 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8790 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8791 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
8793 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8794 msgid "Gradients used in GIMP"
8795 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
8797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8798 msgid "Grid"
8799 msgstr "Griglia"
8801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8802 msgid "Line Width"
8803 msgstr "Larghezza linea"
8805 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8806 msgid "Horizontal Spacing"
8807 msgstr "Spaziatura orizzontale"
8809 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8810 msgid "Vertical Spacing"
8811 msgstr "Spaziatura verticale"
8813 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8814 msgid "Horizontal Offset"
8815 msgstr "Proiezione orizzontale"
8817 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8818 msgid "Vertical Offset"
8819 msgstr "Proiezione verticale"
8821 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8822 msgid "Draw a path which is a grid"
8823 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
8825 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8826 msgid "JavaFX Output"
8827 msgstr "Ouput JavaFX"
8829 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8830 msgid "JavaFX (*.fx)"
8831 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8833 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8834 msgid "JavaFX Raytracer File"
8835 msgstr "File JavaFX Raytracer"
8837 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8838 msgid "LaTeX Output"
8839 msgstr "Output LaTeX"
8841 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8842 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8843 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
8845 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8846 msgid "LaTeX PSTricks File"
8847 msgstr "LaTeX PSTricks File"
8849 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8850 msgid "LaTeX Print"
8851 msgstr "Stampa LaTeX"
8853 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8854 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8855 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
8857 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8858 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8859 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
8861 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8862 msgid "OpenDocument drawing file"
8863 msgstr "File di disegno OpenDocument"
8865 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8866 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8868 msgid "media box"
8869 msgstr "riquadro contenuto"
8871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8872 msgid "crop box"
8873 msgstr "riquadro adattato"
8875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8876 msgid "trim box"
8877 msgstr "riquadro ritaglio"
8879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8880 msgid "bleed box"
8881 msgstr "riquadro rifilo"
8883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8884 msgid "art box"
8885 msgstr "riquadro immagine"
8887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8888 msgid "Select page:"
8889 msgstr "Seleziona pagina:"
8891 #. Display total number of pages
8892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8893 #, c-format
8894 msgid "out of %i"
8895 msgstr "su %i"
8897 #. Crop settings
8898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8899 msgid "Clip to:"
8900 msgstr "Fissa a:"
8902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8903 msgid "Page settings"
8904 msgstr "Impostazioni pagina"
8906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8907 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8908 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
8910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8911 msgid ""
8912 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8913 "and slow performance."
8914 msgstr ""
8915 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
8916 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
8918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8920 msgid "rough"
8921 msgstr "grezzo"
8923 #. Text options
8924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8925 msgid "Text handling:"
8926 msgstr "Gestione testo:"
8928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8930 msgid "Import text as text"
8931 msgstr "Importa testo come testo"
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8934 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8935 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8938 msgid "Embed images"
8939 msgstr "Incorpora immagini"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8942 msgid "Import settings"
8943 msgstr "Impostazioni importazione"
8945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8946 msgid "PDF Import Settings"
8947 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
8949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8952 msgid "pdfinput|medium"
8953 msgstr "medio"
8955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8956 msgid "fine"
8957 msgstr "buono"
8959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8960 msgid "very fine"
8961 msgstr "ottimo"
8963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8964 msgid "PDF Input"
8965 msgstr "Input PDF"
8967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8968 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8969 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
8971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8972 msgid "Adobe Portable Document Format"
8973 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
8975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8976 msgid "AI Input"
8977 msgstr "Input AI"
8979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8980 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8981 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
8983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8984 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8985 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
8987 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8988 msgid "PovRay Output"
8989 msgstr "Output PovRay"
8991 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8992 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8993 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
8995 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8996 msgid "PovRay Raytracer File"
8997 msgstr "File PovRay Raytracer"
8999 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9000 msgid "SVG Input"
9001 msgstr "Input SVG"
9003 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9004 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9005 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9007 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9008 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9009 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
9011 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9012 msgid "SVG Output Inkscape"
9013 msgstr "Output Inkscape SVG"
9015 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9016 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9017 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9019 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9020 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9021 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
9023 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9024 msgid "SVG Output"
9025 msgstr "Output SVG"
9027 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9028 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9029 msgstr "SVG puro (*.svg)"
9031 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9032 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9033 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
9035 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9036 msgid "SVGZ Input"
9037 msgstr "Input SVGZ"
9039 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9040 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9041 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
9043 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9044 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9045 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
9047 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9048 msgid "SVGZ Output"
9049 msgstr "Output SVGZ"
9051 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9052 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9053 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
9055 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9056 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9057 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
9059 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9060 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9061 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
9063 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9064 msgid "Windows 32-bit Print"
9065 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
9067 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9068 msgid "WPG Input"
9069 msgstr "Input WPG"
9071 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9072 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9073 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
9075 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9076 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9077 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
9079 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9080 msgid "Live preview"
9081 msgstr "Anteprima diretta"
9083 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9084 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9085 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
9087 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9088 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9089 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9090 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9091 #: ../src/extension/system.cpp:107
9092 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9093 msgstr ""
9094 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
9095 "come SVG."
9097 #: ../src/file.cpp:147
9098 msgid "default.svg"
9099 msgstr "default.it.svg"
9101 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9102 #, c-format
9103 msgid "Failed to load the requested file %s"
9104 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
9106 #: ../src/file.cpp:290
9107 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9108 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
9110 #: ../src/file.cpp:296
9111 #, c-format
9112 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9113 msgstr ""
9114 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
9116 #: ../src/file.cpp:325
9117 msgid "Document reverted."
9118 msgstr "Documento ricaricato."
9120 #: ../src/file.cpp:327
9121 msgid "Document not reverted."
9122 msgstr "Documento non ricaricato."
9124 #: ../src/file.cpp:477
9125 msgid "Select file to open"
9126 msgstr "Selezionare il file da aprire"
9128 #: ../src/file.cpp:564
9129 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9130 msgstr "Definizioni superflue"
9132 #: ../src/file.cpp:569
9133 #, c-format
9134 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9135 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9136 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
9137 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
9139 #: ../src/file.cpp:574
9140 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9141 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
9143 #: ../src/file.cpp:605
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9147 "caused by an unknown filename extension."
9148 msgstr ""
9149 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
9150 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
9151 "sconosciuta."
9153 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9154 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9155 msgid "Document not saved."
9156 msgstr "Documento non salvato."
9158 #: ../src/file.cpp:613
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9162 msgstr ""
9163 "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
9165 #: ../src/file.cpp:621
9166 #, c-format
9167 msgid "File %s could not be saved."
9168 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
9170 #: ../src/file.cpp:638
9171 msgid "Document saved."
9172 msgstr "Documento salvato."
9174 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9175 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9176 #, c-format
9177 msgid "drawing%s"
9178 msgstr "disegno%s"
9180 #: ../src/file.cpp:776
9181 #, c-format
9182 msgid "drawing-%d%s"
9183 msgstr "disegno-%d%s"
9185 #: ../src/file.cpp:780
9186 #, c-format
9187 msgid "%s"
9188 msgstr "%s"
9190 #: ../src/file.cpp:795
9191 msgid "Select file to save a copy to"
9192 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
9194 #: ../src/file.cpp:797
9195 msgid "Select file to save to"
9196 msgstr "Selezionare il file da salvare"
9198 #: ../src/file.cpp:892
9199 msgid "No changes need to be saved."
9200 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
9202 #: ../src/file.cpp:909
9203 msgid "Saving document..."
9204 msgstr "Salvataggio del documento..."
9206 #: ../src/file.cpp:1068
9207 msgid "Import"
9208 msgstr "Importa"
9210 #: ../src/file.cpp:1118
9211 msgid "Select file to import"
9212 msgstr "Selezionare il file da importare"
9214 #: ../src/file.cpp:1230
9215 msgid "Select file to export to"
9216 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
9218 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9219 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9220 msgstr "Importa Open Clip Art"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9223 msgid "Blend"
9224 msgstr "Miscela"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9227 msgid "Color Matrix"
9228 msgstr "Matrice di colore"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9231 msgid "Component Transfer"
9232 msgstr "Trasferimento componenti"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9235 msgid "Composite"
9236 msgstr "Composto"
9238 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9239 msgid "Convolve Matrix"
9240 msgstr "Matrice di convoluzione"
9242 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9243 msgid "Diffuse Lighting"
9244 msgstr "Illuminazione diffusa"
9246 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9247 msgid "Displacement Map"
9248 msgstr "Mappa di spostamento"
9250 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9251 msgid "Flood"
9252 msgstr "Riempimento"
9254 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9255 msgid "Image"
9256 msgstr "Immagine"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9259 msgid "Merge"
9260 msgstr "Mischia"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9263 msgid "Specular Lighting"
9264 msgstr "Illuminazione speculare"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9267 msgid "Tile"
9268 msgstr "Piastrella"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9271 msgid "Turbulence"
9272 msgstr "Turbolenza"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9275 msgid "Source Graphic"
9276 msgstr "Sorgente immagine"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9279 msgid "Source Alpha"
9280 msgstr "Sorgente trasparenza"
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9283 msgid "Background Image"
9284 msgstr "Immagine di sfondo"
9286 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9287 msgid "Background Alpha"
9288 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
9290 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9291 msgid "Fill Paint"
9292 msgstr "Riempimento uniforme"
9294 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9295 msgid "Stroke Paint"
9296 msgstr "Colore contorno"
9298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9300 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9301 msgid "filterBlendMode|Normal"
9302 msgstr "Normale"
9304 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9305 msgid "Multiply"
9306 msgstr "Moltiplica"
9308 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9309 msgid "Screen"
9310 msgstr "Scherma"
9312 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9313 msgid "Darken"
9314 msgstr "Scurisci"
9316 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9317 msgid "Lighten"
9318 msgstr "Illumina"
9320 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9321 msgid "Matrix"
9322 msgstr "Matrice"
9324 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9325 msgid "Saturate"
9326 msgstr "Satura"
9328 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9329 msgid "Hue Rotate"
9330 msgstr "Ruota luminosità"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9333 msgid "Luminance to Alpha"
9334 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
9336 #. File
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9339 msgid "Default"
9340 msgstr "Predefinito"
9342 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9343 msgid "Over"
9344 msgstr "Sovrapposizione"
9346 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9347 msgid "In"
9348 msgstr "In"
9350 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9351 msgid "Out"
9352 msgstr "Out"
9354 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9355 msgid "Atop"
9356 msgstr "In cima"
9358 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9359 msgid "XOR"
9360 msgstr "XOR"
9362 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9363 msgid "Arithmetic"
9364 msgstr "Aritmetico"
9366 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9367 msgid "Identity"
9368 msgstr "Identità"
9370 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9371 msgid "Table"
9372 msgstr "Tabella"
9374 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9375 msgid "Discrete"
9376 msgstr "Discreto"
9378 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9379 msgid "Linear"
9380 msgstr "Lineare"
9382 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9383 msgid "Gamma"
9384 msgstr "Gamma"
9386 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9387 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9388 msgid "Duplicate"
9389 msgstr "Duplica"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9392 msgid "Wrap"
9393 msgstr "Ingloba"
9395 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9399 msgid "Red"
9400 msgstr "Rosso"
9402 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9406 msgid "Green"
9407 msgstr "Verde"
9409 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9413 msgid "Blue"
9414 msgstr "Blu"
9416 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9417 msgid "Alpha"
9418 msgstr "Alfa"
9420 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9421 msgid "Erode"
9422 msgstr "Erodi"
9424 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9425 msgid "Dilate"
9426 msgstr "Dilata"
9428 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9429 msgid "Fractal Noise"
9430 msgstr "Rumore frattale"
9432 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9433 msgid "Distant Light"
9434 msgstr "Luce distante"
9436 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9437 msgid "Point Light"
9438 msgstr "Luce puntiforme"
9440 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9441 msgid "Spot Light"
9442 msgstr "Punto luce"
9444 #: ../src/flood-context.cpp:246
9445 msgid "Visible Colors"
9446 msgstr "Colori visibili"
9448 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9449 msgid "Small"
9450 msgstr "Piccola"
9452 #: ../src/flood-context.cpp:266
9453 msgid "Medium"
9454 msgstr "Media"
9456 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9457 msgid "Large"
9458 msgstr "Grande"
9460 #: ../src/flood-context.cpp:469
9461 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9462 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
9464 #: ../src/flood-context.cpp:509
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9468 msgid_plural ""
9469 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9470 msgstr[0] ""
9471 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
9472 msgstr[1] ""
9473 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
9475 #: ../src/flood-context.cpp:513
9476 #, c-format
9477 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9478 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9479 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
9480 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
9482 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9483 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9484 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
9486 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9487 msgid ""
9488 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9489 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9490 msgstr ""
9491 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
9492 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
9493 "col riempimento."
9495 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9496 msgid "Fill bounded area"
9497 msgstr "Riempie aree delimitate"
9499 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9500 msgid "Set style on object"
9501 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
9503 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9504 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
9507 "b> per riempire al tocco"
9509 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9510 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9511 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
9513 #. POINT_LG_BEGIN
9514 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9515 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9516 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
9518 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9519 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9520 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
9522 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9523 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9524 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
9526 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9527 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9528 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9529 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
9531 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9532 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9533 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
9535 #. POINT_RG_FOCUS
9536 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9537 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9538 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9539 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
9541 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9542 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9543 #, c-format
9544 msgid "%s selected"
9545 msgstr "%s selezionato"
9547 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9548 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9549 #, c-format
9550 msgid " out of %d gradient handle"
9551 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9552 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
9553 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
9555 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9556 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9557 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9558 #, c-format
9559 msgid " on %d selected object"
9560 msgid_plural " on %d selected objects"
9561 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
9562 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
9564 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9565 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9569 msgid_plural ""
9570 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9571 msgstr[0] ""
9572 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
9573 "per separare) selezionata"
9574 msgstr[1] ""
9575 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
9576 "separare) selezionata"
9578 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9579 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9580 #, c-format
9581 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9582 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9583 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
9584 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
9586 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9587 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9588 #, c-format
9589 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9590 msgid_plural ""
9591 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9592 msgstr[0] ""
9593 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
9594 "selezione"
9595 msgstr[1] ""
9596 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
9597 "selezione"
9599 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9601 msgid "Add gradient stop"
9602 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
9604 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9605 msgid "Simplify gradient"
9606 msgstr "Semplifica radiente"
9608 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9609 msgid "Create default gradient"
9610 msgstr "Crea gradiente predefinito"
9612 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9613 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9614 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
9616 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9617 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9618 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
9620 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9621 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9622 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
9624 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9625 msgid "Invert gradient"
9626 msgstr "Inverti gradiente"
9628 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9629 #, c-format
9630 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9631 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9632 msgstr[0] ""
9633 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9634 msgstr[1] ""
9635 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9637 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9638 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9639 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
9641 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9642 msgid "Merge gradient handles"
9643 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
9645 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9646 msgid "Move gradient handle"
9647 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
9649 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9650 msgid "Delete gradient stop"
9651 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
9653 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9657 "+Alt</b> to delete stop"
9658 msgstr ""
9659 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
9660 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
9662 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9663 msgid " (stroke)"
9664 msgstr " (contorno)"
9666 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9670 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9671 msgstr ""
9672 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
9673 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
9674 "ridimensionare attorno al centro"
9676 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9680 "separate focus"
9681 msgstr ""
9682 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
9683 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
9685 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9686 #, c-format
9687 msgid ""
9688 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9689 "separate"
9690 msgid_plural ""
9691 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9692 "separate"
9693 msgstr[0] ""
9694 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
9695 "<b>Maiusc</b> per separare"
9696 msgstr[1] ""
9697 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
9698 "<b>Maiusc</b> per separare"
9700 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9701 msgid "Move gradient handle(s)"
9702 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
9704 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9705 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9706 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
9708 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9709 msgid "Delete gradient stop(s)"
9710 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
9712 #. Add the units menu.
9713 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9716 msgid "Units"
9717 msgstr "Unità"
9719 #: ../src/helper/units.cpp:38
9720 msgid "Point"
9721 msgstr "Punto"
9723 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9724 msgid "pt"
9725 msgstr "pt"
9727 #: ../src/helper/units.cpp:38
9728 msgid "Pt"
9729 msgstr "Pt"
9731 #: ../src/helper/units.cpp:39
9732 msgid "Pica"
9733 msgstr "Pica"
9735 #: ../src/helper/units.cpp:39
9736 msgid "pc"
9737 msgstr "pc"
9739 #: ../src/helper/units.cpp:39
9740 msgid "Picas"
9741 msgstr "Pica"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:39
9744 msgid "Pc"
9745 msgstr "Pc"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:40
9748 msgid "Pixel"
9749 msgstr "Pixel"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9755 msgid "px"
9756 msgstr "px"
9758 #: ../src/helper/units.cpp:40
9759 msgid "Pixels"
9760 msgstr "Pixel"
9762 #: ../src/helper/units.cpp:40
9763 msgid "Px"
9764 msgstr "Px"
9766 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9767 msgid "%"
9768 msgstr "%"
9770 #: ../src/helper/units.cpp:42
9771 msgid "Percents"
9772 msgstr "Percentuale"
9774 #: ../src/helper/units.cpp:43
9775 msgid "Millimeter"
9776 msgstr "Millimetro"
9778 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9779 msgid "mm"
9780 msgstr "mm"
9782 #: ../src/helper/units.cpp:43
9783 msgid "Millimeters"
9784 msgstr "Millimetri"
9786 #: ../src/helper/units.cpp:44
9787 msgid "Centimeter"
9788 msgstr "Centimetro"
9790 #: ../src/helper/units.cpp:44
9791 msgid "cm"
9792 msgstr "cm"
9794 #: ../src/helper/units.cpp:44
9795 msgid "Centimeters"
9796 msgstr "Centimetri"
9798 #: ../src/helper/units.cpp:45
9799 msgid "Meter"
9800 msgstr "Metro"
9802 #: ../src/helper/units.cpp:45
9803 msgid "m"
9804 msgstr "m"
9806 #: ../src/helper/units.cpp:45
9807 msgid "Meters"
9808 msgstr "Metri"
9810 #. no svg_unit
9811 #: ../src/helper/units.cpp:46
9812 msgid "Inch"
9813 msgstr "Pollice"
9815 #: ../src/helper/units.cpp:46
9816 msgid "in"
9817 msgstr "in"
9819 #: ../src/helper/units.cpp:46
9820 msgid "Inches"
9821 msgstr "Pollici"
9823 #: ../src/helper/units.cpp:47
9824 msgid "Foot"
9825 msgstr "Piede"
9827 #: ../src/helper/units.cpp:47
9828 msgid "ft"
9829 msgstr "ft"
9831 #: ../src/helper/units.cpp:47
9832 msgid "Feet"
9833 msgstr "Piedi"
9835 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9836 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9837 #: ../src/helper/units.cpp:50
9838 msgid "Em square"
9839 msgstr "Riquadro Em"
9841 #: ../src/helper/units.cpp:50
9842 msgid "em"
9843 msgstr "em"
9845 #: ../src/helper/units.cpp:50
9846 msgid "Em squares"
9847 msgstr "Riquadri Em"
9849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9850 #: ../src/helper/units.cpp:52
9851 msgid "Ex square"
9852 msgstr "Riquadro Ex"
9854 #: ../src/helper/units.cpp:52
9855 msgid "ex"
9856 msgstr "ex"
9858 #: ../src/helper/units.cpp:52
9859 msgid "Ex squares"
9860 msgstr "Riquadri Ex"
9862 #: ../src/inkscape.cpp:328
9863 msgid "Autosaving documents..."
9864 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
9866 #: ../src/inkscape.cpp:399
9867 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9868 msgstr ""
9869 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
9870 "Inkscape per salvare il documento."
9872 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9873 #, c-format
9874 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9875 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
9877 #: ../src/inkscape.cpp:424
9878 msgid "Autosave complete."
9879 msgstr "Salvataggio automatico completato."
9881 #: ../src/inkscape.cpp:661
9882 msgid "Untitled document"
9883 msgstr "Documento senza nome"
9885 #. Show nice dialog box
9886 #: ../src/inkscape.cpp:691
9887 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9888 msgstr ""
9889 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
9891 #: ../src/inkscape.cpp:692
9892 msgid ""
9893 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9894 "locations:\n"
9895 msgstr ""
9896 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
9897 "indirizzi:\n"
9899 #: ../src/inkscape.cpp:693
9900 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9901 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
9903 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9904 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9905 #: ../src/interface.cpp:872
9906 msgid "Commands Bar"
9907 msgstr "Barra dei comandi"
9909 #: ../src/interface.cpp:872
9910 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9911 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
9913 #: ../src/interface.cpp:874
9914 msgid "Snap Controls Bar"
9915 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
9917 #: ../src/interface.cpp:874
9918 msgid "Show or hide the snapping controls"
9919 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
9921 #: ../src/interface.cpp:876
9922 msgid "Tool Controls Bar"
9923 msgstr "Barra dei controlli strumento"
9925 #: ../src/interface.cpp:876
9926 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9927 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
9929 # cfr la traduzione di Illustrator
9930 #: ../src/interface.cpp:878
9931 msgid "_Toolbox"
9932 msgstr "Barra degli s_trumenti"
9934 #: ../src/interface.cpp:878
9935 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9936 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
9938 #: ../src/interface.cpp:884
9939 msgid "_Palette"
9940 msgstr "_Paletta"
9942 #: ../src/interface.cpp:884
9943 msgid "Show or hide the color palette"
9944 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
9946 #: ../src/interface.cpp:886
9947 msgid "_Statusbar"
9948 msgstr "Barra di _stato"
9950 #: ../src/interface.cpp:886
9951 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9952 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
9954 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
9955 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
9956 #: ../src/interface.cpp:960
9957 #, c-format
9958 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9959 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
9961 #: ../src/interface.cpp:1002
9962 msgid "Open _Recent"
9963 msgstr "Apri _recenti"
9965 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9966 #: ../src/interface.cpp:1103
9967 #, c-format
9968 msgid "Enter group #%s"
9969 msgstr "Modifica gruppo #%s"
9971 #: ../src/interface.cpp:1114
9972 msgid "Go to parent"
9973 msgstr "Livello superiore"
9975 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9976 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9977 msgid "Drop color"
9978 msgstr "Rilascia colore"
9980 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9981 msgid "Drop color on gradient"
9982 msgstr "Usa colore per il gradiente"
9984 #: ../src/interface.cpp:1407
9985 msgid "Could not parse SVG data"
9986 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
9988 #: ../src/interface.cpp:1446
9989 msgid "Drop SVG"
9990 msgstr "Rilascia SVG"
9992 #: ../src/interface.cpp:1480
9993 msgid "Drop bitmap image"
9994 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
9996 #: ../src/interface.cpp:1572
9997 #, c-format
9998 msgid ""
9999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10000 "you want to replace it?</span>\n"
10001 "\n"
10002 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10003 msgstr ""
10004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
10005 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
10006 "\n"
10007 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
10009 #: ../src/knot.cpp:431
10010 msgid "Node or handle drag canceled."
10011 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
10013 #: ../src/knotholder.cpp:150
10014 msgid "Change handle"
10015 msgstr "Modifica maniglia"
10017 #: ../src/knotholder.cpp:229
10018 msgid "Move handle"
10019 msgstr "Muovi maniglia"
10021 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10022 #: ../src/knotholder.cpp:250
10023 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10024 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
10026 #: ../src/knotholder.cpp:253
10027 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10028 msgstr ""
10029 "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con "
10030 "<b>Ctrl</b>"
10032 #: ../src/knotholder.cpp:256
10033 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10034 msgstr ""
10035 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10036 "l'angolo"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10039 msgid "Master"
10040 msgstr "Principale"
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10043 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10044 msgstr ""
10045 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10048 msgid "Dockbar style"
10049 msgstr "Stile barra dei pannelli"
10051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10052 msgid "Dockbar style to show items on it"
10053 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
10055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10056 msgid "Iconify"
10057 msgstr "Iconifica"
10059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10060 msgid "Iconify this dock"
10061 msgstr "Iconifica questo pannello"
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10064 msgid "Close"
10065 msgstr "Chiudi"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10068 msgid "Close this dock"
10069 msgstr "Chiude questo pannello"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10073 msgid "Controlling dock item"
10074 msgstr "Pannello atto al controllo"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10077 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10078 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10081 msgid "Orientation"
10082 msgstr "Orientamento"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10085 msgid "Orientation of the docking item"
10086 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10089 msgid "Resizable"
10090 msgstr "Ridimensionabile"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10093 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10094 msgstr ""
10095 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
10096 "incorniciato in un pannello"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10099 msgid "Item behavior"
10100 msgstr "Comportamento oggetto"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10103 msgid ""
10104 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10105 "locked, etc.)"
10106 msgstr ""
10107 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10110 msgid "Locked"
10111 msgstr "Bloccato"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10114 msgid ""
10115 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10116 msgstr ""
10117 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
10118 "di controllo"
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10121 msgid "Preferred width"
10122 msgstr "Larghezza preferita"
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10125 msgid "Preferred width for the dock item"
10126 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10129 msgid "Preferred height"
10130 msgstr "Altezza preferita"
10132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10133 msgid "Preferred height for the dock item"
10134 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10140 "some other compound dock object."
10141 msgstr ""
10142 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
10143 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10146 #, c-format
10147 msgid ""
10148 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10149 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10150 msgstr ""
10151 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
10152 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10155 #, c-format
10156 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10157 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
10159 #. UnLock menuitem
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10161 msgid "UnLock"
10162 msgstr "Sblocca"
10164 #. Hide menuitem.
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10166 msgid "Hide"
10167 msgstr "Nascondi"
10169 #. Lock menuitem
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10171 msgid "Lock"
10172 msgstr "Blocca"
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10175 #, c-format
10176 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10177 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10180 msgid "Default title"
10181 msgstr "Titolo predefinito"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10184 msgid "Default title for newly created floating docks"
10185 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10188 msgid ""
10189 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10190 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10191 msgstr ""
10192 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
10193 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10196 msgid "Switcher Style"
10197 msgstr "Stile campioni"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10200 msgid "Switcher buttons style"
10201 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
10203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10204 msgid "Expand direction"
10205 msgstr "Espandi direzione"
10207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10208 msgid ""
10209 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10210 "given direction"
10211 msgstr ""
10212 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
10213 "direzione voluta"
10215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10219 "item with that name (%p)."
10220 msgstr ""
10221 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
10222 "oggetto con quel nome (%p)."
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10228 "named controller."
10229 msgstr ""
10230 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
10231 "controllori sono pannelli manuali."
10233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10238 msgid "Page"
10239 msgstr "Pagina"
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10242 msgid "The index of the current page"
10243 msgstr "L'indice della pagina attuale"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10246 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10247 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10250 msgid "Long name"
10251 msgstr "Nome esteso"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10254 msgid "Human readable name for the dock object"
10255 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10258 msgid "Stock Icon"
10259 msgstr "Icona stock"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10262 msgid "Stock icon for the dock object"
10263 msgstr "Icona stock per il pannello"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10266 msgid "Pixbuf Icon"
10267 msgstr "Icona pixbuf"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10270 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10271 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10274 msgid "Dock master"
10275 msgstr "Pannello master"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10278 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10279 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10285 "hasn't implemented this method"
10286 msgstr ""
10287 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
10288 "questo metodo non è implementato"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10294 "crash"
10295 msgstr ""
10296 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
10297 "potrebbe andare in crash"
10299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10300 #, c-format
10301 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10302 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
10304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10308 msgstr ""
10309 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
10310 "p)"
10312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10313 msgid "Position"
10314 msgstr "Posizione"
10316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10317 msgid "Position of the divider in pixels"
10318 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
10320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10321 msgid "Sticky"
10322 msgstr "Fissato"
10324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10325 msgid ""
10326 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10327 "the host is redocked"
10328 msgstr ""
10329 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
10330 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
10332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10333 msgid "Host"
10334 msgstr "Ospitante"
10336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10337 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10338 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
10340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10341 msgid "Next placement"
10342 msgstr "Prossima posizione"
10344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10345 msgid ""
10346 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10347 "to us"
10348 msgstr ""
10349 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
10350 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10353 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10354 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10357 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10358 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10361 msgid "Floating Toplevel"
10362 msgstr "Livello principale fluttuante"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10365 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10366 msgstr ""
10367 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
10369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10370 msgid "X-Coordinate"
10371 msgstr "Coordinata X"
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10374 msgid "X coordinate for dock when floating"
10375 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
10377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10378 msgid "Y-Coordinate"
10379 msgstr "Coordinata Y"
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10382 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10383 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10386 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10387 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10390 #, c-format
10391 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10392 msgstr ""
10393 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
10394 "attuale %p"
10396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10400 "parent %p"
10401 msgstr ""
10402 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
10403 "all'elemento padre %p"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10406 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10407 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10411 msgid "Floating"
10412 msgstr "Fluttuante"
10414 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10415 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10416 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10419 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10420 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
10422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10423 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10424 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
10426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10427 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10428 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
10430 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10431 msgid "Float X"
10432 msgstr "X fluttuante"
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10435 msgid "X coordinate for a floating dock"
10436 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10439 msgid "Float Y"
10440 msgstr "Y fluttuante"
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10443 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10444 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10447 #, c-format
10448 msgid "Dock #%d"
10449 msgstr "Pannello %d"
10451 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10452 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10453 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
10455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10456 msgid "doEffect stack test"
10457 msgstr "test stack doEffect"
10459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10460 msgid "Angle bisector"
10461 msgstr "Bisettrice angolo"
10463 #. TRANSLATORS: boolean operations
10464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10465 msgid "Boolops"
10466 msgstr "Operazione booleana"
10468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10469 msgid "Circle (by center and radius)"
10470 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
10472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10473 msgid "Circle by 3 points"
10474 msgstr "Cerchio da 3 punti"
10476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10477 msgid "Dynamic stroke"
10478 msgstr "Contorno dinamico"
10480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10481 msgid "Lattice Deformation"
10482 msgstr "Deformazione reticolare"
10484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10485 msgid "Line Segment"
10486 msgstr "Segmento"
10488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10489 msgid "Mirror symmetry"
10490 msgstr "Simmetria speculare"
10492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10493 msgid "Parallel"
10494 msgstr "Parallelo"
10496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10497 msgid "Path length"
10498 msgstr "Lunghezza tracciato"
10500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10501 msgid "Perpendicular bisector"
10502 msgstr "Bisettrice perpendicolare"
10504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10505 msgid "Perspective path"
10506 msgstr "Tracciato in prospettiva"
10508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10509 msgid "Rotate copies"
10510 msgstr "Ruota copie"
10512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10513 msgid "Recursive skeleton"
10514 msgstr "Scheletro ricorsivo"
10516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10517 msgid "Tangent to curve"
10518 msgstr "Tangente alla curva"
10520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10521 msgid "Text label"
10522 msgstr "Etichetta testuale"
10524 #. 0.46
10525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10526 msgid "Bend"
10527 msgstr "Piegatura"
10529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10530 msgid "Gears"
10531 msgstr "Ingranaggi"
10533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10534 msgid "Pattern Along Path"
10535 msgstr "Motivo lungo tracciato"
10537 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10539 msgid "Stitch Sub-Paths"
10540 msgstr "Cucitura sotto-tracciati"
10542 #. 0.47
10543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10544 msgid "VonKoch"
10545 msgstr "VonKoch"
10547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10548 msgid "Knot"
10549 msgstr "Nodo"
10551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10552 msgid "Construct grid"
10553 msgstr "Costruzione griglia"
10555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10556 msgid "Spiro spline"
10557 msgstr "Spline Spiro"
10559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10560 msgid "Envelope Deformation"
10561 msgstr "Deformazione a busta"
10563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10564 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10565 msgstr "Interpola sotto-tracciati"
10567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10568 msgid "Hatches (rough)"
10569 msgstr "Scarabocchi (grezzo)"
10571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10572 msgid "Sketch"
10573 msgstr "Bozzetto"
10575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10576 msgid "Ruler"
10577 msgstr "Righello"
10579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10580 msgid "Is visible?"
10581 msgstr "Visibile?"
10583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10584 msgid ""
10585 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10586 "disabled on canvas"
10587 msgstr ""
10588 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
10589 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
10591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10592 msgid "No effect"
10593 msgstr "Nessun effetto"
10595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10596 #, c-format
10597 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10598 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
10600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10601 #, c-format
10602 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10603 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10606 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10607 msgstr ""
10608 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
10609 "modificato direttamente sulla tela."
10611 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10612 msgid "Bend path"
10613 msgstr "Tracciato di piega"
10615 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10616 msgid "Path along which to bend the original path"
10617 msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale"
10619 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10620 msgid "Width of the path"
10621 msgstr "Larghezza del tracciato"
10623 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10625 msgid "Width in units of length"
10626 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
10628 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10629 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10630 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
10632 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10633 msgid "Original path is vertical"
10634 msgstr "Tracciato verticale"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10637 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10638 msgstr ""
10639 "Ruota l'originale di 90 gradi, prima di piegarlo lungo il tracciato di "
10640 "piegatura"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10643 msgid "Size X"
10644 msgstr "Dimensione X"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10647 msgid "The size of the grid in X direction."
10648 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
10650 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10651 msgid "Size Y"
10652 msgstr "Dimensione Y"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10655 msgid "The size of the grid in Y direction."
10656 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
10658 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10659 msgid "Stitch path"
10660 msgstr "Tracciato di cucitura"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10663 msgid "The path that will be used as stitch."
10664 msgstr "Il tracciato che sarà usato come cucitura."
10666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10667 msgid "Number of paths"
10668 msgstr "Numero di tracciati"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10671 msgid "The number of paths that will be generated."
10672 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
10674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10675 msgid "Start edge variance"
10676 msgstr "Varianza margine iniziale"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10679 msgid ""
10680 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10681 "& outside the guide path"
10682 msgstr ""
10683 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili verso "
10684 "l'interno o l'esterno del tracciato guida"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10687 msgid "Start spacing variance"
10688 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10691 msgid ""
10692 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10693 "& forth along the guide path"
10694 msgstr ""
10695 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
10696 "indietro lungo il tracciato guida"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10699 msgid "End edge variance"
10700 msgstr "Varianza margine finale"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10703 msgid ""
10704 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10705 "outside the guide path"
10706 msgstr ""
10707 "La quantità casuale di cui muovere il punto finale dei fili verso l'interno "
10708 "o l'esterno del tracciato guida"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10711 msgid "End spacing variance"
10712 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10715 msgid ""
10716 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10717 "forth along the guide path"
10718 msgstr ""
10719 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
10720 "indietro lungo il tracciato guida"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10723 msgid "Scale width"
10724 msgstr "Ridimensiona larghezza"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10727 msgid "Scale the width of the stitch path"
10728 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10731 msgid "Scale width relative to length"
10732 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10735 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10736 msgstr ""
10737 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura relativamente alla sua "
10738 "lunghezza"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10741 msgid "Top bend path"
10742 msgstr "Tracciato lato superiore"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10745 msgid "Top path along which to bend the original path"
10746 msgstr ""
10747 "Tracciato del lato superiore usato per deformare il tracciato originale"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10750 msgid "Right bend path"
10751 msgstr "Tracciato lato destro"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10754 msgid "Right path along which to bend the original path"
10755 msgstr "Tracciato del lato destro usato per deformare il tracciato originale"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10758 msgid "Bottom bend path"
10759 msgstr "Tracciato lato inferiore"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10762 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10763 msgstr ""
10764 "Tracciato del lato inferiore usato per deformare il tracciato originale"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10767 msgid "Left bend path"
10768 msgstr "Tracciato lato sinistro"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10771 msgid "Left path along which to bend the original path"
10772 msgstr "Tracciato del lato sinistro usato per deformare il tracciato originale"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10775 msgid "Enable left & right paths"
10776 msgstr "Abilita tracciati destro e sinistro"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10779 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10780 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10783 msgid "Enable top & bottom paths"
10784 msgstr "Abilita tracciati in cima e in fondo"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10787 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10788 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione inferiore e superiore"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10791 msgid "Teeth"
10792 msgstr "Denti"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10795 msgid "The number of teeth"
10796 msgstr "Numero di denti"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10799 msgid "Phi"
10800 msgstr "Phi"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10803 msgid ""
10804 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10805 "contact."
10806 msgstr ""
10807 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
10808 "denti non in contatto."
10810 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10811 msgid "Trajectory"
10812 msgstr "Traiettoria"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10815 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10816 msgstr "Tracciato lungo il quale creare i passaggi intermedi."
10818 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10820 msgid "Steps"
10821 msgstr "Scatti"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10824 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10825 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10828 msgid "Equidistant spacing"
10829 msgstr "Spaziatura equidistante"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10832 msgid ""
10833 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10834 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10835 "trajectory path."
10836 msgstr ""
10837 "Se attivo, la spaziatura tra i passaggi intermedi sarà costante per la "
10838 "lunghezza del tracciato. Altrimenti, la distanza sarà determinata dalla "
10839 "posizione dei nodi del tracciato di sostegno."
10841 #. initialise your parameters here:
10842 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10843 msgid "Fixed width"
10844 msgstr "Larghezza fissa"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10847 msgid "Size of hidden region of lower string"
10848 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10851 msgid "In units of stroke width"
10852 msgstr "In unità della larghezza contorno"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10855 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10856 msgstr ""
10857 "Considera «Dimensione interruzione\" in rapporto alla dimensione del tratto"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10860 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10861 msgstr "Aggiunge la larghezza del tratto alla dimensione dell'interruzione"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10864 msgid "Crossing path stroke width"
10865 msgstr "Larghezza contorno tracciato intersecato"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10868 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10869 msgstr ""
10870 "Aggiunge la larghezza del tracciato intersecato alla dimensione "
10871 "dell'interruzione"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10874 msgid "Switcher size"
10875 msgstr "Dimensione indicatore"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10878 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10879 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10882 msgid "Crossing Signs"
10883 msgstr "Segni intersezione"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10886 msgid "Crossings signs"
10887 msgstr "Segni intersezioni"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10890 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10891 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
10893 #. / @todo Is this the right verb?
10894 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10895 msgid "Change knot crossing"
10896 msgstr "Cambia intersezione nodo"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10899 msgid "Pattern source"
10900 msgstr "Motivo sorgente"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10903 msgid "Path to put along the skeleton path"
10904 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10907 msgid "Pattern copies"
10908 msgstr "Motivi copia"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10911 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10912 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10915 msgid "Width of the pattern"
10916 msgstr "Larghezza del motivo"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10919 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10920 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10923 msgid "Spacing"
10924 msgstr "Spaziatura"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10927 #, no-c-format
10928 msgid ""
10929 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10930 "limited to -90% of pattern width."
10931 msgstr ""
10932 "Spaziatura tra le copie del motivo. Sono permessi valori negativi, ma "
10933 "limitati al -90% della larghezza del motivo."
10935 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10936 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10937 msgstr "Spostamento in unita di dimensione del motivo"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10940 msgid ""
10941 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10942 "height"
10943 msgstr ""
10944 "Spaziatura e spostamento tangenziale e normale sono espressi come rapporto "
10945 "larghezza/altezza"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10948 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10949 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10952 msgid "Fuse nearby ends"
10953 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10956 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10957 msgstr ""
10958 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
10960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10961 msgid "Frequency randomness"
10962 msgstr "Casualità frequenza"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10965 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10966 msgstr "Variazione di distanza tra i tratti, in %."
10968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10969 msgid "Growth"
10970 msgstr "Accrescimento"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10973 msgid "Growth of distance between hatches."
10974 msgstr "Crescita della distanza tra i tratti."
10976 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10978 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10979 msgstr "Curvatura inversioni: lato inferiore, prima"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10982 msgid ""
10983 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10984 "0=sharp, 1=default"
10985 msgstr ""
10986 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
10987 "\"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10990 msgid "1st side, out"
10991 msgstr "lato inferiore, dopo"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10994 msgid ""
10995 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10996 "1=default"
10997 msgstr ""
10998 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
10999 "in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11002 msgid "2nd side, in"
11003 msgstr "lato superiore, prima"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11006 msgid ""
11007 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11008 "1=default"
11009 msgstr ""
11010 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
11011 "\"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11014 msgid "2nd side, out"
11015 msgstr "lato superiore, dopo"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11018 msgid ""
11019 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11020 "1=default"
11021 msgstr ""
11022 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
11023 "in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11026 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11027 msgstr "Casualità dimensione: lato inferiore"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11030 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11031 msgstr ""
11032 "Sposta casualmente le inversioni in \"fondo\" per produrre variazioni di "
11033 "dimensione."
11035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11038 msgid "2nd side"
11039 msgstr "lato superiore"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11042 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11043 msgstr ""
11044 "Sposta casualmente le inversioni in \"cima\" per produrre variazioni di "
11045 "dimensione."
11047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11048 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11049 msgstr "Casualità parallelismo: lato inferiore"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11052 msgid ""
11053 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11054 "boundary."
11055 msgstr ""
11056 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"fondo\" "
11057 "tangenzialmente al contorno."
11059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11060 msgid ""
11061 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11062 "the boundary."
11063 msgstr ""
11064 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"cima\" "
11065 "tangenzialmente al contorno."
11067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11068 msgid "Variance: 1st side"
11069 msgstr "Variazione: lato inferiore"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11072 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11073 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"fondo\""
11075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11076 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11077 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"cima\""
11080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11081 msgid "Generate thick/thin path"
11082 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11085 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11086 msgstr "Simula un contorno a larghezza variabile"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11089 msgid "Bend hatches"
11090 msgstr "Piega scarabocchio"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11093 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11094 msgstr "Aggiunge una piega globale agli scarabocchi (lento)"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11097 msgid "Thickness: at 1st side"
11098 msgstr "Spessore: al lato inferiore"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11101 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11102 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"fondo\""
11104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11105 msgid "at 2nd side"
11106 msgstr "al lato superiore"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11109 msgid "Width at 'top' half-turns"
11110 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"cima\""
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11114 msgid "from 2nd to 1st side"
11115 msgstr "dal lato superiore a quello inferiore"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11118 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11119 msgstr "Larghezza dalla \"cima\" al \"fondo\""
11121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11122 msgid "from 1st to 2nd side"
11123 msgstr "dal lato inferiore a quello superiore"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11126 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11127 msgstr "Larghezza dal \"fondo\" alla \"fondo\""
11129 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11130 msgid "Hatches width and dir"
11131 msgstr "Larghezza e direzione scarabocchio"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11134 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11135 msgstr "Definisce la direzione e la frequenza degli scarabocchi"
11138 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11140 msgid "Global bending"
11141 msgstr "Piegatura globale"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11144 msgid ""
11145 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11146 "amount"
11147 msgstr ""
11148 "La posizione relativa a un punto di riferimento definisce la quantità e la "
11149 "direzione della piegatura globale"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11152 msgid "Both"
11153 msgstr "Entrambe"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11156 msgid "Start"
11157 msgstr "Inizio"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11160 msgid "End"
11161 msgstr "Fine"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11164 msgid "Mark distance"
11165 msgstr "Distanza segni"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11168 msgid "Distance between successive ruler marks"
11169 msgstr "Distanza tra segni successivi del righello"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11172 msgid "Major length"
11173 msgstr "Lunghezza principali"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11176 msgid "Length of major ruler marks"
11177 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11180 msgid "Minor length"
11181 msgstr "Lunghezza secondari"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11184 msgid "Length of minor ruler marks"
11185 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11188 msgid "Major steps"
11189 msgstr "Passi principali"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11192 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11193 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11196 msgid "Shift marks by"
11197 msgstr "Sposta segni di"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11200 msgid "Shift marks by this many steps"
11201 msgstr "Sposta segni di questi passi"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11204 msgid "Mark direction"
11205 msgstr "Segna direzione"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11208 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11209 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11212 msgid "Offset of first mark"
11213 msgstr "Spostamento del primo segno"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11216 msgid "Border marks"
11217 msgstr "Segni del bordo"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11220 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11221 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
11223 #. initialise your parameters here:
11224 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11226 msgid "Strokes"
11227 msgstr "Contorni"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11230 msgid "Draw that many approximating strokes"
11231 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11234 msgid "Max stroke length"
11235 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11238 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11239 msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11242 msgid "Stroke length variation"
11243 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11246 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11247 msgstr ""
11248 "Variazione casuale della lunghezza del contorno (relativa alla lunghezza "
11249 "massima)"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11252 msgid "Max. overlap"
11253 msgstr "Massima sovrapposizione"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11256 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11257 msgstr ""
11258 "Quanti tratti successivi devono sovrapporsi (relativamente alla massima "
11259 "lunghezza)"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11262 msgid "Overlap variation"
11263 msgstr "Variazione sovrapposizione"
11265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11266 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11267 msgstr ""
11268 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
11269 "massima)"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11272 msgid "Max. end tolerance"
11273 msgstr "Massima tolleranza terminale"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11276 msgid ""
11277 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11278 "to maximum length)"
11279 msgstr ""
11280 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
11281 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11284 msgid "Average offset"
11285 msgstr "Proiezione media"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11288 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11289 msgstr "Distanza media"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11292 msgid "Max. tremble"
11293 msgstr "Tremore massimo"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11296 msgid "Maximum tremble magnitude"
11297 msgstr "Grandezza massima del tremore"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11300 msgid "Tremble frequency"
11301 msgstr "Frequenza tremore"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11304 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11305 msgstr "Numero medio di periodi tremolanti in un bozzetto"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11308 msgid "Construction lines"
11309 msgstr "Linee di costruzione"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11312 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11313 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11316 msgid ""
11317 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11318 "5*offset)"
11319 msgstr ""
11320 "Ridimensiona il fattore di relazione tra curvatura e lunghezza linee di "
11321 "costruzione (provare 5*proiezione)"
11323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11324 msgid "Max. length"
11325 msgstr "Lunghezza massima"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11328 msgid "Maximum length of construction lines"
11329 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11332 msgid "Length variation"
11333 msgstr "Variazione lunghezza"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11336 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11337 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11340 msgid "Placement randomness"
11341 msgstr "Casualità posizione"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11344 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11345 msgstr ""
11346 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
11347 "casuale"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11350 msgid "k_min"
11351 msgstr "k_min"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11354 msgid "min curvature"
11355 msgstr "curvatura minima"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11358 msgid "k_max"
11359 msgstr "k_max"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11362 msgid "max curvature"
11363 msgstr "curvatura massima"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11366 msgid "Nb of generations"
11367 msgstr "Numero di generazioni"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11370 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11371 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11374 msgid "Generating path"
11375 msgstr "Tracciato generatore"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11378 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11379 msgstr ""
11380 "Tracciato i cui segmenti verranno usati per definire la trasformazione "
11381 "iterativa"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11384 msgid "Use uniform transforms only"
11385 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11388 msgid ""
11389 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11390 "(otherwise, they define a general transform)."
11391 msgstr ""
11392 "2 segmenti consecutivi sono usati per invertire/preservare solo "
11393 "l'orientamento (altrimenti definiscono una trasformazione generica)."
11395 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11396 msgid "Draw all generations"
11397 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11400 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11401 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
11403 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11404 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11405 msgid "Reference segment"
11406 msgstr "Segmento di riferimento"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11409 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11410 msgstr ""
11411 "Il segmento di riferimento. La mediana orizzontale del riquadro è usato come "
11412 "predefinito."
11414 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11415 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11416 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11417 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11418 msgid "Max complexity"
11419 msgstr "Complessità massima"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11422 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11423 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
11425 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11426 msgid "Change bool parameter"
11427 msgstr "Modifica parametri booleani"
11429 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11430 msgid "Change enumeration parameter"
11431 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
11433 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11434 msgid "Change scalar parameter"
11435 msgstr "Cambia parametri scalari"
11437 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11438 msgid "Edit on-canvas"
11439 msgstr "Modifica sul disegno"
11441 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11442 msgid "Copy path"
11443 msgstr "Copia tracciato"
11445 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11446 msgid "Paste path"
11447 msgstr "Incolla tracciato"
11449 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11450 msgid "Link to path"
11451 msgstr "Lega al tracciato"
11453 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11454 msgid "Paste path parameter"
11455 msgstr "Incolla parametri tracciato"
11457 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11458 msgid "Link path parameter to path"
11459 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
11461 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11462 msgid "Change point parameter"
11463 msgstr "Modifica parametri del punto"
11465 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11466 msgid "Change random parameter"
11467 msgstr "Modifica parametri casuali"
11469 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11470 msgid "Change text parameter"
11471 msgstr "Cambia parametri testo"
11473 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11474 msgid "Change unit parameter"
11475 msgstr "Cambia unità parametri"
11477 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Change vector parameter"
11480 msgstr "Cambia parametri testo"
11482 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11483 #, c-format
11484 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11485 msgstr ""
11486 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
11488 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11489 #, c-format
11490 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11491 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
11493 #: ../src/main.cpp:269
11494 msgid "Print the Inkscape version number"
11495 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
11497 #: ../src/main.cpp:274
11498 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11499 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
11501 #: ../src/main.cpp:279
11502 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11503 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
11505 #: ../src/main.cpp:284
11506 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11507 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
11509 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11510 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11511 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11512 msgid "FILENAME"
11513 msgstr "NOMEFILE"
11515 #: ../src/main.cpp:289
11516 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11517 msgstr ""
11518 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
11519 "pipe)"
11521 #: ../src/main.cpp:294
11522 msgid "Export document to a PNG file"
11523 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
11525 #: ../src/main.cpp:299
11526 msgid ""
11527 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11528 "EPS/PDF (default 90)"
11529 msgstr ""
11530 "Risoluzione per esportare in bitmap e per la resa dei filtri in PS/EPS/PDF "
11531 "(predefinito 90)"
11533 #: ../src/main.cpp:304
11534 msgid ""
11535 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11536 "corner)"
11537 msgstr ""
11538 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
11539 "l'angolo inferiore sinistro)"
11541 #: ../src/main.cpp:305
11542 msgid "x0:y0:x1:y1"
11543 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11545 #: ../src/main.cpp:309
11546 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11547 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
11549 #: ../src/main.cpp:314
11550 msgid "Exported area is the entire page"
11551 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
11553 #: ../src/main.cpp:319
11554 msgid ""
11555 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11556 "user units)"
11557 msgstr ""
11558 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
11559 "(in unità utente SVG)"
11561 #: ../src/main.cpp:324
11562 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11563 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
11565 #: ../src/main.cpp:325
11566 msgid "WIDTH"
11567 msgstr "LARGHEZZA"
11569 #: ../src/main.cpp:329
11570 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11571 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
11573 #: ../src/main.cpp:330
11574 msgid "HEIGHT"
11575 msgstr "ALTEZZA"
11577 #: ../src/main.cpp:334
11578 msgid "The ID of the object to export"
11579 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
11581 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11582 msgid "ID"
11583 msgstr "ID"
11585 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11586 #. See "man inkscape" for details.
11587 #: ../src/main.cpp:341
11588 msgid ""
11589 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11590 msgstr ""
11591 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
11592 "con export-id)"
11594 #: ../src/main.cpp:346
11595 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11596 msgstr ""
11597 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
11598 "id)"
11600 #: ../src/main.cpp:351
11601 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11602 msgstr ""
11603 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
11604 "da SVG)"
11606 #: ../src/main.cpp:352
11607 msgid "COLOR"
11608 msgstr "COLORE"
11610 #: ../src/main.cpp:356
11611 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11612 msgstr ""
11613 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
11614 "255)"
11616 #: ../src/main.cpp:357
11617 msgid "VALUE"
11618 msgstr "VALORE"
11620 #: ../src/main.cpp:361
11621 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11622 msgstr ""
11623 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
11624 "inkscape)"
11626 #: ../src/main.cpp:366
11627 msgid "Export document to a PS file"
11628 msgstr "Esporta il documento come file PS"
11630 #: ../src/main.cpp:371
11631 msgid "Export document to an EPS file"
11632 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
11634 #: ../src/main.cpp:376
11635 msgid "Export document to a PDF file"
11636 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
11638 #: ../src/main.cpp:381
11639 msgid ""
11640 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11641 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11642 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11643 msgstr ""
11645 #: ../src/main.cpp:387
11646 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11647 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
11649 #: ../src/main.cpp:393
11650 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11651 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
11653 #: ../src/main.cpp:398
11654 msgid ""
11655 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11656 "PDF)"
11657 msgstr ""
11658 "Elimina filtri nella resa di oggetti con filtri, invece di farne una "
11659 "versione raster (PS, EPS, PDF)"
11661 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11662 #: ../src/main.cpp:404
11663 msgid ""
11664 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11665 "query-id"
11666 msgstr ""
11667 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
11668 "query-id"
11670 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11671 #: ../src/main.cpp:410
11672 msgid ""
11673 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11674 "query-id"
11675 msgstr ""
11676 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
11677 "query-id"
11679 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11680 #: ../src/main.cpp:416
11681 msgid ""
11682 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11683 "id"
11684 msgstr ""
11685 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
11686 "id"
11688 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11689 #: ../src/main.cpp:422
11690 msgid ""
11691 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11692 "id"
11693 msgstr ""
11694 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
11696 #: ../src/main.cpp:427
11697 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11698 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
11700 #: ../src/main.cpp:432
11701 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11702 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
11704 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11705 #: ../src/main.cpp:438
11706 msgid "Print out the extension directory and exit"
11707 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
11709 #: ../src/main.cpp:443
11710 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11711 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
11713 #: ../src/main.cpp:448
11714 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11715 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
11717 #: ../src/main.cpp:453
11718 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11719 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
11721 #: ../src/main.cpp:454
11722 msgid "VERB-ID"
11723 msgstr "VERB-ID"
11725 #: ../src/main.cpp:458
11726 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11727 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
11729 #: ../src/main.cpp:459
11730 msgid "OBJECT-ID"
11731 msgstr "OBJECT-ID"
11733 #: ../src/main.cpp:463
11734 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11735 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
11737 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11738 msgid ""
11739 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11740 "\n"
11741 "Available options:"
11742 msgstr ""
11743 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
11744 "\n"
11745 "Opzioni disponibili:"
11747 #. ## Add a menu for clear()
11748 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11749 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11750 msgid "_File"
11751 msgstr "_File"
11753 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11754 msgid "_New"
11755 msgstr "_Nuovo"
11757 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11758 msgid "_Edit"
11759 msgstr "_Modifica"
11761 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11762 msgid "Paste Si_ze"
11763 msgstr "Incolla dimen_sione"
11765 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11766 msgid "Clo_ne"
11767 msgstr "Clo_na"
11769 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11770 msgid "_View"
11771 msgstr "_Visualizza"
11773 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11774 msgid "_Zoom"
11775 msgstr "_Ingrandimento"
11777 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11778 msgid "_Display mode"
11779 msgstr "Modalità visualizzazione"
11781 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11782 msgid "Show/Hide"
11783 msgstr "Mostra/Nascondi"
11785 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11786 #. Not quite ready to be in the menus.
11787 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11788 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11789 msgid "_Layer"
11790 msgstr "_Livello"
11792 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11793 msgid "_Object"
11794 msgstr "_Oggetto"
11796 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11797 msgid "Cli_p"
11798 msgstr "Fi_ssaggio"
11800 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11801 msgid "Mas_k"
11802 msgstr "Masc_hera"
11804 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11805 msgid "Patter_n"
11806 msgstr "Moti_vo"
11808 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11809 msgid "_Path"
11810 msgstr "_Tracciato"
11812 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11813 msgid "_Text"
11814 msgstr "Te_sto"
11816 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11817 msgid "Filter_s"
11818 msgstr "Filt_ri"
11820 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11821 msgid "Exte_nsions"
11822 msgstr "Este_nsioni"
11824 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11825 msgid "Whiteboa_rd"
11826 msgstr "Whiteboa_rd"
11828 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11829 msgid "_Help"
11830 msgstr "_Aiuto"
11832 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11833 msgid "Tutorials"
11834 msgstr "Lezioni"
11836 #: ../src/object-edit.cpp:439
11837 msgid ""
11838 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11839 "vertical radius the same"
11840 msgstr ""
11841 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
11842 "uguale l'arrotondamento verticale"
11844 #: ../src/object-edit.cpp:443
11845 msgid ""
11846 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11847 "horizontal radius the same"
11848 msgstr ""
11849 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
11850 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
11852 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11853 msgid ""
11854 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11855 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11856 msgstr ""
11857 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
11858 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
11860 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11861 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11862 msgid ""
11863 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11864 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11865 msgstr ""
11866 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
11867 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
11869 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11870 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11871 msgid ""
11872 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11873 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11874 msgstr ""
11875 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
11876 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
11878 #: ../src/object-edit.cpp:709
11879 msgid "Move the box in perspective"
11880 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
11882 #: ../src/object-edit.cpp:927
11883 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11884 msgstr ""
11885 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
11886 "cerchio"
11888 #: ../src/object-edit.cpp:930
11889 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11890 msgstr ""
11891 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
11893 #: ../src/object-edit.cpp:933
11894 msgid ""
11895 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11896 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11897 "segment"
11898 msgstr ""
11899 "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
11900 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
11901 "<b>fuori</b> per un segmento"
11903 #: ../src/object-edit.cpp:937
11904 msgid ""
11905 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11906 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11907 "segment"
11908 msgstr ""
11909 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
11910 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
11911 "<b>fuori</b> per un segmento"
11913 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11914 msgid ""
11915 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11916 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11917 msgstr ""
11918 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
11919 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
11921 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11922 msgid ""
11923 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11924 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11925 "randomize"
11926 msgstr ""
11927 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
11928 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
11929 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
11931 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11932 msgid ""
11933 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11934 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11935 msgstr ""
11936 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
11937 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
11939 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11940 msgid ""
11941 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11942 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11943 msgstr ""
11944 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
11945 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
11947 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11948 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11949 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
11951 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11952 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11953 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
11955 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11956 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11957 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
11959 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11960 msgid "Combining paths..."
11961 msgstr "Combinazione tracciati..."
11963 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11964 msgid "Combine"
11965 msgstr "Combina"
11967 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11968 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11969 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
11971 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11972 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11973 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
11975 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11976 msgid "Breaking apart paths..."
11977 msgstr "Separazione tracciati..."
11979 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11980 msgid "Break apart"
11981 msgstr "Separa"
11983 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11984 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11985 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
11987 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11988 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11989 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
11991 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11992 msgid "Converting objects to paths..."
11993 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
11995 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11996 msgid "Object to path"
11997 msgstr "Da oggetto a tracciato"
11999 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12000 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12001 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
12003 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12004 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12005 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
12007 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12008 msgid "Reversing paths..."
12009 msgstr "Inversione tracciati"
12011 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12012 msgid "Reverse path"
12013 msgstr "Inverti tracciato"
12015 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12016 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12017 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
12019 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12020 msgid "Drawing cancelled"
12021 msgstr "Disegno cancellato"
12023 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12024 msgid "Continuing selected path"
12025 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
12027 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12028 msgid "Creating new path"
12029 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
12031 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12032 msgid "Appending to selected path"
12033 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
12035 #: ../src/pen-context.cpp:666
12036 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12037 msgstr ""
12038 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
12039 "tracciato."
12041 #: ../src/pen-context.cpp:676
12042 msgid ""
12043 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12044 msgstr ""
12045 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
12046 "da questo punto."
12048 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12049 #, c-format
12050 msgid ""
12051 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12052 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12053 msgstr ""
12054 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
12055 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
12057 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12058 #, c-format
12059 msgid ""
12060 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12061 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12062 msgstr ""
12063 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
12064 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
12066 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12067 #, c-format
12068 msgid ""
12069 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12070 "angle"
12071 msgstr ""
12072 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
12073 "angoli a scatti"
12075 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12076 #, c-format
12077 msgid ""
12078 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12079 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12080 msgstr ""
12081 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
12082 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
12083 "maniglia"
12085 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12086 #, c-format
12087 msgid ""
12088 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12089 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12090 msgstr ""
12091 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
12092 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
12094 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12095 msgid "Drawing finished"
12096 msgstr "Disegno finito"
12098 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12099 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12100 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
12102 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12103 msgid "Drawing a freehand path"
12104 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
12106 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12107 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12108 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
12110 #. Write curves to object
12111 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12112 msgid "Finishing freehand"
12113 msgstr "Terminazione mano libera"
12115 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12116 msgid ""
12117 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12118 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12119 msgstr ""
12120 "<b>Modalità bozzetto</b>: tenere premuto <b>Alt</b> per interpolare i "
12121 "tracciati abbozzati. Rilasciare <b>Alt</b> per completare."
12123 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12124 msgid "Finishing freehand sketch"
12125 msgstr "Terminazione mano libera"
12127 #: ../src/persp3d.cpp:345
12128 msgid "Toggle vanishing point"
12129 msgstr "Attiva punto di fuga"
12131 #: ../src/persp3d.cpp:356
12132 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12133 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
12135 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12136 msgid "Dip pen"
12137 msgstr "Calamaio"
12139 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12140 msgid "Marker"
12141 msgstr "Delimitatore"
12143 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12144 msgid "Brush"
12145 msgstr "Pennello"
12147 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12148 msgid "Wiggly"
12149 msgstr "Strisciante"
12151 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12152 msgid "Splotchy"
12153 msgstr "Macchiato"
12155 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12156 msgid "Tracing"
12157 msgstr "China"
12159 #: ../src/preferences.cpp:130
12160 msgid ""
12161 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12162 msgstr ""
12163 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
12164 "impostazioni non verranno salvate."
12166 #. the creation failed
12167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12169 #: ../src/preferences.cpp:145
12170 #, c-format
12171 msgid "Cannot create profile directory %s."
12172 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
12174 #. The profile dir is not actually a directory
12175 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12176 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12177 #: ../src/preferences.cpp:163
12178 #, c-format
12179 msgid "%s is not a valid directory."
12180 msgstr "%s non è una cartella valida."
12182 #. The write failed.
12183 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12184 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12185 #: ../src/preferences.cpp:174
12186 #, c-format
12187 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12188 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
12190 #: ../src/preferences.cpp:210
12191 #, c-format
12192 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12193 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
12195 #: ../src/preferences.cpp:220
12196 #, c-format
12197 msgid "The preferences file %s could not be read."
12198 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
12200 #: ../src/preferences.cpp:231
12201 #, c-format
12202 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12203 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
12205 #: ../src/preferences.cpp:240
12206 #, c-format
12207 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12208 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
12210 #: ../src/rdf.cpp:172
12211 msgid "CC Attribution"
12212 msgstr "CC Attribuzione"
12214 #: ../src/rdf.cpp:177
12215 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12216 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
12218 #: ../src/rdf.cpp:182
12219 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12220 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
12222 #: ../src/rdf.cpp:187
12223 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12224 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
12226 #: ../src/rdf.cpp:192
12227 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12228 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
12230 #: ../src/rdf.cpp:197
12231 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12232 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
12234 #: ../src/rdf.cpp:202
12235 msgid "Public Domain"
12236 msgstr "Pubblico dominio"
12238 #: ../src/rdf.cpp:207
12239 msgid "FreeArt"
12240 msgstr "FreeArt"
12242 #: ../src/rdf.cpp:212
12243 msgid "Open Font License"
12244 msgstr "Licenza Open Font"
12246 #: ../src/rdf.cpp:229
12247 msgid "Title"
12248 msgstr "Titolo"
12250 #: ../src/rdf.cpp:230
12251 msgid "Name by which this document is formally known."
12252 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
12254 #: ../src/rdf.cpp:232
12255 msgid "Date"
12256 msgstr "Data"
12258 #: ../src/rdf.cpp:233
12259 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12260 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
12262 #: ../src/rdf.cpp:236
12263 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12264 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
12266 #: ../src/rdf.cpp:239
12267 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12268 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
12270 #: ../src/rdf.cpp:242
12271 msgid "Creator"
12272 msgstr "Creatore"
12274 #: ../src/rdf.cpp:243
12275 msgid ""
12276 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12277 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
12279 #: ../src/rdf.cpp:245
12280 msgid "Rights"
12281 msgstr "Diritti"
12283 #: ../src/rdf.cpp:246
12284 msgid ""
12285 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12286 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
12288 #: ../src/rdf.cpp:248
12289 msgid "Publisher"
12290 msgstr "Editore"
12292 #: ../src/rdf.cpp:249
12293 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12294 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
12296 #: ../src/rdf.cpp:252
12297 msgid "Identifier"
12298 msgstr "Identificatore"
12300 #: ../src/rdf.cpp:253
12301 msgid "Unique URI to reference this document."
12302 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
12304 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12305 msgid "Source"
12306 msgstr "Sorgente"
12308 #: ../src/rdf.cpp:256
12309 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12310 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
12312 #: ../src/rdf.cpp:258
12313 msgid "Relation"
12314 msgstr "Relazione"
12316 #: ../src/rdf.cpp:259
12317 msgid "Unique URI to a related document."
12318 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
12320 #: ../src/rdf.cpp:261
12321 msgid "Language"
12322 msgstr "Lingua"
12324 #: ../src/rdf.cpp:262
12325 msgid ""
12326 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12327 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12328 msgstr ""
12329 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
12330 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
12332 #: ../src/rdf.cpp:264
12333 msgid "Keywords"
12334 msgstr "Parole chiave"
12336 #: ../src/rdf.cpp:265
12337 msgid ""
12338 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12339 "classifications."
12340 msgstr ""
12341 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
12342 "separate da virgole."
12344 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12345 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12346 #: ../src/rdf.cpp:269
12347 msgid "Coverage"
12348 msgstr "Intento"
12350 #: ../src/rdf.cpp:270
12351 msgid "Extent or scope of this document."
12352 msgstr "Intento o scopo del documento."
12354 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12355 msgid "Description"
12356 msgstr "Descrizione"
12358 #: ../src/rdf.cpp:274
12359 msgid "A short account of the content of this document."
12360 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
12362 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12363 #: ../src/rdf.cpp:278
12364 msgid "Contributors"
12365 msgstr "Contributori"
12367 #: ../src/rdf.cpp:279
12368 msgid ""
12369 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12370 "this document."
12371 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
12373 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12374 #: ../src/rdf.cpp:283
12375 msgid "URI"
12376 msgstr "URI"
12378 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12379 #: ../src/rdf.cpp:285
12380 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12381 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
12383 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12384 #: ../src/rdf.cpp:289
12385 msgid "Fragment"
12386 msgstr "Frammento"
12388 #: ../src/rdf.cpp:290
12389 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12390 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
12392 #: ../src/rect-context.cpp:368
12393 msgid ""
12394 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12395 "circular"
12396 msgstr ""
12397 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
12398 "circolare"
12400 #: ../src/rect-context.cpp:515
12401 #, c-format
12402 msgid ""
12403 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12404 "b> to draw around the starting point"
12405 msgstr ""
12406 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
12407 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12409 #: ../src/rect-context.cpp:518
12410 #, c-format
12411 msgid ""
12412 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12413 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12414 msgstr ""
12415 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
12416 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12418 #: ../src/rect-context.cpp:520
12419 #, c-format
12420 msgid ""
12421 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12422 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12423 msgstr ""
12424 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
12425 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12427 #: ../src/rect-context.cpp:524
12428 #, c-format
12429 msgid ""
12430 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12431 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12432 msgstr ""
12433 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
12434 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12436 #: ../src/rect-context.cpp:549
12437 msgid "Create rectangle"
12438 msgstr "Crea rettangolo"
12440 #: ../src/select-context.cpp:177
12441 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12442 msgstr ""
12443 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
12445 #: ../src/select-context.cpp:178
12446 msgid ""
12447 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12448 msgstr ""
12449 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
12450 "oggetti per selezionare."
12452 #: ../src/select-context.cpp:237
12453 msgid "Move canceled."
12454 msgstr "Spostamento cancellato."
12456 #: ../src/select-context.cpp:245
12457 msgid "Selection canceled."
12458 msgstr "Selezione cancellata."
12460 #: ../src/select-context.cpp:560
12461 msgid ""
12462 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12463 "rubberband selection"
12464 msgstr ""
12465 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
12466 "passare alla selezione ad elastico"
12468 #: ../src/select-context.cpp:562
12469 msgid ""
12470 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12471 "touch selection"
12472 msgstr ""
12473 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
12474 "per passare alla selezione col tocco"
12476 #: ../src/select-context.cpp:727
12477 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12478 msgstr ""
12479 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
12480 "orizzontale o verticale"
12482 #: ../src/select-context.cpp:728
12483 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12484 msgstr ""
12485 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
12486 "selezione ad elastico"
12488 #: ../src/select-context.cpp:729
12489 msgid ""
12490 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12491 msgstr ""
12492 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
12493 "selezione o selezionare col tocco"
12495 #: ../src/select-context.cpp:902
12496 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12497 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
12499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12500 msgid "Delete text"
12501 msgstr "Elimina testo"
12503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12504 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12505 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
12507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12508 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12510 msgid "Delete"
12511 msgstr "Elimina"
12513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12514 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12515 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
12517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12518 msgid "Delete all"
12519 msgstr "Elimina tutto"
12521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12522 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12523 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
12525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12526 msgid "Group"
12527 msgstr "Raggruppa"
12529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12530 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12531 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
12533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12534 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12535 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
12537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12538 msgid "Ungroup"
12539 msgstr "Dividi"
12541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12542 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12543 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
12545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12547 msgid ""
12548 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12549 msgstr ""
12550 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
12551 "differenti</b>."
12553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12555 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12557 #, fuzzy
12558 msgid "undo action|Raise"
12559 msgstr "Alza"
12561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12562 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12563 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
12565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12566 msgid "Raise to top"
12567 msgstr "Sposta in cima"
12569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12570 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12571 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
12573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12574 msgid "Lower"
12575 msgstr "Abbassa"
12577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12578 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12579 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
12581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12582 msgid "Lower to bottom"
12583 msgstr "Sposta in fondo"
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12586 msgid "Nothing to undo."
12587 msgstr "Niente da annullare."
12589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12590 msgid "Nothing to redo."
12591 msgstr "Niente da ripetere."
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12594 msgid "Paste"
12595 msgstr "Incolla"
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12598 msgid "Paste style"
12599 msgstr "Incolla stile"
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12602 msgid "Paste live path effect"
12603 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12606 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12607 msgstr ""
12608 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12611 msgid "Remove live path effect"
12612 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12615 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12616 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12620 msgid "Remove filter"
12621 msgstr "Rimuovi filtro"
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12624 msgid "Paste size"
12625 msgstr "Incolla dimensione"
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12628 msgid "Paste size separately"
12629 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12632 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12633 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12636 msgid "Raise to next layer"
12637 msgstr "Sposta al livello successivo"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12640 msgid "No more layers above."
12641 msgstr "Nessun livello superiore."
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12644 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12645 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12648 msgid "Lower to previous layer"
12649 msgstr "Sposta al livello precedente"
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12652 msgid "No more layers below."
12653 msgstr "Nessun livello inferiore."
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12656 msgid "Remove transform"
12657 msgstr "Rimuovi trasformazione"
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12660 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12661 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12664 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12665 msgstr "Ruota di 90° orari"
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12669 msgid "Rotate"
12670 msgstr "Ruota"
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12673 msgid "Rotate by pixels"
12674 msgstr "Ruota tramite pixel"
12676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12677 msgid "Scale by whole factor"
12678 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
12680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12681 msgid "Move vertically"
12682 msgstr "Muovi verticalmente"
12684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12685 msgid "Move horizontally"
12686 msgstr "Muovi orizzontalmente"
12688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12689 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12690 msgid "Move"
12691 msgstr "Muovi"
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12694 msgid "Move vertically by pixels"
12695 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12698 msgid "Move horizontally by pixels"
12699 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12702 msgid "The selection has no applied path effect."
12703 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12706 msgid "action|Clone"
12707 msgstr "Clona"
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12710 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12711 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12714 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12715 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12718 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12719 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12722 msgid "Relink clone"
12723 msgstr "RIcollega clone"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12726 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12727 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
12729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12730 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12731 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
12733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12734 msgid "Unlink clone"
12735 msgstr "Scollega clone"
12737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12738 msgid ""
12739 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12740 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12741 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12742 msgstr ""
12743 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
12744 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
12745 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
12746 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12749 msgid ""
12750 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12751 "flowed text?)"
12752 msgstr ""
12753 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
12754 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12757 msgid ""
12758 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12759 "defs&gt;)"
12760 msgstr ""
12761 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
12763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12764 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12765 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
12767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12768 msgid "Objects to marker"
12769 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12772 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12773 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12776 msgid "Objects to guides"
12777 msgstr "Da oggetto a guida"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12780 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12781 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12784 msgid "Objects to pattern"
12785 msgstr "Da oggetto a motivo"
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12788 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12789 msgstr ""
12790 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
12791 "l'oggetto."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12794 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12795 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12798 msgid "Pattern to objects"
12799 msgstr "Da motivo a oggetto"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12802 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12803 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12806 msgid "Rendering bitmap..."
12807 msgstr "Creazione bitmap..."
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12810 msgid "Create bitmap"
12811 msgstr "Crea bitmap"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12814 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12815 msgstr ""
12816 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12819 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12820 msgstr ""
12821 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
12822 "o il fissaggio."
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12825 msgid "Set clipping path"
12826 msgstr "Imposta fissaggio"
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12829 msgid "Set mask"
12830 msgstr "Imposta maschera"
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12833 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12834 msgstr ""
12835 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12838 msgid "Release clipping path"
12839 msgstr "Rimuovi fissaggio"
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12842 msgid "Release mask"
12843 msgstr "Rimuovi maschera"
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12846 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12847 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
12849 #. Fit Page
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12851 msgid "Fit Page to Selection"
12852 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12855 msgid "Fit Page to Drawing"
12856 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12859 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12860 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12864 #. "Link" means internet link (anchor)
12865 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12866 msgid "web|Link"
12867 msgstr "Collegamento"
12869 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12870 msgid "Circle"
12871 msgstr "Cerchio"
12873 #. Ellipse
12874 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12877 msgid "Ellipse"
12878 msgstr "Ellisse"
12880 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12881 msgid "Flowed text"
12882 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
12884 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12885 msgid "Line"
12886 msgstr "Linea"
12888 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12889 msgid "Path"
12890 msgstr "Tracciato"
12892 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12893 msgid "Polygon"
12894 msgstr "Poligono"
12896 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12897 msgid "Polyline"
12898 msgstr "Poligonale"
12900 #. Rectangle
12901 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12903 msgid "Rectangle"
12904 msgstr "Rettangolo"
12906 #. 3D box
12907 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12909 msgid "3D Box"
12910 msgstr "Solido 3D"
12912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12914 #. "Clone" is a noun, type of object
12915 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12916 msgid "object|Clone"
12917 msgstr "Clone"
12919 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12920 msgid "Offset path"
12921 msgstr "Tracciato estruso"
12923 #. Spiral
12924 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12926 msgid "Spiral"
12927 msgstr "Spirale"
12929 #. Star
12930 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12933 msgid "Star"
12934 msgstr "Stella"
12936 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12937 msgid "root"
12938 msgstr "(base)"
12940 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12941 #, c-format
12942 msgid "layer <b>%s</b>"
12943 msgstr "livello <b>%s</b>"
12945 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12946 #, c-format
12947 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12948 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
12950 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12951 #, c-format
12952 msgid "<i>%s</i>"
12953 msgstr "<i>%s</i>"
12955 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12956 #, c-format
12957 msgid " in %s"
12958 msgstr " in %s"
12960 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12961 #, c-format
12962 msgid " in group %s (%s)"
12963 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
12965 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12966 #, c-format
12967 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12968 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12969 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
12970 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
12972 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12973 #, c-format
12974 msgid " in <b>%i</b> layers"
12975 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12976 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
12977 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
12979 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12980 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12981 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
12983 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12984 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12985 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
12987 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12988 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12989 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
12991 #. this is only used with 2 or more objects
12992 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12993 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12994 #, c-format
12995 msgid "<b>%i</b> object selected"
12996 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12997 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
12998 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
13000 #. this is only used with 2 or more objects
13001 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13002 #, c-format
13003 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13004 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13005 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
13006 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
13008 #. this is only used with 2 or more objects
13009 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13010 #, c-format
13011 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13012 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13013 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13014 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13016 #. this is only used with 2 or more objects
13017 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13018 #, c-format
13019 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13020 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13021 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13022 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13024 #. this is only used with 2 or more objects
13025 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13026 #, c-format
13027 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13028 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13029 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
13030 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
13032 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13033 #, c-format
13034 msgid "%s%s. %s."
13035 msgstr "%s%s. %s."
13037 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13038 msgid "Skew"
13039 msgstr "Distorsione"
13041 #: ../src/seltrans.cpp:549
13042 msgid "Set center"
13043 msgstr "Imposta centro"
13045 #: ../src/seltrans.cpp:624
13046 msgid "Stamp"
13047 msgstr "Timbro"
13049 #: ../src/seltrans.cpp:646
13050 msgid ""
13051 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13052 "Shift also uses this center"
13053 msgstr ""
13054 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
13055 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
13057 #: ../src/seltrans.cpp:673
13058 msgid ""
13059 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13060 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13061 msgstr ""
13062 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
13063 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
13064 "rotazione"
13066 #: ../src/seltrans.cpp:674
13067 msgid ""
13068 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13069 "b> to scale around rotation center"
13070 msgstr ""
13071 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
13072 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
13073 "rotazione"
13075 #: ../src/seltrans.cpp:678
13076 msgid ""
13077 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13078 "skew around the opposite side"
13079 msgstr ""
13080 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
13081 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
13083 #: ../src/seltrans.cpp:679
13084 msgid ""
13085 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13086 "to rotate around the opposite corner"
13087 msgstr ""
13088 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
13089 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
13091 #: ../src/seltrans.cpp:813
13092 msgid "Reset center"
13093 msgstr "Resetta centro"
13095 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13096 #, c-format
13097 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13098 msgstr ""
13099 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
13100 "proporzione"
13102 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13103 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13104 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13105 #, c-format
13106 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13107 msgstr ""
13108 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
13110 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13111 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13112 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13113 #, c-format
13114 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13115 msgstr ""
13116 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
13118 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13119 #, c-format
13120 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13121 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
13123 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13124 #, c-format
13125 msgid ""
13126 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13127 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13128 msgstr ""
13129 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
13130 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
13132 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13133 #, c-format
13134 msgid "<b>Link</b> to %s"
13135 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
13137 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13138 msgid "<b>Link</b> without URI"
13139 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
13141 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13142 msgid "<b>Ellipse</b>"
13143 msgstr "<b>Ellisse</b>"
13145 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13146 msgid "<b>Circle</b>"
13147 msgstr "<b>Cerchio</b>"
13149 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13150 msgid "<b>Segment</b>"
13151 msgstr "<b>Segmento</b>"
13153 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13154 msgid "<b>Arc</b>"
13155 msgstr "<b>Arco</b>"
13157 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13158 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13159 #, c-format
13160 msgid "Flow region"
13161 msgstr "Regione dinamica"
13163 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13164 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13165 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13166 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13167 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13168 #, c-format
13169 msgid "Flow excluded region"
13170 msgstr "Regione non dinamica"
13172 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13173 msgid "Guides Around Page"
13174 msgstr "Guide attorno alla pagina"
13176 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13177 msgid ""
13178 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13179 "delete"
13180 msgstr ""
13181 "<b>Maiusc+trascinare</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascinare</b> per spostare "
13182 "l'origine, <b>Canc</b> per cancellare"
13184 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13185 #, c-format
13186 msgid "vertical, at %s"
13187 msgstr "verticale, a %s"
13189 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13190 #, c-format
13191 msgid "horizontal, at %s"
13192 msgstr "orizzontale, a %s"
13194 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13195 #, c-format
13196 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13197 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
13199 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13200 msgid "embedded"
13201 msgstr "integrato"
13203 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13204 #, c-format
13205 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13206 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
13208 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13209 #, c-format
13210 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13211 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
13213 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13214 #, c-format
13215 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13216 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13217 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
13218 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
13220 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13221 msgid "Object"
13222 msgstr "Oggetto"
13224 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13225 #, c-format
13226 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13227 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
13229 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13230 #, c-format
13231 msgid "%s; <i>masked</i>"
13232 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
13234 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13235 #, c-format
13236 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13237 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
13239 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13240 #, c-format
13241 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13242 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
13244 #: ../src/sp-line.cpp:194
13245 msgid "<b>Line</b>"
13246 msgstr "<b>Linea</b>"
13248 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13249 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13250 msgstr ""
13251 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
13253 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13254 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13255 #, c-format
13256 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13257 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
13259 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13260 msgid "outset"
13261 msgstr "estrusione"
13263 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13264 msgid "inset"
13265 msgstr "intrusione"
13267 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13268 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13269 #, c-format
13270 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13271 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
13273 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13274 msgid "<b>Polygon</b>"
13275 msgstr "<b>Poligono</b>"
13277 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13278 msgid "<b>Polyline</b>"
13279 msgstr "<b>Poligonale</b>"
13281 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13282 msgid "<b>Rectangle</b>"
13283 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
13285 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13286 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13287 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13288 #, c-format
13289 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13290 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
13292 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13293 #: ../src/sp-text.cpp:419
13294 msgid "&lt;no name found&gt;"
13295 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
13297 #: ../src/sp-text.cpp:431
13298 #, fuzzy, c-format
13299 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13300 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
13302 #: ../src/sp-text.cpp:432
13303 #, fuzzy, c-format
13304 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13305 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
13307 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13308 #, c-format
13309 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13310 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
13312 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13313 msgid " from "
13314 msgstr " da "
13316 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13317 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13318 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
13320 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13321 msgid "<b>Text span</b>"
13322 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
13324 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13325 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13326 #: ../src/sp-use.cpp:327
13327 msgid "..."
13328 msgstr "..."
13330 #: ../src/sp-use.cpp:335
13331 #, c-format
13332 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13333 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
13335 #: ../src/sp-use.cpp:339
13336 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13337 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
13339 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13340 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13341 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
13343 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13344 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13345 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
13347 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13351 msgstr ""
13352 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
13353 "scattare l'angolo"
13355 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13356 msgid "Create spiral"
13357 msgstr "Crea spirale"
13359 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13360 msgid "Union"
13361 msgstr "Unione"
13363 #: ../src/splivarot.cpp:78
13364 msgid "Intersection"
13365 msgstr "Intersezione"
13367 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13368 msgid "Difference"
13369 msgstr "Differenza"
13371 #: ../src/splivarot.cpp:96
13372 msgid "Exclusion"
13373 msgstr "Esclusione"
13375 #: ../src/splivarot.cpp:101
13376 msgid "Division"
13377 msgstr "Divisione"
13379 #: ../src/splivarot.cpp:106
13380 msgid "Cut path"
13381 msgstr "Taglia tracciato"
13383 #: ../src/splivarot.cpp:121
13384 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13385 msgstr ""
13386 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
13388 #: ../src/splivarot.cpp:125
13389 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13390 msgstr ""
13391 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
13393 #: ../src/splivarot.cpp:131
13394 msgid ""
13395 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13396 msgstr ""
13397 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
13398 "divisione o taglio del tracciato."
13400 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13401 msgid ""
13402 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13403 "difference, XOR, division, or path cut."
13404 msgstr ""
13405 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
13406 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
13408 #: ../src/splivarot.cpp:192
13409 msgid ""
13410 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13411 msgstr ""
13412 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
13413 "l'operazione booleana."
13415 #: ../src/splivarot.cpp:633
13416 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13417 msgstr ""
13418 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
13419 "in tracciato."
13421 #: ../src/splivarot.cpp:976
13422 msgid "Convert stroke to path"
13423 msgstr "Converti contorno in tracciato"
13425 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13426 #: ../src/splivarot.cpp:979
13427 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13428 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
13430 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13431 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13432 msgstr ""
13433 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
13434 "estrudere."
13436 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13437 msgid "Create linked offset"
13438 msgstr "Crea proiezione collegata"
13440 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13441 msgid "Create dynamic offset"
13442 msgstr "Crea proiezione dinamica"
13444 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13445 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13446 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
13448 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13449 msgid "Outset path"
13450 msgstr "Estrudi tracciato"
13452 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13453 msgid "Inset path"
13454 msgstr "Intrudi tracciaton"
13456 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13457 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13458 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
13460 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13461 msgid "Simplifying paths (separately):"
13462 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
13464 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13465 msgid "Simplifying paths:"
13466 msgstr "Semplificazione tracciati:"
13468 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13469 #, c-format
13470 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13471 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
13473 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13474 #, c-format
13475 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13476 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
13478 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13479 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13480 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
13482 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13483 msgid "Simplify"
13484 msgstr "Semplifica"
13486 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13487 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13488 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
13490 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13491 #, c-format
13492 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13493 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
13495 #: ../src/spray-context.cpp:249
13496 #, c-format
13497 msgid ""
13498 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/spray-context.cpp:252
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/spray-context.cpp:255
13508 #, c-format
13509 msgid ""
13510 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13511 "selection"
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/spray-context.cpp:773
13515 #, fuzzy
13516 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13517 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
13519 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Spray with copies"
13522 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
13524 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Spray with clones"
13527 msgstr "Cerca cloni"
13529 #: ../src/spray-context.cpp:889
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Spray in single path"
13532 msgstr "Creazione singolo punto"
13534 #: ../src/star-context.cpp:338
13535 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13536 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
13538 #: ../src/star-context.cpp:469
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13542 msgstr ""
13543 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
13544 "scattare l'angolo"
13546 #: ../src/star-context.cpp:470
13547 #, c-format
13548 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13549 msgstr ""
13550 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
13551 "l'angolo"
13553 #: ../src/star-context.cpp:503
13554 msgid "Create star"
13555 msgstr "Crea stella"
13557 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13558 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13559 msgstr ""
13560 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
13561 "tracciato."
13563 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13564 msgid ""
13565 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13566 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13567 msgstr ""
13568 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
13569 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
13571 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13572 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13573 msgid ""
13574 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13575 "path first."
13576 msgstr ""
13577 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
13578 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
13580 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13581 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13582 msgstr ""
13583 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
13584 "tracciato."
13586 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13587 msgid "Put text on path"
13588 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
13590 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13591 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13592 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
13594 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13595 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13596 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
13598 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13599 msgid "Remove text from path"
13600 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
13602 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13603 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13604 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
13606 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13607 msgid "Remove manual kerns"
13608 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
13610 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13611 msgid ""
13612 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13613 "into frame."
13614 msgstr ""
13615 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
13616 "fluire il testo nella struttura."
13618 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13619 msgid "Flow text into shape"
13620 msgstr "Fluisci testo in struttura"
13622 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13623 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13624 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
13626 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13627 msgid "Unflow flowed text"
13628 msgstr "Spezza testo dinamico"
13630 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13631 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13632 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
13634 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13635 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13636 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
13638 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13639 msgid "Convert flowed text to text"
13640 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
13642 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13643 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13644 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
13646 #: ../src/text-context.cpp:448
13647 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13648 msgstr ""
13649 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
13650 "una parte."
13652 #: ../src/text-context.cpp:450
13653 msgid ""
13654 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13655 msgstr ""
13656 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
13657 "selezionarne una parte."
13659 #: ../src/text-context.cpp:505
13660 msgid "Create text"
13661 msgstr "Crea testo"
13663 #: ../src/text-context.cpp:529
13664 msgid "Non-printable character"
13665 msgstr "Carattere non stampabile"
13667 #: ../src/text-context.cpp:544
13668 msgid "Insert Unicode character"
13669 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
13671 #: ../src/text-context.cpp:579
13672 #, c-format
13673 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13674 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
13676 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13677 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13678 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
13680 #: ../src/text-context.cpp:656
13681 #, c-format
13682 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13683 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
13685 #: ../src/text-context.cpp:688
13686 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13687 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
13689 #: ../src/text-context.cpp:701
13690 msgid "Flowed text is created."
13691 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
13693 #: ../src/text-context.cpp:703
13694 msgid "Create flowed text"
13695 msgstr "Crea testo dinamico"
13697 #: ../src/text-context.cpp:705
13698 msgid ""
13699 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13700 "created."
13701 msgstr ""
13702 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
13703 "attuale. Testo dinamico non creato."
13705 #: ../src/text-context.cpp:841
13706 msgid "No-break space"
13707 msgstr "Spazio non interrompibile"
13709 #: ../src/text-context.cpp:843
13710 msgid "Insert no-break space"
13711 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
13713 #: ../src/text-context.cpp:880
13714 msgid "Make bold"
13715 msgstr "Rendi grassetto"
13717 #: ../src/text-context.cpp:898
13718 msgid "Make italic"
13719 msgstr "Imposta corsivo"
13721 #: ../src/text-context.cpp:937
13722 msgid "New line"
13723 msgstr "A capo"
13725 #: ../src/text-context.cpp:971
13726 msgid "Backspace"
13727 msgstr "Backspace"
13729 #: ../src/text-context.cpp:1019
13730 msgid "Kern to the left"
13731 msgstr "Kern a sinistra"
13733 #: ../src/text-context.cpp:1044
13734 msgid "Kern to the right"
13735 msgstr "Kern a destra"
13737 #: ../src/text-context.cpp:1069
13738 msgid "Kern up"
13739 msgstr "Kern in alto"
13741 #: ../src/text-context.cpp:1095
13742 msgid "Kern down"
13743 msgstr "Kern in basso"
13745 #: ../src/text-context.cpp:1172
13746 msgid "Rotate counterclockwise"
13747 msgstr "Ruota antiorario"
13749 #: ../src/text-context.cpp:1193
13750 msgid "Rotate clockwise"
13751 msgstr "Ruota orario"
13753 #: ../src/text-context.cpp:1210
13754 msgid "Contract line spacing"
13755 msgstr "Contrai spaziatura linea"
13757 #: ../src/text-context.cpp:1218
13758 msgid "Contract letter spacing"
13759 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
13761 #: ../src/text-context.cpp:1237
13762 msgid "Expand line spacing"
13763 msgstr "Espandi spaziatura linea"
13765 #: ../src/text-context.cpp:1245
13766 msgid "Expand letter spacing"
13767 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
13769 #: ../src/text-context.cpp:1375
13770 msgid "Paste text"
13771 msgstr "Incolla testo"
13773 #: ../src/text-context.cpp:1621
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid ""
13776 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13777 "paragraph."
13778 msgstr ""
13779 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
13780 "iniziare un nuovo paragrafo."
13782 #: ../src/text-context.cpp:1623
13783 #, fuzzy, c-format
13784 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13785 msgstr ""
13786 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
13787 "nuova riga."
13789 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13790 msgid ""
13791 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13792 "then type."
13793 msgstr ""
13794 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
13795 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
13797 #: ../src/text-context.cpp:1741
13798 msgid "Type text"
13799 msgstr "Inserimento testo"
13801 #: ../src/text-editing.cpp:40
13802 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13803 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
13805 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13806 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13807 msgstr ""
13808 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
13809 "trascinando."
13811 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13812 #, fuzzy
13813 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13814 msgstr ""
13815 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
13816 "trascinando."
13818 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13819 msgid ""
13820 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13821 "resize. <b>Click</b> to select."
13822 msgstr ""
13823 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
13824 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
13825 "selezionare."
13827 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13828 msgid ""
13829 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13830 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13831 msgstr ""
13832 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
13833 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
13834 "+Alt</b> per le singole facce)."
13836 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13837 msgid ""
13838 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13839 "segment. <b>Click</b> to select."
13840 msgstr ""
13841 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
13842 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
13844 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13845 msgid ""
13846 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13847 "<b>Click</b> to select."
13848 msgstr ""
13849 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
13850 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
13852 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13853 msgid ""
13854 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13855 "shape. <b>Click</b> to select."
13856 msgstr ""
13857 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
13858 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
13860 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13861 msgid ""
13862 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13863 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13864 msgstr ""
13865 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
13866 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
13867 "mano libera."
13869 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13870 msgid ""
13871 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13872 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13873 "line modes only)."
13874 msgstr ""
13875 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
13876 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
13877 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
13879 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13880 msgid ""
13881 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13882 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13883 msgstr ""
13884 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
13885 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
13886 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
13888 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13889 msgid ""
13890 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13891 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13892 msgstr ""
13893 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
13894 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
13896 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13897 msgid ""
13898 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13899 "zoom out."
13900 msgstr ""
13901 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
13902 "+clic</b> per rimpicciolire."
13904 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13905 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13906 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
13908 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13909 msgid ""
13910 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13911 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13912 "object's fill and stroke to the current setting."
13913 msgstr ""
13914 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
13915 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
13916 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
13918 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13919 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13920 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
13922 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13923 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13924 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
13926 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13927 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13928 #, c-format
13929 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13930 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
13932 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13933 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13934 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13935 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
13937 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13938 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13939 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
13941 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13942 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13943 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
13945 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13946 msgid "Trace: No active desktop"
13947 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
13949 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13950 msgid "Invalid SIOX result"
13951 msgstr "Risultato SIOX non valido"
13953 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13954 msgid "Trace: No active document"
13955 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
13957 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13958 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13959 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
13961 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13962 msgid "Trace: Starting trace..."
13963 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
13965 #. ## inform the document, so we can undo
13966 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13967 msgid "Trace bitmap"
13968 msgstr "Vettorizza bitmap"
13970 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13971 #, c-format
13972 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13973 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
13975 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13976 #, c-format
13977 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13978 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
13980 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13981 #, c-format
13982 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13983 msgstr ""
13984 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
13985 "<b>spostare fuori</b>."
13987 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13988 #, c-format
13989 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13990 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
13992 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13993 #, c-format
13994 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13995 msgstr ""
13996 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
13997 "<b>ingrandire</b>."
13999 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14000 #, c-format
14001 msgid ""
14002 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14003 "<b>counterclockwise</b>."
14004 msgstr ""
14005 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
14006 "<b>in senso antiorario</b>."
14008 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14009 #, c-format
14010 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14011 msgstr ""
14012 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
14013 "<b>eliminare</b>."
14015 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14016 #, c-format
14017 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14018 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
14020 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14021 #, c-format
14022 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14023 msgstr ""
14024 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
14025 "<b>estrudere</b>."
14027 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14028 #, c-format
14029 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14030 msgstr ""
14031 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
14032 "<b>repellere</b>."
14034 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14035 #, c-format
14036 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14037 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
14039 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14040 #, c-format
14041 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14042 msgstr ""
14043 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
14045 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14046 #, c-format
14047 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14048 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
14050 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14051 #, c-format
14052 msgid ""
14053 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14054 msgstr ""
14055 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
14056 "per <b>diminuire</b>."
14058 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14059 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14060 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
14062 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14063 msgid "Move tweak"
14064 msgstr "Ritocco spostamento"
14066 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14067 msgid "Move in/out tweak"
14068 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
14070 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14071 msgid "Move jitter tweak"
14072 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
14074 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14075 msgid "Scale tweak"
14076 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
14078 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14079 msgid "Rotate tweak"
14080 msgstr "Ritocco rotazione"
14082 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14083 msgid "Duplicate/delete tweak"
14084 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
14086 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14087 msgid "Push path tweak"
14088 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
14090 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14091 msgid "Shrink/grow path tweak"
14092 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
14094 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14095 msgid "Attract/repel path tweak"
14096 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
14098 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14099 msgid "Roughen path tweak"
14100 msgstr "Ritocco increspatura"
14102 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14103 msgid "Color paint tweak"
14104 msgstr "Ritocco tinta"
14106 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14107 msgid "Color jitter tweak"
14108 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
14110 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14111 msgid "Blur tweak"
14112 msgstr "Ritocco sfocatura"
14114 #. check whether something is selected
14115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14116 msgid "Nothing was copied."
14117 msgstr "Niente da copiare."
14119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14121 msgid "Nothing on the clipboard."
14122 msgstr "Niente negli appunti."
14124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14125 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14126 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
14128 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14129 msgid "No style on the clipboard."
14130 msgstr "Nessun stile negli appunti."
14132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14133 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14134 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
14136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14137 msgid "No size on the clipboard."
14138 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
14140 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14141 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14142 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
14144 #. no_effect:
14145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14146 msgid "No effect on the clipboard."
14147 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
14149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14150 msgid "Clipboard does not contain a path."
14151 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
14153 #. Item dialog
14154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14155 msgid "Object _Properties"
14156 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
14158 #. Select item
14159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14160 msgid "_Select This"
14161 msgstr "_Seleziona questo"
14163 #. Create link
14164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14165 msgid "_Create Link"
14166 msgstr "_Crea collegamento"
14168 #. Set mask
14169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14170 msgid "Set Mask"
14171 msgstr "Imposta maschera"
14173 #. Release mask
14174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14175 msgid "Release Mask"
14176 msgstr "Rimuovi maschera"
14178 #. Set Clip
14179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14180 msgid "Set Clip"
14181 msgstr "Imposta fissaggio"
14183 #. Release Clip
14184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14185 msgid "Release Clip"
14186 msgstr "Rilascia fissaggio"
14188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14189 msgid "Create link"
14190 msgstr "Crea collegamento"
14192 #. "Ungroup"
14193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14194 msgid "_Ungroup"
14195 msgstr "_Dividi"
14197 #. Link dialog
14198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14199 msgid "Link _Properties"
14200 msgstr "Proprietà Collegamento"
14202 #. Select item
14203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14204 msgid "_Follow Link"
14205 msgstr "Segui Collegamento"
14207 #. Reset transformations
14208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14209 msgid "_Remove Link"
14210 msgstr "_Rimuovi collegamento"
14212 #. Link dialog
14213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14214 msgid "Image _Properties"
14215 msgstr "_Proprietà Immagine"
14217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14218 msgid "Edit Externally..."
14219 msgstr "Modifica con programma esterno..."
14221 #. Item dialog
14222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14223 msgid "_Fill and Stroke"
14224 msgstr "_Riempimento e Contorni"
14226 #. *
14227 #. * Constructor
14229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14230 msgid "About Inkscape"
14231 msgstr "Informazioni su Inkscape"
14233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14234 msgid "_Splash"
14235 msgstr "_Splash"
14237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14238 msgid "_Authors"
14239 msgstr "_Autori"
14241 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14242 msgid "_Translators"
14243 msgstr "_Traduttori"
14245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14246 msgid "_License"
14247 msgstr "_Licenza"
14249 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14250 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14251 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14253 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14254 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14255 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14256 #. string here should be changed.)
14257 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14258 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14259 #. should be in UTF-*8..
14260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14261 msgid "about.svg"
14262 msgstr "about.it.svg"
14264 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14265 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14267 msgid "translator-credits"
14268 msgstr ""
14269 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
14270 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
14271 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
14273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14275 msgid "Align"
14276 msgstr "Allineamento"
14278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14280 msgid "Distribute"
14281 msgstr "Distribuzione"
14283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14284 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14285 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
14287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14289 #. "H:" stands for horizontal gap
14290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14291 msgid "gap|H:"
14292 msgstr "H:"
14294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14295 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14296 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
14298 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14300 msgid "V:"
14301 msgstr "V:"
14303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14306 msgid "Remove overlaps"
14307 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
14309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14311 msgid "Arrange connector network"
14312 msgstr "Sistema connettori rete"
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14315 msgid "Unclump"
14316 msgstr " Sparpaglia "
14318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14319 msgid "Randomize positions"
14320 msgstr "Posizione casuale"
14322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14323 msgid "Distribute text baselines"
14324 msgstr "Distribuisci linee del testo"
14326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14327 msgid "Align text baselines"
14328 msgstr "Allinea linee del testo"
14330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14331 msgid "Connector network layout"
14332 msgstr "Connetti livello di rete"
14334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14336 msgid "Nodes"
14337 msgstr "Nodi"
14339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14340 msgid "Relative to: "
14341 msgstr "Relativo a: "
14343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14344 msgid "Treat selection as group: "
14345 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
14347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14348 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14349 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
14351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14352 msgid "Align left edges"
14353 msgstr "Allinea margini sinistri"
14355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14356 msgid "Center on vertical axis"
14357 msgstr "Centra sull'asse verticale"
14359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14360 msgid "Align right sides"
14361 msgstr "Allinea i lati destri"
14363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14364 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14365 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
14367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14368 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14369 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14372 msgid "Align top edges"
14373 msgstr "Allinea i margini superiori"
14375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14376 msgid "Center on horizontal axis"
14377 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
14379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14380 msgid "Align bottom edges"
14381 msgstr "Allinea i margini inferiori"
14383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14384 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14385 msgstr ""
14386 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
14388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14389 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14390 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14393 msgid "Align baselines of texts"
14394 msgstr "Allinea le linee base del testo"
14396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14397 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14398 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
14400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14401 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14402 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
14404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14405 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14406 msgstr ""
14407 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
14409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14410 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14411 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
14413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14414 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14415 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14418 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14419 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14422 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14423 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
14425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14426 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14427 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14430 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14431 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
14433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14434 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14435 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
14437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14438 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14439 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
14441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14442 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14443 msgstr ""
14444 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
14446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14447 msgid ""
14448 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14449 "overlap"
14450 msgstr ""
14451 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
14452 "sovrappongano"
14454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14456 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14457 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
14459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14460 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14461 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
14463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14464 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14465 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
14467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14468 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14469 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
14471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14472 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14473 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
14475 #. Rest of the widgetry
14476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14477 msgid "Last selected"
14478 msgstr "Ultimo selezionato"
14480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14481 msgid "First selected"
14482 msgstr "Primo selezionato"
14484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14485 msgid "Biggest object"
14486 msgstr "Oggetto più grande"
14488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14489 msgid "Smallest object"
14490 msgstr "Oggetto più piccolo"
14492 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14493 msgid "Profile name:"
14494 msgstr "Nome profilo"
14496 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14497 #. * update our running configuration
14498 #. *
14499 #. * FIXME!
14500 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14501 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14504 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14505 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14507 #. -----------
14508 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14510 msgid "Save"
14511 msgstr "Salva"
14513 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14514 msgid "Messages"
14515 msgstr "Messaggi"
14517 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14518 msgid "Capture log messages"
14519 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
14521 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14522 msgid "Release log messages"
14523 msgstr "Ignora i messaggi di log"
14525 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14526 msgid "Metadata"
14527 msgstr "Metadata"
14529 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14530 msgid "License"
14531 msgstr "Licenza"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14534 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14535 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14538 msgid "<b>License</b>"
14539 msgstr "<b>Licenza</b>"
14541 #. ---------------------------------------------------------------
14542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14543 msgid "Show page _border"
14544 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
14546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14547 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14548 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
14550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14551 msgid "Border on _top of drawing"
14552 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
14554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14555 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14556 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14559 msgid "_Show border shadow"
14560 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
14562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14563 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14564 msgstr ""
14565 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
14566 "sinistro"
14568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14569 msgid "Back_ground:"
14570 msgstr "Sfo_ndo:"
14572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14573 msgid ""
14574 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14575 msgstr ""
14576 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
14577 "l'esportazione bitmap)"
14579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14580 msgid "Border _color:"
14581 msgstr "_Colore del bordo:"
14583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14584 msgid "Page border color"
14585 msgstr "Colore del bordo della pagina"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14588 msgid "Color of the page border"
14589 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14592 msgid "Default _units:"
14593 msgstr "_Unità predefinite:"
14595 #. ---------------------------------------------------------------
14596 #. General snap options
14597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14598 msgid "Show _guides"
14599 msgstr "Mostra _guide"
14601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14602 msgid "Show or hide guides"
14603 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
14605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14606 msgid "_Snap guides while dragging"
14607 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
14609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14610 msgid ""
14611 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14612 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14613 "part of the guide near the cursor will snap)"
14614 msgstr ""
14615 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
14616 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
14617 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
14618 "vicinanze del cursore)"
14620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14621 msgid "Guide co_lor:"
14622 msgstr "Co_lore delle guide:"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14625 msgid "Guideline color"
14626 msgstr "Colore delle linee guida"
14628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14629 msgid "Color of guidelines"
14630 msgstr "Colore delle linee guida"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14633 msgid "_Highlight color:"
14634 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14637 msgid "Highlighted guideline color"
14638 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14641 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14642 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
14644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14646 #. "New" refers to grid
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14648 msgid "Grid|_New"
14649 msgstr "_Nuova"
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14652 msgid "Create new grid."
14653 msgstr "Crea nuova griglia."
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14656 msgid "_Remove"
14657 msgstr "_Rimuovi"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14660 msgid "Remove selected grid."
14661 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14665 msgid "Guides"
14666 msgstr "Guide"
14668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14671 msgid "Grids"
14672 msgstr "Griglie"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14676 msgid "Snap"
14677 msgstr "Aggancio"
14679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14680 msgid "Color Management"
14681 msgstr "Gestione del colore"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14684 msgid "Scripting"
14685 msgstr "Script"
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14688 msgid "<b>General</b>"
14689 msgstr "<b>Generale</b>"
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14692 msgid "<b>Border</b>"
14693 msgstr "<b>Bordo</b>"
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14696 #, fuzzy
14697 msgid "<b>Page Size</b>"
14698 msgstr "<b>Linea</b>"
14700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14701 msgid "<b>Guides</b>"
14702 msgstr "<b>Guide</b>"
14704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14705 msgid "Snap _distance"
14706 msgstr "Distanza di aggancio"
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14709 msgid "Snap only when _closer than:"
14710 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14715 msgid "Always snap"
14716 msgstr "Aggancia sempre"
14718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14719 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14720 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
14722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14723 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14724 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
14726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14727 msgid ""
14728 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14729 "specified below"
14730 msgstr ""
14731 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
14732 "azione specificato"
14734 #. Options for snapping to grids
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14736 msgid "Snap d_istance"
14737 msgstr "D_istanza di aggancio"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14740 msgid "Snap only when c_loser than:"
14741 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14744 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14745 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14748 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14749 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14752 msgid ""
14753 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14754 "specified below"
14755 msgstr ""
14756 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
14757 "raggio di azione specificato"
14759 #. Options for snapping to guides
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14761 msgid "Snap dist_ance"
14762 msgstr "Dist_anza di aggancio"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14765 msgid "Snap only when close_r than:"
14766 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14769 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14770 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14773 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14774 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14777 msgid ""
14778 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14779 "below"
14780 msgstr ""
14781 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
14782 "specificato"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14785 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14786 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14789 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14790 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14793 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14794 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
14796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14797 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14798 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
14800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14801 #, c-format
14802 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14803 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
14805 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14806 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14807 #. inform the document, so we can undo
14808 #. Color Management
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14810 msgid "Link Color Profile"
14811 msgstr "Collega profilo colore"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14814 msgid "Remove linked color profile"
14815 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14818 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14819 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14822 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14823 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14826 msgid "Link Profile"
14827 msgstr "Collega profilo"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14830 msgid "Profile Name"
14831 msgstr "Nome profilo"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14834 msgid "<b>External script files:</b>"
14835 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14838 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14839 msgid "Add"
14840 msgstr "Aggiungi"
14842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14843 msgid "Filename"
14844 msgstr "Nome file"
14846 #. inform the document, so we can undo
14847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14848 msgid "Add external script..."
14849 msgstr "Aggiungi script esterni..."
14851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14852 msgid "Remove external script"
14853 msgstr "Rimuovi script esterni"
14855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14856 msgid "<b>Creation</b>"
14857 msgstr "<b>Creazione</b>"
14859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14860 msgid "<b>Defined grids</b>"
14861 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14864 msgid "Remove grid"
14865 msgstr "Rimuovi griglia"
14867 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14868 msgid "Information"
14869 msgstr "Informazioni"
14871 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14872 msgid "Parameters"
14873 msgstr "Parametri"
14875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14876 msgid "No preview"
14877 msgstr "Nessuna anteprima"
14879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14880 msgid "too large for preview"
14881 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
14883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14884 msgid "Enable preview"
14885 msgstr "Attiva anteprima"
14887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14890 msgid "All Inkscape Files"
14891 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
14893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14896 msgid "All Files"
14897 msgstr "Tutti i file"
14899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14902 msgid "All Images"
14903 msgstr "Tutte le immagini"
14905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14908 msgid "All Vectors"
14909 msgstr "Tutti i vettoriali"
14911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14914 msgid "All Bitmaps"
14915 msgstr "Tutte le bitmap"
14917 #. ###### File options
14918 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14921 msgid "Append filename extension automatically"
14922 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
14924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14926 msgid "Guess from extension"
14927 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
14929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14930 msgid "Left edge of source"
14931 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
14933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14934 msgid "Top edge of source"
14935 msgstr "Lato superiore della sorgente"
14937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14938 msgid "Right edge of source"
14939 msgstr "Lato destro della sorgente"
14941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14942 msgid "Bottom edge of source"
14943 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
14945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14946 msgid "Source width"
14947 msgstr "Larghezza sorgente"
14949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14950 msgid "Source height"
14951 msgstr "Altezza sorgente"
14953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14954 msgid "Destination width"
14955 msgstr "Larghezza destinazione"
14957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14958 msgid "Destination height"
14959 msgstr "Altezza destinazione"
14961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14962 msgid "Resolution (dots per inch)"
14963 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
14965 #. #########################################
14966 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14967 #. #########################################
14968 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14970 msgid "Document"
14971 msgstr "Documento"
14973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14974 msgid "Cairo"
14975 msgstr "Cairo"
14977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14978 msgid "Antialias"
14979 msgstr "Antialias"
14981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14982 msgid "Background"
14983 msgstr "Sfondo"
14985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14986 msgid "Destination"
14987 msgstr "Destinazione"
14989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14990 msgid "Show Preview"
14991 msgstr "Mostra anteprima"
14993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14994 msgid "No file selected"
14995 msgstr "Nessun file selezionato"
14997 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14998 msgid "Stroke _paint"
14999 msgstr "Colore c_ontorno"
15001 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15002 msgid "Stroke st_yle"
15003 msgstr "St_ile contorno"
15005 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15007 msgid ""
15008 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15009 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15010 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15011 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15012 msgstr ""
15013 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
15014 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
15015 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
15016 "dipende dai colori in input, per cui può essere usata per impostare una "
15017 "componente costante."
15019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15020 msgid "Image File"
15021 msgstr "File immagine"
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15024 msgid "Selected SVG Element"
15025 msgstr "Selezionato elemento SVG"
15027 #. TODO: any image, not just svg
15028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15029 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15030 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15033 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15034 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15037 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15038 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
15040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15041 msgid "Light Source:"
15042 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15045 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15046 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15049 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15050 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
15052 #. default x:
15053 #. default y:
15054 #. default z:
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15057 msgid "Location"
15058 msgstr "Posizione"
15060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15063 msgid "X coordinate"
15064 msgstr "Coordinata X"
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15069 msgid "Y coordinate"
15070 msgstr "Coordinata Y"
15072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15075 msgid "Z coordinate"
15076 msgstr "Coordinata X"
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15079 msgid "Points At"
15080 msgstr "Punta a"
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15083 msgid "Specular Exponent"
15084 msgstr "Esponente speculare"
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15087 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15088 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
15090 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15092 msgid "Cone Angle"
15093 msgstr "Angolo del cono"
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15096 msgid ""
15097 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15098 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15099 "cone. No light is projected outside this cone."
15100 msgstr ""
15101 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
15102 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
15103 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
15105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15106 msgid "New light source"
15107 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
15109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15110 msgid "_Duplicate"
15111 msgstr "_Duplica"
15113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15114 msgid "_Filter"
15115 msgstr "_Filtro"
15117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15118 msgid "R_ename"
15119 msgstr "_Rinomina"
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15122 msgid "Rename filter"
15123 msgstr "Rinomina filtro"
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15126 msgid "Apply filter"
15127 msgstr "Applica filtro"
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15130 msgid "filter"
15131 msgstr "filtro"
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15134 msgid "Add filter"
15135 msgstr "Aggiungi filtro"
15137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15138 msgid "Duplicate filter"
15139 msgstr "Duplica filtro"
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15142 msgid "_Effect"
15143 msgstr "_Effetti"
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15146 msgid "Connections"
15147 msgstr "Connessione"
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15150 msgid "Remove filter primitive"
15151 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15154 msgid "Remove merge node"
15155 msgstr "Rimuovi nodo unito"
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15158 msgid "Reorder filter primitive"
15159 msgstr "Riordina primitiva filtro"
15161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15162 msgid "Add Effect:"
15163 msgstr "Aggiungi effetto:"
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15166 msgid "No effect selected"
15167 msgstr "Nessun effetto selezionato"
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15170 msgid "No filter selected"
15171 msgstr "Nessun filtro selezionato"
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15174 msgid "Effect parameters"
15175 msgstr "Parametri degli effetti"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15178 msgid "Filter General Settings"
15179 msgstr "Impostazioni generali filtri"
15181 #. default x:
15182 #. default y:
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15184 msgid "Coordinates:"
15185 msgstr "Coordinate:"
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15188 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15189 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15192 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15193 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
15195 #. default width:
15196 #. default height:
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15198 msgid "Dimensions:"
15199 msgstr "Dimensioni:"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15202 msgid "Width of filter effects region"
15203 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15206 msgid "Height of filter effects region"
15207 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15210 msgid ""
15211 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15212 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15213 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15214 "performed without specifying a complete matrix."
15215 msgstr ""
15216 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
15217 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
15218 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
15219 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15222 msgid "Value(s):"
15223 msgstr "Valore:"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15227 msgid "Operator:"
15228 msgstr "Operatore:"
15230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15231 msgid "K1:"
15232 msgstr "K1:"
15234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15238 msgid ""
15239 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15240 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15241 "values of the first and second inputs respectively."
15242 msgstr ""
15243 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
15244 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
15245 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15248 msgid "K2:"
15249 msgstr "K2:"
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15252 msgid "K3:"
15253 msgstr "K3:"
15255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15256 msgid "K4:"
15257 msgstr "K4:"
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15261 msgid "Size:"
15262 msgstr "Dimensione:"
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15265 msgid "width of the convolve matrix"
15266 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15269 msgid "height of the convolve matrix"
15270 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15273 msgid ""
15274 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15275 "applied to pixels around this point."
15276 msgstr ""
15277 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
15278 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15281 msgid ""
15282 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15283 "applied to pixels around this point."
15284 msgstr ""
15285 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
15286 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
15288 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15290 msgid "Kernel:"
15291 msgstr "Nucleo:"
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15294 msgid ""
15295 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15296 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15297 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15298 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15299 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15300 "would lead to a common blur effect."
15301 msgstr ""
15302 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
15303 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
15304 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
15305 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
15306 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
15307 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15310 msgid "Divisor:"
15311 msgstr "Divisore:"
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15314 msgid ""
15315 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15316 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15317 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15318 "effect on the overall color intensity of the result."
15319 msgstr ""
15320 "Dopo aver applicato la kernelMatrix all'immagine in input per ottenere un "
15321 "numero, esso viene diviso per il divisore per ottenere il valore del colore "
15322 "finale. Un divisore che è la somma di tutti i valori della matrice tende ad "
15323 "avere un effetto scurente sull'intensità complessiva del colore risultante."
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15326 msgid "Bias:"
15327 msgstr "Bias:"
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15330 msgid ""
15331 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15332 "value as the zero response of the filter."
15333 msgstr ""
15334 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
15335 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15338 msgid "Edge Mode:"
15339 msgstr "Modalità spigolo:"
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15342 msgid ""
15343 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15344 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15345 "or near the edge of the input image."
15346 msgstr ""
15347 "Determina come estendere del necessario l'immagine in input con i valori di "
15348 "colore affinché la matrice di operazione possa essere applicata quando il "
15349 "kernel è posizionata in corrispondenza o vicino al bordo dell'immagine."
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15352 msgid "Preserve Alpha"
15353 msgstr "Preserva Alpha"
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15356 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15357 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
15359 #. default: white
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15361 msgid "Diffuse Color:"
15362 msgstr "Colore diffuso:"
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15366 msgid "Defines the color of the light source"
15367 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15371 msgid "Surface Scale:"
15372 msgstr "Ridimensiona superficie:"
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15376 msgid ""
15377 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15378 "channel"
15379 msgstr ""
15380 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
15381 "alpha"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15385 msgid "Constant:"
15386 msgstr "Costante:"
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15390 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15391 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15395 msgid "Kernel Unit Length:"
15396 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15400 msgid "Scale:"
15401 msgstr "Ridimensiona:"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15404 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15405 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15408 msgid "X displacement:"
15409 msgstr "Spostamento X:"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15412 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15413 msgstr ""
15414 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
15415 "direzione X"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15418 msgid "Y displacement:"
15419 msgstr "Spostamento Y:"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15422 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15423 msgstr ""
15424 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
15425 "direzione Y"
15427 #. default: black
15428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15429 msgid "Flood Color:"
15430 msgstr "Colore uniforme:"
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15433 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15434 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15438 msgid "Opacity:"
15439 msgstr "Opacità:"
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15442 msgid "Standard Deviation:"
15443 msgstr "Deviazione standard:"
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15446 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15447 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15450 msgid ""
15451 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15452 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15453 msgstr ""
15454 "Erodi: rende l'immagine più piccola.\n"
15455 "Dilata: rende l'immagine più grossa."
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15458 msgid "Radius:"
15459 msgstr "Raggio:"
15461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15462 msgid "Source of Image:"
15463 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15466 msgid "Delta X:"
15467 msgstr "Delta X:"
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15470 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15471 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15474 msgid "Delta Y:"
15475 msgstr "Delta Y:"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15478 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15479 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
15481 #. default: white
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15483 msgid "Specular Color:"
15484 msgstr "Colore speculare:"
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15487 msgid "Exponent:"
15488 msgstr "Esponente:"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15491 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15492 msgstr ""
15493 "Esponente per il termini speculare, valori maggiori rendono più \"brillante"
15494 "\"."
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15497 msgid ""
15498 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15499 "function."
15500 msgstr ""
15501 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
15502 "turbolenza."
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15505 msgid "Base Frequency:"
15506 msgstr "Frequenza base:"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15509 msgid "Octaves:"
15510 msgstr "Ottave:"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15513 msgid "Seed:"
15514 msgstr "Seme:"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15517 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15518 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15521 msgid "Add filter primitive"
15522 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15525 msgid ""
15526 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15527 "multiply, darken and lighten."
15528 msgstr ""
15529 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
15530 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15533 msgid ""
15534 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15535 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15536 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15537 msgstr ""
15538 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
15539 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
15540 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15543 msgid ""
15544 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15545 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15546 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15547 "adjustment, color balance, and thresholding."
15548 msgstr ""
15549 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
15550 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
15551 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
15552 "bilanciamento o soglia del colore."
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15555 msgid ""
15556 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15557 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15558 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15559 "between the corresponding pixel values of the images."
15560 msgstr ""
15561 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
15562 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
15563 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
15564 "singoli pixel delle immagini."
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15567 msgid ""
15568 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15569 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15570 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15571 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15572 "is faster and resolution-independent."
15573 msgstr ""
15574 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
15575 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
15576 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
15577 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
15578 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15581 msgid ""
15582 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15583 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15584 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15585 "opacity areas recede away from the viewer."
15586 msgstr ""
15587 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
15588 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
15589 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
15590 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15593 msgid ""
15594 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15595 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15596 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15597 "effects."
15598 msgstr ""
15599 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
15600 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
15601 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
15602 "pinzature."
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15605 msgid ""
15606 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15607 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15608 "a graphic."
15609 msgstr ""
15610 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
15611 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
15612 "ad un'immagine."
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15615 msgid ""
15616 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15617 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15618 msgstr ""
15619 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
15620 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
15621 "semplici ombreggiature."
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15624 msgid ""
15625 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15626 "or another part of the document."
15627 msgstr ""
15628 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
15629 "un'altra parte del documento."
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15632 msgid ""
15633 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15634 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15635 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15636 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15637 msgstr ""
15638 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
15639 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
15640 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
15641 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
15643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15644 msgid ""
15645 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15646 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15647 "thicker."
15648 msgstr ""
15649 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
15650 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
15651 "mentre l'erosione più sottili"
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15654 msgid ""
15655 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15656 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15657 "a slightly different position than the actual object."
15658 msgstr ""
15659 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
15660 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
15661 "agli oggetti che le proiettano."
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15664 msgid ""
15665 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15666 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15667 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15668 "opacity areas recede away from the viewer."
15669 msgstr ""
15670 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
15671 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
15672 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
15673 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15676 msgid ""
15677 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15678 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15681 msgid ""
15682 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15683 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15684 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15685 msgstr ""
15686 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
15687 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
15688 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15691 msgid "Duplicate filter primitive"
15692 msgstr "Duplica primitiva filtro"
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15695 msgid "Set filter primitive attribute"
15696 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
15698 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15699 msgid "Unit:"
15700 msgstr "Unità:"
15702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15703 msgid "Angle (degrees):"
15704 msgstr "Angolo (gradi):"
15706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15707 msgid "Rela_tive change"
15708 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
15710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15711 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15712 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
15714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15715 msgid "Set guide properties"
15716 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
15718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15719 msgid "Guideline"
15720 msgstr "Linee guida"
15722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15723 #, c-format
15724 msgid "Guideline ID: %s"
15725 msgstr "ID linea guida: %s"
15727 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15728 #, c-format
15729 msgid "Current: %s"
15730 msgstr "Attuale: %s"
15732 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15733 #, c-format
15734 msgid "%d x %d"
15735 msgstr "%d × %d"
15737 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15738 msgid "Selection only or whole document"
15739 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
15741 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15742 msgid "Refresh the icons"
15743 msgstr "Aggiorna le icone"
15745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15746 msgid "Mouse"
15747 msgstr "Mouse"
15749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15750 msgid "Grab sensitivity:"
15751 msgstr "Area di azione:"
15753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15758 msgid "pixels"
15759 msgstr "pixel"
15761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15762 msgid ""
15763 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15764 "with mouse (in screen pixels)"
15765 msgstr ""
15766 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
15767 "col mouse (in pixel dello schermo)"
15769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15770 msgid "Click/drag threshold:"
15771 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15774 msgid ""
15775 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15776 msgstr ""
15777 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
15778 "non spostamento"
15780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15781 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15782 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15785 msgid ""
15786 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15787 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15788 "mouse)"
15789 msgstr ""
15790 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
15791 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
15792 "continuerà a funzionare come un mouse)"
15794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15795 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15796 msgstr ""
15797 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
15798 "riapertura):"
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15801 msgid ""
15802 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15803 msgstr ""
15804 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
15805 "(penna, gomma, mouse)"
15807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15808 msgid "Scrolling"
15809 msgstr "Scorrimento"
15811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15812 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15813 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15816 msgid ""
15817 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15818 "(horizontally with Shift)"
15819 msgstr ""
15820 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
15821 "(orizzontalmente con Maiusc)"
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15824 msgid "Ctrl+arrows"
15825 msgstr "Ctrl+frecce"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15828 msgid "Scroll by:"
15829 msgstr "Scorrimento:"
15831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15832 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15833 msgstr ""
15834 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
15836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15837 msgid "Acceleration:"
15838 msgstr "Accelerazione:"
15840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15841 msgid ""
15842 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15843 "acceleration)"
15844 msgstr ""
15845 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
15846 "accelerazione)"
15848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15849 msgid "Autoscrolling"
15850 msgstr "Scorrimento automatico"
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15853 msgid "Speed:"
15854 msgstr "Velocità:"
15856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15857 msgid ""
15858 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15859 "autoscroll off)"
15860 msgstr ""
15861 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
15862 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
15864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15867 msgid "Threshold:"
15868 msgstr "Soglia:"
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15871 msgid ""
15872 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15873 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15874 msgstr ""
15875 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
15876 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
15877 "negativo l'esterno"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15880 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15881 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15884 msgid ""
15885 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15886 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15887 "Selector tool (default)."
15888 msgstr ""
15889 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
15890 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
15891 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15894 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15895 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15898 msgid ""
15899 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15900 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15901 msgstr ""
15902 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
15903 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15906 msgid "Enable snap indicator"
15907 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15910 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15911 msgstr ""
15912 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
15913 "l'aggancio"
15915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15916 msgid "Delay (in ms):"
15917 msgstr "Ritardo (in ms):"
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15920 msgid ""
15921 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15922 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15923 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15924 msgstr ""
15925 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
15926 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
15927 "molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
15929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15930 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15931 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15934 msgid ""
15935 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15936 msgstr ""
15937 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
15938 "puntatore del mouse"
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15941 msgid "Weight factor:"
15942 msgstr "Fattore peso:"
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15945 msgid ""
15946 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15947 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15948 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15949 msgstr ""
15950 "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può "
15951 "scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo "
15952 "che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
15954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15955 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15956 msgstr ""
15957 "Aggancia il puntatore del mouse durante il trascinamento di un punto annodato"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15960 msgid ""
15961 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15962 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15963 "constraint line"
15964 msgstr ""
15965 "Durante il trascinamento di un nodo lungo un tracciato annodato, aggancia la "
15966 "posizione del puntatore del mouse invece delle proiezione del nodo lungo il "
15967 "tracciato"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15970 msgid "Snapping"
15971 msgstr "Aggancio"
15973 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15975 msgid "Arrow keys move by:"
15976 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
15978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15979 msgid ""
15980 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15981 "(in px units)"
15982 msgstr ""
15983 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
15984 "di questa distanza (in pixel)"
15986 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15988 msgid "> and < scale by:"
15989 msgstr "> e < ridimensionano di:"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15992 msgid ""
15993 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15994 msgstr ""
15995 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15998 msgid "Inset/Outset by:"
15999 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16002 msgid ""
16003 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16004 msgstr ""
16005 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
16006 "pixel)"
16008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16009 msgid "Compass-like display of angles"
16010 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16013 msgid ""
16014 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16015 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16016 "counterclockwise"
16017 msgstr ""
16018 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
16019 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
16020 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
16022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16023 msgid "Rotation snaps every:"
16024 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
16026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16027 msgid "degrees"
16028 msgstr "gradi"
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16031 msgid ""
16032 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16033 "[ or ] rotates by this amount"
16034 msgstr ""
16035 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
16036 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16039 msgid "Zoom in/out by:"
16040 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16043 msgid ""
16044 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16045 "multiplier"
16046 msgstr ""
16047 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
16048 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16051 msgid "Show selection cue"
16052 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16055 msgid ""
16056 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16057 msgstr ""
16058 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
16059 "stesso del selettore)"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16062 msgid "Enable gradient editing"
16063 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16066 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16067 msgstr ""
16068 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16071 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16072 msgstr ""
16073 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16076 msgid ""
16077 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16078 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16079 msgstr ""
16080 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
16081 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
16083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16084 msgid "Ctrl+click dot size:"
16085 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
16087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16088 msgid "times current stroke width"
16089 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16092 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16093 msgstr ""
16094 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
16095 "contorno attuale)"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16098 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16099 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16102 msgid ""
16103 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16104 "objects."
16105 msgstr ""
16106 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
16107 "oggetti."
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16110 msgid "Create new objects with:"
16111 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16114 msgid "Last used style"
16115 msgstr "Ultimo stile usato"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16118 msgid "Apply the style you last set on an object"
16119 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16122 msgid "This tool's own style:"
16123 msgstr "Stile di questo strumento:"
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16126 msgid ""
16127 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16128 "the button below to set it."
16129 msgstr ""
16130 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
16131 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
16133 #. style swatch
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16135 msgid "Take from selection"
16136 msgstr "Prendi dalla selezione"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16139 msgid "This tool's style of new objects"
16140 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16143 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16144 msgstr ""
16145 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
16146 "strumento"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16149 msgid "Tools"
16150 msgstr "Strumenti"
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16153 msgid "Bounding box to use:"
16154 msgstr "Riquadro da usare:"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16157 msgid "Visual bounding box"
16158 msgstr "Riquadro visivo"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16161 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16162 msgstr ""
16163 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
16164 "dei filtri, ecc."
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16167 msgid "Geometric bounding box"
16168 msgstr "Riquadro geometrico"
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16171 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16172 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16175 msgid "Conversion to guides:"
16176 msgstr "Conversione in guide:"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16179 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16180 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16183 msgid ""
16184 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16185 "conversion."
16186 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16189 msgid "Treat groups as a single object"
16190 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16193 msgid ""
16194 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16195 "converting each child separately."
16196 msgstr ""
16197 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
16198 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16201 msgid "Average all sketches"
16202 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16205 msgid "Width is in absolute units"
16206 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16209 msgid "Select new path"
16210 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16213 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16214 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
16216 #. Selector
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16218 msgid "Selector"
16219 msgstr "Selettore"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16222 msgid "When transforming, show:"
16223 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16226 msgid "Objects"
16227 msgstr "Oggetti"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16230 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16231 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16234 msgid "Box outline"
16235 msgstr "Riquadro"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16238 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16239 msgstr ""
16240 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16243 msgid "Per-object selection cue:"
16244 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16247 msgid "No per-object selection indication"
16248 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16251 msgid "Mark"
16252 msgstr "Segno"
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16255 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16256 msgstr ""
16257 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
16258 "superiore sinistro"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16261 msgid "Box"
16262 msgstr "Riquadro"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16265 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16266 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
16268 #. Node
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16270 msgid "Node"
16271 msgstr "Nodo"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Path outline"
16276 msgstr "Scheletro tracciato:"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16279 msgid "Path outline color"
16280 msgstr "Colore scheletro tracciato"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16283 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16284 msgstr ""
16285 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Always show outline"
16290 msgstr "Mostra scheletro"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16293 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16294 msgstr ""
16296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16297 msgid "Update outline when dragging nodes"
16298 msgstr ""
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16301 msgid ""
16302 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16303 "outline will only update when completing a drag."
16304 msgstr ""
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16307 msgid "Update paths when dragging nodes"
16308 msgstr ""
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16311 msgid ""
16312 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16313 "only be updated when completing a drag."
16314 msgstr ""
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16317 msgid "Show path direction on outlines"
16318 msgstr ""
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16321 msgid ""
16322 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16323 "middle of each outline segment"
16324 msgstr ""
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Show temporary path outline"
16329 msgstr "Contorno smussato"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16332 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16333 msgstr ""
16334 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16339 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16342 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16346 msgid "Flash time"
16347 msgstr "Tempo di evidenziazione"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16350 msgid ""
16351 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16352 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16353 "path."
16354 msgstr ""
16355 "Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il "
16356 "passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà "
16357 "visibile finché il mouse è sopra il tracciato."
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Editing preferences"
16362 msgstr "Preferenze gradiente"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Show transform handles for single nodes"
16367 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16370 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16371 msgstr ""
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16376 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16379 msgid ""
16380 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16381 "get the other behavior."
16382 msgstr ""
16384 #. Tweak
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16386 msgid "Tweak"
16387 msgstr "Ritocco"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16391 msgid "Paint objects with:"
16392 msgstr "Colora oggetti con:"
16394 #. Spray
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Spray"
16398 msgstr "Spirale"
16400 #. Zoom
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16404 msgid "Zoom"
16405 msgstr "Ingrandimento"
16407 #. Shapes
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16409 msgid "Shapes"
16410 msgstr "Forme"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16413 msgid "Sketch mode"
16414 msgstr "Modalità bozzetto"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16417 msgid ""
16418 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16419 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16420 msgstr ""
16421 "Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, "
16422 "invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato."
16424 #. Pen
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16426 msgid "Pen"
16427 msgstr "Penna"
16429 #. Calligraphy
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16431 msgid "Calligraphy"
16432 msgstr "Pennino"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16435 msgid ""
16436 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16437 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16438 msgstr ""
16439 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
16440 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
16441 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16444 msgid ""
16445 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16446 "selection)"
16447 msgstr ""
16448 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
16449 "la selezione precedente)"
16451 #. Paint Bucket
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16453 msgid "Paint Bucket"
16454 msgstr "Secchiello"
16456 #. Eraser
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16458 msgid "Eraser"
16459 msgstr "Gomma"
16461 #. LPETool
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16463 msgid "LPE Tool"
16464 msgstr "Strumento LPE"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16467 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16468 msgstr ""
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16471 msgid ""
16472 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16473 msgstr ""
16475 #. Gradient
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16477 msgid "Gradient"
16478 msgstr "Gradiente"
16480 #. Connector
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16482 msgid "Connector"
16483 msgstr "Connettore"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16486 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16487 msgstr ""
16488 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
16489 "oggetti testuali"
16491 #. Dropper
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16493 msgid "Dropper"
16494 msgstr "Contagocce"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16497 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16498 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16501 msgid "Remember and use last window's geometry"
16502 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16505 msgid "Don't save window geometry"
16506 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16510 msgid "Dockable"
16511 msgstr "Fissabile"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16514 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16515 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16518 msgid "Zoom when window is resized"
16519 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16522 msgid "Show close button on dialogs"
16523 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16526 msgid "Normal"
16527 msgstr "Normale"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16530 msgid "Aggressive"
16531 msgstr "Aggressivo"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16534 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16535 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16538 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16539 msgstr ""
16540 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
16541 "finestre"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16544 msgid ""
16545 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16546 "preferences)"
16547 msgstr ""
16548 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
16549 "preferenze dell'utente)"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16552 msgid ""
16553 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16554 "document)"
16555 msgstr ""
16556 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
16557 "geometria nel documento)"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16560 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16561 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16564 msgid "Dialogs on top:"
16565 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16568 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16569 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16572 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16573 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16576 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16577 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16580 msgid "Dialog Transparency:"
16581 msgstr "Trasparenza finestre:"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16584 msgid "Opacity when focused:"
16585 msgstr "Opacità con il focus:"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16588 msgid "Opacity when unfocused:"
16589 msgstr "Opacità senza il focus:"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16592 msgid "Time of opacity change animation:"
16593 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16596 msgid "Miscellaneous:"
16597 msgstr "Varie:"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16600 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16601 msgstr ""
16602 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16605 msgid ""
16606 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16607 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16608 "above the right scrollbar)"
16609 msgstr ""
16610 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
16611 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
16612 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
16613 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16616 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16617 msgstr ""
16618 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
16619 "riapertura)"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16622 msgid "Windows"
16623 msgstr "Finestre"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16626 msgid "Move in parallel"
16627 msgstr "Mossi in parallelo"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16630 msgid "Stay unmoved"
16631 msgstr "Lasciati fermi"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16634 msgid "Move according to transform"
16635 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16638 msgid "Are unlinked"
16639 msgstr "Scollegati"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16642 msgid "Are deleted"
16643 msgstr "Cancellati"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16646 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16647 msgstr ""
16648 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16651 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16652 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16655 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16656 msgstr ""
16657 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16660 msgid ""
16661 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16662 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16663 "original."
16664 msgstr ""
16665 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
16666 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
16667 "originale."
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16670 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16671 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16674 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16675 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16678 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16679 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16682 msgid "When duplicating original+clones:"
16683 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16686 msgid "Relink duplicated clones"
16687 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16690 msgid ""
16691 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16692 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16693 "instead of the old original"
16694 msgstr ""
16695 "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale "
16696 "(eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale "
16697 "duplicato invece che al vecchio originale"
16699 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16701 msgid "Clones"
16702 msgstr "Cloni"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16705 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16706 msgstr ""
16707 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
16708 "di fissaggio o maschera"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16711 msgid ""
16712 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16713 msgstr ""
16714 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
16715 "fissaggio o maschera"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16718 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16719 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16722 msgid ""
16723 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16724 "drawing"
16725 msgstr ""
16726 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
16727 "fissaggio o maschera"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16730 msgid "Before applying clippath/mask:"
16731 msgstr ""
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16734 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16735 msgstr ""
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16738 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16739 msgstr ""
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16742 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16743 msgstr ""
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16746 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16747 msgstr ""
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16750 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16751 msgstr ""
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16754 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16755 msgstr ""
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16758 msgid "After releasing clippath/mask:"
16759 msgstr ""
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Ungroup automatically created groups"
16764 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16767 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16768 msgstr ""
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16771 msgid "Clippaths and masks"
16772 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16776 msgid "Scale stroke width"
16777 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16780 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16781 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16784 msgid "Transform gradients"
16785 msgstr "Trasforma gradienti"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16788 msgid "Transform patterns"
16789 msgstr "Trasforma motivi"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16792 msgid "Optimized"
16793 msgstr "Ottimizza"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16796 msgid "Preserved"
16797 msgstr "Preserva"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16801 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16802 msgstr ""
16803 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16807 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16808 msgstr ""
16809 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
16810 "rettangoli"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16814 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16815 msgstr ""
16816 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16820 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16821 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16824 msgid "Store transformation:"
16825 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16828 msgid ""
16829 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16830 "attribute"
16831 msgstr ""
16832 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
16833 "attributo transfom="
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16836 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16837 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16840 msgid "Transforms"
16841 msgstr "Trasformazioni"
16843 #. blur quality
16844 #. filter quality
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16847 msgid "Best quality (slowest)"
16848 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16852 msgid "Better quality (slower)"
16853 msgstr "Qualità buona (lenta)"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16857 msgid "Average quality"
16858 msgstr "Qualità media"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16862 msgid "Lower quality (faster)"
16863 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16867 msgid "Lowest quality (fastest)"
16868 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16871 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16872 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16876 msgid ""
16877 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16878 "always uses best quality)"
16879 msgstr ""
16880 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
16881 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16885 msgid "Better quality, but slower display"
16886 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16890 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16891 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16895 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16896 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16900 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16901 msgstr ""
16902 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
16903 "visualizzazione"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16906 msgid "Filter effects quality for display:"
16907 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
16909 #. show infobox
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16911 msgid "Show filter primitives infobox"
16912 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16915 msgid ""
16916 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16917 "filter effects dialog."
16918 msgstr ""
16919 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
16920 "nella finestra dei filtri."
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Number of Threads:"
16925 msgstr "Numero di righe"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16929 msgid "(requires restart)"
16930 msgstr "(richiede riapertura)"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16933 msgid ""
16934 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16935 "blur."
16936 msgstr ""
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16939 msgid "Select in all layers"
16940 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16943 msgid "Select only within current layer"
16944 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16947 msgid "Select in current layer and sublayers"
16948 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16951 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16952 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16955 msgid "Ignore locked objects and layers"
16956 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16959 msgid "Deselect upon layer change"
16960 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16963 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16964 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16967 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16968 msgstr ""
16969 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
16970 "tutti i livelli"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16973 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16974 msgstr ""
16975 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
16976 "livello attuale"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16979 msgid ""
16980 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16981 "its sublayers"
16982 msgstr ""
16983 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
16984 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16987 msgid ""
16988 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16989 "themselves or by being in a hidden layer)"
16990 msgstr ""
16991 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
16992 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16995 msgid ""
16996 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16997 "themselves or by being in a locked layer)"
16998 msgstr ""
16999 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
17000 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17003 msgid ""
17004 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17005 "current layer changes"
17006 msgstr ""
17007 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
17008 "al cambio di livello"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17011 msgid "Selecting"
17012 msgstr "Selezione"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17015 msgid "Default export resolution:"
17016 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17019 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17020 msgstr ""
17021 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
17022 "sottofinestra Esporta"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17025 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17026 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17029 msgid ""
17030 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17031 "Import and Export to OCAL function."
17032 msgstr ""
17033 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
17034 "esportare Open Clip Art."
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17037 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17038 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17041 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17042 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17045 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17046 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17049 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17050 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17053 msgid "Import/Export"
17054 msgstr "Importa/Esporta"
17056 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17058 msgid "Perceptual"
17059 msgstr "Percettivo"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17062 msgid "Relative Colorimetric"
17063 msgstr "Colorimetrico relativo"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17066 msgid "Absolute Colorimetric"
17067 msgstr "Colorimetrico assoluto"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17070 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17071 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17074 msgid "Display adjustment"
17075 msgstr "Correzione display"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17078 #, c-format
17079 msgid ""
17080 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17081 "Searched directories:%s"
17082 msgstr ""
17083 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
17084 "Cartelle di ricerca:%s"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17087 msgid "Display profile:"
17088 msgstr "Profilo display:"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17091 msgid "Retrieve profile from display"
17092 msgstr "Ottieni profilo dal display"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17095 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17096 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17099 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17100 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17103 msgid "Display rendering intent:"
17104 msgstr "Intento del display:"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17108 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17109 msgstr ""
17110 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17113 msgid "Proofing"
17114 msgstr "Correzione"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17117 msgid "Simulate output on screen"
17118 msgstr "Simula l'output su schermo"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17121 msgid "Simulates output of target device."
17122 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17125 msgid "Mark out of gamut colors"
17126 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17129 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17130 msgstr ""
17131 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
17132 "finale."
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17135 msgid "Out of gamut warning color:"
17136 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17139 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17140 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17143 msgid "Device profile:"
17144 msgstr "Profilo dispositivo:"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17147 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17148 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17151 msgid "Device rendering intent:"
17152 msgstr "Intento del dispositivo:"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17155 msgid "Black point compensation"
17156 msgstr "Compensazione punti neri"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17159 msgid "Enables black point compensation."
17160 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17163 msgid "Preserve black"
17164 msgstr "Preserva nero"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17167 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17168 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17171 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17172 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17177 msgid "<none>"
17178 msgstr "<nessuno>"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17181 msgid "Color management"
17182 msgstr "Gestione del colore"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17185 msgid "Major grid line emphasizing"
17186 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17189 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17190 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17193 msgid ""
17194 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17195 "of major grid line color."
17196 msgstr ""
17197 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
17198 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17201 msgid "Default grid settings"
17202 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17206 msgid "Grid units:"
17207 msgstr "Unità della griglia:"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17211 msgid "Origin X:"
17212 msgstr "Origine X:"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17216 msgid "Origin Y:"
17217 msgstr "Origine Y:"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17220 msgid "Spacing X:"
17221 msgstr "Spaziatura X:"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17225 msgid "Spacing Y:"
17226 msgstr "Spaziatura Y:"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17232 msgid "Grid line color:"
17233 msgstr "Colore linea della griglia:"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17237 msgid "Color used for normal grid lines"
17238 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17244 msgid "Major grid line color:"
17245 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17249 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17250 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17254 msgid "Major grid line every:"
17255 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17258 msgid "Show dots instead of lines"
17259 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17262 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17263 msgstr ""
17264 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
17265 "linee"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17268 msgid "Use named colors"
17269 msgstr "Usa nomi colori"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17272 msgid ""
17273 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17274 "'magenta') instead of the numeric value"
17275 msgstr ""
17276 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
17277 "«magenta») invece del valore numerico"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17280 msgid "XML formatting"
17281 msgstr "Formattazione XML"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17284 msgid "Inline attributes"
17285 msgstr "Attributi inline"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17288 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17289 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17292 msgid "Indent, spaces:"
17293 msgstr "Indentazione, spazi:"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17296 msgid ""
17297 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17298 "indentation"
17299 msgstr ""
17300 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
17301 "zero per non avere indentazione"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17304 msgid "Path data"
17305 msgstr "Dati tracciato"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17308 msgid "Allow relative coordinates"
17309 msgstr "Permetti coordinate relative"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17312 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17313 msgstr ""
17314 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17317 msgid "Force repeat commands"
17318 msgstr "Forza ripetizione comandi"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17321 msgid ""
17322 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17323 "of 'L 1,2 3,4')"
17324 msgstr ""
17325 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
17326 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17329 msgid "Numbers"
17330 msgstr "Numeri"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17333 msgid "Numeric precision:"
17334 msgstr "Precisione numerica:"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17337 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17338 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17341 msgid "Minimum exponent:"
17342 msgstr "Messimo esponente:"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17345 msgid ""
17346 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17347 "anything smaller is written as zero."
17348 msgstr ""
17349 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
17350 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17353 msgid "SVG output"
17354 msgstr "Output SVG"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17357 msgid "System default"
17358 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17361 msgid "Albanian (sq)"
17362 msgstr "Albanese (sq)"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17365 msgid "Amharic (am)"
17366 msgstr "Amarico (am)"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17369 msgid "Arabic (ar)"
17370 msgstr "Arabo (ar)"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17373 msgid "Armenian (hy)"
17374 msgstr "Armeno (hy)"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17377 msgid "Azerbaijani (az)"
17378 msgstr "Azero (az)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17381 msgid "Basque (eu)"
17382 msgstr "Basco (eu)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17385 msgid "Belarusian (be)"
17386 msgstr "Bielorusso (be)"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17389 msgid "Bulgarian (bg)"
17390 msgstr "Bulgaro (bg)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17393 msgid "Bengali (bn)"
17394 msgstr "Bengalese (bn)"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17397 msgid "Breton (br)"
17398 msgstr "Bretone (br)"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17401 msgid "Catalan (ca)"
17402 msgstr "Catalano (ca)"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17405 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17406 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17409 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17410 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17413 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17414 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17417 msgid "Croatian (hr)"
17418 msgstr "Croato (hr)"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17421 msgid "Czech (cs)"
17422 msgstr "Ceco (cs)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17425 msgid "Danish (da)"
17426 msgstr "Danese (da)"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17429 msgid "Dutch (nl)"
17430 msgstr "Olandese (nl)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17433 msgid "Dzongkha (dz)"
17434 msgstr "Dzongkha (dz)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17437 msgid "German (de)"
17438 msgstr "Tedesco (de)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17441 msgid "Greek (el)"
17442 msgstr "Greco (el)"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17445 msgid "English (en)"
17446 msgstr "Inglese (en)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17449 msgid "English/Australia (en_AU)"
17450 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17453 msgid "English/Canada (en_CA)"
17454 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17457 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17458 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17461 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17462 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17465 msgid "Esperanto (eo)"
17466 msgstr "Esperanto (eo)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17469 msgid "Estonian (et)"
17470 msgstr "Estone (et)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Farsi (fa)"
17475 msgstr "Amarico (am)"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17478 msgid "Finnish (fi)"
17479 msgstr "Finlandese (fi)"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17482 msgid "French (fr)"
17483 msgstr "Francese (fr)"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17486 msgid "Irish (ga)"
17487 msgstr "Irlandese (ga)"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17490 msgid "Galician (gl)"
17491 msgstr "Galiziona (gl)"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17494 msgid "Hebrew (he)"
17495 msgstr "Ebreo (he)"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17498 msgid "Hungarian (hu)"
17499 msgstr "Ungherese (hu)"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17502 msgid "Indonesian (id)"
17503 msgstr "Indonesiano (id)"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17506 msgid "Italian (it)"
17507 msgstr "Italiano (it)"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17510 msgid "Japanese (ja)"
17511 msgstr "Giapponese (ja)"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17514 msgid "Khmer (km)"
17515 msgstr "Khmer (km)"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17518 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17519 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17522 msgid "Korean (ko)"
17523 msgstr "Koreano (ko)"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17526 msgid "Lithuanian (lt)"
17527 msgstr "Lituano (lt)"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17530 msgid "Macedonian (mk)"
17531 msgstr "Macedone (mk)"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17534 msgid "Mongolian (mn)"
17535 msgstr "Mongolo (mn)"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17538 msgid "Nepali (ne)"
17539 msgstr "Nepalese (ne)"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17542 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17543 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17546 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17547 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17550 msgid "Panjabi (pa)"
17551 msgstr "Panjabi (pa)"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17554 msgid "Polish (pl)"
17555 msgstr "Polacco (pl)"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17558 msgid "Portuguese (pt)"
17559 msgstr "Portoghese (pt)"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17562 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17563 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17566 msgid "Romanian (ro)"
17567 msgstr "Rumeno (ro)"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17570 msgid "Russian (ru)"
17571 msgstr "Russo  (ru)"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17574 msgid "Serbian (sr)"
17575 msgstr "Serbo (sr)"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17578 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17579 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17582 msgid "Slovak (sk)"
17583 msgstr "Slovacco (sk)"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17586 msgid "Slovenian (sl)"
17587 msgstr "Sloveno (sl)"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17590 msgid "Spanish (es)"
17591 msgstr "Spagnolo (es)"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17594 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17595 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17598 msgid "Swedish (sv)"
17599 msgstr "Svedese (sv)"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17602 msgid "Thai (th)"
17603 msgstr "Tailandese (th)"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17606 msgid "Turkish (tr)"
17607 msgstr "Turco (tr)"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17610 msgid "Ukrainian (uk)"
17611 msgstr "Ucraino (uk)"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17614 msgid "Vietnamese (vi)"
17615 msgstr "Vietnamita (vi)"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17618 msgid "Language (requires restart):"
17619 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17622 msgid "Set the language for menus and number formats"
17623 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17626 msgid "Smaller"
17627 msgstr "Più piccola"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17630 msgid "Toolbox icon size"
17631 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17634 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17635 msgstr ""
17636 "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17639 msgid "Control bar icon size"
17640 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17643 msgid ""
17644 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17645 msgstr ""
17646 "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti "
17647 "(richiede riapertura)"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17650 msgid "Secondary toolbar icon size"
17651 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17654 msgid ""
17655 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17656 msgstr ""
17657 "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede "
17658 "riapertura)"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17661 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17662 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17665 msgid ""
17666 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17667 "color sliders."
17668 msgstr ""
17669 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
17670 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17673 msgid "Clear list"
17674 msgstr "Pulisci lista"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17677 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17678 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17681 msgid ""
17682 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17683 "the list"
17684 msgstr ""
17685 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
17686 "pulisce la lista"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17689 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17690 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17693 msgid ""
17694 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17695 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17696 "display objects in their true sizes"
17697 msgstr ""
17698 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
17699 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
17700 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
17701 "dimensioni reali"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17704 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17705 msgstr ""
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17708 msgid ""
17709 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17710 "finished being refactored."
17711 msgstr ""
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17714 msgid "Interface"
17715 msgstr "Interfaccia"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17718 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17719 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17722 msgid ""
17723 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17724 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17725 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17726 msgstr ""
17727 "Quando questa opzione è attiva, la finestra «Salva come...» verrà aperta alla "
17728 "cartella in cui risiede il documento aperto. Se disattivata, verrà "
17729 "all'ultima cartella in cui è stato salvato in questa maniera un file."
17731 #. Autosave options
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17733 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17734 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17737 msgid ""
17738 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17739 "minimizing loss in case of a crash"
17740 msgstr ""
17741 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
17742 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17745 msgid "Interval (in minutes):"
17746 msgstr "Intervallo (in minuti):"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17749 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17750 msgstr ""
17751 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
17752 "documento"
17754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17757 msgid "filesystem|Path:"
17758 msgstr "Percorso:"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17761 msgid "The directory where autosaves will be written"
17762 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17765 msgid "Maximum number of autosaves:"
17766 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17769 msgid ""
17770 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17771 msgstr ""
17772 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
17773 "spazio su disco usato"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17776 msgid "2x2"
17777 msgstr "2x2"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17780 msgid "4x4"
17781 msgstr "4x4"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17784 msgid "8x8"
17785 msgstr "8x8"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17788 msgid "16x16"
17789 msgstr "16x16"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17792 msgid "Oversample bitmaps:"
17793 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17796 msgid "Automatically reload bitmaps"
17797 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17800 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17801 msgstr ""
17802 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17805 msgid "Bitmap editor:"
17806 msgstr "Editor bitmap:"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17809 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17810 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17813 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17814 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17817 msgid "Bitmaps"
17818 msgstr "Bitmap"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17821 msgid "Language:"
17822 msgstr "Lingua:"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17825 msgid "Set the main spell check language"
17826 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17829 msgid "Second language:"
17830 msgstr "Seconda lingua:"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17833 msgid ""
17834 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17835 "unknown in ALL chosen languages"
17836 msgstr ""
17837 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
17838 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17841 msgid "Third language:"
17842 msgstr "Terza lingua:"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17845 msgid ""
17846 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17847 "in ALL chosen languages"
17848 msgstr ""
17849 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
17850 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17853 msgid "Ignore words with digits"
17854 msgstr "Ignora parole con numeri"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17857 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17858 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17861 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17862 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17865 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17866 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17869 msgid "Spellcheck"
17870 msgstr "Correttore ortografico"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17873 msgid "Add label comments to printing output"
17874 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17877 msgid ""
17878 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17879 "rendered output for an object with its label"
17880 msgstr ""
17881 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
17882 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
17883 "propria etichetta"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17886 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17887 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17890 msgid ""
17891 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17892 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17893 "may affect other objects using the same gradient"
17894 msgstr ""
17895 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
17896 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
17897 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
17898 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17901 msgid "Simplification threshold:"
17902 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17905 msgid ""
17906 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17907 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17908 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17909 msgstr ""
17910 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
17911 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
17912 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17915 msgid "Latency skew:"
17916 msgstr "Latenza:"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17919 msgid ""
17920 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17921 "some systems)."
17922 msgstr ""
17923 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
17924 "alcuni sistemi)."
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17927 msgid "Pre-render named icons"
17928 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17931 msgid ""
17932 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17933 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17934 msgstr ""
17935 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
17936 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
17937 "notifiche delle icone di GTK+"
17939 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17941 msgid "User config: "
17942 msgstr "Configurazione utente:"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17945 msgid "User data: "
17946 msgstr "Dati utente:"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17949 msgid "User cache: "
17950 msgstr "Cache utente:"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17953 msgid "System config: "
17954 msgstr "Configurazione sistema:"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17957 msgid "System data: "
17958 msgstr "Dati sistema:"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17961 msgid "PIXMAP: "
17962 msgstr "PIXMAP: "
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17965 msgid "DATA: "
17966 msgstr "DATI:"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17969 msgid "UI: "
17970 msgstr "UI:"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17973 msgid "Icon theme: "
17974 msgstr "Tema icone:"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17977 msgid "System info"
17978 msgstr "Informazione sistema"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17981 msgid "General system information"
17982 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17985 msgid "Misc"
17986 msgstr "Varie"
17988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17989 msgid "Layer name:"
17990 msgstr "Nome del livello:"
17992 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17993 msgid "Add layer"
17994 msgstr "Aggiungi livello"
17996 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17997 msgid "Above current"
17998 msgstr "Sopra l'attuale"
18000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18001 msgid "Below current"
18002 msgstr "Sotto l'attuale"
18004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18005 msgid "As sublayer of current"
18006 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
18008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18009 msgid "Position:"
18010 msgstr "Posizione:"
18012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18013 msgid "Rename Layer"
18014 msgstr "Rinomina livello"
18016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18017 msgid "_Rename"
18018 msgstr "_Rinomina"
18020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18021 msgid "Rename layer"
18022 msgstr "Rinomina livello"
18024 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18026 msgid "Renamed layer"
18027 msgstr "Livello rinominato"
18029 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18030 msgid "Add Layer"
18031 msgstr "Aggiungi livello"
18033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18034 msgid "_Add"
18035 msgstr "_Aggiungi"
18037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18038 msgid "New layer created."
18039 msgstr "Nuovo livello creato."
18041 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18042 msgid "Unhide layer"
18043 msgstr "Mostra livello"
18045 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18046 msgid "Hide layer"
18047 msgstr "Nascondi livello"
18049 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18050 msgid "Lock layer"
18051 msgstr "Blocca livello"
18053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18054 msgid "Unlock layer"
18055 msgstr "Sblocca livello"
18057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18058 msgid "New"
18059 msgstr "Nuovo"
18061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18063 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18064 msgid "layers|Top"
18065 msgstr "Cima"
18067 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18068 msgid "Up"
18069 msgstr "Alto"
18071 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18072 msgid "Dn"
18073 msgstr "Basso"
18075 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18076 msgid "Bot"
18077 msgstr "Fondo"
18079 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18080 msgid "X"
18081 msgstr "X"
18083 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18085 msgid "Apply new effect"
18086 msgstr "Applica nuovo effetto"
18088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18089 msgid "Current effect"
18090 msgstr "Effetto attuale"
18092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18093 msgid "Effect list"
18094 msgstr "Lista effetti"
18096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18097 msgid "Unknown effect is applied"
18098 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
18100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18101 msgid "No effect applied"
18102 msgstr "Nessun effetto applicato"
18104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18105 msgid "Item is not a path or shape"
18106 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
18108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18109 msgid "Only one item can be selected"
18110 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
18112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18113 msgid "Empty selection"
18114 msgstr "Nessuna selezione"
18116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Unknown effect"
18119 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
18121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18122 msgid "Create and apply path effect"
18123 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
18125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18126 msgid "Remove path effect"
18127 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
18129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18130 msgid "Move path effect up"
18131 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
18133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18134 msgid "Move path effect down"
18135 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
18137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18138 msgid "Activate path effect"
18139 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
18141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18142 msgid "Deactivate path effect"
18143 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
18145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18146 msgid "Heap"
18147 msgstr "Heap"
18149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18150 msgid "In Use"
18151 msgstr "In uso"
18153 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18154 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18156 msgid "Slack"
18157 msgstr "Slack"
18159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18160 msgid "Total"
18161 msgstr "Totale"
18163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18165 msgid "Unknown"
18166 msgstr "Sconosciuto"
18168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18169 msgid "Combined"
18170 msgstr "Combinato"
18172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18173 msgid "Recalculate"
18174 msgstr "Ricalcola"
18176 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18177 msgid "Ready."
18178 msgstr "Pronto."
18180 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18181 msgid ""
18182 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18183 "preferences.xml"
18184 msgstr ""
18185 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
18186 "debug nel filepreferences.xml"
18188 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18189 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18190 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
18192 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18193 msgid ""
18194 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18195 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18196 msgstr ""
18197 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
18198 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
18199 "Esporta (es. openclipart.org)"
18201 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18202 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18203 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
18205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18206 msgid "Search for:"
18207 msgstr "Cerca:"
18209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18210 msgid "No files matched your search"
18211 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
18213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18214 msgid "Search"
18215 msgstr "Cerca"
18217 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18218 msgid "Files found"
18219 msgstr "File trovati"
18221 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18222 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18223 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
18225 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18226 msgid "Could not set up Document"
18227 msgstr "Impossibile impostare Document"
18229 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18230 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18231 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
18233 #. set up dialog title, based on document name
18234 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18235 msgid "SVG Document"
18236 msgstr "Documento SVG"
18238 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18239 msgid "Print"
18240 msgstr "Stampa"
18242 #. build custom preferences tab
18243 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18244 msgid "Rendering"
18245 msgstr "Rendering"
18247 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18252 msgid "Cyan"
18253 msgstr "Cyan"
18255 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18260 msgid "Magenta"
18261 msgstr "Magenta"
18263 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18268 msgid "Yellow"
18269 msgstr "Giallo"
18271 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18276 msgid "Black"
18277 msgstr "Nero"
18279 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18280 msgid "_Execute Javascript"
18281 msgstr "_Esegui Javascript"
18283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18284 msgid "_Execute Python"
18285 msgstr "_Esegui Python"
18287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18288 msgid "_Execute Ruby"
18289 msgstr "_Esegui Ruby"
18291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18292 msgid "Script"
18293 msgstr "Script"
18295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18296 msgid "Output"
18297 msgstr "Output"
18299 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18300 msgid "Errors"
18301 msgstr "Errori"
18303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18304 msgid "Set SVG Font attribute"
18305 msgstr "Imposta attributo font SVG"
18307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18308 msgid "Adjust kerning value"
18309 msgstr "Modifica valore crenatura"
18311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18312 msgid "Family Name:"
18313 msgstr "Famiglia:"
18315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18316 msgid "Set width:"
18317 msgstr "Imposta larghezza:"
18319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18320 msgid "glyph"
18321 msgstr "glifo"
18323 #. SPGlyph* glyph =
18324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18325 msgid "Add glyph"
18326 msgstr "Aggiungi glifo"
18328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18330 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18331 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
18333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18335 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18336 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
18338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18339 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18340 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
18342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18344 msgid "Set glyph curves"
18345 msgstr "Imposta curve glifo"
18347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18348 msgid "Reset missing-glyph"
18349 msgstr "Azzera glifi mancanti"
18351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18352 msgid "Edit glyph name"
18353 msgstr "Modifica nome glifo"
18355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18356 msgid "Set glyph unicode"
18357 msgstr "Imposta unicode glifo"
18359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18360 msgid "Remove font"
18361 msgstr "Rimuovi font"
18363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18364 msgid "Remove glyph"
18365 msgstr "Rimuovi glifo"
18367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18368 msgid "Remove kerning pair"
18369 msgstr "Rimuovi crenatura a coppia"
18371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18372 msgid "Missing Glyph:"
18373 msgstr "Glifi mancanti:"
18375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18376 msgid "From selection..."
18377 msgstr "Dalla selezione..."
18379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18380 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18381 msgid "Reset"
18382 msgstr "Reimposta "
18384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18385 msgid "Glyph name"
18386 msgstr "Nome del glifo:"
18388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18389 msgid "Matching string"
18390 msgstr "Stringa corrispondente"
18392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18393 msgid "Add Glyph"
18394 msgstr "Aggiungi glifo"
18396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18397 msgid "Get curves from selection..."
18398 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
18400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18401 msgid "Add kerning pair"
18402 msgstr "Aggiungi crenatura a coppia"
18404 #. Kerning Setup:
18405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18406 msgid "Kerning Setup:"
18407 msgstr "Impostazione crenatura:"
18409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18410 msgid "1st Glyph:"
18411 msgstr "Primo glifo:"
18413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18414 msgid "2nd Glyph:"
18415 msgstr "Secondo glifo:"
18417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18418 msgid "Add pair"
18419 msgstr "Aggiungi coppia"
18421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18422 msgid "First Unicode range"
18423 msgstr "Primo intervallo Unicode"
18425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18426 msgid "Second Unicode range"
18427 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
18429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18430 msgid "Kerning value:"
18431 msgstr "Valore crenatura:"
18433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18434 msgid "Set font family"
18435 msgstr "Imposta famiglia font"
18437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18438 msgid "font"
18439 msgstr "font"
18441 #. select_font(font);
18442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18443 msgid "Add font"
18444 msgstr "Aggiungi font"
18446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18447 msgid "_Font"
18448 msgstr "_Carattere"
18450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18451 msgid "_Global Settings"
18452 msgstr "Impostazioni _globali"
18454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18455 msgid "_Glyphs"
18456 msgstr "_Glifi"
18458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18459 msgid "_Kerning"
18460 msgstr "_Crenatura"
18462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18464 msgid "Sample Text"
18465 msgstr "Testo d'esempio"
18467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18468 msgid "Preview Text:"
18469 msgstr "Anteprima testo:"
18471 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18472 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18473 msgid "Set fill"
18474 msgstr "Imposta riempimento"
18476 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18477 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18478 msgid "Set stroke"
18479 msgstr "Imposta contorno"
18481 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18483 msgid "Edit..."
18484 msgstr "Modifica..."
18486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18487 msgid "Convert"
18488 msgstr "Converti"
18490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18491 #, c-format
18492 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18493 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
18495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18496 msgid "Arrange in a grid"
18497 msgstr "Disponi su griglia"
18499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18500 msgid "Rows:"
18501 msgstr "Righe:"
18503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18504 msgid "Number of rows"
18505 msgstr "Numero di righe"
18507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18508 msgid "Equal height"
18509 msgstr "Altezza uguale"
18511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18512 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18513 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
18515 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18516 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18518 msgid "Align:"
18519 msgstr "Allineamento:"
18521 #. #### Number of columns ####
18522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18523 msgid "Columns:"
18524 msgstr "Colonne:"
18526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18527 msgid "Number of columns"
18528 msgstr "Numero di colonne"
18530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18531 msgid "Equal width"
18532 msgstr "Larghezza uguale"
18534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18535 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18536 msgstr ""
18537 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
18539 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18541 msgid "Fit into selection box"
18542 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
18544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18545 msgid "Set spacing:"
18546 msgstr "Imposta Spaziatura:"
18548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18549 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18550 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
18552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18553 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18554 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
18556 #. ## The OK button
18557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18558 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18559 msgstr "Disponi"
18561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18562 msgid "Arrange selected objects"
18563 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
18565 #. #### begin left panel
18566 #. ### begin notebook
18567 #. ## begin mode page
18568 #. # begin single scan
18569 #. brightness
18570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18571 msgid "Brightness cutoff"
18572 msgstr "Riduzione luminosità"
18574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18575 msgid "Trace by a given brightness level"
18576 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
18578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18579 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18580 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
18582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18583 msgid "Single scan: creates a path"
18584 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
18586 #. canny edge detection
18587 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18589 msgid "Edge detection"
18590 msgstr "Rilevamento bordo"
18592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18593 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18594 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
18596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18597 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18598 msgstr ""
18599 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
18600 "del bordo)"
18602 #. quantization
18603 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18604 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18605 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18607 msgid "Color quantization"
18608 msgstr "Quantizzazione colore"
18610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18611 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18612 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
18614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18615 msgid "The number of reduced colors"
18616 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
18618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18619 msgid "Colors:"
18620 msgstr "Colori:"
18622 #. swap black and white
18623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18624 msgid "Invert image"
18625 msgstr "Negativo immagine"
18627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18628 msgid "Invert black and white regions"
18629 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
18631 #. # end single scan
18632 #. # begin multiple scan
18633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18634 msgid "Brightness steps"
18635 msgstr "Passaggi di luminosità"
18637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18638 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18639 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
18641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18642 msgid "Scans:"
18643 msgstr "Scansioni:"
18645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18646 msgid "The desired number of scans"
18647 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
18649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18650 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18651 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
18653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18654 msgid "Grays"
18655 msgstr "Grigi"
18657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18658 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18659 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
18661 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18663 msgid "Smooth"
18664 msgstr "Uniformità"
18666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18667 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18668 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
18670 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18672 msgid "Stack scans"
18673 msgstr "Scansione pila"
18675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18676 msgid ""
18677 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18678 "gaps)"
18679 msgstr ""
18680 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
18681 "(solitamente con interruzioni)"
18683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18684 msgid "Remove background"
18685 msgstr "Rimuovi sfondo"
18687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18688 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18689 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
18691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18692 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18693 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
18695 #. ## begin option page
18696 #. # potrace parameters
18697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18698 msgid "Suppress speckles"
18699 msgstr "Rimuovi macchie"
18701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18702 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18703 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
18705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18706 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18707 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
18709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18710 msgid "Smooth corners"
18711 msgstr "Smussa angoli"
18713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18714 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18715 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
18717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18718 msgid "Increase this to smooth corners more"
18719 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
18721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18722 msgid "Optimize paths"
18723 msgstr "Ottimizza tracciato"
18725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18726 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18727 msgstr ""
18728 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
18730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18731 msgid ""
18732 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18733 "optimization"
18734 msgstr ""
18735 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
18736 "usando ottimizzazioni più spinte"
18738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18739 msgid "Tolerance:"
18740 msgstr "Tolleranza:"
18742 #. ### credits
18743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18744 msgid ""
18745 "Inkscape bitmap tracing\n"
18746 "is based on Potrace,\n"
18747 "created by Peter Selinger\n"
18748 "\n"
18749 "http://potrace.sourceforge.net"
18750 msgstr ""
18751 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
18752 "è basata su Potrace,\n"
18753 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
18754 "\n"
18755 "http://potrace.sourceforge.net"
18757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18758 msgid "Credits"
18759 msgstr "Ringraziamenti"
18761 #. #### begin right panel
18762 #. ## SIOX
18763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18764 msgid "SIOX foreground selection"
18765 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
18767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18768 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18769 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
18771 #. ## preview
18772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18773 msgid "Update"
18774 msgstr "Aggiorna"
18776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18777 msgid ""
18778 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18779 "tracing"
18780 msgstr ""
18781 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
18782 "vettorizzare realmente"
18784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18785 msgid "Preview"
18786 msgstr "Anteprima"
18788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18789 msgid "Abort a trace in progress"
18790 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
18792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18793 msgid "Execute the trace"
18794 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
18796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18798 msgid "_Horizontal"
18799 msgstr "Ori_zzontale"
18801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18802 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18803 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
18805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18807 msgid "_Vertical"
18808 msgstr "_Verticale"
18810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18811 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18812 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
18814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18815 msgid "_Width"
18816 msgstr "_Larghezza"
18818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18819 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18820 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
18822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18823 msgid "_Height"
18824 msgstr "Al_tezza"
18826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18827 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18828 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
18830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18831 msgid "A_ngle"
18832 msgstr "A_ngolo"
18834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18835 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18836 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
18838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18839 msgid ""
18840 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18841 "displacement, or percentage displacement"
18842 msgstr ""
18843 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
18844 "assoluta o percentuale"
18846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18847 msgid ""
18848 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18849 "or percentage displacement"
18850 msgstr ""
18851 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
18852 "o percentuale"
18854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18855 msgid "Transformation matrix element A"
18856 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
18858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18859 msgid "Transformation matrix element B"
18860 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
18862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18863 msgid "Transformation matrix element C"
18864 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
18866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18867 msgid "Transformation matrix element D"
18868 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
18870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18871 msgid "Transformation matrix element E"
18872 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
18874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18875 msgid "Transformation matrix element F"
18876 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
18878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18879 msgid "Rela_tive move"
18880 msgstr "Movimento re_lativo"
18882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18883 msgid ""
18884 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18885 "edit the current absolute position directly"
18886 msgstr ""
18887 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
18888 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
18890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18891 msgid "Scale proportionally"
18892 msgstr "Scala proporzionalmente"
18894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18895 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18896 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
18898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18899 msgid "Apply to each _object separately"
18900 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
18902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18903 msgid ""
18904 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18905 "transform the selection as a whole"
18906 msgstr ""
18907 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
18908 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
18910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18911 msgid "Edit c_urrent matrix"
18912 msgstr "Modifica matrice attuale"
18914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18915 msgid ""
18916 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18917 "this matrix"
18918 msgstr ""
18919 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
18920 "questa matrice"
18922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18923 msgid "_Move"
18924 msgstr "_Muovi"
18926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18927 msgid "_Scale"
18928 msgstr "_Scala"
18930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18931 msgid "_Rotate"
18932 msgstr "_Ruota"
18934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18935 msgid "Ske_w"
18936 msgstr "D_istorsione"
18938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18939 msgid "Matri_x"
18940 msgstr "Matri_ce"
18942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18943 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18944 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
18946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18947 msgid "Apply transformation to selection"
18948 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
18950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18951 msgid "Edit transformation matrix"
18952 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
18954 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18955 msgid "Drag curve"
18956 msgstr "Trascina curva"
18958 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18959 msgid "Add node"
18960 msgstr "Aggiungi nodo"
18962 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18963 msgid "Change node type"
18964 msgstr "Cambia tipo di nodo"
18966 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Straighten segments"
18969 msgstr "Appiattisci segmento"
18971 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Make segments curves"
18974 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
18976 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18977 msgid "Add nodes"
18978 msgstr "Aggiunge nodi"
18980 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18982 msgid "Join nodes"
18983 msgstr "Unisci nodi"
18985 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18987 msgid "Break nodes"
18988 msgstr "Spezza nodi"
18990 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18991 msgid "Delete nodes"
18992 msgstr "Cancella nodi"
18994 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18995 msgid "Move nodes"
18996 msgstr "Muovi nodi"
18998 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18999 msgid "Move nodes horizontally"
19000 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19002 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19003 msgid "Move nodes vertically"
19004 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19006 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19007 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19008 msgid "Rotate nodes"
19009 msgstr "Ruota nodi"
19011 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19012 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Scale nodes uniformly"
19015 msgstr "Ridimensiona nodi"
19017 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19018 msgid "Scale nodes"
19019 msgstr "Ridimensiona nodi"
19021 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Scale nodes horizontally"
19024 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19026 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Scale nodes vertically"
19029 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19031 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Flip nodes horizontally"
19034 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
19036 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Flip nodes vertically"
19039 msgstr "Rifletti verticalmente"
19041 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Cusp node handle"
19044 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
19046 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Smooth node handle"
19049 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
19051 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Symmetric node handle"
19054 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
19056 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Auto-smooth node handle"
19059 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
19061 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Symmetric node"
19064 msgstr "simmetrico"
19066 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Auto-smooth node"
19069 msgstr "nodo curvo"
19071 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Scale handle"
19074 msgstr "Ridimensiona nodi"
19076 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Rotate handle"
19079 msgstr "Ritira maniglia"
19081 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19082 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19083 msgid "Delete node"
19084 msgstr "Cancella nodo"
19086 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Cycle node type"
19089 msgstr "Cambia tipo di nodo"
19091 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Drag handle"
19094 msgstr "Disegna maniglie"
19096 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19097 msgid "Retract handle"
19098 msgstr "Ritira maniglia"
19100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19109 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19110 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19113 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19114 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
19116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19117 msgid "Cursor coordinates"
19118 msgstr "Cordinate del cursore"
19120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19121 msgid "Z:"
19122 msgstr "Z:"
19124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19125 msgid ""
19126 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19127 "use selector (arrow) to move or transform them."
19128 msgstr ""
19129 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
19130 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
19132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19136 "closing?</span>\n"
19137 "\n"
19138 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19139 msgstr ""
19140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
19141 "\" prima di chiudere?</span>\n"
19142 "\n"
19143 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
19145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19147 msgid "Close _without saving"
19148 msgstr "_Chiudi senza salvare"
19150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19154 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19155 "\n"
19156 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19157 msgstr ""
19158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
19159 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
19160 "\n"
19161 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
19163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19164 msgid "_Save as SVG"
19165 msgstr "_Salva come SVG"
19167 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19168 msgid "_Blend mode:"
19169 msgstr "Modalità mi_scela:"
19171 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19172 msgid "B_lur:"
19173 msgstr "Sfocat_ura:"
19175 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19176 msgid "Toggle current layer visibility"
19177 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
19179 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19180 msgid "Lock or unlock current layer"
19181 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
19183 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19184 msgid "Current layer"
19185 msgstr "Livello attuale"
19187 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19188 msgid "(root)"
19189 msgstr "(root)"
19191 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19192 msgid "Proprietary"
19193 msgstr "Proprietario"
19195 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19196 msgid "MetadataLicence|Other"
19197 msgstr "Altro"
19199 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19200 msgid "Change blur"
19201 msgstr "Modifica sfocatura"
19203 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19206 msgid "Change opacity"
19207 msgstr "Modifica opacità"
19209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19210 msgid "U_nits:"
19211 msgstr "U_nità:"
19213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19214 msgid "Width of paper"
19215 msgstr "Larghezza del foglio"
19217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19218 msgid "Height of paper"
19219 msgstr "Altezza del foglio"
19221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19222 msgid "T_op margin:"
19223 msgstr ""
19225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Top margin"
19228 msgstr "Margine del mese"
19230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19231 #, fuzzy
19232 msgid "L_eft:"
19233 msgstr "Sinistra:"
19235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Left margin"
19238 msgstr "Angolo sinistro"
19240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Ri_ght:"
19243 msgstr "Destro:"
19245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Right margin"
19248 msgstr "Angolo destro"
19250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Botto_m:"
19253 msgstr "Fondo:"
19255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Bottom margin"
19258 msgstr "Margine del mese"
19260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Orientation:"
19263 msgstr "Orientamento"
19265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19266 msgid "_Landscape"
19267 msgstr "Orizzonta_le"
19269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19270 msgid "_Portrait"
19271 msgstr "Ver_ticale"
19273 #. ## Set up custom size frame
19274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19275 msgid "Custom size"
19276 msgstr "Personalizzata"
19278 #. ## Set up fit page expander
19279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19280 msgid "Resi_ze page to content..."
19281 msgstr ""
19283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19284 #, fuzzy
19285 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19286 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
19288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19289 msgid ""
19290 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19291 "is no selection"
19292 msgstr ""
19293 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
19294 "disegno se non è stato selezionato nulla"
19296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19297 msgid "Set page size"
19298 msgstr "Imposta dimensione pagina"
19300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19301 msgid "List"
19302 msgstr "Elenco"
19304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19307 msgid "swatches|Size"
19308 msgstr "Dimensione"
19310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19311 msgid "tiny"
19312 msgstr "piccolo"
19314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19315 msgid "small"
19316 msgstr "piccola"
19318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19320 #. "medium" indicates size of colour swatches
19321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19322 msgid "swatchesHeight|medium"
19323 msgstr "media"
19325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19326 msgid "large"
19327 msgstr "grande"
19329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19330 msgid "huge"
19331 msgstr "enorme"
19333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19336 msgid "swatches|Width"
19337 msgstr "Larghezza"
19339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19340 msgid "narrower"
19341 msgstr "più stretta"
19343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19344 msgid "narrow"
19345 msgstr "stretto"
19347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19349 #. "medium" indicates width of colour swatches
19350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19351 msgid "swatchesWidth|medium"
19352 msgstr "media"
19354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19355 msgid "wide"
19356 msgstr "larga"
19358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19359 msgid "wider"
19360 msgstr "più larga"
19362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19364 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19366 msgid "swatches|Wrap"
19367 msgstr "A capo"
19369 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19370 msgid ""
19371 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19372 "random numbers."
19373 msgstr ""
19374 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
19375 "di numeri casuali diversa."
19377 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19378 msgid "Backend"
19379 msgstr "Terminale"
19381 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19382 msgid "Vector"
19383 msgstr "Vettore"
19385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19386 msgid "Bitmap"
19387 msgstr "Bitmap"
19389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19390 msgid "Bitmap options"
19391 msgstr "Opzioni bitmap"
19393 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19394 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19395 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
19397 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19398 msgid ""
19399 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19400 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19401 "will not be correctly rendered."
19402 msgstr ""
19403 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
19404 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
19405 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
19407 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19408 msgid ""
19409 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19410 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19411 "will be rendered exactly as displayed."
19412 msgstr ""
19413 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
19414 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
19415 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
19417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19419 msgid "Fill:"
19420 msgstr "Riempimento:"
19422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19424 msgid "Stroke:"
19425 msgstr "Contorno:"
19427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19428 msgid "O:"
19429 msgstr "O:"
19431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19432 msgid "N/A"
19433 msgstr "N/D"
19435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19438 msgid "Nothing selected"
19439 msgstr "Nessuna selezione"
19441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19443 msgid "<i>None</i>"
19444 msgstr "<i>Nessuno</i>"
19446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19448 msgid "No fill"
19449 msgstr "Nessun riempimento"
19451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19453 msgid "No stroke"
19454 msgstr "Nessun contorno"
19456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19458 msgid "Pattern"
19459 msgstr "Motivo"
19461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19464 msgid "Pattern fill"
19465 msgstr "Motivo"
19467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19469 msgid "Pattern stroke"
19470 msgstr "Motivo del contorno"
19472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19473 msgid "<b>L</b>"
19474 msgstr "<b>L</b>"
19476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19478 msgid "Linear gradient fill"
19479 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
19481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19483 msgid "Linear gradient stroke"
19484 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
19486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19487 msgid "<b>R</b>"
19488 msgstr "<b>R</b>"
19490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19492 msgid "Radial gradient fill"
19493 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
19495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19497 msgid "Radial gradient stroke"
19498 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
19500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19501 msgid "Different"
19502 msgstr "Differente"
19504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19505 msgid "Different fills"
19506 msgstr "Riempimento differente"
19508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19509 msgid "Different strokes"
19510 msgstr "Contorno differente"
19512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19514 msgid "<b>Unset</b>"
19515 msgstr "<b>Non impostato</b>"
19517 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19522 msgid "Unset fill"
19523 msgstr "Disattiva riempimento"
19525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19529 msgid "Unset stroke"
19530 msgstr "Disattiva contorno"
19532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19533 msgid "Flat color fill"
19534 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
19536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19537 msgid "Flat color stroke"
19538 msgstr "Contorno con colore uniforme"
19540 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19542 msgid "<b>a</b>"
19543 msgstr "<b>a</b>"
19545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19546 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19547 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
19549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19550 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19551 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
19553 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19555 msgid "<b>m</b>"
19556 msgstr "<b>m</b>"
19558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19559 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19560 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
19562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19563 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19564 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
19566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19567 msgid "Edit fill..."
19568 msgstr "Modifica riempimento..."
19570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19571 msgid "Edit stroke..."
19572 msgstr "Modifica contorno..."
19574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19575 msgid "Last set color"
19576 msgstr "Ultimo colore impostato"
19578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19579 msgid "Last selected color"
19580 msgstr "Ultimo colore selezionato"
19582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19583 msgid "White"
19584 msgstr "Bianco"
19586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19587 msgid "Copy color"
19588 msgstr "Copia colore"
19590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19591 msgid "Paste color"
19592 msgstr "Incolla colore"
19594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19596 msgid "Swap fill and stroke"
19597 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
19599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19602 msgid "Make fill opaque"
19603 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
19605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19606 msgid "Make stroke opaque"
19607 msgstr "Rendi il contorno opaco"
19609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19611 msgid "Remove fill"
19612 msgstr "Rimuovi riempimento"
19614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19616 msgid "Remove stroke"
19617 msgstr "Rimuovi contorno"
19619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19620 msgid "Remove"
19621 msgstr "Rimuovi"
19623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19624 msgid "Apply last set color to fill"
19625 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
19627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19628 msgid "Apply last set color to stroke"
19629 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
19631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19632 msgid "Apply last selected color to fill"
19633 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
19635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19636 msgid "Apply last selected color to stroke"
19637 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
19639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19640 msgid "Invert fill"
19641 msgstr "Inverti riempimento"
19643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19644 msgid "Invert stroke"
19645 msgstr "Inverti contorno"
19647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19648 msgid "White fill"
19649 msgstr "Riempimento bianco"
19651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19652 msgid "White stroke"
19653 msgstr "Contorno bianco"
19655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19656 msgid "Black fill"
19657 msgstr "Riempimento nero"
19659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19660 msgid "Black stroke"
19661 msgstr "Contorno nero"
19663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19664 msgid "Paste fill"
19665 msgstr "Incolla riempimento"
19667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19668 msgid "Paste stroke"
19669 msgstr "Incolla contorno"
19671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19672 msgid "Change stroke width"
19673 msgstr "Modifica larghezza contorno"
19675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19676 msgid ", drag to adjust"
19677 msgstr ", trascinare per modificare"
19679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19680 #, c-format
19681 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19682 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
19684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19685 msgid " (averaged)"
19686 msgstr ". (media)"
19688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19689 msgid "0 (transparent)"
19690 msgstr "0 (trasparente)"
19692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19693 msgid "100% (opaque)"
19694 msgstr "100% (opaco)"
19696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19697 msgid "Adjust saturation"
19698 msgstr "Modifica saturazione"
19700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19701 #, c-format
19702 msgid ""
19703 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19704 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19705 msgstr ""
19706 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
19707 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
19708 "colore"
19710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19711 msgid "Adjust lightness"
19712 msgstr "Modifica luminosità"
19714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19715 #, c-format
19716 msgid ""
19717 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19718 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19719 msgstr ""
19720 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
19721 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
19723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19724 msgid "Adjust hue"
19725 msgstr "Modifica colore"
19727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19731 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19732 msgstr ""
19733 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
19734 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
19735 "luminosità"
19737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19739 msgid "Adjust stroke width"
19740 msgstr "Modifica larghezza contorno"
19742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19743 #, c-format
19744 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19745 msgstr ""
19746 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
19747 "%.3g)"
19749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19751 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19752 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19753 msgid "sliders|Link"
19754 msgstr "Collegamento"
19756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19757 msgid "L Gradient"
19758 msgstr "Gradiente L"
19760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19761 msgid "R Gradient"
19762 msgstr "Gradiente R"
19764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19765 #, c-format
19766 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19767 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
19769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19770 #, c-format
19771 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19772 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
19774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19775 #, c-format
19776 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19777 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
19779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19780 #, c-format
19781 msgid "O:%.3g"
19782 msgstr "O:%.3g"
19784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19785 #, c-format
19786 msgid "O:.%d"
19787 msgstr "O:.%d"
19789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19790 #, c-format
19791 msgid "Opacity: %.3g"
19792 msgstr "Opacità: %.3g"
19794 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19795 msgid "Split vanishing points"
19796 msgstr "Dividi punti di fuga"
19798 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19799 msgid "Merge vanishing points"
19800 msgstr "Unisci punti di fuga"
19802 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19803 msgid "3D box: Move vanishing point"
19804 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
19806 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19807 #, c-format
19808 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19809 msgid_plural ""
19810 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19811 "b> to separate selected box(es)"
19812 msgstr[0] ""
19813 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
19814 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
19815 msgstr[1] ""
19816 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
19817 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
19819 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19820 #. but currently we update the status message anyway
19821 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19822 #, c-format
19823 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19824 msgid_plural ""
19825 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19826 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19827 msgstr[0] ""
19828 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
19829 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
19830 msgstr[1] ""
19831 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
19832 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
19834 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19835 #, c-format
19836 msgid ""
19837 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19838 msgid_plural ""
19839 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19840 "(es)"
19841 msgstr[0] ""
19842 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
19843 "solido"
19844 msgstr[1] ""
19845 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
19846 "solidi"
19848 #: ../src/verbs.cpp:1102
19849 msgid "Switch to next layer"
19850 msgstr "Passa al livello successivo"
19852 #: ../src/verbs.cpp:1103
19853 msgid "Switched to next layer."
19854 msgstr "Passato al livello successivo."
19856 #: ../src/verbs.cpp:1105
19857 msgid "Cannot go past last layer."
19858 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
19860 #: ../src/verbs.cpp:1114
19861 msgid "Switch to previous layer"
19862 msgstr "Passa al livello precedente"
19864 #: ../src/verbs.cpp:1115
19865 msgid "Switched to previous layer."
19866 msgstr "Passato al livello precedente."
19868 #: ../src/verbs.cpp:1117
19869 msgid "Cannot go before first layer."
19870 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
19872 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19873 #: ../src/verbs.cpp:1268
19874 msgid "No current layer."
19875 msgstr "Nessun livello attuale."
19877 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19878 #, c-format
19879 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19880 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
19882 #: ../src/verbs.cpp:1164
19883 msgid "Layer to top"
19884 msgstr "Sposta livello in cima"
19886 #: ../src/verbs.cpp:1168
19887 msgid "Raise layer"
19888 msgstr "Alza livello"
19890 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19891 #, c-format
19892 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19893 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
19895 #: ../src/verbs.cpp:1172
19896 msgid "Layer to bottom"
19897 msgstr "Sposta livello in fondo"
19899 #: ../src/verbs.cpp:1176
19900 msgid "Lower layer"
19901 msgstr "Abbassa livello"
19903 #: ../src/verbs.cpp:1185
19904 msgid "Cannot move layer any further."
19905 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
19907 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19908 #, c-format
19909 msgid "%s copy"
19910 msgstr "%s copia"
19912 #: ../src/verbs.cpp:1225
19913 msgid "Duplicate layer"
19914 msgstr "Duplica livello"
19916 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19917 #: ../src/verbs.cpp:1228
19918 msgid "Duplicated layer."
19919 msgstr "Livello duplicato."
19921 #: ../src/verbs.cpp:1257
19922 msgid "Delete layer"
19923 msgstr "Elimina livello"
19925 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19926 #: ../src/verbs.cpp:1260
19927 msgid "Deleted layer."
19928 msgstr "Livello eliminato."
19930 #: ../src/verbs.cpp:1271
19931 msgid "Toggle layer solo"
19932 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
19934 #: ../src/verbs.cpp:1332
19935 msgid "Flip horizontally"
19936 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
19938 #: ../src/verbs.cpp:1337
19939 msgid "Flip vertically"
19940 msgstr "Rifletti verticalmente"
19942 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19943 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19944 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19945 #: ../src/verbs.cpp:1861
19946 msgid "tutorial-basic.svg"
19947 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
19949 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19950 #: ../src/verbs.cpp:1865
19951 msgid "tutorial-shapes.svg"
19952 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
19954 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19955 #: ../src/verbs.cpp:1869
19956 msgid "tutorial-advanced.svg"
19957 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
19959 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19960 #: ../src/verbs.cpp:1873
19961 msgid "tutorial-tracing.svg"
19962 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19964 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19965 #: ../src/verbs.cpp:1877
19966 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19967 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
19969 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19970 #: ../src/verbs.cpp:1881
19971 #, fuzzy
19972 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19973 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
19975 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19976 #: ../src/verbs.cpp:1885
19977 msgid "tutorial-elements.svg"
19978 msgstr "tutorial-elements.svg"
19980 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19981 #: ../src/verbs.cpp:1889
19982 msgid "tutorial-tips.svg"
19983 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
19985 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19986 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19987 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
19989 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19990 msgid "Unlock all objects in all layers"
19991 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
19993 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19994 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19995 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
19997 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19998 msgid "Unhide all objects in all layers"
19999 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
20001 #: ../src/verbs.cpp:2192
20002 msgid "Does nothing"
20003 msgstr "Fa niente"
20005 #: ../src/verbs.cpp:2195
20006 msgid "Create new document from the default template"
20007 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
20009 #: ../src/verbs.cpp:2197
20010 msgid "_Open..."
20011 msgstr "_Apri..."
20013 #: ../src/verbs.cpp:2198
20014 msgid "Open an existing document"
20015 msgstr "Apre un documento esistente"
20017 #: ../src/verbs.cpp:2199
20018 msgid "Re_vert"
20019 msgstr "Ri_carica"
20021 #: ../src/verbs.cpp:2200
20022 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20023 msgstr ""
20024 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
20025 "persi)"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2201
20028 msgid "_Save"
20029 msgstr "_Salva"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2201
20032 msgid "Save document"
20033 msgstr "Salva il documento"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2203
20036 msgid "Save _As..."
20037 msgstr "Salv_a come..."
20039 #: ../src/verbs.cpp:2204
20040 msgid "Save document under a new name"
20041 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
20043 #: ../src/verbs.cpp:2205
20044 msgid "Save a Cop_y..."
20045 msgstr "Salva una co_pia..."
20047 #: ../src/verbs.cpp:2206
20048 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20049 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
20051 #: ../src/verbs.cpp:2207
20052 msgid "_Print..."
20053 msgstr "Stam_pa..."
20055 #: ../src/verbs.cpp:2207
20056 msgid "Print document"
20057 msgstr "Stampa il documento"
20059 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20060 #: ../src/verbs.cpp:2210
20061 msgid "Vac_uum Defs"
20062 msgstr "Definizioni s_uperflue"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2210
20065 msgid ""
20066 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20067 "defs&gt; of the document"
20068 msgstr ""
20069 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
20070 "dai &lt;defs&gt; del documento"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2212
20073 msgid "Print Previe_w"
20074 msgstr "Anteprima di stam_pa"
20076 #: ../src/verbs.cpp:2213
20077 msgid "Preview document printout"
20078 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2214
20081 msgid "_Import..."
20082 msgstr "_Importa..."
20084 #: ../src/verbs.cpp:2215
20085 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20086 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
20088 #: ../src/verbs.cpp:2216
20089 msgid "_Export Bitmap..."
20090 msgstr "_Esporta bitmap..."
20092 #: ../src/verbs.cpp:2217
20093 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20094 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
20096 #: ../src/verbs.cpp:2218
20097 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20098 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
20100 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20101 #: ../src/verbs.cpp:2220
20102 msgid "N_ext Window"
20103 msgstr "Fin_estra successiva"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2221
20106 msgid "Switch to the next document window"
20107 msgstr "Passa alla finestra successiva"
20109 #: ../src/verbs.cpp:2222
20110 msgid "P_revious Window"
20111 msgstr "Finestra p_recedente"
20113 #: ../src/verbs.cpp:2223
20114 msgid "Switch to the previous document window"
20115 msgstr "Passa alla finestra precedente"
20117 #: ../src/verbs.cpp:2224
20118 msgid "_Close"
20119 msgstr "_Chiudi"
20121 #: ../src/verbs.cpp:2225
20122 msgid "Close this document window"
20123 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
20125 #: ../src/verbs.cpp:2226
20126 msgid "_Quit"
20127 msgstr "_Esci"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2226
20130 msgid "Quit Inkscape"
20131 msgstr "Chiude Inkscape"
20133 #: ../src/verbs.cpp:2229
20134 msgid "Undo last action"
20135 msgstr "Annulla l'ultima azione"
20137 #: ../src/verbs.cpp:2232
20138 msgid "Do again the last undone action"
20139 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
20141 #: ../src/verbs.cpp:2233
20142 msgid "Cu_t"
20143 msgstr "_Taglia"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2234
20146 msgid "Cut selection to clipboard"
20147 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2235
20150 msgid "_Copy"
20151 msgstr "_Copia"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2236
20154 msgid "Copy selection to clipboard"
20155 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2237
20158 msgid "_Paste"
20159 msgstr "I_ncolla"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2238
20162 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20163 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2239
20166 msgid "Paste _Style"
20167 msgstr "Incolla _stile"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2240
20170 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20171 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2242
20174 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20175 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2243
20178 msgid "Paste _Width"
20179 msgstr "Incolla larg_hezza"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2244
20182 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20183 msgstr ""
20184 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
20185 "dell'oggetto copiato"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2245
20188 msgid "Paste _Height"
20189 msgstr "Incolla al_tezza"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2246
20192 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20193 msgstr ""
20194 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
20195 "dell'oggetto copiato"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2247
20198 msgid "Paste Size Separately"
20199 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2248
20202 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20203 msgstr ""
20204 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
20205 "selezionato"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2249
20208 msgid "Paste Width Separately"
20209 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2250
20212 msgid ""
20213 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20214 "object"
20215 msgstr ""
20216 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
20217 "dell'oggetto copiato"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2251
20220 msgid "Paste Height Separately"
20221 msgstr "Incolla altezza separatamente"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2252
20224 msgid ""
20225 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20226 "object"
20227 msgstr ""
20228 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
20229 "copiato"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2253
20232 msgid "Paste _In Place"
20233 msgstr "Incolla _in origine"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2254
20236 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20237 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2255
20240 msgid "Paste Path _Effect"
20241 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2256
20244 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20245 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2257
20248 msgid "Remove Path _Effect"
20249 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2258
20252 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20253 msgstr "Rimuove tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2259
20256 msgid "Remove Filters"
20257 msgstr "Rimuovi filtri"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2260
20260 msgid "Remove any filters from selected objects"
20261 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
20263 #: ../src/verbs.cpp:2261
20264 msgid "_Delete"
20265 msgstr "Eli_mina"
20267 #: ../src/verbs.cpp:2262
20268 msgid "Delete selection"
20269 msgstr "Elimina la selezione"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2263
20272 msgid "Duplic_ate"
20273 msgstr "Duplic_a"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2264
20276 msgid "Duplicate selected objects"
20277 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2265
20280 msgid "Create Clo_ne"
20281 msgstr "Crea clo_ne"
20283 #: ../src/verbs.cpp:2266
20284 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20285 msgstr ""
20286 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
20288 #: ../src/verbs.cpp:2267
20289 msgid "Unlin_k Clone"
20290 msgstr "Scolle_ga clone"
20292 #: ../src/verbs.cpp:2268
20293 msgid ""
20294 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20295 "standalone objects"
20296 msgstr ""
20297 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
20298 "oggetti separati"
20300 #: ../src/verbs.cpp:2269
20301 msgid "Relink to Copied"
20302 msgstr "Ricollega alla copia"
20304 #: ../src/verbs.cpp:2270
20305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20306 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
20308 #: ../src/verbs.cpp:2271
20309 msgid "Select _Original"
20310 msgstr "Seleziona _originale"
20312 #: ../src/verbs.cpp:2272
20313 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20314 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2273
20317 msgid "Objects to _Marker"
20318 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2274
20321 msgid "Convert selection to a line marker"
20322 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
20324 #: ../src/verbs.cpp:2275
20325 msgid "Objects to Gu_ides"
20326 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2276
20329 msgid ""
20330 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20331 "edges"
20332 msgstr ""
20333 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
20334 "secondo gli spigoli"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2277
20337 msgid "Objects to Patter_n"
20338 msgstr "_Da oggetto a motivo"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2278
20341 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20342 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2279
20345 msgid "Pattern to _Objects"
20346 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2280
20349 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20350 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2281
20353 msgid "Clea_r All"
20354 msgstr "Elimina tu_tto"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2282
20357 msgid "Delete all objects from document"
20358 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
20360 #: ../src/verbs.cpp:2283
20361 msgid "Select Al_l"
20362 msgstr "Se_leziona tutto"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2284
20365 msgid "Select all objects or all nodes"
20366 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2285
20369 msgid "Select All in All La_yers"
20370 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
20372 #: ../src/verbs.cpp:2286
20373 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20374 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
20376 #: ../src/verbs.cpp:2287
20377 msgid "In_vert Selection"
20378 msgstr "In_verti selezione"
20380 #: ../src/verbs.cpp:2288
20381 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20382 msgstr ""
20383 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
20384 "il resto)"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2289
20387 msgid "Invert in All Layers"
20388 msgstr "Inverti in tutti livelli"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2290
20391 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20392 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2291
20395 msgid "Select Next"
20396 msgstr "Seleziona successivo"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2292
20399 msgid "Select next object or node"
20400 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2293
20403 msgid "Select Previous"
20404 msgstr "Seleziona precedente"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2294
20407 msgid "Select previous object or node"
20408 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2295
20411 msgid "D_eselect"
20412 msgstr "D_eseleziona"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2296
20415 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20416 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2297
20419 msgid "_Guides Around Page"
20420 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2298
20423 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20424 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2299
20427 msgid "Next Path Effect Parameter"
20428 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2300
20431 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20432 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
20434 #. Selection
20435 #: ../src/verbs.cpp:2303
20436 msgid "Raise to _Top"
20437 msgstr "Spos_ta in cima"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2304
20440 msgid "Raise selection to top"
20441 msgstr "Sposta la selezione in cima"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2305
20444 msgid "Lower to _Bottom"
20445 msgstr "Sposta in fondo"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2306
20448 msgid "Lower selection to bottom"
20449 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2307
20452 msgid "_Raise"
20453 msgstr "Al_za"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2308
20456 msgid "Raise selection one step"
20457 msgstr "Alza la selezione di un livello"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2309
20460 msgid "_Lower"
20461 msgstr "A_bbassa"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2310
20464 msgid "Lower selection one step"
20465 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2311
20468 msgid "_Group"
20469 msgstr "Ra_ggruppa"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2312
20472 msgid "Group selected objects"
20473 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2314
20476 msgid "Ungroup selected groups"
20477 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2316
20480 msgid "_Put on Path"
20481 msgstr "Metti su tracciato"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2318
20484 msgid "_Remove from Path"
20485 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2320
20488 msgid "Remove Manual _Kerns"
20489 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
20491 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20492 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20493 #: ../src/verbs.cpp:2323
20494 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20495 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2325
20498 msgid "_Union"
20499 msgstr "_Unione"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2326
20502 msgid "Create union of selected paths"
20503 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2327
20506 msgid "_Intersection"
20507 msgstr "_Intersezione"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2328
20510 msgid "Create intersection of selected paths"
20511 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2329
20514 msgid "_Difference"
20515 msgstr "_Differenza"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2330
20518 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20519 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2331
20522 msgid "E_xclusion"
20523 msgstr "E_sclusione"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2332
20526 msgid ""
20527 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20528 "path)"
20529 msgstr ""
20530 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
20531 "appartengono ad un solo tracciato)"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2333
20534 msgid "Di_vision"
20535 msgstr "Di_visione"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2334
20538 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20539 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
20541 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20542 #. Advanced tutorial for more info
20543 #: ../src/verbs.cpp:2337
20544 msgid "Cut _Path"
20545 msgstr "Taglia _tracciato"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2338
20548 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20549 msgstr ""
20550 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
20551 "riempimento"
20553 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20554 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20555 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20556 #: ../src/verbs.cpp:2342
20557 msgid "Outs_et"
20558 msgstr "_Estrudi"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2343
20561 msgid "Outset selected paths"
20562 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2345
20565 msgid "O_utset Path by 1 px"
20566 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2346
20569 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20570 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2348
20573 msgid "O_utset Path by 10 px"
20574 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2349
20577 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20578 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
20580 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20581 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20582 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20583 #: ../src/verbs.cpp:2353
20584 msgid "I_nset"
20585 msgstr "I_ntrudi"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2354
20588 msgid "Inset selected paths"
20589 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2356
20592 msgid "I_nset Path by 1 px"
20593 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2357
20596 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20597 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2359
20600 msgid "I_nset Path by 10 px"
20601 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2360
20604 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20605 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2362
20608 msgid "D_ynamic Offset"
20609 msgstr "Proiezione dina_mica"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2362
20612 msgid "Create a dynamic offset object"
20613 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2364
20616 msgid "_Linked Offset"
20617 msgstr "Proiezione co_llegata"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2365
20620 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20621 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2367
20624 msgid "_Stroke to Path"
20625 msgstr "Da _linea a tracciato"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2368
20628 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20629 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2369
20632 msgid "Si_mplify"
20633 msgstr "Se_mplifica"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2370
20636 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20637 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2371
20640 msgid "_Reverse"
20641 msgstr "Inve_rti"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2372
20644 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20645 msgstr ""
20646 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
20647 "delimitatori)"
20649 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20650 #: ../src/verbs.cpp:2374
20651 msgid "_Trace Bitmap..."
20652 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
20654 #: ../src/verbs.cpp:2375
20655 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20656 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2376
20659 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20660 msgstr "Crea una copia bit_map"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2377
20663 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20664 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2378
20667 msgid "_Combine"
20668 msgstr "_Combina"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2379
20671 msgid "Combine several paths into one"
20672 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
20674 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20675 #. Advanced tutorial for more info
20676 #: ../src/verbs.cpp:2382
20677 msgid "Break _Apart"
20678 msgstr "Sep_ara"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2383
20681 msgid "Break selected paths into subpaths"
20682 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2384
20685 msgid "Rows and Columns..."
20686 msgstr "Righe e colonne..."
20688 #: ../src/verbs.cpp:2385
20689 msgid "Arrange selected objects in a table"
20690 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
20692 #. Layer
20693 #: ../src/verbs.cpp:2387
20694 msgid "_Add Layer..."
20695 msgstr "_Aggiungi livello..."
20697 #: ../src/verbs.cpp:2388
20698 msgid "Create a new layer"
20699 msgstr "Crea un nuovo livello"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2389
20702 msgid "Re_name Layer..."
20703 msgstr "Rinomi_na livello..."
20705 #: ../src/verbs.cpp:2390
20706 msgid "Rename the current layer"
20707 msgstr "Rinomina il livello attuale"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2391
20710 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20711 msgstr "Passa al livello superiore"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2392
20714 msgid "Switch to the layer above the current"
20715 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2393
20718 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20719 msgstr "Passa al livello inferiore"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2394
20722 msgid "Switch to the layer below the current"
20723 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2395
20726 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20727 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2396
20730 msgid "Move selection to the layer above the current"
20731 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2397
20734 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20735 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2398
20738 msgid "Move selection to the layer below the current"
20739 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2399
20742 msgid "Layer to _Top"
20743 msgstr "Spos_ta livello in cima"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2400
20746 msgid "Raise the current layer to the top"
20747 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2401
20750 msgid "Layer to _Bottom"
20751 msgstr "Sposta livello in fon_do"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2402
20754 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20755 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2403
20758 msgid "_Raise Layer"
20759 msgstr "Alza li_vello"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2404
20762 msgid "Raise the current layer"
20763 msgstr "Alza il livello attuale"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2405
20766 msgid "_Lower Layer"
20767 msgstr "Abbassa _livello"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2406
20770 msgid "Lower the current layer"
20771 msgstr "Abbassa il livello attuale"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2407
20774 msgid "Duplicate Current Layer"
20775 msgstr "Duplica livello attuale"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2408
20778 msgid "Duplicate an existing layer"
20779 msgstr "Duplica un livello esistente"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2409
20782 msgid "_Delete Current Layer"
20783 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2410
20786 msgid "Delete the current layer"
20787 msgstr "Elimina il livello attuale"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2411
20790 msgid "_Show/hide other layers"
20791 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2412
20794 msgid "Solo the current layer"
20795 msgstr "Solamente il livello attuale"
20797 #. Object
20798 #: ../src/verbs.cpp:2415
20799 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20800 msgstr "Ruota di _90° orari"
20802 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20803 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20804 #: ../src/verbs.cpp:2418
20805 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20806 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2419
20809 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20810 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
20812 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20813 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20814 #: ../src/verbs.cpp:2422
20815 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20816 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2423
20819 msgid "Remove _Transformations"
20820 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2424
20823 msgid "Remove transformations from object"
20824 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2425
20827 msgid "_Object to Path"
20828 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2426
20831 msgid "Convert selected object to path"
20832 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2427
20835 msgid "_Flow into Frame"
20836 msgstr "_Fluisci in struttura"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2428
20839 msgid ""
20840 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20841 "frame object"
20842 msgstr ""
20843 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
20844 "collegato alla cornice"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2429
20847 msgid "_Unflow"
20848 msgstr "Spe_zza"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2430
20851 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20852 msgstr ""
20853 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2431
20856 msgid "_Convert to Text"
20857 msgstr "_Converti in testo"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2432
20860 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20861 msgstr ""
20862 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2434
20865 msgid "Flip _Horizontal"
20866 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2434
20869 msgid "Flip selected objects horizontally"
20870 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2437
20873 msgid "Flip _Vertical"
20874 msgstr "Rifletti _verticalmente"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2437
20877 msgid "Flip selected objects vertically"
20878 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2440
20881 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20882 msgstr ""
20883 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2442
20886 msgid "Edit mask"
20887 msgstr "Modifica maschera"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20890 msgid "_Release"
20891 msgstr "_Rimuovi"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2444
20894 msgid "Remove mask from selection"
20895 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2446
20898 msgid ""
20899 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20900 msgstr ""
20901 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
20902 "tracciato di fissaggio)"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2448
20905 msgid "Edit clipping path"
20906 msgstr "Modifica fissaggio"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2450
20909 msgid "Remove clipping path from selection"
20910 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
20912 #. Tools
20913 #: ../src/verbs.cpp:2453
20914 msgid "Select"
20915 msgstr "Seleziona"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2454
20918 msgid "Select and transform objects"
20919 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2455
20922 msgid "Node Edit"
20923 msgstr "Modifica nodo"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2456
20926 msgid "Edit paths by nodes"
20927 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2458
20930 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20931 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2460
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20936 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2462
20939 msgid "Create rectangles and squares"
20940 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2464
20943 msgid "Create 3D boxes"
20944 msgstr "Crea solido 3D"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2466
20947 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20948 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2468
20951 msgid "Create stars and polygons"
20952 msgstr "Crea stelle e poligoni"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2470
20955 msgid "Create spirals"
20956 msgstr "Crea spirali"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2472
20959 msgid "Draw freehand lines"
20960 msgstr "Disegna linee a mano libera"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2474
20963 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20964 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2476
20967 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20968 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2478
20971 msgid "Create and edit text objects"
20972 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2480
20975 msgid "Create and edit gradients"
20976 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2482
20979 msgid "Zoom in or out"
20980 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2484
20983 msgid "Pick colors from image"
20984 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2486
20987 msgid "Create diagram connectors"
20988 msgstr "Crea connettori di diagramma"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2488
20991 msgid "Fill bounded areas"
20992 msgstr "Colora aree delimitate"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2489
20995 msgid "LPE Edit"
20996 msgstr "Modifica LPE"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2490
20999 msgid "Edit Path Effect parameters"
21000 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2492
21003 msgid "Erase existing paths"
21004 msgstr "Cancella tracciato esistente"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2494
21007 msgid "Do geometric constructions"
21008 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
21010 #. Tool prefs
21011 #: ../src/verbs.cpp:2496
21012 msgid "Selector Preferences"
21013 msgstr "Preferenze selettore"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2497
21016 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21017 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2498
21020 msgid "Node Tool Preferences"
21021 msgstr "Preferenze strumento nodo"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2499
21024 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21025 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2500
21028 msgid "Tweak Tool Preferences"
21029 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2501
21032 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21033 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2502
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Spray Tool Preferences"
21038 msgstr "Preferenze spirale"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2503
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21043 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2504
21046 msgid "Rectangle Preferences"
21047 msgstr "Preferenze rettangolo"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2505
21050 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21051 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2506
21054 msgid "3D Box Preferences"
21055 msgstr "Preferenze solido 3D"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2507
21058 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21059 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2508
21062 msgid "Ellipse Preferences"
21063 msgstr "Preferenze ellisse"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2509
21066 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21067 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2510
21070 msgid "Star Preferences"
21071 msgstr "Preferenze stella"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2511
21074 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21075 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2512
21078 msgid "Spiral Preferences"
21079 msgstr "Preferenze spirale"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2513
21082 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21083 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2514
21086 msgid "Pencil Preferences"
21087 msgstr "Preferenze matita"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2515
21090 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21091 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2516
21094 msgid "Pen Preferences"
21095 msgstr "Preferenze penna"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2517
21098 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21099 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2518
21102 msgid "Calligraphic Preferences"
21103 msgstr "Preferenze pennino"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2519
21106 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21107 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2520
21110 msgid "Text Preferences"
21111 msgstr "Preferenze testo"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2521
21114 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21115 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2522
21118 msgid "Gradient Preferences"
21119 msgstr "Preferenze gradiente"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2523
21122 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21123 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2524
21126 msgid "Zoom Preferences"
21127 msgstr "Preferenze ingranditore"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2525
21130 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21131 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2526
21134 msgid "Dropper Preferences"
21135 msgstr "Preferenze contagocce"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2527
21138 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21139 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
21141 # -Luca
21142 #: ../src/verbs.cpp:2528
21143 msgid "Connector Preferences"
21144 msgstr "Preferenze connettore"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2529
21147 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21148 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2530
21151 msgid "Paint Bucket Preferences"
21152 msgstr "Preferenze secchiello"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2531
21155 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21156 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2532
21159 msgid "Eraser Preferences"
21160 msgstr "Impostazioni gomma"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2533
21163 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21164 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2534
21167 msgid "LPE Tool Preferences"
21168 msgstr "Preferenze LPE"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2535
21171 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21172 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
21174 #. Zoom/View
21175 #: ../src/verbs.cpp:2538
21176 msgid "Zoom In"
21177 msgstr "Ingrandisci"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2538
21180 msgid "Zoom in"
21181 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2539
21184 msgid "Zoom Out"
21185 msgstr "Riduci"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2539
21188 msgid "Zoom out"
21189 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2540
21192 msgid "_Rulers"
21193 msgstr "_Righelli"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2540
21196 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21197 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2541
21200 msgid "Scroll_bars"
21201 msgstr "_Barre di scorrimento"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2541
21204 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21205 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2542
21208 msgid "_Grid"
21209 msgstr "_Griglia"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2542
21212 msgid "Show or hide the grid"
21213 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2543
21216 msgid "G_uides"
21217 msgstr "G_uide"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2543
21220 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21221 msgstr ""
21222 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2544
21225 msgid "Toggle snapping on or off"
21226 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2545
21229 msgid "Nex_t Zoom"
21230 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2545
21233 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21234 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2547
21237 msgid "Pre_vious Zoom"
21238 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2547
21241 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21242 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2549
21245 msgid "Zoom 1:_1"
21246 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2549
21249 msgid "Zoom to 1:1"
21250 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2551
21253 msgid "Zoom 1:_2"
21254 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2551
21257 msgid "Zoom to 1:2"
21258 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2553
21261 msgid "_Zoom 2:1"
21262 msgstr "In_grandimento 2:1"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2553
21265 msgid "Zoom to 2:1"
21266 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2556
21269 msgid "_Fullscreen"
21270 msgstr "Scher_mo intero"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2556
21273 msgid "Stretch this document window to full screen"
21274 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2559
21277 msgid "Toggle _Focus Mode"
21278 msgstr "Commuta modalità focus"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2559
21281 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21282 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2561
21285 msgid "Duplic_ate Window"
21286 msgstr "Duplic_a finestra"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2561
21289 msgid "Open a new window with the same document"
21290 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2563
21293 msgid "_New View Preview"
21294 msgstr "_Nuova vista anteprima"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2564
21297 msgid "New View Preview"
21298 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
21300 #. "view_new_preview"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2566
21302 msgid "_Normal"
21303 msgstr "_Normale"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2567
21306 msgid "Switch to normal display mode"
21307 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2568
21310 msgid "No _Filters"
21311 msgstr "Nessun _filtro"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2569
21314 msgid "Switch to normal display without filters"
21315 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2570
21318 msgid "_Outline"
21319 msgstr "Scheletr_o"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2571
21322 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21323 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2572
21326 #, fuzzy
21327 msgid "_Print Colors Preview"
21328 msgstr "Anteprima di stam_pa"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2573
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Switch to print colors preview mode"
21333 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2574
21336 msgid "_Toggle"
21337 msgstr "Al_terna"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2575
21340 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21341 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2577
21344 msgid "Color-managed view"
21345 msgstr "Gestione del colore"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2578
21348 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21349 msgstr ""
21350 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2580
21353 msgid "Ico_n Preview..."
21354 msgstr "Anteprima ico_na..."
21356 #: ../src/verbs.cpp:2581
21357 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21358 msgstr ""
21359 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2583
21362 msgid "Zoom to fit page in window"
21363 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2584
21366 msgid "Page _Width"
21367 msgstr "Larg_hezza pagina"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2585
21370 msgid "Zoom to fit page width in window"
21371 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2587
21374 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21375 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2589
21378 msgid "Zoom to fit selection in window"
21379 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
21381 #. Dialogs
21382 #: ../src/verbs.cpp:2592
21383 msgid "In_kscape Preferences..."
21384 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
21386 #: ../src/verbs.cpp:2593
21387 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21388 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2594
21391 msgid "_Document Properties..."
21392 msgstr "Proprietà del _documento..."
21394 #: ../src/verbs.cpp:2595
21395 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21396 msgstr ""
21397 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2596
21400 msgid "Document _Metadata..."
21401 msgstr "_Metadati del documento..."
21403 #: ../src/verbs.cpp:2597
21404 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21405 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2598
21408 msgid "_Fill and Stroke..."
21409 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
21411 #: ../src/verbs.cpp:2599
21412 msgid ""
21413 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21414 msgstr ""
21415 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
21416 "tratteggi..."
21418 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21419 #: ../src/verbs.cpp:2601
21420 msgid "S_watches..."
21421 msgstr "Campio_ni..."
21423 #: ../src/verbs.cpp:2602
21424 msgid "Select colors from a swatches palette"
21425 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2603
21428 msgid "Transfor_m..."
21429 msgstr "Trasfor_ma..."
21431 #: ../src/verbs.cpp:2604
21432 msgid "Precisely control objects' transformations"
21433 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2605
21436 msgid "_Align and Distribute..."
21437 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
21439 #: ../src/verbs.cpp:2606
21440 msgid "Align and distribute objects"
21441 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2607
21444 msgid "_Spray options..."
21445 msgstr ""
21447 #: ../src/verbs.cpp:2608
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Some options for the spray"
21450 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2609
21453 msgid "Undo _History..."
21454 msgstr "Cronologia modifiche..."
21456 #: ../src/verbs.cpp:2610
21457 msgid "Undo History"
21458 msgstr "Cronologia modifiche"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2611
21461 msgid "_Text and Font..."
21462 msgstr "_Testo e carattere..."
21464 #: ../src/verbs.cpp:2612
21465 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21466 msgstr ""
21467 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2613
21470 msgid "_XML Editor..."
21471 msgstr "Editor _XML..."
21473 #: ../src/verbs.cpp:2614
21474 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21475 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2615
21478 msgid "_Find..."
21479 msgstr "_Trova..."
21481 #: ../src/verbs.cpp:2616
21482 msgid "Find objects in document"
21483 msgstr "Trova oggetti nel documento"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2617
21486 msgid "Find and _Replace Text..."
21487 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
21489 #: ../src/verbs.cpp:2618
21490 msgid "Find and replace text in document"
21491 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2619
21494 msgid "Check Spellin_g..."
21495 msgstr "Controlla orto_grafia..."
21497 #: ../src/verbs.cpp:2620
21498 msgid "Check spelling of text in document"
21499 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2621
21502 msgid "_Messages..."
21503 msgstr "_Messaggi..."
21505 #: ../src/verbs.cpp:2622
21506 msgid "View debug messages"
21507 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2623
21510 msgid "S_cripts..."
21511 msgstr "S_cript..."
21513 #: ../src/verbs.cpp:2624
21514 msgid "Run scripts"
21515 msgstr "Esegue gli script"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2625
21518 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21519 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2626
21522 msgid "Show or hide all open dialogs"
21523 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2627
21526 msgid "Create Tiled Clones..."
21527 msgstr "Crea cloni in serie..."
21529 #: ../src/verbs.cpp:2628
21530 msgid ""
21531 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21532 "scattering"
21533 msgstr ""
21534 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
21535 "trama"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2629
21538 msgid "_Object Properties..."
21539 msgstr "Proprietà _oggetto..."
21541 #: ../src/verbs.cpp:2630
21542 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21543 msgstr ""
21544 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
21546 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21547 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21548 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21549 #. #endif
21550 #: ../src/verbs.cpp:2635
21551 msgid "_Input Devices..."
21552 msgstr "Dispositivi di _input..."
21554 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21555 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21556 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2637
21559 msgid "_Input Devices (new)..."
21560 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
21562 #: ../src/verbs.cpp:2639
21563 msgid "_Extensions..."
21564 msgstr "_Estensioni..."
21566 #: ../src/verbs.cpp:2640
21567 msgid "Query information about extensions"
21568 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2641
21571 msgid "Layer_s..."
21572 msgstr "Liv_elli..."
21574 #: ../src/verbs.cpp:2642
21575 msgid "View Layers"
21576 msgstr "Mostra i livelli"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2643
21579 msgid "Path Effect Editor..."
21580 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
21582 #: ../src/verbs.cpp:2644
21583 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21584 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2645
21587 msgid "Filter Editor..."
21588 msgstr "Editor filtri..."
21590 #: ../src/verbs.cpp:2646
21591 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21592 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2647
21595 msgid "SVG Font Editor..."
21596 msgstr "Editor font SVG..."
21598 #: ../src/verbs.cpp:2648
21599 msgid "Edit SVG fonts"
21600 msgstr "Modifica font SVG"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2649
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Print Colors..."
21605 msgstr "Stam_pa..."
21607 #: ../src/verbs.cpp:2650
21608 msgid ""
21609 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21610 msgstr ""
21612 #. Help
21613 #: ../src/verbs.cpp:2653
21614 msgid "About E_xtensions"
21615 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2654
21618 msgid "Information on Inkscape extensions"
21619 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2655
21622 msgid "About _Memory"
21623 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2656
21626 msgid "Memory usage information"
21627 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2657
21630 msgid "_About Inkscape"
21631 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2658
21634 msgid "Inkscape version, authors, license"
21635 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
21637 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21638 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21639 #. Tutorials
21640 #: ../src/verbs.cpp:2663
21641 msgid "Inkscape: _Basic"
21642 msgstr "Inkscape: _Base"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2664
21645 msgid "Getting started with Inkscape"
21646 msgstr "Primi passi con Inkscape"
21648 #. "tutorial_basic"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2665
21650 msgid "Inkscape: _Shapes"
21651 msgstr "Ink_scape: Forme"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2666
21654 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21655 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2667
21658 msgid "Inkscape: _Advanced"
21659 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2668
21662 msgid "Advanced Inkscape topics"
21663 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
21665 #. "tutorial_advanced"
21666 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21667 #: ../src/verbs.cpp:2670
21668 msgid "Inkscape: T_racing"
21669 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2671
21672 msgid "Using bitmap tracing"
21673 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
21675 #. "tutorial_tracing"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2672
21677 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21678 msgstr "Inks_cape: Pennino"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2673
21681 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21682 msgstr "Utilizzo del Pennino"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2674
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21687 msgstr "Ink_scape: Forme"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2675
21690 msgid "Using the interpolate extension"
21691 msgstr ""
21693 #. "tutorial_interpolate"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2676
21695 msgid "_Elements of Design"
21696 msgstr "_Elementi di grafica"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2677
21699 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21700 msgstr "Principi di grafica"
21702 #. "tutorial_design"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2678
21704 msgid "_Tips and Tricks"
21705 msgstr "_Trucchi"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2679
21708 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21709 msgstr "Trucchi vari"
21711 #. "tutorial_tips"
21712 #. Effect -- renamed Extension
21713 #: ../src/verbs.cpp:2682
21714 msgid "Previous Extension"
21715 msgstr "Estensione precedente"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2683
21718 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21719 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2684
21722 msgid "Previous Extension Settings..."
21723 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
21725 #: ../src/verbs.cpp:2685
21726 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21727 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2689
21730 msgid "Fit the page to the current selection"
21731 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2691
21734 msgid "Fit the page to the drawing"
21735 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2693
21738 msgid ""
21739 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21740 msgstr ""
21741 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
21742 "nulla"
21744 #. LockAndHide
21745 #: ../src/verbs.cpp:2695
21746 msgid "Unlock All"
21747 msgstr "Sblocca tutto"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2697
21750 msgid "Unlock All in All Layers"
21751 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2699
21754 msgid "Unhide All"
21755 msgstr "Mostra tutto"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2701
21758 msgid "Unhide All in All Layers"
21759 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2705
21762 msgid "Link an ICC color profile"
21763 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2706
21766 msgid "Remove Color Profile"
21767 msgstr "Rimuovi profilo colore"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2707
21770 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21771 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
21773 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21774 msgid "Dash pattern"
21775 msgstr "Motivo del tratteggio"
21777 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21778 msgid "Pattern offset"
21779 msgstr "Spessore del motivo"
21781 #. display the initial welcome message in the statusbar
21782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21783 msgid ""
21784 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21785 "use selector (arrow) to move or transform them."
21786 msgstr ""
21787 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
21788 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
21789 "trasformarli."
21791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21792 #, c-format
21793 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21794 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
21796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21797 #, fuzzy, c-format
21798 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21799 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
21801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21802 #, fuzzy, c-format
21803 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21804 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
21806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21807 #, c-format
21808 msgid "%s: %d - Inkscape"
21809 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21812 #, c-format
21813 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21814 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
21816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21817 #, fuzzy, c-format
21818 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21819 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
21821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21822 #, fuzzy, c-format
21823 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21824 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
21826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21827 #, c-format
21828 msgid "%s - Inkscape"
21829 msgstr "%s - Inkscape"
21831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21834 msgstr ""
21835 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
21837 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21840 msgstr ""
21841 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
21843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21844 #, fuzzy, c-format
21845 msgid ""
21846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21847 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21848 "\n"
21849 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21850 msgstr ""
21851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
21852 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
21853 "\n"
21854 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
21856 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21857 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21858 msgid "none"
21859 msgstr "nessuno"
21861 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21862 msgid "remove"
21863 msgstr "rimuovi"
21865 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21866 msgid "Change fill rule"
21867 msgstr "Modifica regola di riempimento"
21869 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21870 msgid "Set fill color"
21871 msgstr "Imposta colore di riempimento"
21873 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21874 msgid "Set stroke color"
21875 msgstr "Imposta colore contorno"
21877 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21878 msgid "Set gradient on fill"
21879 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
21881 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21882 msgid "Set gradient on stroke"
21883 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
21885 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21886 msgid "Set pattern on fill"
21887 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
21889 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21890 msgid "Set pattern on stroke"
21891 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
21893 #. Family frame
21894 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21895 msgid "Font family"
21896 msgstr "Carattere"
21898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21900 #. Style frame
21901 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21902 msgid "fontselector|Style"
21903 msgstr "Stile"
21905 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21906 msgid "Font size:"
21907 msgstr "Dimensione carattere:"
21909 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21910 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21911 #. * some representative characters that users of your locale will be
21912 #. * interested in.
21913 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21914 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21915 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21919 msgid ""
21920 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21921 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21922 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21923 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21924 msgstr ""
21925 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
21926 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
21927 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
21928 "(spreadMethod=\"reflect\")"
21930 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21931 msgid "reflected"
21932 msgstr "riflessa"
21934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21935 msgid "direct"
21936 msgstr "diretta"
21938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21939 msgid "Repeat:"
21940 msgstr "Ripetizione:"
21942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21943 msgid "Assign gradient to object"
21944 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
21946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21947 msgid "<small>No gradients</small>"
21948 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
21950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21951 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21952 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
21954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21955 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21956 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
21958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21959 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21960 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
21962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21963 msgid "Edit the stops of the gradient"
21964 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
21966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21971 msgid "<b>New:</b>"
21972 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
21974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21975 msgid "Create linear gradient"
21976 msgstr "Crea gradiente lineare"
21978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21979 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21980 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
21982 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21984 msgid "on"
21985 msgstr "abilitato"
21987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21988 msgid "Create gradient in the fill"
21989 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
21991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21992 msgid "Create gradient in the stroke"
21993 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
21995 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21996 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
22000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
22001 msgid "<b>Change:</b>"
22002 msgstr "<b>Cambia:</b>"
22004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22006 msgid "No document selected"
22007 msgstr "Nessun documento selezionato"
22009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22010 msgid "No gradients in document"
22011 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
22013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22014 msgid "No gradient selected"
22015 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22018 msgid "No stops in gradient"
22019 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
22021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22022 msgid "Change gradient stop offset"
22023 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
22025 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22027 msgid "Add stop"
22028 msgstr "Aggiungi passaggio"
22030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22031 msgid "Add another control stop to gradient"
22032 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
22034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22035 msgid "Delete stop"
22036 msgstr "Cancella passaggio"
22038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22039 msgid "Delete current control stop from gradient"
22040 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
22042 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22044 msgid "Stop Color"
22045 msgstr "Colore del passaggio"
22047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22048 msgid "Gradient editor"
22049 msgstr "Editor di gradiente"
22051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22052 msgid "Change gradient stop color"
22053 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
22055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22056 msgid "No paint"
22057 msgstr "Nessun colore"
22059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22060 msgid "Flat color"
22061 msgstr "Colore uniforme"
22063 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22065 msgid "Linear gradient"
22066 msgstr "Gradiente lineare"
22068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22069 msgid "Radial gradient"
22070 msgstr "Gradiente radiale"
22072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Swatch"
22075 msgstr "Bozzetto"
22077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22078 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22079 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
22081 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22083 msgid ""
22084 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22085 "evenodd)"
22086 msgstr ""
22087 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
22088 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
22090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22092 msgid ""
22093 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22094 msgstr ""
22095 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
22096 "opposta (fill-rule: nonzero)"
22098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22099 msgid "No objects"
22100 msgstr "Nessun oggetto"
22102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22103 msgid "Multiple styles"
22104 msgstr "Stili multipli"
22106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22107 msgid "Paint is undefined"
22108 msgstr "Il riempimento non è definito"
22110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22111 msgid ""
22112 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22113 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22114 "create a new pattern from selection."
22115 msgstr ""
22116 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
22117 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
22118 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
22120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Swatch fill"
22123 msgstr "Imposta riempimento"
22125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22126 msgid "Transform by toolbar"
22127 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
22129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22130 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22131 msgstr ""
22132 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
22133 "vengono ridimensionati."
22135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22136 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22137 msgstr ""
22138 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
22139 "oggetti vengono ridimensionati."
22141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22142 msgid ""
22143 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22144 "scaled."
22145 msgstr ""
22146 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
22147 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
22149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22150 msgid ""
22151 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22152 "are scaled."
22153 msgstr ""
22154 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
22155 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
22157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22158 msgid ""
22159 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22160 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22161 msgstr ""
22162 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
22163 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
22164 "distorti)."
22166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22167 msgid ""
22168 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22169 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22170 msgstr ""
22171 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
22172 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
22174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22175 msgid ""
22176 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22177 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22178 msgstr ""
22179 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
22180 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
22181 "distorti)."
22183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22184 msgid ""
22185 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22186 "scaled, rotated, or skewed)."
22187 msgstr ""
22188 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
22189 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
22191 #. four spinbuttons
22192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22195 #, fuzzy
22196 msgid "select toolbar|X position"
22197 msgstr "Posizione X"
22199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22200 #, fuzzy
22201 msgid "select toolbar|X"
22202 msgstr "X"
22204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22205 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22206 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
22208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22211 #, fuzzy
22212 msgid "select toolbar|Y position"
22213 msgstr "Posizione Y"
22215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22216 #, fuzzy
22217 msgid "select toolbar|Y"
22218 msgstr "Y"
22220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22221 msgid "Vertical coordinate of selection"
22222 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
22224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22227 #, fuzzy
22228 msgid "select toolbar|Width"
22229 msgstr "Larghezza"
22231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22232 #, fuzzy
22233 msgid "select toolbar|W"
22234 msgstr "W"
22236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22237 msgid "Width of selection"
22238 msgstr "Larghezza della selezione"
22240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22241 msgid "Lock width and height"
22242 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
22244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22246 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
22248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22251 #, fuzzy
22252 msgid "select toolbar|Height"
22253 msgstr "Altezza"
22255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22256 #, fuzzy
22257 msgid "select toolbar|H"
22258 msgstr "H"
22260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22261 msgid "Height of selection"
22262 msgstr "Altezza della selezione"
22264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22265 msgid "Affect:"
22266 msgstr "Proprietà:"
22268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22269 msgid ""
22270 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22271 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22272 msgstr ""
22273 "Controlla se ridimensionare la larghezza del contorno, gli angoli dei "
22274 "rettangoli, trasformare i gradienti e i motivi di riempimento insieme "
22275 "all'oggetto"
22277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22278 msgid "Scale rounded corners"
22279 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
22281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22282 msgid "Move gradients"
22283 msgstr "Muovi gradiente"
22285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22286 msgid "Move patterns"
22287 msgstr "Muovi motivi"
22289 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22290 msgid "System"
22291 msgstr "Sistema"
22293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22294 msgid "CMS"
22295 msgstr "CMS"
22297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22299 msgid "_R"
22300 msgstr "_R"
22302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22305 msgid "_G"
22306 msgstr "_G"
22308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22310 msgid "_B"
22311 msgstr "_B"
22313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22316 msgid "_H"
22317 msgstr "_H"
22319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22322 msgid "_S"
22323 msgstr "_S"
22325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22327 msgid "_L"
22328 msgstr "_L"
22330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22333 msgid "_C"
22334 msgstr "_C"
22336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22339 msgid "_M"
22340 msgstr "_M"
22342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22345 msgid "_Y"
22346 msgstr "_Y"
22348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22350 msgid "_K"
22351 msgstr "_K"
22353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22354 msgid "Gray"
22355 msgstr "Grigio"
22357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22358 msgid "Fix"
22359 msgstr "Fissa"
22361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22362 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22363 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
22365 #. Label
22366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22370 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22371 msgid "_A"
22372 msgstr "_A"
22374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22382 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22383 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22384 msgid "Alpha (opacity)"
22385 msgstr "Alpha (opacità)"
22387 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Color Managed"
22390 msgstr "Gestione del colore"
22392 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Out of gamut!"
22395 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
22397 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Too much ink!"
22400 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
22402 #. Create RGBA entry and color preview
22403 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22404 msgid "RGBA_:"
22405 msgstr "RGBA_:"
22407 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22408 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22409 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
22411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22412 msgid "RGB"
22413 msgstr "RGB"
22415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22416 msgid "HSL"
22417 msgstr "HSL"
22419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22420 msgid "CMYK"
22421 msgstr "CMYK"
22423 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22424 msgid "Unnamed"
22425 msgstr "Senza nome"
22427 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22428 msgid "Wheel"
22429 msgstr "Ruota"
22431 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22432 msgid "Attribute"
22433 msgstr "Attributo"
22435 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22436 msgid "Type text in a text node"
22437 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
22439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22440 msgid "Set markers"
22441 msgstr "Imposta delimitatori"
22443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22445 #. Stroke width
22446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22447 msgid "StrokeWidth|Width:"
22448 msgstr "Larghezza:"
22450 #. Join type
22451 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22452 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22454 msgid "Join:"
22455 msgstr "Spigoli:"
22457 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22458 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22459 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22461 msgid "Miter join"
22462 msgstr "Spigolo vivo"
22464 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22465 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22466 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22468 msgid "Round join"
22469 msgstr "Spigolo arrotondato"
22471 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22472 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22473 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22475 msgid "Bevel join"
22476 msgstr "Spigolo tagliato"
22478 #. Miterlimit
22479 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22480 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22481 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22482 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22483 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22484 #. when they become too long.
22485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22486 msgid "Miter limit:"
22487 msgstr "Spigolosità:"
22489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22490 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22491 msgstr ""
22492 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
22494 #. Cap type
22495 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22497 msgid "Cap:"
22498 msgstr "Estremi:"
22500 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22501 #. of the line; the ends of the line are square
22502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22503 msgid "Butt cap"
22504 msgstr "Estremo geometrico"
22506 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22507 #. line; the ends of the line are rounded
22508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22509 msgid "Round cap"
22510 msgstr "Estremo arrotondato"
22512 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22513 #. line; the ends of the line are square
22514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22515 msgid "Square cap"
22516 msgstr "Estremo squadrato"
22518 #. Dash
22519 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22520 msgid "Dashes:"
22521 msgstr "Tratteggio:"
22523 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22524 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22526 msgid "Start Markers:"
22527 msgstr "Delimitatore inizio:"
22529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22530 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22531 msgstr ""
22532 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
22533 "forma"
22535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22536 msgid "Mid Markers:"
22537 msgstr "Delimitatore metà:"
22539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22540 msgid ""
22541 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22542 "last nodes"
22543 msgstr ""
22544 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
22545 "forma, tranne il primo e l'utimo"
22547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22548 msgid "End Markers:"
22549 msgstr "Delimitatore fine:"
22551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22552 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22553 msgstr ""
22554 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
22555 "forma"
22557 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22558 msgid "Set stroke style"
22559 msgstr "Imposta stile contorno"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22562 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22563 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22568 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22571 msgid "Style of new stars"
22572 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22575 msgid "Style of new rectangles"
22576 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22579 msgid "Style of new 3D boxes"
22580 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22583 msgid "Style of new ellipses"
22584 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22587 msgid "Style of new spirals"
22588 msgstr "Stile delle nuove spirali"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22591 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22592 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22595 msgid "Style of new paths created by Pen"
22596 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22599 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22600 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
22602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22603 msgid "TBD"
22604 msgstr "Da definire"
22606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22607 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22608 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Default interface setup"
22613 msgstr "Licenza predefinita"
22615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22616 msgid "Set the custom task"
22617 msgstr ""
22619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22620 msgid "Wide"
22621 msgstr "Larga"
22623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22624 msgid "Setup for widescreen work"
22625 msgstr ""
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Task"
22630 msgstr "Masc_hera"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Task:"
22635 msgstr "Masc_hera"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22638 msgid "Insert node"
22639 msgstr "Inserisci nodo"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22642 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22643 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22646 msgid "Insert"
22647 msgstr "Inserisci"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22650 msgid "Delete selected nodes"
22651 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Join selected nodes"
22656 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22659 msgid "Join"
22660 msgstr "Unisci"
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22663 msgid "Break path at selected nodes"
22664 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22667 msgid "Join with segment"
22668 msgstr "Unisci tramite segmento"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22671 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22672 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22675 msgid "Delete segment"
22676 msgstr "Elimina segmento"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22679 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22680 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22683 msgid "Node Cusp"
22684 msgstr "Nodo angolare"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22687 msgid "Make selected nodes corner"
22688 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22691 msgid "Node Smooth"
22692 msgstr "Nodo curvilineo"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22695 msgid "Make selected nodes smooth"
22696 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22699 msgid "Node Symmetric"
22700 msgstr "Nodo simmetrico"
22702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22703 msgid "Make selected nodes symmetric"
22704 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
22706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22707 msgid "Node Auto"
22708 msgstr "Nodo automatico"
22710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22711 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22712 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22715 msgid "Node Line"
22716 msgstr "Nodo linea"
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22719 msgid "Make selected segments lines"
22720 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22723 msgid "Node Curve"
22724 msgstr "Nodo curva"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22727 msgid "Make selected segments curves"
22728 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Show Transform Handles"
22733 msgstr "Mostra maniglie"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Show node transformation handles"
22738 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22741 msgid "Show Handles"
22742 msgstr "Mostra maniglie"
22744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22745 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22746 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
22748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22749 msgid "Show Outline"
22750 msgstr "Mostra scheletro"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22753 msgid "Show the outline of the path"
22754 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22757 msgid "Next path effect parameter"
22758 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22761 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22762 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Edit clipping paths"
22767 msgstr "Modifica fissaggio"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22772 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Edit masks"
22777 msgstr "Modifica maschera"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22782 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22785 msgid "X coordinate:"
22786 msgstr "Coordinata X:"
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22789 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22790 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22793 msgid "Y coordinate:"
22794 msgstr "Coordinata Y:"
22796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22797 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22798 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22801 msgid "Enable snapping"
22802 msgstr "Attiva aggancio"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22805 msgid "Bounding box"
22806 msgstr "Riquadri"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22809 msgid "Snap bounding box corners"
22810 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22813 msgid "Bounding box edges"
22814 msgstr "Margini riquadri"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22817 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22818 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22821 msgid "Bounding box corners"
22822 msgstr "Angoli riquadri"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22825 msgid "Snap to bounding box corners"
22826 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22829 msgid "BBox Edge Midpoints"
22830 msgstr "Metà margine riquadro"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22833 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22834 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22837 msgid "BBox Centers"
22838 msgstr "Centri riquadri"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22841 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22842 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22845 msgid "Snap nodes or handles"
22846 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22849 msgid "Snap to paths"
22850 msgstr "Aggancia ai tracciati"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22853 msgid "Path intersections"
22854 msgstr "Intersezione tracciati"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22857 msgid "Snap to path intersections"
22858 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22861 msgid "To nodes"
22862 msgstr "Ai nodi"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22865 msgid "Snap to cusp nodes"
22866 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22869 msgid "Smooth nodes"
22870 msgstr "Nodi curvi"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22873 msgid "Snap to smooth nodes"
22874 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22877 msgid "Line Midpoints"
22878 msgstr "Metà linea"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22881 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22882 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22885 msgid "Object Centers"
22886 msgstr "Centro oggetti"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22889 msgid "Snap from and to centers of objects"
22890 msgstr "Aggancia a e con i centri degli oggetti"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22893 msgid "Rotation Centers"
22894 msgstr "Centro di rotazione"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22897 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22898 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22901 msgid "Page border"
22902 msgstr "Bordo pagina"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22905 msgid "Snap to the page border"
22906 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22909 msgid "Snap to grids"
22910 msgstr "Aggancia alle griglie"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22913 msgid "Snap to guides"
22914 msgstr "Aggancia alle guide"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22917 msgid "Star: Change number of corners"
22918 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22921 msgid "Star: Change spoke ratio"
22922 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22925 msgid "Make polygon"
22926 msgstr "Crea poligono"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22929 msgid "Make star"
22930 msgstr "Crea stella"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22933 msgid "Star: Change rounding"
22934 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22937 msgid "Star: Change randomization"
22938 msgstr "Stella: Cambia casualità"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22941 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22942 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22945 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22946 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22949 msgid "triangle/tri-star"
22950 msgstr "triangolo/tri-stella"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22953 msgid "square/quad-star"
22954 msgstr "quadrato/quadri-stella"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22957 msgid "pentagon/five-pointed star"
22958 msgstr "pentagono/penta-stella"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22961 msgid "hexagon/six-pointed star"
22962 msgstr "esagono/esa-stella"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22965 msgid "Corners"
22966 msgstr "Angoli"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22969 msgid "Corners:"
22970 msgstr "Angoli:"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22973 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22974 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22977 msgid "thin-ray star"
22978 msgstr "stella a raggi sottili"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22981 msgid "pentagram"
22982 msgstr "pentagramma"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22985 msgid "hexagram"
22986 msgstr "esagramma"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22989 msgid "heptagram"
22990 msgstr "eptagramma"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22993 msgid "octagram"
22994 msgstr "ottagramma"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22997 msgid "regular polygon"
22998 msgstr "poligono regolare"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23001 msgid "Spoke ratio"
23002 msgstr "Rapporto raggi"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23005 msgid "Spoke ratio:"
23006 msgstr "Rapporto raggi:"
23008 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23009 #. Base radius is the same for the closest handle.
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
23011 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23012 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23015 msgid "stretched"
23016 msgstr "molto strozzato"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23019 msgid "twisted"
23020 msgstr "visibilmente strozzato"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23023 msgid "slightly pinched"
23024 msgstr "leggermente strozzato"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23027 msgid "NOT rounded"
23028 msgstr "non arrotondato"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23031 msgid "slightly rounded"
23032 msgstr "leggermente arrotondato"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23035 msgid "visibly rounded"
23036 msgstr "visibilmente arrotondato"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23039 msgid "well rounded"
23040 msgstr "ben arrotondato"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23043 msgid "amply rounded"
23044 msgstr "molto arrotondato"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23047 msgid "blown up"
23048 msgstr "gonfiato"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23051 msgid "Rounded"
23052 msgstr "Arrotondamento"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23055 msgid "Rounded:"
23056 msgstr "Arrotondamento:"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23059 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23060 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23063 msgid "NOT randomized"
23064 msgstr "non casuale"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23067 msgid "slightly irregular"
23068 msgstr "leggermente irregolare"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23071 msgid "visibly randomized"
23072 msgstr "visibilmente casuale"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23075 msgid "strongly randomized"
23076 msgstr "molto casuale"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23079 msgid "Randomized"
23080 msgstr "Casuale"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23083 msgid "Randomized:"
23084 msgstr "Casuale:"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23087 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23088 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23092 msgid "Defaults"
23093 msgstr "Predefiniti"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23096 msgid ""
23097 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23098 "change defaults)"
23099 msgstr ""
23100 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
23101 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23104 msgid "Change rectangle"
23105 msgstr "Modifica rettangolo"
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23108 msgid "W:"
23109 msgstr "L:"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23112 msgid "Width of rectangle"
23113 msgstr "Larghezza del rettangolo"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23116 msgid "H:"
23117 msgstr "H:"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23120 msgid "Height of rectangle"
23121 msgstr "Altezza del rettangolo"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23124 msgid "not rounded"
23125 msgstr "non arrotondato"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23128 msgid "Horizontal radius"
23129 msgstr "Raggio orizzontale"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23132 msgid "Rx:"
23133 msgstr "Rx:"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23136 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23137 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23140 msgid "Vertical radius"
23141 msgstr "Raggio verticale"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23144 msgid "Ry:"
23145 msgstr "Ry:"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23148 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23149 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23152 msgid "Not rounded"
23153 msgstr "Non arrotondato"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23156 msgid "Make corners sharp"
23157 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
23159 #. TODO: use the correct axis here, too
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23161 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23162 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23165 msgid "Angle in X direction"
23166 msgstr "Angolo sulla direzione X"
23168 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23170 msgid "Angle of PLs in X direction"
23171 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
23173 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23175 msgid "State of VP in X direction"
23176 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23179 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23180 msgstr ""
23181 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
23182 "«infinito» (=parallelo)"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23185 msgid "Angle in Y direction"
23186 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23189 msgid "Angle Y:"
23190 msgstr "Angolo Y:"
23192 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23194 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23195 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
23197 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23199 msgid "State of VP in Y direction"
23200 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23203 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23204 msgstr ""
23205 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
23206 "«infinito» (=parallelo)"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23209 msgid "Angle in Z direction"
23210 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
23212 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23214 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23215 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
23217 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23219 msgid "State of VP in Z direction"
23220 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23223 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23224 msgstr ""
23225 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
23226 "«infinito» (=parallelo)"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23229 msgid "Change spiral"
23230 msgstr "Modifica spirale"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23233 msgid "just a curve"
23234 msgstr "curva semplice"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23237 msgid "one full revolution"
23238 msgstr "una rivoluzione intera"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23241 msgid "Number of turns"
23242 msgstr "Numero di rivoluzioni"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23245 msgid "Turns:"
23246 msgstr "Rivoluzioni:"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23249 msgid "Number of revolutions"
23250 msgstr "Numero di rivoluzioni"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23253 msgid "circle"
23254 msgstr "cerchio"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23257 msgid "edge is much denser"
23258 msgstr "contorno molto denso"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23261 msgid "edge is denser"
23262 msgstr "contorno denso"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23265 msgid "even"
23266 msgstr "pari"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23269 msgid "center is denser"
23270 msgstr "centro denso"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23273 msgid "center is much denser"
23274 msgstr "centro molto denso"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23277 msgid "Divergence"
23278 msgstr "Divergenza"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23281 msgid "Divergence:"
23282 msgstr "Divergenza:"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23285 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23286 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23289 msgid "starts from center"
23290 msgstr "parte dal centro"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23293 msgid "starts mid-way"
23294 msgstr "parte da metà"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23297 msgid "starts near edge"
23298 msgstr "parte vicino al termine"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23301 msgid "Inner radius"
23302 msgstr "Raggio interno"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23305 msgid "Inner radius:"
23306 msgstr "Raggio interno:"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23309 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23310 msgstr ""
23311 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
23312 "spirale)"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23315 msgid "Bezier"
23316 msgstr "Bezier"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23319 msgid "Create regular Bezier path"
23320 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23323 msgid "Spiro"
23324 msgstr "Spiro"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23327 msgid "Create Spiro path"
23328 msgstr "Crea tracciato Spiro"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23331 msgid "Zigzag"
23332 msgstr "Zigzag"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23335 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23336 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23339 msgid "Paraxial"
23340 msgstr "Parassiale"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23343 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23344 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23347 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23348 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23351 msgid "Triangle in"
23352 msgstr "Triangolo crescente"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23355 msgid "Triangle out"
23356 msgstr "Triangolo decrescente"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23359 msgid "From clipboard"
23360 msgstr "Dagli appunti"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23363 msgid "Shape:"
23364 msgstr "Forma:"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23367 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23368 msgstr "Forma dei nuovi tracciati disegnati con questo strumento"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23371 msgid "(many nodes, rough)"
23372 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23381 msgid "(default)"
23382 msgstr "(predefinito)"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23385 msgid "(few nodes, smooth)"
23386 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23389 msgid "Smoothing:"
23390 msgstr "Smussamento:"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23393 msgid "Smoothing: "
23394 msgstr "Smussamento:"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23397 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23398 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23401 msgid ""
23402 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23403 "change defaults)"
23404 msgstr ""
23405 "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
23406 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
23408 #. Width
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23410 msgid "(pinch tweak)"
23411 msgstr "(strozzato)"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23414 msgid "(broad tweak)"
23415 msgstr "(ritocco ampio)"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23418 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23419 msgstr ""
23420 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
23422 #. Force
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23424 msgid "(minimum force)"
23425 msgstr "(forza minima)"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23428 msgid "(maximum force)"
23429 msgstr "(forza massima)"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23432 msgid "Force"
23433 msgstr "Forza"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23436 msgid "Force:"
23437 msgstr "Forza:"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23440 msgid "The force of the tweak action"
23441 msgstr "La forza del ritocco"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23444 msgid "Move mode"
23445 msgstr "Modalità spostamento"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23448 msgid "Move objects in any direction"
23449 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23452 msgid "Move in/out mode"
23453 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23456 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23457 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23460 msgid "Move jitter mode"
23461 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23464 msgid "Move objects in random directions"
23465 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23468 msgid "Scale mode"
23469 msgstr "Modalità ridimensionamento"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23472 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23473 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23476 msgid "Rotate mode"
23477 msgstr "Modalità rotazione"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23480 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23481 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23484 msgid "Duplicate/delete mode"
23485 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23488 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23489 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23492 msgid "Push mode"
23493 msgstr "Modalità distorsione"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23496 msgid "Push parts of paths in any direction"
23497 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23500 msgid "Shrink/grow mode"
23501 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23504 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23505 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23508 msgid "Attract/repel mode"
23509 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23512 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23513 msgstr ""
23514 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23517 msgid "Roughen mode"
23518 msgstr "Modalità increspatura"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23521 msgid "Roughen parts of paths"
23522 msgstr "Increspa parti di tracciati"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23525 msgid "Color paint mode"
23526 msgstr "Modalità tinta"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23529 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23530 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23533 msgid "Color jitter mode"
23534 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23537 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23538 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23541 msgid "Blur mode"
23542 msgstr "Modalità sfocatura"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23545 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23546 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23549 msgid "Channels:"
23550 msgstr "Canali:"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23553 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23554 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
23556 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23558 msgid "H"
23559 msgstr "H"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23562 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23563 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
23565 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23567 msgid "S"
23568 msgstr "S"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23571 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23572 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
23574 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23576 msgid "L"
23577 msgstr "L"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23580 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23581 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
23583 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23585 msgid "O"
23586 msgstr "O"
23588 #. Fidelity
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23590 msgid "(rough, simplified)"
23591 msgstr "(grezzo, semplificato)"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23594 msgid "(fine, but many nodes)"
23595 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23598 msgid "Fidelity"
23599 msgstr "Fedeltà"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23602 msgid "Fidelity:"
23603 msgstr "Fedeltà:"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23606 msgid ""
23607 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23608 "generate a lot of new nodes"
23609 msgstr ""
23610 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
23611 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23615 msgid "Pressure"
23616 msgstr "Pressione"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23619 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23620 msgstr ""
23621 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
23622 "ritocco"
23624 #. Width
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23626 #, fuzzy
23627 msgid "(narrow spray)"
23628 msgstr "più stretta"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23631 #, fuzzy
23632 msgid "(broad spray)"
23633 msgstr "(tratto ampio)"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23636 #, fuzzy
23637 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23638 msgstr ""
23639 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
23641 #. Mean
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23643 #, fuzzy
23644 msgid "(minimum mean)"
23645 msgstr "(forza minima)"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23648 #, fuzzy
23649 msgid "(maximum mean)"
23650 msgstr "(inerzia massima)"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Focus"
23655 msgstr "angolare"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Focus:"
23660 msgstr "Forza:"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23663 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23664 msgstr ""
23666 #. Standard_deviation
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23668 #, fuzzy
23669 msgid "(minimum scatter)"
23670 msgstr "(forza minima)"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23673 #, fuzzy
23674 msgid "(maximum scatter)"
23675 msgstr "(tremore massimo)"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Scatter:"
23680 msgstr "Sciame"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23683 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23684 msgstr ""
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Spray copies of the initial selection"
23689 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Spray clones of the initial selection"
23694 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Spray single path"
23699 msgstr "Cancella tracciato esistente"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23702 msgid "Spray objects in a single path"
23703 msgstr ""
23705 #. Population
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23707 msgid "(low population)"
23708 msgstr ""
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23711 #, fuzzy
23712 msgid "(high population)"
23713 msgstr "(leggera deviazione)"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Amount:"
23718 msgstr "Quantità"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23721 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23722 msgstr ""
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23725 #, fuzzy
23726 msgid ""
23727 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23728 msgstr ""
23729 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
23730 "penna"
23732 #. Rotation
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23734 msgid "(low rotation variation)"
23735 msgstr ""
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23738 #, fuzzy
23739 msgid "(high rotation variation)"
23740 msgstr "(leggera deviazione)"
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23743 #, fuzzy
23744 msgid "Rotation"
23745 msgstr "_Rotazione"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Rotation:"
23750 msgstr "_Rotazione"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23753 #, no-c-format
23754 msgid ""
23755 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23756 "than the original object."
23757 msgstr ""
23759 #. Scale
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23761 #, fuzzy
23762 msgid "(low scale variation)"
23763 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23766 #, fuzzy
23767 msgid "(high scale variation)"
23768 msgstr "(leggera deviazione)"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23771 #, no-c-format
23772 msgid ""
23773 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23774 "the original object."
23775 msgstr ""
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23778 msgid "No preset"
23779 msgstr "Nessuna preselezione"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23782 msgid "Save..."
23783 msgstr "Salva..."
23785 #. Width
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23787 msgid "(hairline)"
23788 msgstr "(tratto finissimo)"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23791 msgid "(broad stroke)"
23792 msgstr "(tratto ampio)"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23795 msgid "Pen Width"
23796 msgstr "Larghezza pennino"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23799 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23800 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
23802 #. Thinning
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23804 msgid "(speed blows up stroke)"
23805 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23808 msgid "(slight widening)"
23809 msgstr "(lieve sbavatura)"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23812 msgid "(constant width)"
23813 msgstr "(larghezza costante)"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23816 msgid "(slight thinning, default)"
23817 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23820 msgid "(speed deflates stroke)"
23821 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23824 msgid "Stroke Thinning"
23825 msgstr "Diradamento tratto"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23828 msgid "Thinning:"
23829 msgstr "Diradamento:"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23832 msgid ""
23833 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23834 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23835 msgstr ""
23836 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
23837 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
23839 #. Angle
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23841 msgid "(left edge up)"
23842 msgstr "(lato sinistro in alto)"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23845 msgid "(horizontal)"
23846 msgstr "(orizzontale)"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23849 msgid "(right edge up)"
23850 msgstr "(lato destro in alto)"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23853 msgid "Pen Angle"
23854 msgstr "Angolo de"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23857 msgid "Angle:"
23858 msgstr "Angolo:"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23861 msgid ""
23862 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23863 "fixation = 0)"
23864 msgstr ""
23865 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
23866 "incidenza = 0)"
23868 #. Fixation
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23870 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23871 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23874 msgid "(almost fixed, default)"
23875 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23878 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23879 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23882 msgid "Fixation"
23883 msgstr "Incidenza"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23886 msgid "Fixation:"
23887 msgstr "Incidenza:"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23890 msgid ""
23891 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23892 "fixed angle)"
23893 msgstr ""
23894 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
23895 "angolo fisso)"
23897 #. Cap Rounding
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23899 msgid "(blunt caps, default)"
23900 msgstr "(margine netto, predefinito)"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23903 msgid "(slightly bulging)"
23904 msgstr "(lievemente arrotondato)"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23907 msgid "(approximately round)"
23908 msgstr "(arrotondato)"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23911 msgid "(long protruding caps)"
23912 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23915 msgid "Cap rounding"
23916 msgstr "Arrotondamento estremi"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23919 msgid "Caps:"
23920 msgstr "Estremi:"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23923 msgid ""
23924 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23925 "round caps)"
23926 msgstr ""
23927 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
23928 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
23930 #. Tremor
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23932 msgid "(smooth line)"
23933 msgstr "(linea dritta)"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23936 msgid "(slight tremor)"
23937 msgstr "(leggero tremore)"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23940 msgid "(noticeable tremor)"
23941 msgstr "(tremore notevole)"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23944 msgid "(maximum tremor)"
23945 msgstr "(tremore massimo)"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23948 msgid "Stroke Tremor"
23949 msgstr "Tremore tratto"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23952 msgid "Tremor:"
23953 msgstr "Tremore:"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23956 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23957 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
23959 #. Wiggle
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23961 msgid "(no wiggle)"
23962 msgstr "(nessuna ondulazione)"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23965 msgid "(slight deviation)"
23966 msgstr "(leggera deviazione)"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23969 msgid "(wild waves and curls)"
23970 msgstr "(forte increspatura)"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23973 msgid "Pen Wiggle"
23974 msgstr "Ondulazione pennino"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23977 msgid "Wiggle:"
23978 msgstr "Ondulazione:"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23981 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23982 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
23984 #. Mass
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23986 msgid "(no inertia)"
23987 msgstr "(nessun'inerzia)"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23990 msgid "(slight smoothing, default)"
23991 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23994 msgid "(noticeable lagging)"
23995 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23998 msgid "(maximum inertia)"
23999 msgstr "(inerzia massima)"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24002 msgid "Pen Mass"
24003 msgstr "Inerzia pennino"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24006 msgid "Mass:"
24007 msgstr "Inerzia:"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
24010 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24011 msgstr ""
24012 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
24013 "rallentato per inerzia"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24016 msgid "Trace Background"
24017 msgstr "Vettorizza sfondo"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24020 msgid ""
24021 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24022 "minimum width, black - maximum width)"
24023 msgstr ""
24024 "Imitare la luminosità dello sfondo con lo spessore del tratto a penna "
24025 "(bianco - larghezza minima, nero - larghezza massima)"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24028 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24029 msgstr ""
24030 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
24031 "penna"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24034 msgid "Tilt"
24035 msgstr "Tilt"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24038 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24039 msgstr ""
24040 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
24041 "punta della penna"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24044 msgid "Choose a preset"
24045 msgstr "Usa una preselezione"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24048 msgid "Arc: Change start/end"
24049 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24052 msgid "Arc: Change open/closed"
24053 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24056 msgid "Start:"
24057 msgstr "Inizio:"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24060 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24061 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24064 msgid "End:"
24065 msgstr "Fine:"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24068 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24069 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24072 msgid "Closed arc"
24073 msgstr "Arco chiuso"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24076 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24077 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24080 msgid "Open Arc"
24081 msgstr "Arco aperto"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24084 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24085 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24088 msgid "Make whole"
24089 msgstr "Rendi intero"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24092 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24093 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24096 msgid "Pick opacity"
24097 msgstr "Preleva opacità"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24100 msgid ""
24101 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24102 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24103 msgstr ""
24104 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
24105 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24108 msgid "Pick"
24109 msgstr "Preleva"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24112 msgid "Assign opacity"
24113 msgstr "Assegna opacità"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24116 msgid ""
24117 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24118 msgstr ""
24119 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
24120 "di riempimento o contorno"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24123 msgid "Assign"
24124 msgstr "Assegna"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24127 msgid "Closed"
24128 msgstr "Chiuso"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24131 msgid "Open start"
24132 msgstr "Apri inizio"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24135 msgid "Open end"
24136 msgstr "Apri fine"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24139 msgid "Open both"
24140 msgstr "Apri entrambi"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24143 msgid "All inactive"
24144 msgstr "Tutti inattivi"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24147 msgid "No geometric tool is active"
24148 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24151 msgid "Show limiting bounding box"
24152 msgstr "Mostra riquadro limite"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24155 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24156 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24159 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24160 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24163 msgid ""
24164 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24165 "of current selection"
24166 msgstr ""
24167 "Imposta il riquadro limitante (usato per tagliare linee infinite) al "
24168 "riquadro della selezione attuale"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24171 msgid "Choose a line segment type"
24172 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24175 msgid "Display measuring info"
24176 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24179 msgid "Display measuring info for selected items"
24180 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24183 msgid "Open LPE dialog"
24184 msgstr "Apri finestra LPE"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24187 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24188 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24191 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24192 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24195 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24196 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24199 msgid "Cut"
24200 msgstr "Taglia"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24203 msgid "Cut out from objects"
24204 msgstr "Taglia dagli oggetti"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24207 msgid "Text: Change font family"
24208 msgstr "Testo: Cambia font"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24211 msgid "Text: Change alignment"
24212 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24215 msgid "Text: Change font style"
24216 msgstr "Testo: Cambia stile"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24219 msgid "Text: Change orientation"
24220 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24223 msgid "Text: Change font size"
24224 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24227 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24228 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24231 msgid ""
24232 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24233 "default font instead."
24234 msgstr ""
24235 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
24236 "suo posto il  carattere predefinito"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24239 msgid "Align left"
24240 msgstr "Allinea a sinistra"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24243 msgid "Align right"
24244 msgstr "Allinea a destra"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24247 msgid "Justify"
24248 msgstr "Giustifica"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24251 msgid "Bold"
24252 msgstr "Grassetto"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24255 msgid "Italic"
24256 msgstr "Corsivo"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24259 msgid "Set connector type: orthogonal"
24260 msgstr ""
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24263 msgid "Set connector type: polyline"
24264 msgstr ""
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24267 #, fuzzy
24268 msgid "Change connector curvature"
24269 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24272 msgid "Change connector spacing"
24273 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24276 #, fuzzy
24277 msgid "EditMode"
24278 msgstr "Modalità spigolo:"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24281 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24282 msgstr ""
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24285 msgid "Avoid"
24286 msgstr "Evita"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24289 msgid "Ignore"
24290 msgstr "Ignora"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24293 msgid "Orthogonal"
24294 msgstr ""
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24297 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24298 msgstr ""
24300 # -Luca
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Connector Curvature"
24304 msgstr "Preferenze connettore"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Curvature:"
24309 msgstr "curvatura minima"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24312 msgid "The amount of connectors curvature"
24313 msgstr ""
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24316 msgid "Connector Spacing"
24317 msgstr "Spaziatura connettori"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24320 msgid "Spacing:"
24321 msgstr "Spaziatura:"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24324 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24325 msgstr ""
24326 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
24327 "automaticamente i connettori"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24330 msgid "Graph"
24331 msgstr "Grafico"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24334 msgid "Connector Length"
24335 msgstr "Lunghezza connettori"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24338 msgid "Length:"
24339 msgstr "Lunghezza:"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24342 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24343 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24346 msgid "Downwards"
24347 msgstr "Contrario"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24350 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24351 msgstr ""
24352 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24355 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24356 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24359 #, fuzzy
24360 msgid "New connection point"
24361 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24364 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24365 msgstr ""
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Remove connection point"
24370 msgstr "Reinstrada connettore"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24373 msgid "Remove the currently selected connection point"
24374 msgstr ""
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24377 msgid "Fill by"
24378 msgstr "Riempi con"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24381 msgid "Fill by:"
24382 msgstr "Riempi con:"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24385 msgid "Fill Threshold"
24386 msgstr "Soglia riempimento"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24389 msgid ""
24390 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24391 "pixels to be counted in the fill"
24392 msgstr ""
24393 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
24394 "contare per il riempimento"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24397 msgid "Grow/shrink by"
24398 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24401 msgid "Grow/shrink by:"
24402 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24405 msgid ""
24406 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24407 msgstr ""
24408 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
24409 "riempimento creato"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24412 msgid "Close gaps"
24413 msgstr "Area cuscinetto"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24416 msgid "Close gaps:"
24417 msgstr "Area cuscinetto:"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24420 msgid ""
24421 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24422 "to change defaults)"
24423 msgstr ""
24424 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
24425 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
24428 #. Local Variables:
24429 #. mode:c++
24430 #. c-file-style:"stroustrup"
24431 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24432 #. indent-tabs-mode:nil
24433 #. fill-column:99
24434 #. End:
24436 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24437 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24438 #, fuzzy
24439 msgid "Barcode - Datamatrix"
24440 msgstr "Dati codice a barre:"
24442 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24443 #, fuzzy
24444 msgid "Cols"
24445 msgstr "Colori"
24447 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24448 #, fuzzy
24449 msgid "Rows"
24450 msgstr "Righe:"
24452 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Square Size / px"
24455 msgstr "Estremo squadrato"
24457 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24458 msgid "Hide lines behind the sphere"
24459 msgstr ""
24461 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24462 msgid "Lines of latitude"
24463 msgstr ""
24465 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24466 msgid "Lines of longitude"
24467 msgstr ""
24469 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24470 #, fuzzy
24471 msgid "Radius [px]"
24472 msgstr "Raggio / px"
24474 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Rotation [deg]"
24477 msgstr "Rotazione (gradi)"
24479 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24480 msgid "Tilt [deg]"
24481 msgstr ""
24483 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24484 msgid "Wireframe Sphere"
24485 msgstr ""
24487 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24488 #~ msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
24490 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24491 #~ msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
24493 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24494 #~ msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
24496 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24497 #~ msgstr "Nome di programma non valido: %s"
24499 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24500 #~ msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
24502 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24503 #~ msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
24505 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
24509 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24510 #~ msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
24512 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24513 #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
24515 #~ msgid "_Write session file:"
24516 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
24518 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24519 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
24521 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24522 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
24524 #~ msgid "Select a location and filename"
24525 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
24527 #~ msgid "Set filename"
24528 #~ msgstr "Imposta nome file"
24530 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24531 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
24533 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24534 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
24536 #~ msgid "Accept invitation"
24537 #~ msgstr "Accetta invito"
24539 #~ msgid "Decline invitation"
24540 #~ msgstr "Declina invito"
24542 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24543 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
24545 #~ msgid "Length left"
24546 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24550 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
24552 #~ msgid "Length right"
24553 #~ msgstr "Lunghezza destra"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24557 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24561 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24565 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
24567 #~ msgid "Null"
24568 #~ msgstr "Nulla"
24570 #~ msgid "Intersect"
24571 #~ msgstr "Intersezione"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Subtract A-B"
24575 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
24577 #~ msgid "Identity A"
24578 #~ msgstr "Identità A"
24580 #~ msgid "Subtract B-A"
24581 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
24583 #~ msgid "Identity B"
24584 #~ msgstr "Identità B"
24586 #~ msgid "2nd path"
24587 #~ msgstr "Secondo tracciato"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24591 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
24593 #~ msgid "Boolop type"
24594 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
24596 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24597 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
24599 #~ msgid "Starting"
24600 #~ msgstr "Inizio"
24602 #~ msgid "Angle of the first copy"
24603 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
24605 #~ msgid "Rotation angle"
24606 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
24608 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24609 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
24611 #~ msgid "Number of copies"
24612 #~ msgstr "Numero di copia"
24614 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24615 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
24617 #~ msgid "Origin"
24618 #~ msgstr "Origine"
24620 #~ msgid "Origin of the rotation"
24621 #~ msgstr "Centro della rotazione"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24625 #~ msgstr "Modifica saturazione"
24627 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24628 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Elliptic Pen"
24632 #~ msgstr "Ellisse"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Sharp"
24636 #~ msgstr "Nitidezza"
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Round"
24640 #~ msgstr "Arrotondamento"
24642 #~ msgid "Method"
24643 #~ msgstr "Metodo"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Choose pen type"
24647 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Pen width"
24651 #~ msgstr "Larghezza pennino"
24653 #~ msgid "Maximal stroke width"
24654 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
24656 #~ msgid "Pen roundness"
24657 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
24659 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24660 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
24662 #~ msgid "angle"
24663 #~ msgstr "angolo"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Choose start capping type"
24667 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Choose end capping type"
24671 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Grow for"
24675 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
24677 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24678 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
24680 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24681 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Round ends"
24685 #~ msgstr "Arrotondamento"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24689 #~ msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Capping"
24693 #~ msgstr "Lappatura"
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "left capping"
24697 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
24699 #~ msgid "Control handle 0"
24700 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
24702 #~ msgid "Control handle 1"
24703 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
24705 #~ msgid "Control handle 2"
24706 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24708 #~ msgid "Control handle 3"
24709 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24711 #~ msgid "Control handle 4"
24712 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
24714 #~ msgid "Control handle 5"
24715 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
24717 #~ msgid "Control handle 6"
24718 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
24720 #~ msgid "Control handle 7"
24721 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
24723 #~ msgid "Control handle 8"
24724 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
24726 #~ msgid "Control handle 9"
24727 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
24729 #~ msgid "Control handle 10"
24730 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
24732 #~ msgid "Control handle 11"
24733 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
24735 #~ msgid "Control handle 12"
24736 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
24738 #~ msgid "Control handle 13"
24739 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
24741 #~ msgid "Control handle 14"
24742 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
24744 #~ msgid "Control handle 15"
24745 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "End type"
24749 #~ msgstr "  tipo: "
24751 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
24754 #~ "tracciato"
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Reflection line"
24758 #~ msgstr "Selezione"
24760 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24761 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
24763 #~ msgid "Adjust the offset"
24764 #~ msgstr "Regola la proiezione"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24768 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24772 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24776 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24780 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24782 #~ msgid "Display unit"
24783 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Print unit after path length"
24787 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24791 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24795 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24797 #~ msgid "Scale x"
24798 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
24800 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24801 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
24803 #~ msgid "Scale y"
24804 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
24806 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24807 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
24809 #~ msgid "Offset x"
24810 #~ msgstr "Scostamento x"
24812 #~ msgid "Offset in x direction"
24813 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
24815 #~ msgid "Offset y"
24816 #~ msgstr "Scostamento y"
24818 #~ msgid "Offset in y direction"
24819 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
24821 #~ msgid "Uses XY plane?"
24822 #~ msgstr "Usare piano XY?"
24824 #~ msgid "Adjust the origin"
24825 #~ msgstr "Modifica l'origine"
24827 #~ msgid "Iterations"
24828 #~ msgstr "Iterazioni"
24830 #~ msgid "recursivity"
24831 #~ msgstr "ricorsivamente"
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Float parameter"
24835 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
24837 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24838 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
24840 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24841 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
24843 #~ msgid "Location along curve"
24844 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24848 #~ "number-of-segments)"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
24851 #~ "segmenti)"
24853 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24854 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
24856 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24857 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
24859 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24860 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
24862 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24863 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
24865 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24866 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
24868 #~ msgid "Stack step"
24869 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
24871 #~ msgid "point param"
24872 #~ msgstr "parametro punto"
24874 #~ msgid "path param"
24875 #~ msgstr "parametro tracciato"
24877 #~ msgid "Label"
24878 #~ msgstr "Etichetta"
24880 #~ msgid "Text label attached to the path"
24881 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
24883 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24884 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Transform Handles:"
24888 #~ msgstr "Trasforma gradienti"
24890 #~ msgid "Session file"
24891 #~ msgstr "File sessione:"
24893 #~ msgid "Playback controls"
24894 #~ msgstr "Navigazione"
24896 #~ msgid "Message information"
24897 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
24899 #~ msgid "Active session file:"
24900 #~ msgstr "File sessione attiva:"
24902 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24903 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24905 #~ msgid "Close file"
24906 #~ msgstr "Chiudi file"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Open new file"
24910 #~ msgstr "Apri file sessione"
24912 #~ msgid "Set delay"
24913 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24915 #~ msgid "Rewind"
24916 #~ msgstr "Riavvolgi"
24918 #~ msgid "Go back one change"
24919 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24921 #~ msgid "Pause"
24922 #~ msgstr "Pausa"
24924 #~ msgid "Go forward one change"
24925 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24927 #~ msgid "Play"
24928 #~ msgstr "Play"
24930 #~ msgid "Open session file"
24931 #~ msgstr "Apri file sessione"
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24935 #~ "stroke"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc"
24938 #~ "+clic</b> per impostare il contorno"
24940 #~ msgid "Change color definition"
24941 #~ msgstr "Modifica definizione colore"
24943 #~ msgid "Remove stroke color"
24944 #~ msgstr "Rimuovi colore contorno"
24946 #~ msgid "Remove fill color"
24947 #~ msgstr "Rimuovi colore riempimento"
24949 #~ msgid "Set stroke color to none"
24950 #~ msgstr "Rimuove il colore del contorno"
24952 #~ msgid "Set fill color to none"
24953 #~ msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
24955 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24956 #~ msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
24958 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24959 #~ msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
24961 #~ msgid "_Use SSL"
24962 #~ msgstr "_Usa SSL"
24964 #~ msgid "_Register"
24965 #~ msgstr "_Registra"
24967 #~ msgid "_Server:"
24968 #~ msgstr "_Server:"
24970 #~ msgid "_Username:"
24971 #~ msgstr "Nome _utente:"
24973 #~ msgid "_Password:"
24974 #~ msgstr "_Password:"
24976 #~ msgid "P_ort:"
24977 #~ msgstr "P_orta:"
24979 #~ msgid "Connect"
24980 #~ msgstr "Connetti"
24982 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24983 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24985 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24986 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24988 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24992 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24993 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24995 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24998 #~ "<b>%1</b>"
25000 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25001 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
25003 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
25007 #~ msgid "Chatroom _name:"
25008 #~ msgstr "_Nome stanza:"
25010 #~ msgid "Chatroom _server:"
25011 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
25013 #~ msgid "Chatroom _password:"
25014 #~ msgstr "_Password stanza:"
25016 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25017 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
25019 #~ msgid "Connect to chatroom"
25020 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
25022 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
25026 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25027 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
25029 #~ msgid "_Invite user"
25030 #~ msgstr "_Invita utente"
25032 #~ msgid "_Cancel"
25033 #~ msgstr "_Annulla"
25035 #~ msgid "Buddy List"
25036 #~ msgstr "Lista contatti"
25038 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25039 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
25041 #~ msgid "bounding box"
25042 #~ msgstr "riquadro"
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25046 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
25049 #~ "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
25055 #~ "entrambe le maniglie"
25057 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove "
25060 #~ "tra le maniglie"
25062 #~ msgid ""
25063 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25064 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25065 #~ "handles"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
25068 #~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
25069 #~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
25071 #~ msgid "Align nodes"
25072 #~ msgstr "Allinea i nodi"
25074 #~ msgid "Distribute nodes"
25075 #~ msgstr "Distribuisci nodi"
25077 #~ msgid "Break path"
25078 #~ msgstr "Spezza percorso"
25080 #~ msgid "Close subpath"
25081 #~ msgstr "Chiudi sottotracciato"
25083 #~ msgid "Close subpath by segment"
25084 #~ msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
25086 #~ msgid "Join nodes by segment"
25087 #~ msgstr "Unisci nodi con un segmento"
25089 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25090 #~ msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25094 #~ "segments."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
25097 #~ "tracciato."
25099 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25100 #~ msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
25102 #~ msgid "Change segment type"
25103 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25107 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25108 #~ "both handles"
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> "
25111 #~ "per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
25112 #~ "<b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
25114 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25115 #~ msgstr ""
25116 #~ "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
25118 #~ msgid "Flip nodes"
25119 #~ msgstr "Inverti nodi"
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25123 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per "
25126 #~ "far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle "
25127 #~ "maniglie di direzione"
25129 #~ msgid "end node"
25130 #~ msgstr "nodo finale"
25132 #~ msgid "smooth"
25133 #~ msgstr "curvo"
25135 #~ msgid "auto"
25136 #~ msgstr "auto"
25138 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
25141 #~ "estenderla)"
25143 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25144 #~ msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
25146 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
25149 #~ "estenderle)"
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25153 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25154 #~ "rotate"
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
25157 #~ "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, "
25158 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
25164 #~ "per spostare il nodo"
25166 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25167 #~ msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25171 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25172 #~ msgid_plural ""
25173 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25174 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25175 #~ msgstr[0] ""
25176 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
25177 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
25178 #~ msgstr[1] ""
25179 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
25180 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
25182 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25183 #~ msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
25185 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25186 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25187 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
25188 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25192 #~ "s."
25193 #~ msgid_plural ""
25194 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25195 #~ "%s."
25196 #~ msgstr[0] ""
25197 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
25198 #~ "sottotracciati. %s."
25199 #~ msgstr[1] ""
25200 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
25201 #~ "sottotracciati. %s."
25203 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25204 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25205 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
25206 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
25208 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25209 #~ msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
25211 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25212 #~ msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
25214 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25215 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25216 #~ msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
25217 #~ msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
25219 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25220 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25221 #~ msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
25222 #~ msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
25224 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25225 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25226 #~ msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
25227 #~ msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
25229 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25230 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25231 #~ msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
25232 #~ msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
25234 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25235 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25236 #~ msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
25237 #~ msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25241 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25242 #~ "an object to select."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
25245 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</"
25246 #~ "b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
25248 #~ msgid "Center objects horizontally"
25249 #~ msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
25251 #~ msgid "<b>Format</b>"
25252 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
25254 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25255 #~ msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
25257 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
25260 #~ "selezionato"
25262 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
25265 #~ "scheletri dei tracciati."
25267 #~ msgid "P_age size:"
25268 #~ msgstr "Dimensione della p_agina:"
25270 #~ msgid "Page orientation:"
25271 #~ msgstr "Orientamento della pagina:"
25273 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25274 #~ msgstr "C_hat..."
25276 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25277 #~ msgstr "Client di chat Jabber"
25279 #~ msgid "Join endnodes"
25280 #~ msgstr "Unisci nodi finali"
25282 #~ msgid "Edit mask path"
25283 #~ msgstr "Modifica tracciato maschera"
25285 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25286 #~ msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25290 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25291 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
25294 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
25295 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
25296 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
25298 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25299 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
25301 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25302 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25306 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25307 #~ "you didn't forget to choose a license."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
25310 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
25311 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
25312 #~ "documento."
25314 #~ msgid "Document exported..."
25315 #~ msgstr "Documento esportato..."
25317 #~ msgid "Autosave"
25318 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
25320 #~ msgid "File"
25321 #~ msgstr "File"
25323 #~ msgid "Username:"
25324 #~ msgstr "Nome utente:"
25326 #~ msgid "Password:"
25327 #~ msgstr "Password:"
25329 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25330 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
25332 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25333 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
25335 #~ msgid "Light x-Position"
25336 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
25338 #~ msgid "Light y-Position"
25339 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
25341 #~ msgid "Light z-Position"
25342 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
25344 #~ msgid "Scaling Factor"
25345 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25349 #~ msgstr "Poliedro 3D"
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "restack|Bottom"
25353 #~ msgstr "Fondo"
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "restack|Left"
25357 #~ msgstr "Reimpila"
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "restack|Middle"
25361 #~ msgstr "Metà"
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "restack|Right"
25365 #~ msgstr "Reimpila"
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "restack|Top"
25369 #~ msgstr "Reimpila"
25371 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25372 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
25374 #~ msgid "Gelatine"
25375 #~ msgstr "Gelatina"
25377 #~ msgid "Monochrome positive"
25378 #~ msgstr "Positivo monocromo"
25380 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25381 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
25383 #~ msgid "Monochrome negative"
25384 #~ msgstr "Negativo monocromo"
25386 #~ msgid "Repaint"
25387 #~ msgstr "Ridipingi"
25389 #~ msgid "Punch hole"
25390 #~ msgstr "Buca"
25392 #~ msgid "Burnt edges"
25393 #~ msgstr "Bordi bruciati"
25395 #~ msgid "Interruption width"
25396 #~ msgstr "larghezza interruzione"
25398 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25399 #~ msgstr "Output AI 8.0"
25401 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25402 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25404 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25405 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
25407 #~ msgid "EPSI Output"
25408 #~ msgstr "Output EPSI"
25410 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25411 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25413 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25414 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
25416 #~ msgid "Glossy jelly"
25417 #~ msgstr "Gel lucido"
25419 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25420 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
25422 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25423 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
25425 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25426 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
25428 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25429 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
25431 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25432 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
25434 #~ msgid "Export drawing, not page"
25435 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
25437 #~ msgid "Export canvas"
25438 #~ msgstr "Esporta tela"
25440 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25441 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25443 #~ msgid "HSL bubbles"
25444 #~ msgstr "Bolle HSL"
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25448 #~ "luminance"
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
25451 #~ "luminanza"
25453 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25454 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
25456 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25457 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
25459 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25460 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25464 #~ msgstr "0 (trasparente)"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Subtract negative"
25468 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Subtract positive"
25472 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
25474 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25475 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25479 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Melt and glow"
25483 #~ msgstr "Angolo sinistro"
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Badge"
25487 #~ msgstr "Bordatura"
25489 #~ msgid "Ghost outline"
25490 #~ msgstr "Contorno fantasma"
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Color inline"
25494 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Flow inside"
25498 #~ msgstr "Modalità increspatura"
25500 #~ msgid "Lead pencil"
25501 #~ msgstr "Pastello a piombo"
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Cross blotches"
25505 #~ msgstr "curvo"
25507 #~ msgid "All Image Files"
25508 #~ msgstr "Tutte le immagini"
25510 #~ msgid "Target"
25511 #~ msgstr "Obiettivo"
25513 #~ msgid "Seed"
25514 #~ msgstr "Seme"
25516 #~ msgid "Previous Effect"
25517 #~ msgstr "Effetto Precedente"
25519 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25520 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
25522 #~ msgid "Organization"
25523 #~ msgstr "Organizzazione"
25525 #~ msgid "Path:"
25526 #~ msgstr "Percorso:"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Comics rounded"
25530 #~ msgstr "non arrotondato"
25532 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25533 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25537 #~ msgstr "Disattivato"
25539 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25540 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Unicode"
25544 #~ msgstr "Non caricato"
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "gradient level"
25548 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Render object in black and white"
25552 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Specular bump"
25556 #~ msgstr "Esponente speculare"
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25560 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25564 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Kilt"
25568 #~ msgstr "Tilt"
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25572 #~ msgstr "Bitmap"
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Diffuse light bump"
25576 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Path Effects"
25580 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
25582 #~ msgid "Biggest item"
25583 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
25585 #~ msgid "Smallest item"
25586 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
25588 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25589 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
25591 #~ msgid "Median Filter"
25592 #~ msgstr "Filtro mediano"
25594 #~ msgid "Effe_cts"
25595 #~ msgstr "_Effetti"
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "el Greek"
25599 #~ msgstr "Verde"
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Commands bar icon size"
25603 #~ msgstr "Barra dei comandi"
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Snap nodes"
25607 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25611 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
25613 #~ msgid "Embed All Images"
25614 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25618 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
25620 #~ msgid "Convolve"
25621 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
25623 #~ msgid "Kernel Array"
25624 #~ msgstr "Vettore centrale"
25626 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25627 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
25629 #~ msgid "Modulate"
25630 #~ msgstr "Modula"
25632 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25633 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
25635 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25636 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
25638 #~ msgid "PDF File"
25639 #~ msgstr "File PDF"
25641 #~ msgid "Cairo PS Output"
25642 #~ msgstr "Output Cairo PS"
25644 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25645 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
25647 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25648 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
25650 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25651 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
25653 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25654 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25658 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Crystal"
25662 #~ msgstr "Scala di grigi"
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Artist text"
25666 #~ msgstr "Testo verticale"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Amount of Blur"
25670 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "I hate text"
25674 #~ msgstr "Incolla testo"
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Melt effect"
25678 #~ msgstr "Effetto attuale"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Metal"
25682 #~ msgstr "Magenta"
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25686 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "PatternedGlass"
25690 #~ msgstr "Motivo"
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Snow"
25694 #~ msgstr "Mostra:"
25696 #~ msgid "Print Destination"
25697 #~ msgstr "Destinazione stampa"
25699 #~ msgid "Print properties"
25700 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25704 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
25707 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
25708 #~ "motivi andranno persi."
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25712 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25713 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25714 #~ msgstr ""
25715 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
25716 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
25717 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
25718 #~ "mostrati."
25720 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25721 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
25723 #~ msgid "Print destination"
25724 #~ msgstr "Destinazione stampa"
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25728 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25729 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25730 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25731 #~ msgstr ""
25732 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
25733 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
25734 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
25735 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
25737 #~ msgid "PDF Print"
25738 #~ msgstr "Stampa PDF"
25740 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25741 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25745 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25746 #~ "patterns will be lost."
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
25749 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
25750 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
25752 #~ msgid "Postscript Print"
25753 #~ msgstr "Stampa Postscript"
25755 #~ msgid "Postscript Output"
25756 #~ msgstr "Output Postscript"
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "Cannot create file %s.\n"
25760 #~ "%s"
25761 #~ msgstr ""
25762 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
25763 #~ "%s"
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "Cannot write file %s.\n"
25767 #~ "%s"
25768 #~ msgstr ""
25769 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
25770 #~ "%s"
25772 #~ msgid ""
25773 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25774 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25775 #~ msgstr ""
25776 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
25777 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25781 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25782 #~ "%s"
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
25785 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
25786 #~ "%s"
25788 #~ msgid ""
25789 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25790 #~ "%s"
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
25793 #~ "%s"
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25797 #~ "New menus will not be saved."
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
25800 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Mirror reflection"
25804 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Gap width"
25808 #~ msgstr "Larghezza uguale"
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Lala"
25812 #~ msgstr "Etichet_ta"
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Lolo"
25816 #~ msgstr "Colore"
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Last gen. segment"
25820 #~ msgstr "Elimina segmento"
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Reference"
25824 #~ msgstr "Differenza"
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25828 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
25830 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25831 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
25833 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
25836 #~ "(EPS)"
25838 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25839 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
25841 #~ msgid "Fit page to selection"
25842 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
25844 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25845 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25846 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
25847 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
25849 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25850 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25851 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
25852 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
25854 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25855 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25856 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
25857 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
25859 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25860 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25861 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
25862 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
25864 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25865 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25866 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
25867 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
25869 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25870 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25871 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
25872 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
25874 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25875 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25876 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
25877 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
25879 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25880 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25881 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
25882 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
25884 #~ msgid "Repel tweak"
25885 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25889 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
25892 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
25894 #~ msgid "_Nodes"
25895 #~ msgstr "_Nodi"
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25899 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25900 #~ "paths and to other nodes"
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
25903 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
25904 #~ "tracciati e altri nodi"
25906 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25907 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25911 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
25913 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25914 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
25916 #~ msgid "_Grid with guides"
25917 #~ msgstr "_Griglia con guide"
25919 #~ msgid ""
25920 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25921 #~ "see the previous tab)"
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
25924 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
25926 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25927 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
25929 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25930 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25934 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
25936 #~ msgid "Export"
25937 #~ msgstr "Esporta"
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25941 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
25944 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
25946 #~ msgid "Grid units"
25947 #~ msgstr "Unità della griglia"
25949 #~ msgid "Origin Y"
25950 #~ msgstr "Origine Y"
25952 #~ msgid "Spacing X"
25953 #~ msgstr "Spaziatura X"
25955 #~ msgid "Spacing Y"
25956 #~ msgstr "Spaziatura Y"
25958 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25959 #~ msgstr ""
25960 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
25961 #~ "della griglia."
25963 #~ msgid "Major grid line every"
25964 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
25966 #~ msgid "Angle X"
25967 #~ msgstr "Angolo X"
25969 #~ msgid "Angle Z"
25970 #~ msgstr "Angolo Z"
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25974 #~ msgstr "Cancella attributo"
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25978 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25982 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Spiro splines mode"
25986 #~ msgstr "Modalità riduzione"
25988 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25989 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
25991 #~ msgid "Repel mode"
25992 #~ msgstr "Repulsione"
25994 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25995 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25999 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26003 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26007 #~ "sourceforge.net/"
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
26010 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
26012 #~ msgid "Generate Template"
26013 #~ msgstr "Genera modello"
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26017 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
26019 #~ msgid "Postscript"
26020 #~ msgstr "Postscript"
26022 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26023 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
26029 #~ "<b>%s</b>!"
26031 #~ msgid "Bend Path"
26032 #~ msgstr "Distorci tracciato"
26034 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26035 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
26037 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26038 #~ msgstr ""
26039 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
26040 #~ "tracciati."
26042 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
26046 #~ msgid ""
26047 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
26050 #~ "b>."
26052 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26053 #~ msgstr "Niente negli appunti."
26055 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26056 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
26058 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26059 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
26061 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26062 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
26064 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26065 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26069 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26070 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
26073 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
26074 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
26075 #~ "minimizzato)"
26077 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26078 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
26080 #~ msgid ""
26081 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26082 #~ "restart)"
26083 #~ msgstr ""
26084 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
26085 #~ "(richiede riapertura)"
26087 #~ msgid "_Apply"
26088 #~ msgstr "_Applica"
26090 #~ msgid "Tall"
26091 #~ msgstr "Stretta"
26093 #~ msgid "Square"
26094 #~ msgstr "Quadrata"
26096 #~ msgid "Delete Segment"
26097 #~ msgstr "Elimina segmento"
26099 #~ msgid "Node Break"
26100 #~ msgstr "Spezza nodo"
26102 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26103 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
26105 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26106 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
26108 #~ msgid "Developer Examples"
26109 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
26111 #~ msgid "RadioButton example"
26112 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
26114 #~ msgid "Select option: "
26115 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
26117 #~ msgid "Select second option: "
26118 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
26120 #~ msgid "Random Point"
26121 #~ msgstr "Punto casuale"
26123 #~ msgid "medium"
26124 #~ msgstr "media"
26126 #~ msgid "X Channel"
26127 #~ msgstr "Canale X"
26129 #~ msgid "Y Channel"
26130 #~ msgstr "Canale Y"
26132 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26133 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26134 #~ msgstr[0] ""
26135 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
26136 #~ msgstr[1] ""
26137 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
26139 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
26140 #~ msgstr "Dimensioni"
26142 #~ msgid "Search Tag"
26143 #~ msgstr "Cerca etichetta"
26145 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
26146 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
26148 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26149 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26151 #~ msgid "Pin Dialog"
26152 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
26156 #~ "after one"
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
26159 #~ "scompaiono alla chiusura"
26161 #~ msgid "Measure unit:"
26162 #~ msgstr "Unità di misura:"
26164 #~ msgid "Degrees:"
26165 #~ msgstr "Gradi:"
26167 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
26168 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
26170 #~ msgid "End point jitter"
26171 #~ msgstr "Variazione punto finale"
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Slope"
26175 #~ msgstr "Imbusta"
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid ""
26179 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
26180 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
26181 #~ "b> to separate"
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
26184 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
26185 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
26187 #~ msgid "???"
26188 #~ msgstr "???"
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid ""
26192 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26193 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
26194 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
26195 #~ "to select."
26196 #~ msgstr ""
26197 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
26198 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
26199 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid ""
26203 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26204 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
26205 #~ "subpaths. %s."
26206 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
26208 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
26209 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
26211 #~ msgid "Snap di_stance"
26212 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
26214 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
26215 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
26217 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
26218 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
26220 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26221 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
26223 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
26224 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
26226 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
26227 #~ msgstr ""
26228 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
26229 #~ "documenti"
26231 #~ msgid "Date:"
26232 #~ msgstr "Data:"
26234 #~ msgid "Format:"
26235 #~ msgstr "Formato:"
26237 #~ msgid "Creator:"
26238 #~ msgstr "Creatore:"
26240 #~ msgid "Publisher:"
26241 #~ msgstr "Editore:"
26243 #~ msgid "Identifier:"
26244 #~ msgstr "Identificatore:"
26246 #~ msgid "Source:"
26247 #~ msgstr "Sorgente:"
26249 #~ msgid "Relation:"
26250 #~ msgstr "Relazione:"
26252 #~ msgid "Subject:"
26253 #~ msgstr "Oggetto:"
26255 #~ msgid "Coverage:"
26256 #~ msgstr "Intento:"
26258 #~ msgid "Contributor:"
26259 #~ msgstr "Contributori:"
26261 #~ msgid "Default Metadata"
26262 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
26264 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
26265 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
26267 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
26268 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
26270 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
26271 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
26273 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
26274 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
26276 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
26277 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
26279 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
26280 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
26282 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
26283 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
26285 #~ msgid "All Rights Reserved"
26286 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
26288 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
26289 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
26291 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26292 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26294 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26295 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26297 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26298 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26300 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26301 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26303 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26304 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26306 #~ msgid "Free Art License"
26307 #~ msgstr "Licenza Free Art"
26309 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
26310 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
26312 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
26313 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
26315 #~ msgid "Angle Y"
26316 #~ msgstr "Angolo Y"
26318 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
26319 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
26321 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
26322 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
26324 #~ msgid "%s at %s"
26325 #~ msgstr "%s in %s"
26327 #~ msgid "Move by:"
26328 #~ msgstr "Sposta di:"
26330 #~ msgid "Move to:"
26331 #~ msgstr "Sposta a:"
26333 #~ msgid "Moving %s %s"
26334 #~ msgstr "Sposta %s %s"
26336 #~ msgid "Change layer opacity"
26337 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
26339 #~ msgid "Opacity, %:"
26340 #~ msgstr "Opacità, %:"
26342 #~ msgid "_Snapping enabled"
26343 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
26345 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
26346 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
26348 #~ msgid ""
26349 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
26352 #~ "senza riguardo per la distanza"
26354 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
26355 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
26357 #~ msgid "Print _Direct"
26358 #~ msgstr "Stampa _diretta"
26360 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
26361 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
26363 #~ msgid "unknown error"
26364 #~ msgstr "errore sconosciuto"
26366 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
26367 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
26369 #~ msgid "Print Preview not available"
26370 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Snap details"
26374 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
26376 #~ msgid "Gridtype"
26377 #~ msgstr "Tipo di griglia"
26379 #~ msgid "Display Calibration"
26380 #~ msgstr "Calibrazione del display"
26382 #~ msgid "Enable display calibration"
26383 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
26385 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
26386 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
26388 #~ msgid "Gradients"
26389 #~ msgstr "Gradienti"
26391 #~ msgid "Spacing between letters"
26392 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
26394 #~ msgid "Spacing between lines"
26395 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
26397 #~ msgid "Horizontal kerning"
26398 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
26400 #~ msgid "Vertical kerning"
26401 #~ msgstr "Trasformazione verticale"