Code

update
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0.44\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 21:20+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:421
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Crea clo_ne"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Creazione nuovo connettore"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Crea connettori"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Crea connettori"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Terminazione connettore"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
81 "connettore"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1163
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
87 "nuove forme"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
105 "mostrarlo."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
111 "sbloccarlo."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s in %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:668
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Nessuno zoom precedente."
122 #: ../src/desktop.cpp:693
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Nessuno zoom successivo."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
161 "<b>clonare il gruppo</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Per riga:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Casualità:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "_Simmetria"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
260 msgid "S_hift"
261 msgstr "Spos_tamento"
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift X:</b>"
267 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
270 #, no-c-format
271 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
272 msgstr ""
273 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr ""
279 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift Y:</b>"
289 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
294 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
299 msgstr ""
300 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
307 msgid "<b>Exponent:</b>"
308 msgstr "<b>Esponente:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
311 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
312 msgstr ""
313 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
314 "divergenti (>1)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
317 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
320 "divergenti (>1)"
322 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
326 msgid "<small>Alternate:</small>"
327 msgstr "<small>Alterna:</small>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
330 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
331 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
335 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
338 msgid "Sc_ale"
339 msgstr "Sc_ala"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
342 msgid "<b>Scale X:</b>"
343 msgstr "<b>Scala X:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
348 msgstr ""
349 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
350 "clone)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr ""
356 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
357 "clone)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
360 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
361 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
365 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
376 msgstr ""
377 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
378 "clone)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
381 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
382 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
385 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
386 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
389 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
390 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
393 msgid "_Rotation"
394 msgstr "_Rotazione"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
397 msgid "<b>Angle:</b>"
398 msgstr "<b>Angolo:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
403 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
406 #, no-c-format
407 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
408 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
411 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
412 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
415 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
416 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
419 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
420 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
423 msgid "_Opacity"
424 msgstr "_Opacità"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
427 msgid "<b>Fade out:</b>"
428 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
432 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
435 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
436 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
448 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
451 msgid "Co_lor"
452 msgstr "Co_lore"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid "Initial color: "
456 msgstr "Colore iniziale: "
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 msgid "Initial color of tiled clones"
460 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
463 msgid ""
464 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
465 "stroke)"
466 msgstr ""
467 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
468 "riempimenti o bordi)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
471 msgid "<b>H:</b>"
472 msgstr "<b>H:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
476 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
480 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
483 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
484 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
487 msgid "<b>S:</b>"
488 msgstr "<b>S:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
492 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
495 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
496 msgstr ""
497 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
500 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
501 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
504 msgid "<b>L:</b>"
505 msgstr "<b>L:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
508 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
509 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
512 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
513 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
516 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
517 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
520 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
521 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
524 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
525 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
528 msgid "_Trace"
529 msgstr "Ve_ttorizza"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
532 msgid "Trace the drawing under the tiles"
533 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
536 msgid ""
537 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
538 "apply it to the clone"
539 msgstr ""
540 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
541 "applica al clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
544 msgid "1. Pick from the drawing:"
545 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
547 #. ----Hbox2
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
550 msgid "Color"
551 msgstr "Colore"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
554 msgid "Pick the visible color and opacity"
555 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
558 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
559 msgid "Opacity"
560 msgstr "Opacità"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
563 msgid "Pick the total accumulated opacity"
564 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
567 msgid "R"
568 msgstr "R"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
571 msgid "Pick the Red component of the color"
572 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
575 msgid "G"
576 msgstr "G"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
579 msgid "Pick the Green component of the color"
580 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
583 msgid "B"
584 msgstr "B"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
587 msgid "Pick the Blue component of the color"
588 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
593 msgid "clonetiler|H"
594 msgstr "H"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
597 msgid "Pick the hue of the color"
598 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
603 msgid "clonetiler|S"
604 msgstr "S"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
607 msgid "Pick the saturation of the color"
608 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
613 msgid "clonetiler|L"
614 msgstr "L"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
617 msgid "Pick the lightness of the color"
618 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
621 msgid "2. Tweak the picked value:"
622 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
625 msgid "Gamma-correct:"
626 msgstr "Correzione-gamma:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
629 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
630 msgstr ""
631 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
632 "basso (<0)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
635 msgid "Randomize:"
636 msgstr "Casualità:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
639 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
640 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
643 msgid "Invert:"
644 msgstr "Inverti:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
647 msgid "Invert the picked value"
648 msgstr "Inverti il valore prelevato"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "3. Apply the value to the clones':"
652 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
655 msgid "Presence"
656 msgstr "Presenza"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
659 msgid ""
660 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
661 "that point"
662 msgstr ""
663 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
664 "in quel punto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
667 msgid "Size"
668 msgstr "Dimensione"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
671 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
672 msgstr ""
673 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
676 msgid ""
677 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
678 "or stroke)"
679 msgstr ""
680 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
681 "riempimento o bordo)"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
684 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
685 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
688 msgid "How many rows in the tiling"
689 msgstr "Il numero di righe della serie"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
692 msgid "How many columns in the tiling"
693 msgstr "Il numero di colonne della serie"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
696 msgid "Width of the rectangle to be filled"
697 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
700 msgid "Height of the rectangle to be filled"
701 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
704 msgid "Rows, columns: "
705 msgstr "Righe, colonne: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
708 msgid "Create the specified number of rows and columns"
709 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
712 msgid "Width, height: "
713 msgstr "Larghezza, altezza: "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
716 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
717 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
720 msgid "Use saved size and position of the tile"
721 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
724 msgid ""
725 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
726 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
727 msgstr ""
728 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
729 "invece di usare le dimensioni attuali"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
732 msgid " <b>_Create</b> "
733 msgstr " <b>_Crea</b> "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
736 msgid "Create and tile the clones of the selection"
737 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
739 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
740 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
741 #. diagrams on the left in the following screenshot:
742 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
743 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
745 msgid " _Unclump "
746 msgstr " Spa_rpaglia "
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
749 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
750 msgstr ""
751 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
754 msgid " Re_move "
755 msgstr " Ri_muovi "
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
758 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
759 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
762 msgid " R_eset "
763 msgstr " R_eimposta "
765 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
767 msgid ""
768 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
769 "to zero"
770 msgstr ""
771 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
772 "colore nella sottofinestra a zero"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
775 msgid "Messages"
776 msgstr "Messaggi"
778 #. ## Add a menu for clear()
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
781 msgid "_File"
782 msgstr "_File"
784 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
785 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
786 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
787 msgid "_Clear"
788 msgstr "_Pulisci"
790 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
791 msgid "Capture log messages"
792 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
795 msgid "Release log messages"
796 msgstr "Ignora i messaggi di log"
798 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
800 msgid "none"
801 msgstr "nessuna"
803 #. "view_icon_preview"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
805 msgid "_Page"
806 msgstr "_Pagina"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
809 msgid "_Drawing"
810 msgstr "_Disegno"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
813 msgid "_Selection"
814 msgstr "_Selezione"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
817 msgid "_Custom"
818 msgstr "_Personalizzata"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
821 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
822 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
825 msgid "Units:"
826 msgstr "Unità:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
829 msgid "_x0:"
830 msgstr "_x0:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
833 msgid "x_1:"
834 msgstr "x_1:"
836 #. Stroke width
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
839 msgid "Width:"
840 msgstr "Larghezza:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
843 msgid "_y0:"
844 msgstr "_y0:"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
847 msgid "y_1:"
848 msgstr "y_1:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
852 msgid "Height:"
853 msgstr "Altezza:"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
856 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
857 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
860 msgid "_Width:"
861 msgstr "_Larghezza:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
864 msgid "pixels at"
865 msgstr "pixel a"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
868 msgid "dp_i"
869 msgstr "dp_i"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
872 msgid "dpi"
873 msgstr "dpi"
875 #. true = has mnemonic
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
877 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
881 msgid "_Browse..."
882 msgstr "_Sfoglia..."
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
885 msgid "_Export"
886 msgstr "_Esporta"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
889 msgid "Export the bitmap file with these settings"
890 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
893 msgid "You have to enter a filename"
894 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
897 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
898 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
901 #, c-format
902 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
903 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
906 msgid "Export in progress"
907 msgstr "Esportazione in avanzamento"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
910 #, c-format
911 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
912 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
915 #, c-format
916 msgid "Could not export to filename %s.\n"
917 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
920 msgid "Select a filename for exporting"
921 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
924 msgid "No preview"
925 msgstr "Nessuna anteprima"
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
928 msgid "too large for preview"
929 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
932 msgid "All Images"
933 msgstr "Tutte le immagini"
935 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
936 msgid "All Files"
937 msgstr "Tutti i file"
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
940 msgid "All Inkscape Files"
941 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
943 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
944 msgid "Guess from extension"
945 msgstr "Determina dall'estensione"
947 #. ###### Add the file types menu
948 #. createFilterMenu();
949 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
950 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
951 msgid "Append filename extension automatically"
952 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
954 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
956 #, c-format
957 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
958 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
959 msgstr[0] ""
960 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
961 msgstr[1] ""
962 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
965 msgid "exact"
966 msgstr "esatta"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
969 msgid "partial"
970 msgstr "parziale"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
973 msgid "No objects found"
974 msgstr "Nessun oggetto trovato"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
977 msgid "T_ype: "
978 msgstr "T_ipo:"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
981 msgid "Search in all object types"
982 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
985 msgid "All types"
986 msgstr "Tutti i tipi"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
989 msgid "Search all shapes"
990 msgstr "Cerca tutte le forme"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
993 msgid "All shapes"
994 msgstr "Tutte le forme"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
997 msgid "Search rectangles"
998 msgstr "Cerca rettangoli"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1001 msgid "Rectangles"
1002 msgstr "Rettangoli"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1005 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1006 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1009 msgid "Ellipses"
1010 msgstr "Ellissi"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1013 msgid "Search stars and polygons"
1014 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1017 msgid "Stars"
1018 msgstr "Stelle"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1021 msgid "Search spirals"
1022 msgstr "Cerca spirali"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1025 msgid "Spirals"
1026 msgstr "Spirali"
1028 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1029 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1031 msgid "Search paths, lines, polylines"
1032 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1035 msgid "Paths"
1036 msgstr "Percorsi"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1039 msgid "Search text objects"
1040 msgstr "Cerca testi"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1043 msgid "Texts"
1044 msgstr "Testi"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1047 msgid "Search groups"
1048 msgstr "Cerca gruppi"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1051 msgid "Groups"
1052 msgstr "Gruppi"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1055 msgid "Search clones"
1056 msgstr "Cerca cloni"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1059 msgid "Clones"
1060 msgstr "Cloni"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1063 msgid "Search images"
1064 msgstr "Cerca immagini"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1067 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1068 msgid "Images"
1069 msgstr "Immagini"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1072 msgid "Search offset objects"
1073 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1076 msgid "Offsets"
1077 msgstr "Proiezioni"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1080 msgid "_Text: "
1081 msgstr "_Testo: "
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1084 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1087 "parziale)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1090 msgid "_ID: "
1091 msgstr "_ID: "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1094 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1097 "parziale)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1100 msgid "_Style: "
1101 msgstr "_Stile: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1104 msgid ""
1105 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1106 msgstr ""
1107 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1108 "o parziale)"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1111 msgid "_Attribute: "
1112 msgstr "_Attributi:"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1115 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1116 msgstr ""
1117 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1118 "parziale)"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1121 msgid "Search in s_election"
1122 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1125 msgid "Limit search to the current selection"
1126 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1129 msgid "Search in current _layer"
1130 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1133 msgid "Limit search to the current layer"
1134 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1137 msgid "Include _hidden"
1138 msgstr "Includi nascosti"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1141 msgid "Include hidden objects in search"
1142 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1145 msgid "Include l_ocked"
1146 msgstr "Includi bloccati"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1149 msgid "Include locked objects in search"
1150 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1153 msgid "Clear values"
1154 msgstr "Pulisci"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1157 msgid "_Find"
1158 msgstr "_Trova"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1161 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1162 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1166 msgid "Rela_tive move"
1167 msgstr "Movimento re_lativo"
1169 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1170 msgid "Move guide relative to current position"
1171 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1174 msgid "Move by:"
1175 msgstr "Sposta di:"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1178 msgid "Move to:"
1179 msgstr "Sposta a:"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1182 msgid "Guideline"
1183 msgstr "Linea guida"
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1186 #, c-format
1187 msgid "Moving %s %s"
1188 msgstr "Sposta %s %s"
1190 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1191 #, c-format
1192 msgid "%d x %d"
1193 msgstr "%d × %d"
1195 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1198 msgid "Selection"
1199 msgstr "Selezione"
1201 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1202 msgid "Selection only or whole document"
1203 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1205 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1206 msgid "Refresh the icons"
1207 msgstr "Aggiorna le icone"
1209 #. Create the label for the object id
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1214 msgid "_Id"
1215 msgstr "_Id"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1218 msgid ""
1219 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1220 msgstr ""
1221 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1223 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1225 #: ../src/verbs.cpp:2154
1226 msgid "_Set"
1227 msgstr "Impo_sta"
1229 #. Create the label for the object label
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1231 msgid "_Label"
1232 msgstr "Etichet_ta"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1235 msgid "A freeform label for the object"
1236 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1238 #. Create the label for the object title
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1240 msgid "Title"
1241 msgstr "Titolo"
1243 #. Create the frame for the object description
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1245 msgid "Description"
1246 msgstr "Descrizione"
1248 #. Hide
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1250 msgid "_Hide"
1251 msgstr "Na_scondi"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1254 msgid "Check to make the object invisible"
1255 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1257 #. Lock
1258 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1260 msgid "L_ock"
1261 msgstr "Bl_occa"
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1264 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1265 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1269 msgid "Ref"
1270 msgstr "Riferimento"
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1273 msgid "Id invalid! "
1274 msgstr "Id non valido! "
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1277 msgid "Id exists! "
1278 msgstr "Id esistente!"
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1281 msgid "Opacity:"
1282 msgstr "Opacità:"
1284 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1285 msgid "New"
1286 msgstr "Nuovo"
1288 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1289 msgid "Top"
1290 msgstr "Cima"
1292 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1293 msgid "Up"
1294 msgstr "Alto"
1296 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1297 msgid "Dn"
1298 msgstr "Basso"
1300 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1301 msgid "Bot"
1302 msgstr "Bot"
1304 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1305 msgid "X"
1306 msgstr "X"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1309 msgid "Layer name:"
1310 msgstr "Nome del  livello:"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1313 msgid "Above current"
1314 msgstr "Sopra l'attuale"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1317 msgid "Below current"
1318 msgstr "Sotto l'attuale"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1321 msgid "As sublayer of current"
1322 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1325 msgid "Position:"
1326 msgstr "Posizione:"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1329 msgid "Rename Layer"
1330 msgstr "Rinomina livello"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1333 msgid "_Rename"
1334 msgstr "_Rinomina"
1336 #. TODO: annotate
1337 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1339 msgid "Renamed layer"
1340 msgstr "Livello rinominato"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1343 msgid "Add Layer"
1344 msgstr "Aggiungi livello"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1347 msgid "_Add"
1348 msgstr "_Aggiungi"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1351 msgid "New layer created."
1352 msgstr "Nuovo livello creato."
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1355 msgid "Href:"
1356 msgstr "Href:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1359 msgid "Target:"
1360 msgstr "Target:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1363 msgid "Type:"
1364 msgstr "Tipo:"
1366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1367 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1369 msgid "Role:"
1370 msgstr "Ruolo:"
1372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1373 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1375 msgid "Arcrole:"
1376 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1380 msgid "Title:"
1381 msgstr "Titolo:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1384 msgid "Show:"
1385 msgstr "Mostra:"
1387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1389 msgid "Actuate:"
1390 msgstr "Attuazione:"
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1393 msgid "URL:"
1394 msgstr "URL:"
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1397 msgid "X:"
1398 msgstr "X:"
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1401 msgid "Y:"
1402 msgstr "Y:"
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1405 #, c-format
1406 msgid "%s attributes"
1407 msgstr "%s attributi"
1409 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1410 msgid "_Fill"
1411 msgstr "Rie_mpimento"
1413 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1414 msgid "Stroke _paint"
1415 msgstr "Colore c_ontorno"
1417 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1418 msgid "Stroke st_yle"
1419 msgstr "St_ile contorno"
1421 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1422 msgid "Master _opacity"
1423 msgstr "_Opacità generale"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1426 msgid "CC Attribution"
1427 msgstr "CC Attribuzione"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1430 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1431 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1434 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1435 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1438 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1439 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1442 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1443 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1446 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1447 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1450 msgid "GNU General Public License"
1451 msgstr "GNU General Public License"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1454 msgid "GNU Lesser General Public License"
1455 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1458 msgid "Public Domain"
1459 msgstr "Pubblico dominio"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1462 msgid "FreeArt"
1463 msgstr "FreeArt"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1466 msgid "Name by which this document is formally known."
1467 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1470 msgid "Date"
1471 msgstr "Data"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1474 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1475 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1478 msgid "Format"
1479 msgstr "Formato"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1482 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1483 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1486 msgid "Type"
1487 msgstr "Tipo"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1490 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1491 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1494 msgid "Creator"
1495 msgstr "Creatore"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1498 msgid ""
1499 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1500 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1503 msgid "Rights"
1504 msgstr "Diritti"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1507 msgid ""
1508 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1509 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1512 msgid "Publisher"
1513 msgstr "Editore"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1516 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1517 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1520 msgid "Identifier"
1521 msgstr "Identificatore"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1524 msgid "Unique URI to reference this document."
1525 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1528 msgid "Source"
1529 msgstr "Sorgente"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1532 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1533 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1536 msgid "Relation"
1537 msgstr "Relazione"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1540 msgid "Unique URI to a related document."
1541 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1544 msgid "Language"
1545 msgstr "Lingua"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1548 msgid ""
1549 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1550 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1551 msgstr ""
1552 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1553 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1556 msgid "Keywords"
1557 msgstr "Parole chiave"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1560 msgid ""
1561 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1562 "classifications."
1563 msgstr ""
1564 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1565 "separate da virgole."
1567 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1568 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1570 msgid "Coverage"
1571 msgstr "Intento"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1574 msgid "Extent or scope of this document."
1575 msgstr "Intento o scopo del documento."
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1578 msgid "A short account of the content of this document."
1579 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1581 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1583 msgid "Contributors"
1584 msgstr "Contributori"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1587 msgid ""
1588 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1589 "this document."
1590 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1592 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1594 msgid "URI"
1595 msgstr "URI"
1597 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1599 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1600 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1602 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1604 msgid "Fragment"
1605 msgstr "Frammento"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1608 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1609 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1613 msgid "No document selected"
1614 msgstr "Nessun documento selezionato"
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1623 msgid "None"
1624 msgstr "Nessuno"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1627 msgid "Stroke width"
1628 msgstr "Larghezza contorno"
1630 #. Join type
1631 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1632 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1634 msgid "Join:"
1635 msgstr "Spigoli:"
1637 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1641 msgid "Miter join"
1642 msgstr "Spigolo vivo"
1644 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1645 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1646 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1648 msgid "Round join"
1649 msgstr "Spigolo arrotondato"
1651 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1652 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1653 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1655 msgid "Bevel join"
1656 msgstr "Spigolo tagliato"
1658 #. Miterlimit
1659 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1660 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1661 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1662 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1663 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1664 #. when they become too long.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1666 msgid "Miter limit:"
1667 msgstr "Spigolosità:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1670 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1671 msgstr ""
1672 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1674 #. Cap type
1675 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1677 msgid "Cap:"
1678 msgstr "Estremi:"
1680 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1681 #. of the line; the ends of the line are square
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1683 msgid "Butt cap"
1684 msgstr "Estremo geometrico"
1686 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1687 #. line; the ends of the line are rounded
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1689 msgid "Round cap"
1690 msgstr "Estremo arrotondato"
1692 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1693 #. line; the ends of the line are square
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1695 msgid "Square cap"
1696 msgstr "Estremo squadrato"
1698 #. Dash
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1700 msgid "Dashes:"
1701 msgstr "Tratteggio:"
1703 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1704 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1706 msgid "Start Markers:"
1707 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1710 msgid "Mid Markers:"
1711 msgstr "Delimitatore medio:"
1713 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1714 msgid "End Markers:"
1715 msgstr "Delimitatore finale:"
1717 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1718 #, c-format
1719 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1720 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1722 #. TODO:  Insert widgets
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1724 msgid "Font"
1725 msgstr "Carattere"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1728 msgid "Layout"
1729 msgstr "Aspetto"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1732 msgid "Align lines left"
1733 msgstr "Allinea a sinistra"
1735 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1737 msgid "Center lines"
1738 msgstr "Centra"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1741 msgid "Align lines right"
1742 msgstr "Allinea a destra"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1746 msgid "Horizontal text"
1747 msgstr "Testo orizzontale"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1751 msgid "Vertical text"
1752 msgstr "Testo verticale"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1755 msgid "Line spacing:"
1756 msgstr "Spaziatura linee"
1758 #. Text
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1761 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1762 msgid "Text"
1763 msgstr "Testo"
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1766 msgid "Set as default"
1767 msgstr "Imposta come predefinito"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1770 msgid "Rows:"
1771 msgstr "Righe:"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1774 msgid "Number of rows"
1775 msgstr "Numero di righe"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1778 msgid "Equal height"
1779 msgstr "Altezza uguale"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1782 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1783 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1785 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1786 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1788 msgid "Align:"
1789 msgstr "Allineamento:"
1791 #. #### Number of columns ####
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1793 msgid "Columns:"
1794 msgstr "Colonne:"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1797 msgid "Number of columns"
1798 msgstr "Numero di colonne"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1801 msgid "Equal width"
1802 msgstr "Larghezza uguale"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1805 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1806 msgstr ""
1807 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1809 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1811 msgid "Fit into selection box"
1812 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1815 msgid "Set spacing:"
1816 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1820 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1823 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1824 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1827 msgid "Arrange selected objects"
1828 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1831 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1832 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1835 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1836 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1842 "commit changes."
1843 msgstr ""
1844 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1845 "per effettuare i cambiamenti."
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1848 msgid "Drag to reorder nodes"
1849 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1852 msgid "New element node"
1853 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1856 msgid "New text node"
1857 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1860 msgid "Duplicate node"
1861 msgstr "Duplica nodo"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1864 msgid "Delete node"
1865 msgstr "Cancella nodo"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1868 msgid "Unindent node"
1869 msgstr "Dis-indenta nodo"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1872 msgid "Indent node"
1873 msgstr "Indenta nodo"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1876 msgid "Raise node"
1877 msgstr "Alza nodo"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1880 msgid "Lower node"
1881 msgstr "Abbassa nodo"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1884 msgid "Delete attribute"
1885 msgstr "Cancella attributo"
1887 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1889 msgid "Attribute name"
1890 msgstr "Nome attributo"
1892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1894 msgid "Set attribute"
1895 msgstr "Imposta attributo"
1897 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1899 msgid "Set"
1900 msgstr "Imposta"
1902 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1904 msgid "Attribute value"
1905 msgstr "Valore attributo"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1908 msgid "New element node..."
1909 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1914 msgid "Cancel"
1915 msgstr "Cancella"
1917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1918 msgid "Create"
1919 msgstr "Crea"
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1925 msgstr ""
1926 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1927 "s</b>!"
1929 #: ../src/document.cpp:367
1930 #, c-format
1931 msgid "New document %d"
1932 msgstr "Nuovo documento %d"
1934 #: ../src/document.cpp:399
1935 #, c-format
1936 msgid "Memory document %d"
1937 msgstr "Documento memoria %d"
1939 #: ../src/document.cpp:542
1940 #, c-format
1941 msgid "Unnamed document %d"
1942 msgstr "Documento senza nome %d"
1944 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1945 #: ../src/draw-context.cpp:438
1946 msgid "Path is closed."
1947 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1949 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1950 #: ../src/draw-context.cpp:453
1951 msgid "Closing path."
1952 msgstr "Chiusura tracciato."
1954 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1955 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1956 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1957 #, c-format
1958 msgid " alpha %.3g"
1959 msgstr " alpha %.3g"
1961 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1962 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1963 #, c-format
1964 msgid ", averaged with radius %d"
1965 msgstr ", medio con radiale %d"
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1968 msgid " under cursor"
1969 msgstr " sotto il cursore"
1971 #. message, to show in the statusbar
1972 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1973 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1974 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1976 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1977 msgid ""
1978 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1979 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1980 "to copy the color under mouse to clipboard"
1981 msgstr ""
1982 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1983 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1984 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1985 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1987 #: ../src/event-log.cpp:34
1988 msgid "[Unchanged]"
1989 msgstr ""
1991 #. Edit
1992 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1993 msgid "_Undo"
1994 msgstr "Ann_ulla"
1996 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1997 msgid "_Redo"
1998 msgstr "_Ripeti"
2000 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2001 msgid "Dependency::"
2002 msgstr "Dipendenza::"
2004 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2005 msgid "  type: "
2006 msgstr "  tipo: "
2008 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2009 msgid "  location: "
2010 msgstr "  locazione: "
2012 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2013 msgid "  string: "
2014 msgstr "  stringa: "
2016 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2017 msgid "  description: "
2018 msgstr "  descrizione: "
2020 #. static int i = 0;
2021 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2023 msgid ""
2024 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2025 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2026 msgstr ""
2027 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2028 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2029 "problematica di Inkscape."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2032 msgid "an ID was not defined for it."
2033 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2036 msgid "there was no name defined for it."
2037 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2040 msgid "the XML description of it got lost."
2041 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2044 msgid "no implementation was defined for the extension."
2045 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2047 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2049 msgid "a dependency was not met."
2050 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2053 msgid "Extension \""
2054 msgstr "Estensione \""
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2057 msgid "\" failed to load because "
2058 msgstr "\" perchè "
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2061 #, c-format
2062 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2063 msgstr ""
2064 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2067 msgid "Name:"
2068 msgstr "Nome:"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2071 msgid "ID:"
2072 msgstr "ID:"
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2075 msgid "State:"
2076 msgstr "Stato:"
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2079 msgid "Loaded"
2080 msgstr "Caricato"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2083 msgid "Unloaded"
2084 msgstr "Non caricato"
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2087 msgid "Deactivated"
2088 msgstr "Disattivato"
2090 #. This is some filler text, needs to change before relase
2091 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2092 msgid ""
2093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2094 "span>\n"
2095 "\n"
2096 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2097 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2098 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2099 msgstr ""
2100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2101 "estensioni</span>\n"
2102 "\n"
2103 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2104 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2105 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2106 "degli errori disponibile presso: "
2108 #. This is some filler text, needs to change before relase
2109 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2110 msgid "Show dialog on startup"
2111 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2113 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2114 msgid ""
2115 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2116 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2117 "but the action you requested has been cancelled."
2118 msgstr ""
2119 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2120 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2121 "l'azione richiesta è stata annullata."
2123 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2124 msgid ""
2125 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2126 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2127 "expected."
2128 msgstr ""
2129 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2130 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2131 "quello atteso."
2133 #: ../src/extension/init.cpp:169
2134 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2135 msgstr ""
2136 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2137 "caricati."
2139 #: ../src/extension/init.cpp:183
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2143 "will not be loaded."
2144 msgstr ""
2145 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2146 "questa cartella non verranno caricati."
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2149 msgid "Blur Edge"
2150 msgstr "Spigolo di blur"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2153 msgid "Blur Width"
2154 msgstr "Larghezza di blur"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2157 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2158 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2161 msgid "Number of Steps"
2162 msgstr "Numero di passi"
2164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2165 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2166 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2170 msgid "Generate from Path"
2171 msgstr "Genera dal tracciato"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2174 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2175 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2178 msgid "Make bounding box around full page"
2179 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2182 msgid "Convert text to path"
2183 msgstr "Converte testo in tracciato"
2185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2186 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2187 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2188 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2190 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2191 msgid "Encapsulated Postscript File"
2192 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2194 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2195 #, c-format
2196 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2197 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2199 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2200 msgid "GIMP Gradients"
2201 msgstr "Gradiente GIMP"
2203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2204 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2205 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2207 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2208 msgid "Gradients used in GIMP"
2209 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2211 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2212 msgid "Select printer"
2213 msgstr "Seleziona stampante"
2215 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2216 msgid "Inkscape: Print Preview"
2217 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2219 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2220 msgid "GNOME Print"
2221 msgstr "Stampa GNOME"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2224 msgid "Grid"
2225 msgstr "Griglia"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2228 msgid "Line Width"
2229 msgstr "Larghezza linea"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2232 msgid "Horizontal Spacing"
2233 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2236 msgid "Vertical Spacing"
2237 msgstr "Spaziatura verticale"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2240 msgid "Horizontal Offset"
2241 msgstr "Proiezione orizzontale"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2244 msgid "Vertical Offset"
2245 msgstr "Proiezione verticale"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2249 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2250 msgid "Render"
2251 msgstr "Render"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2254 msgid "Draw a path which is a grid"
2255 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2258 msgid "LaTeX Output"
2259 msgstr "Output LaTeX"
2261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2262 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2263 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2266 msgid "LaTeX PSTricks File"
2267 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2269 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2270 msgid "LaTeX Print"
2271 msgstr "Stampa LaTeX"
2273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2274 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2275 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2278 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2279 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2281 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2282 msgid "OpenDocument drawing file"
2283 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2285 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2286 msgid "PovRay Output"
2287 msgstr "Output PovRay"
2289 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2290 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2291 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2293 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2294 msgid "PovRay Raytracer File"
2295 msgstr "File PovRay Raytracer"
2297 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2298 msgid "Postscript Output"
2299 msgstr "Output Postscript"
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2302 msgid "Text to Path"
2303 msgstr "Da testo a tracciato"
2305 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2307 msgid "Postscript (*.ps)"
2308 msgstr "Postscript (*.ps)"
2310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2311 msgid "Postscript File"
2312 msgstr "File Postscript"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2315 msgid "Print Destination"
2316 msgstr "Destinazione stampa"
2318 #. Print properties frame
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2320 msgid "Print properties"
2321 msgstr "Impostazioni stampa"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2324 msgid "Print using PostScript operators"
2325 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2328 msgid ""
2329 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2330 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2331 "will be lost."
2332 msgstr ""
2333 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2334 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2335 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2338 msgid "Print as bitmap"
2339 msgstr "Stampa come bitmap"
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2342 msgid ""
2343 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2344 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2345 "will be rendered exactly as displayed."
2346 msgstr ""
2347 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2348 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2349 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2352 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2353 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2356 msgid "Resolution:"
2357 msgstr "Risoluzione:"
2359 #. Print destination frame
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2361 msgid "Print destination"
2362 msgstr "Destinazione stampa"
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2365 msgid ""
2366 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2367 "leave empty to use the system default printer.\n"
2368 "Use '> filename' to print to file.\n"
2369 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2370 msgstr ""
2371 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2372 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2373 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2374 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2376 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2377 msgid "Postscript Print"
2378 msgstr "Stampa Postscript"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2381 msgid "SVG Input"
2382 msgstr "Input SVG"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2385 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2386 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2389 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2390 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2393 msgid "SVG Output Inkscape"
2394 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2397 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2398 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2401 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2402 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2405 msgid "SVG Output"
2406 msgstr "Output SVG"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2409 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2410 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2413 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2414 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2418 msgid "SVGZ Input"
2419 msgstr "Input SVGZ"
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2424 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2425 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2428 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2429 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2432 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2433 msgid "SVGZ Output"
2434 msgstr "Output SVGZ"
2436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2437 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2438 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2439 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2440 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2443 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2444 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2447 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2448 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2450 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2451 msgid "Windows 32-bit Print"
2452 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2454 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2455 msgid "Print using PDF operators"
2456 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2458 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2459 msgid ""
2460 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2461 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2462 msgstr ""
2463 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2464 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2465 "persi i motivi."
2467 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2468 msgid "write error occurred"
2469 msgstr "errore in scrittura"
2471 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2472 msgid "PDF Print"
2473 msgstr "Stampa PDF"
2475 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2476 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2477 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2478 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2479 #: ../src/extension/system.cpp:100
2480 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2481 msgstr ""
2482 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2483 "come SVG."
2485 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2486 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2487 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2488 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2489 #: ../src/file.cpp:131
2490 msgid "default.svg"
2491 msgstr "default.it.svg"
2493 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2494 #, c-format
2495 msgid "Failed to load the requested file %s"
2496 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2498 #: ../src/file.cpp:241
2499 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2500 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2502 #: ../src/file.cpp:247
2503 #, c-format
2504 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2505 msgstr ""
2506 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2508 #: ../src/file.cpp:267
2509 msgid "Document reverted."
2510 msgstr "Documento ricaricato."
2512 #: ../src/file.cpp:269
2513 msgid "Document not reverted."
2514 msgstr "Documento non ricaricato."
2516 #: ../src/file.cpp:383
2517 msgid "Select file to open"
2518 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2520 #: ../src/file.cpp:520
2521 #, c-format
2522 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2523 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2524 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2525 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2527 #: ../src/file.cpp:525
2528 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2529 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2531 #: ../src/file.cpp:550
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2535 "caused by an unknown filename extension."
2536 msgstr ""
2537 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2538 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2539 "sconosciuta."
2541 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2542 msgid "Document not saved."
2543 msgstr "Documento non salvato."
2545 #: ../src/file.cpp:558
2546 #, c-format
2547 msgid "File %s could not be saved."
2548 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2550 #: ../src/file.cpp:568
2551 msgid "Document saved."
2552 msgstr "Documento salvato."
2554 #: ../src/file.cpp:616
2555 #, c-format
2556 msgid "drawing%s"
2557 msgstr "disegno%s"
2559 #: ../src/file.cpp:622
2560 #, c-format
2561 msgid "drawing-%d%s"
2562 msgstr "disegno-%d%s"
2564 #: ../src/file.cpp:657
2565 msgid "Select file to save to"
2566 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2568 #: ../src/file.cpp:741
2569 msgid "No changes need to be saved."
2570 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2572 #: ../src/file.cpp:929
2573 msgid "Select file to import"
2574 msgstr "Selezionare il file da importare"
2576 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2578 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2580 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2581 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2582 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2584 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2585 #, c-format
2586 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2587 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2588 msgstr[0] ""
2589 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2590 msgstr[1] ""
2591 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2593 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2594 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2595 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2598 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2599 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2601 #. POINT_LG_P1
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2603 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2604 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2607 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2608 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2611 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2612 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2615 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2616 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2622 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2623 msgstr ""
2624 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2625 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2626 "ridimensionare attorno al centro"
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2629 msgid " (stroke)"
2630 msgstr " (contorno)"
2632 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2633 msgid ""
2634 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2635 "separate focus"
2636 msgstr ""
2637 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2638 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2640 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2644 "separate"
2645 msgid_plural ""
2646 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2647 "separate"
2648 msgstr[0] ""
2649 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
2650 "<b>Maiusc</b> per separare"
2651 msgstr[1] ""
2652 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2653 "<b>Maiusc</b> per separare"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:36
2656 msgid "Unit"
2657 msgstr "Unità"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:36
2660 msgid "Units"
2661 msgstr "Unità"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37
2664 msgid "Point"
2665 msgstr "Punto"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2668 msgid "pt"
2669 msgstr "pt"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37
2672 msgid "Points"
2673 msgstr "Punti"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:37
2676 msgid "Pt"
2677 msgstr "Pt"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:38
2680 msgid "Pixel"
2681 msgstr "Pixel"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2687 msgid "px"
2688 msgstr "px"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:38
2691 msgid "Pixels"
2692 msgstr "Pixel"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:38
2695 msgid "Px"
2696 msgstr "Px"
2698 #. You can add new elements from this point forward
2699 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2700 msgid "Percent"
2701 msgstr "Percentuale"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2704 msgid "%"
2705 msgstr "%"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:40
2708 msgid "Percents"
2709 msgstr "Percentuale"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:41
2712 msgid "Millimeter"
2713 msgstr "Millimetro"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2716 msgid "mm"
2717 msgstr "mm"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:41
2720 msgid "Millimeters"
2721 msgstr "Millimetri"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:42
2724 msgid "Centimeter"
2725 msgstr "Centimetro"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:42
2728 msgid "cm"
2729 msgstr "cm"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:42
2732 msgid "Centimeters"
2733 msgstr "Centimetri"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:43
2736 msgid "Meter"
2737 msgstr "Metro"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:43
2740 msgid "m"
2741 msgstr "m"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:43
2744 msgid "Meters"
2745 msgstr "Metri"
2747 #. no svg_unit
2748 #: ../src/helper/units.cpp:44
2749 msgid "Inch"
2750 msgstr "Pollice"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:44
2753 msgid "in"
2754 msgstr "in"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:44
2757 msgid "Inches"
2758 msgstr "Pollici"
2760 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2762 #: ../src/helper/units.cpp:47
2763 msgid "Em square"
2764 msgstr "Riquadro Em"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:47
2767 msgid "em"
2768 msgstr "em"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:47
2771 msgid "Em squares"
2772 msgstr "Riquadri Em"
2774 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2775 #: ../src/helper/units.cpp:49
2776 msgid "Ex square"
2777 msgstr "Riquadro Ex"
2779 #: ../src/helper/units.cpp:49
2780 msgid "ex"
2781 msgstr "ex"
2783 #: ../src/helper/units.cpp:49
2784 msgid "Ex squares"
2785 msgstr "Riquadri Ex"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:447
2788 msgid "Untitled document"
2789 msgstr "Documento senza nome"
2791 #. Show nice dialog box
2792 #: ../src/inkscape.cpp:476
2793 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2794 msgstr ""
2795 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:477
2798 msgid ""
2799 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2800 "locations:\n"
2801 msgstr ""
2802 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2803 "indirizzi:\n"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:478
2806 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2807 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:615
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot create directory %s.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:616
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s is not a valid directory.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "%s non è una cartella valida.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:617
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Cannot create file %s.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "Impossibile creare il file %s.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:618
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot write file %s.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:619
2846 msgid ""
2847 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2848 "and any changes made in preferences will not be saved."
2849 msgstr ""
2850 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2851 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2853 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s is not a regular file.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "%s non è un file regolare.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s not a valid XML file, or\n"
2866 "you don't have read permissions on it.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2870 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2871 "%s"
2873 #: ../src/inkscape.cpp:692
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "%s is not a valid menus file.\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2879 "%s non è un file di menù valido.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:693
2883 msgid ""
2884 "Inkscape will run with default menus.\n"
2885 "New menus will not be saved."
2886 msgstr ""
2887 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2888 "I nuovi menù non verranno salvati."
2890 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2891 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2892 #: ../src/interface.cpp:776
2893 msgid "Commands Bar"
2894 msgstr "Barra dei comandi"
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2898 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2900 #: ../src/interface.cpp:778
2901 msgid "Tool Controls Bar"
2902 msgstr "Barra dei controlli strumento"
2904 #: ../src/interface.cpp:778
2905 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2906 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
2908 # cfr la traduzione di Illustrator
2909 #: ../src/interface.cpp:780
2910 msgid "_Toolbox"
2911 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2913 #: ../src/interface.cpp:780
2914 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2915 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2917 #: ../src/interface.cpp:786
2918 msgid "_Palette"
2919 msgstr "_Paletta"
2921 #: ../src/interface.cpp:786
2922 msgid "Show or hide the color palette"
2923 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
2925 #: ../src/interface.cpp:788
2926 msgid "_Statusbar"
2927 msgstr "Barra di _stato"
2929 #: ../src/interface.cpp:788
2930 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2931 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2933 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2934 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2935 #: ../src/interface.cpp:842
2936 #, c-format
2937 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2938 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2940 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2941 #: ../src/interface.cpp:952
2942 #, c-format
2943 msgid "Enter group #%s"
2944 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2946 #: ../src/interface.cpp:963
2947 msgid "Go to parent"
2948 msgstr "Livello superiore"
2950 #: ../src/interface.cpp:1108
2951 msgid "Could not parse SVG data"
2952 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2954 #: ../src/interface.cpp:1273
2955 #, c-format
2956 msgid "Overwrite %s"
2957 msgstr "Sovrascrivere %s"
2959 #: ../src/interface.cpp:1294
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2963 "current document?"
2964 msgstr ""
2965 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2969 msgid "_Write session file:"
2970 msgstr "_Scrivi file sessione:"
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2973 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2974 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2977 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2978 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2981 msgid "Accept invitation"
2982 msgstr "Accetta invito"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2985 msgid "Decline invitation"
2986 msgstr "Declina invito"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2989 msgid ""
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2991 "whiteboard invitation.</span>\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
2995 "whiteboard.</span>\n"
2996 "\n"
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3000 msgid ""
3001 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3002 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3003 "user."
3004 msgstr ""
3005 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3006 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3007 "utente."
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3013 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3014 "\n"
3015 msgstr ""
3016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3017 "whiteboard</span>\n"
3018 "\n"
3020 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3022 msgid ""
3023 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3024 "\n"
3025 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3026 msgstr ""
3028 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3029 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3030 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3032 msgid ""
3033 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3034 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3035 msgstr ""
3036 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3037 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3038 "oggetti figli!"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3041 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3045 msgid "Select a location and filename"
3046 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3049 msgid "Set filename"
3050 msgstr "Imposta nome file"
3052 #: ../src/knot.cpp:425
3053 msgid "Node or handle drag canceled."
3054 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3056 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3057 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3058 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3060 #: ../src/main.cpp:197
3061 msgid "Print the Inkscape version number"
3062 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3064 #: ../src/main.cpp:202
3065 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3066 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3068 #: ../src/main.cpp:207
3069 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3070 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3072 #: ../src/main.cpp:212
3073 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3074 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3076 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3077 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3078 #: ../src/main.cpp:305
3079 msgid "FILENAME"
3080 msgstr "NOMEFILE"
3082 #: ../src/main.cpp:217
3083 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3084 msgstr ""
3085 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3086 "pipe)"
3088 #: ../src/main.cpp:222
3089 msgid "Export document to a PNG file"
3090 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3092 #: ../src/main.cpp:227
3093 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3094 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3096 #: ../src/main.cpp:228
3097 msgid "DPI"
3098 msgstr "DPI"
3100 #: ../src/main.cpp:232
3101 msgid ""
3102 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3103 "corner)"
3104 msgstr ""
3105 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3106 "l'angolo inferiore sinistro)"
3108 #: ../src/main.cpp:233
3109 msgid "x0:y0:x1:y1"
3110 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3112 #: ../src/main.cpp:237
3113 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3114 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3116 #: ../src/main.cpp:242
3117 msgid "Exported area is the entire canvas"
3118 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3120 #: ../src/main.cpp:247
3121 msgid ""
3122 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3123 "user units)"
3124 msgstr ""
3125 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3126 "(in unità utente SVG)"
3128 #: ../src/main.cpp:252
3129 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3130 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3132 #: ../src/main.cpp:253
3133 msgid "WIDTH"
3134 msgstr "LARGHEZZA"
3136 #: ../src/main.cpp:257
3137 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3138 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3140 #: ../src/main.cpp:258
3141 msgid "HEIGHT"
3142 msgstr "ALTEZZA"
3144 #: ../src/main.cpp:262
3145 msgid "The ID of the object to export"
3146 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3148 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3149 msgid "ID"
3150 msgstr "ID"
3152 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3153 #. See "man inkscape" for details.
3154 #: ../src/main.cpp:269
3155 msgid ""
3156 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3157 msgstr ""
3158 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3159 "con export-id)"
3161 #: ../src/main.cpp:274
3162 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3163 msgstr ""
3164 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3165 "id)"
3167 #: ../src/main.cpp:279
3168 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3169 msgstr ""
3170 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3171 "da SVG)"
3173 #: ../src/main.cpp:280
3174 msgid "COLOR"
3175 msgstr "COLORE"
3177 #: ../src/main.cpp:284
3178 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3179 msgstr ""
3180 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3181 "255)"
3183 #: ../src/main.cpp:285
3184 msgid "VALUE"
3185 msgstr "VALORE"
3187 #: ../src/main.cpp:289
3188 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3189 msgstr ""
3190 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3191 "inkscape)"
3193 #: ../src/main.cpp:294
3194 msgid "Export document to a PS file"
3195 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3197 #: ../src/main.cpp:299
3198 msgid "Export document to an EPS file"
3199 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3201 #: ../src/main.cpp:304
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Export document to a PDF file"
3204 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3206 #: ../src/main.cpp:309
3207 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3208 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3210 #: ../src/main.cpp:314
3211 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3212 msgstr ""
3213 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3216 #: ../src/main.cpp:320
3217 msgid ""
3218 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3219 "query-id"
3220 msgstr ""
3221 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3222 "query-id"
3224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3225 #: ../src/main.cpp:326
3226 msgid ""
3227 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3228 "query-id"
3229 msgstr ""
3230 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3231 "query-id"
3233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3234 #: ../src/main.cpp:332
3235 msgid ""
3236 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3237 "id"
3238 msgstr ""
3239 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3240 "id"
3242 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3243 #: ../src/main.cpp:338
3244 msgid ""
3245 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3246 "id"
3247 msgstr ""
3248 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3250 #: ../src/main.cpp:343
3251 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3252 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3254 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3255 #: ../src/main.cpp:349
3256 msgid "Print out the extension directory and exit"
3257 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3259 #: ../src/main.cpp:354
3260 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3261 msgstr ""
3262 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3263 "dei tasti"
3265 #: ../src/main.cpp:359
3266 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3267 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3269 #: ../src/main.cpp:364
3270 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3271 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3273 #: ../src/main.cpp:559
3274 msgid ""
3275 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3276 "\n"
3277 "Available options:"
3278 msgstr ""
3279 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3280 "\n"
3281 "Opzioni disponibili:"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3284 msgid "_New"
3285 msgstr "_Nuovo"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3288 msgid "Open _Recent"
3289 msgstr "Apri _recente"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3292 msgid "_Edit"
3293 msgstr "_Modifica"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3296 msgid "Paste Si_ze"
3297 msgstr "Incolla dimen_sione"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3300 msgid "Clo_ne"
3301 msgstr "Clo_na"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3304 msgid "_View"
3305 msgstr "_Visualizza"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3308 msgid "_Zoom"
3309 msgstr "_Ingrandimento"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3312 msgid "Show/Hide"
3313 msgstr "Mostra/Nascondi"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3316 msgid "_Display mode"
3317 msgstr "Modalità _display"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3320 msgid "_Layer"
3321 msgstr "_Livello"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3324 msgid "_Object"
3325 msgstr "_Oggetto"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3328 msgid "Cli_p"
3329 msgstr "Fissa"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3332 msgid "Mas_k"
3333 msgstr "Masc_hera"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3336 msgid "Patter_n"
3337 msgstr "Moti_vo"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3340 msgid "_Path"
3341 msgstr "_Tracciato"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3344 msgid "_Text"
3345 msgstr "_Testo"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Effe_cts"
3350 msgstr "Effetti"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3353 msgid "Whiteboa_rd"
3354 msgstr "Whiteboa_rd"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3357 msgid "_Help"
3358 msgstr "Ai_uto"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3361 msgid "Tutorials"
3362 msgstr "Lezioni"
3364 #: ../src/node-context.cpp:366
3365 msgid ""
3366 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3367 "+Alt</b>: move along handles"
3368 msgstr ""
3369 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3370 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3372 #: ../src/node-context.cpp:367
3373 msgid ""
3374 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3375 msgstr ""
3376 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3377 "entrambe le maniglie"
3379 #: ../src/node-context.cpp:368
3380 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3381 msgstr ""
3382 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3383 "le maniglie"
3385 #. drag curve
3386 #: ../src/node-context.cpp:624
3387 msgid "Drag curve"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Stamp"
3393 msgstr "Aggancio"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Move nodes vertically"
3398 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Move nodes horizontally"
3403 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Move nodes"
3408 msgstr "Abbassa nodo"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3411 msgid ""
3412 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3413 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3414 msgstr ""
3415 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3416 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3417 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Align nodes"
3422 msgstr "Allinea i lati superiori"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Distribute nodes"
3427 msgstr "Distribuzione"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Add nodes"
3432 msgstr "Agguingi nodi"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Add node"
3437 msgstr "Agguingi nodi"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Break path"
3442 msgstr "Sep_ara"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3446 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3447 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Close subpath"
3452 msgstr "Chiusura tracciato."
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Join nodes"
3457 msgstr "nodo finale"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3460 msgid "Close subpath by segment"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Join nodes by segment"
3466 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Delete nodes"
3471 msgstr "Cancella nodo"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3474 msgid "Delete nodes preserving shape"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3478 msgid ""
3479 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3480 "segments."
3481 msgstr ""
3482 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3483 "tracciato."
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3486 msgid "Cannot find path between nodes."
3487 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3489 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Delete segment"
3492 msgstr "Elimina la selezione"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3495 msgid "Change segment type"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3499 msgid "Change node type"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Retract handle"
3505 msgstr "Rettangolo"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Move node handle"
3510 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
3512 # -Luca
3513 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3514 # PS io toglierei i "con .."
3515 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3519 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3520 "handles"
3521 msgstr ""
3522 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3523 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3524 "ruotare entrambe le maniglie"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Rotate nodes"
3529 msgstr "Alza nodo"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Scale nodes"
3534 msgstr "Alza nodo"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Flip nodes"
3539 msgstr "linee"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3542 msgid ""
3543 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3544 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3545 msgstr ""
3546 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3547 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3548 "di direzione"
3550 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3551 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3552 msgid "end node"
3553 msgstr "nodo finale"
3555 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3557 msgid "cusp"
3558 msgstr "angolare"
3560 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3562 msgid "smooth"
3563 msgstr "curvo"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3566 msgid "symmetric"
3567 msgstr "simmetrico"
3569 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3570 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3571 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3572 msgstr ""
3573 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3576 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3577 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3580 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3581 msgstr ""
3582 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3585 msgid ""
3586 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3587 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3588 "rotate"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3591 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3592 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3595 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3596 msgstr ""
3597 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3598 "per spostare il nodo"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3601 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3602 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3608 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3609 msgid_plural ""
3610 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3611 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3612 msgstr[0] ""
3613 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3614 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3615 msgstr[1] ""
3616 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3617 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3620 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3621 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3623 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3624 #, c-format
3625 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3626 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3627 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3628 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3630 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3634 msgid_plural ""
3635 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3636 msgstr[0] ""
3637 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3638 "sottotracciati. %s."
3639 msgstr[1] ""
3640 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3641 "sottotracciati. %s."
3643 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3644 #, c-format
3645 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3646 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3647 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3648 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3650 #: ../src/object-edit.cpp:488
3651 msgid ""
3652 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3653 "vertical radius the same"
3654 msgstr ""
3655 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3656 "uguale l'arrotondamento verticale"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:494
3659 msgid ""
3660 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3661 "horizontal radius the same"
3662 msgstr ""
3663 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3664 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3667 msgid ""
3668 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3669 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3670 msgstr ""
3671 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3672 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:681
3675 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3676 msgstr ""
3677 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3678 "cerchio"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:684
3681 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3682 msgstr ""
3683 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3685 #: ../src/object-edit.cpp:687
3686 msgid ""
3687 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3688 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3689 "segment"
3690 msgstr ""
3691 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3692 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3693 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:690
3696 msgid ""
3697 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3698 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3699 "segment"
3700 msgstr ""
3701 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3702 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3703 "<b>fuori</b> per un segmento"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:795
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3708 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3709 msgstr ""
3710 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3711 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:798
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3716 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3717 "randomize"
3718 msgstr ""
3719 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3720 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3721 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:962
3724 msgid ""
3725 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3726 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3727 msgstr ""
3728 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3729 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:964
3732 msgid ""
3733 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3734 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3735 msgstr ""
3736 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3737 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3740 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3741 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3743 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3744 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3745 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3746 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3749 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3750 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3753 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3754 msgstr ""
3755 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3756 "l'angolo"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3759 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3760 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3763 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3764 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3767 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3768 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3771 msgid ""
3772 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3773 msgstr ""
3774 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Combine"
3779 msgstr "Combinato"
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3782 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3783 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Break Apart"
3788 msgstr "Sep_ara"
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3791 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3792 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3795 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3796 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Object to Path"
3801 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3804 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3805 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3808 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3809 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3812 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3813 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3815 #: ../src/pen-context.cpp:224
3816 msgid "Drawing cancelled"
3817 msgstr "Disegno cancellato"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3820 msgid "Continuing selected path"
3821 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3823 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3824 msgid "Creating new path"
3825 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3827 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3828 msgid "Appending to selected path"
3829 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3831 #: ../src/pen-context.cpp:545
3832 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3833 msgstr ""
3834 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3835 "tracciato."
3837 #: ../src/pen-context.cpp:555
3838 msgid ""
3839 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3840 msgstr ""
3841 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3842 "da questo punto."
3844 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3848 "<b>Enter</b> to finish the path"
3849 msgstr ""
3850 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3851 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3853 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3857 "angle"
3858 msgstr ""
3859 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3860 "angoli a scatti"
3862 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3866 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3867 msgstr ""
3868 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3869 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3871 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3872 msgid "Drawing finished"
3873 msgstr "Disegno finito"
3875 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3876 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3877 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3880 msgid "Drawing a freehand path"
3881 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3884 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3885 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3887 #. Write curves to object
3888 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3889 msgid "Finishing freehand"
3890 msgstr "Terminazione mano libera"
3892 #: ../src/preferences.cpp:59
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "%s is not a valid preferences file.\n"
3896 "%s"
3897 msgstr ""
3898 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3899 "%s"
3901 #: ../src/preferences.cpp:60
3902 msgid ""
3903 "Inkscape will run with default settings.\n"
3904 "New settings will not be saved."
3905 msgstr ""
3906 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3907 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3909 #: ../src/rect-context.cpp:377
3910 msgid ""
3911 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3912 "circular"
3913 msgstr ""
3914 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3915 "circolare"
3917 #: ../src/rect-context.cpp:472
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3921 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3922 msgstr ""
3923 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3924 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3926 #: ../src/rect-context.cpp:490
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Create rectangle"
3929 msgstr "Cerca rettangoli"
3931 #: ../src/select-context.cpp:226
3932 msgid "Move canceled."
3933 msgstr "Spostamento cancellato."
3935 #: ../src/select-context.cpp:234
3936 msgid "Selection canceled."
3937 msgstr "Selezione cancellata."
3939 #: ../src/select-context.cpp:625
3940 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3941 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3943 #: ../src/select-context.cpp:626
3944 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3945 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3947 #: ../src/select-context.cpp:627
3948 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3949 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3951 #: ../src/select-context.cpp:781
3952 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3953 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Delete text"
3958 msgstr "Cancella nodo"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3961 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3962 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Delete"
3967 msgstr "Eli_mina"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3971 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3975 msgid "Duplicate"
3976 msgstr "Duplica"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Delete all"
3981 msgstr "Eli_mina"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3984 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3985 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3988 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3989 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3992 msgid "Group"
3993 msgstr "Raggruppa"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3996 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3997 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
4000 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4001 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Ungroup"
4006 msgstr "_Dividi"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4010 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
4014 msgid ""
4015 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4016 msgstr ""
4017 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4018 "differenti</b>."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Raise"
4023 msgstr "Al_za"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4027 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Raise to top"
4032 msgstr "Spos_ta in cima"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4036 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Lower"
4041 msgstr "A_bbassa"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4045 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Lower to bottom"
4050 msgstr "Sposta in fondo"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4053 msgid "Nothing to undo."
4054 msgstr "Niente da annullare."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4057 msgid "Nothing to redo."
4058 msgstr "Niente da ripetere."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4061 msgid "Nothing was copied."
4062 msgstr "Niente da copiare."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4066 msgid "Nothing on the clipboard."
4067 msgstr "Niente negli appunti."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Paste"
4072 msgstr "I_ncolla"
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4076 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Paste style"
4081 msgstr "Incolla _stile"
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4085 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Paste size"
4090 msgstr "Incolla dimen_sione"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Paste size separately"
4095 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4099 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Raise to next layer"
4104 msgstr "Spostato al livello successivo."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4107 msgid "No more layers above."
4108 msgstr "Nessun livello superiore."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4112 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Lower to previous layer"
4117 msgstr "Spostato al livello precedente."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4120 msgid "No more layers below."
4121 msgstr "Nessun livello inferiore."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Remove transform"
4126 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4131 msgstr "Ruota di _90° orari"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4136 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Rotate"
4141 msgstr "_Ruota"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4144 msgid "Rotate by pixels"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Scale"
4150 msgstr "_Scala"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4153 msgid "Scale by whole factor"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4157 msgid "Move vertically"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Move horizontally"
4163 msgstr "Ori_zzontale"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4166 #: ../src/seltrans.cpp:347
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Move"
4169 msgstr "_Muovi"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4172 msgid "Nudge vertically by pixels"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4176 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4180 msgid "Clone"
4181 msgstr "Clone"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4184 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4185 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4188 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4189 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Unlink clone"
4194 msgstr "Scolle_ga clone"
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4197 msgid ""
4198 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4199 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4200 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4201 msgstr ""
4202 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4203 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4204 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4205 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4208 msgid ""
4209 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4210 "flowed text?)"
4211 msgstr ""
4212 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4213 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4216 msgid ""
4217 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4218 "defs&gt;)"
4219 msgstr ""
4220 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4223 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4224 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Objects to pattern"
4229 msgstr "_Da oggetto a motivo"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4232 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4233 msgstr ""
4234 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4235 "l'oggetto."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4238 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4239 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Pattern to objects"
4244 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4247 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4248 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Create bitmap"
4253 msgstr "Crea spirali"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4256 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4257 msgstr ""
4258 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4261 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4262 msgstr ""
4263 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4264 "o il fissaggio."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Set clipping path"
4269 msgstr "Chiusura tracciato."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Set mask"
4274 msgstr "Stelle"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4277 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4278 msgstr ""
4279 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Release clipping path"
4284 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Release mask"
4289 msgstr "_Rilascia"
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Fit page to selection"
4294 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4297 msgid "Link"
4298 msgstr "Collegamento"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4301 msgid "Circle"
4302 msgstr "Cerchio"
4304 #. ellipse
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4307 msgid "Ellipse"
4308 msgstr "Ellisse"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4311 msgid "Flowed text"
4312 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4315 msgid "Image"
4316 msgstr "Immagine"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4319 msgid "Line"
4320 msgstr "Linea"
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4323 msgid "Path"
4324 msgstr "Tracciato"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4327 msgid "Polygon"
4328 msgstr "Poligono"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4331 msgid "Polyline"
4332 msgstr "Poligonale"
4334 #. Rectangle
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4337 msgid "Rectangle"
4338 msgstr "Rettangolo"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4341 msgid "Offset path"
4342 msgstr "Tracciato estruso"
4344 #. spiral
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4347 msgid "Spiral"
4348 msgstr "Spirale"
4350 #. star
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4353 msgid "Star"
4354 msgstr "Stella"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4357 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4358 msgstr ""
4359 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4361 #. no items
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4363 msgid ""
4364 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4365 msgstr ""
4366 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4367 "oggetti per selezionare."
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4370 msgid "root"
4371 msgstr "(base)"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4374 #, c-format
4375 msgid "layer <b>%s</b>"
4376 msgstr "livello <b>%s</b>"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4379 #, c-format
4380 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4381 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4384 #, c-format
4385 msgid "<i>%s</i>"
4386 msgstr "<i>%s</i>"
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4389 #, c-format
4390 msgid " in %s"
4391 msgstr " in %s"
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4394 #, c-format
4395 msgid " in group %s (%s)"
4396 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4399 #, c-format
4400 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4401 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4402 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4403 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4406 #, c-format
4407 msgid " in <b>%i</b> layers"
4408 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4409 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4410 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4413 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4414 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4417 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4418 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4421 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4422 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4424 #. this is only used with 2 or more objects
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>%i</b> object selected"
4428 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4429 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4430 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4432 #. this is only used with 2 or more objects
4433 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4437 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4438 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4440 #. this is only used with 2 or more objects
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4444 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4445 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4446 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4448 #. this is only used with 2 or more objects
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4452 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4453 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4454 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4456 #. this is only used with 2 or more objects
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4460 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4461 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4462 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4464 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4465 #, c-format
4466 msgid "%s%s. %s."
4467 msgstr "%s%s. %s."
4469 #: ../src/seltrans.cpp:227
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Set center"
4472 msgstr "Seleziona stampante"
4474 #: ../src/seltrans.cpp:356
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Skew"
4477 msgstr "D_istorsione"
4479 #: ../src/seltrans.cpp:477
4480 msgid ""
4481 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4482 "Shift also uses this center"
4483 msgstr ""
4484 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4485 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4487 #: ../src/seltrans.cpp:504
4488 msgid ""
4489 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4490 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4491 msgstr ""
4492 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4493 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4494 "rotazione"
4496 #: ../src/seltrans.cpp:505
4497 msgid ""
4498 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4499 "b> to scale around rotation center"
4500 msgstr ""
4501 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4502 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4503 "rotazione"
4505 #: ../src/seltrans.cpp:509
4506 msgid ""
4507 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4508 "skew around the opposite side"
4509 msgstr ""
4510 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4511 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4513 #: ../src/seltrans.cpp:510
4514 msgid ""
4515 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4516 "to rotate around the opposite corner"
4517 msgstr ""
4518 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4519 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4521 #: ../src/seltrans.cpp:641
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Reset center"
4524 msgstr "Alza il livello attuale"
4526 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4529 msgstr ""
4530 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4531 "proporzione"
4533 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4534 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4535 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4538 msgstr ""
4539 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4541 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4542 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4543 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4546 msgstr ""
4547 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4549 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4550 #, c-format
4551 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4552 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4554 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4558 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4559 msgstr ""
4560 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4561 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4563 #: ../src/slideshow.cpp:89
4564 msgid "Inkscape slideshow"
4565 msgstr "Inkscape presentazione"
4567 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Link</b> to %s"
4570 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4572 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4573 msgid "<b>Link</b> without URI"
4574 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4576 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4577 msgid "<b>Ellipse</b>"
4578 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4580 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4581 msgid "<b>Circle</b>"
4582 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4584 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4585 msgid "<b>Segment</b>"
4586 msgstr "<b>Segmento</b>"
4588 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4589 msgid "<b>Arc</b>"
4590 msgstr "<b>Arco</b>"
4592 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4593 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4594 msgid "Flow region"
4595 msgstr "Regione dinamica"
4597 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4598 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4599 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4600 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4601 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4602 msgid "Flow excluded region"
4603 msgstr "Regione non dinamica"
4605 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4608 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4609 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4610 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4612 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4615 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4616 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4617 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4619 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4620 msgid "vertical guideline"
4621 msgstr "linea guida vertical"
4623 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4624 msgid "horizontal guideline"
4625 msgstr "linea guida verticale"
4627 #: ../src/sp-image.cpp:968
4628 msgid "embedded"
4629 msgstr "integrato"
4631 #: ../src/sp-image.cpp:972
4632 msgid "(null_pointer)"
4633 msgstr "(null_pointer)"
4635 #: ../src/sp-image.cpp:976
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4638 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4640 #: ../src/sp-image.cpp:977
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4643 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4645 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4646 #, c-format
4647 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4648 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4649 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4650 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4652 #: ../src/sp-item.cpp:847
4653 msgid "Object"
4654 msgstr "Oggetto"
4656 #: ../src/sp-line.cpp:187
4657 msgid "<b>Line</b>"
4658 msgstr "<b>Linea</b>"
4660 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4661 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4662 #, c-format
4663 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4664 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4666 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4667 msgid "outset"
4668 msgstr "estrusione"
4670 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4671 msgid "inset"
4672 msgstr "intrusione"
4674 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4675 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4678 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4680 #: ../src/sp-path.cpp:121
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4683 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4684 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4685 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4687 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4688 msgid "<b>Polygon</b>"
4689 msgstr "<b>Poligono</b>"
4691 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4692 msgid "<b>Polyline</b>"
4693 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4695 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4696 msgid "<b>Rectangle</b>"
4697 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4699 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4700 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4701 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4704 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4706 #: ../src/sp-star.cpp:279
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4709 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4710 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4711 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4713 #: ../src/sp-star.cpp:283
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4716 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4717 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4718 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4720 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4723 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4724 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4725 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4727 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4728 #: ../src/sp-text.cpp:411
4729 msgid "&lt;no name found&gt;"
4730 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4732 #: ../src/sp-text.cpp:417
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4735 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4737 #: ../src/sp-text.cpp:418
4738 #, c-format
4739 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4740 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4742 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4743 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4744 #: ../src/sp-use.cpp:313
4745 msgid "..."
4746 msgstr "..."
4748 #: ../src/sp-use.cpp:321
4749 #, c-format
4750 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4751 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4753 #: ../src/sp-use.cpp:325
4754 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4755 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4757 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4758 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4759 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4761 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4762 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4763 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4765 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4769 msgstr ""
4770 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4771 "scattare l'angolo"
4773 #: ../src/splivarot.cpp:66
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Union"
4776 msgstr "_Unione"
4778 #: ../src/splivarot.cpp:72
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Intersection"
4781 msgstr "_Intersezione"
4783 #: ../src/splivarot.cpp:78
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Difference"
4786 msgstr "_Differenza"
4788 #: ../src/splivarot.cpp:84
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Exclusion"
4791 msgstr "E_sclusione"
4793 #: ../src/splivarot.cpp:89
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Division"
4796 msgstr "Di_visione"
4798 #: ../src/splivarot.cpp:94
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Cut Path"
4801 msgstr "Taglia _tracciato"
4803 #: ../src/splivarot.cpp:110
4804 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4805 msgstr ""
4806 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4808 #: ../src/splivarot.cpp:116
4809 msgid ""
4810 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4811 "cut."
4812 msgstr ""
4813 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4814 "divisione o taglio del tracciato."
4816 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4817 msgid ""
4818 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4819 "difference, XOR, division, or path cut."
4820 msgstr ""
4821 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4822 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4824 #: ../src/splivarot.cpp:178
4825 msgid ""
4826 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4827 msgstr ""
4828 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4829 "l'operazione booleana."
4831 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4832 #: ../src/splivarot.cpp:559
4833 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4834 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4836 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4837 #: ../src/splivarot.cpp:838
4838 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4839 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4841 #: ../src/splivarot.cpp:922
4842 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4843 msgstr ""
4844 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4845 "estrudere."
4847 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4848 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4849 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4851 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4852 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4853 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4855 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4856 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4857 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4859 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Simplify"
4862 msgstr "Se_mplifica"
4864 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4865 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4866 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4868 #: ../src/star-context.cpp:347
4869 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4870 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4872 #: ../src/star-context.cpp:452
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4876 msgstr ""
4877 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4878 "scattare l'angolo"
4880 #: ../src/star-context.cpp:453
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4883 msgstr ""
4884 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4885 "l'angolo"
4887 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4888 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4889 msgstr ""
4890 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4891 "tracciato."
4893 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4894 msgid ""
4895 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4896 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4897 msgstr ""
4898 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4899 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4901 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4902 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4903 msgstr ""
4904 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
4905 "il testo dinamico in testo."
4907 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4908 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4909 msgid ""
4910 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4911 "path first."
4912 msgstr ""
4913 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4914 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4916 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4917 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4918 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4920 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4921 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4922 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4924 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4925 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4926 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4928 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4929 msgid ""
4930 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4931 "into frame."
4932 msgstr ""
4933 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4934 "fluire il testo nella struttura."
4936 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4937 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4938 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4940 #: ../src/text-context.cpp:460
4941 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4942 msgstr ""
4943 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4944 "una parte."
4946 #: ../src/text-context.cpp:462
4947 msgid ""
4948 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4949 msgstr ""
4950 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4951 "selezionarne una parte."
4953 #: ../src/text-context.cpp:539
4954 msgid "Non-printable character"
4955 msgstr "Carattare non stampabile"
4957 #: ../src/text-context.cpp:589
4958 #, c-format
4959 msgid "Unicode: %s: %s"
4960 msgstr "Unicode: %s: %s"
4962 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4963 msgid "Unicode: "
4964 msgstr "Unicode: "
4966 #: ../src/text-context.cpp:673
4967 #, c-format
4968 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4969 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4971 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4972 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4973 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4975 #: ../src/text-context.cpp:716
4976 msgid "Flowed text is created."
4977 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4979 #: ../src/text-context.cpp:720
4980 msgid ""
4981 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4982 "created."
4983 msgstr ""
4984 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4985 "attuale. Testo dinamico non creato."
4987 #: ../src/text-context.cpp:846
4988 msgid "No-break space"
4989 msgstr "Spazio non interrompibile"
4991 #: ../src/text-context.cpp:1475
4992 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4993 msgstr ""
4994 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4996 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4997 msgid ""
4998 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4999 "then type."
5000 msgstr ""
5001 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5002 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5004 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5005 msgid ""
5006 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5007 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5008 "object to select."
5009 msgstr ""
5010 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5011 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5012 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5014 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5015 msgid ""
5016 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5017 "resize. <b>Click</b> to select."
5018 msgstr ""
5019 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5020 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5022 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5023 msgid ""
5024 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5025 "segment. <b>Click</b> to select."
5026 msgstr ""
5027 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5028 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5030 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5031 msgid ""
5032 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5033 "<b>Click</b> to select."
5034 msgstr ""
5035 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5036 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5038 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5039 msgid ""
5040 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5041 "shape. <b>Click</b> to select."
5042 msgstr ""
5043 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5044 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5046 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5047 msgid ""
5048 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5049 "append to selected path."
5050 msgstr ""
5051 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5052 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5054 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5055 msgid ""
5056 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5057 "append to selected path."
5058 msgstr ""
5059 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5060 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5062 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5063 msgid ""
5064 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5065 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5066 msgstr ""
5067 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5068 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5070 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5071 msgid ""
5072 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5073 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5074 msgstr ""
5075 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5076 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5078 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5079 msgid ""
5080 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5081 "zoom out."
5082 msgstr ""
5083 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5084 "+click</b> per rimpicciolire."
5086 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5087 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5088 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5090 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5091 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5092 #, c-format
5093 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5094 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5096 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5097 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5098 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5099 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5101 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5102 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5103 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5105 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5106 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5107 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5109 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5110 msgid "Trace: No active desktop"
5111 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5113 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5114 msgid "Invalid SIOX result"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5118 msgid "Trace: No active document"
5119 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5121 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5122 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5123 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5125 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5126 #, c-format
5127 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5128 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5130 #. Item dialog
5131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5132 msgid "Object _Properties"
5133 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5135 #. Select item
5136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5137 msgid "_Select This"
5138 msgstr "_Seleziona questo"
5140 #. Create link
5141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5142 msgid "_Create Link"
5143 msgstr "_Crea collegamento"
5145 #. "Ungroup"
5146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5147 msgid "_Ungroup"
5148 msgstr "_Dividi"
5150 #. Link dialog
5151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5152 msgid "Link _Properties"
5153 msgstr "Proprietà Collegamento"
5155 #. Select item
5156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5157 msgid "_Follow Link"
5158 msgstr "Segui Collegamento"
5160 #. Reset transformations
5161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5162 msgid "_Remove Link"
5163 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5165 #. Link dialog
5166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5167 msgid "Image _Properties"
5168 msgstr "_Proprietà Immagine"
5170 #. Item dialog
5171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5172 msgid "_Fill and Stroke"
5173 msgstr "Riempimento e Contorni"
5175 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5176 msgid "About Inkscape"
5177 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5179 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5180 msgid "_Splash"
5181 msgstr "_Splash"
5183 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5184 msgid "_Authors"
5185 msgstr "_Autori"
5187 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5188 msgid "_Translators"
5189 msgstr "_Traduttori"
5191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5192 msgid "_License"
5193 msgstr "_Licenza"
5195 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5196 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5197 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5198 #.
5199 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5200 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5201 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5202 #. string here should be changed.)
5203 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5204 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5205 #. should be in UTF-*8..
5206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5207 msgid "about.svg"
5208 msgstr "about.svg"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5211 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5212 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5214 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5217 msgid "H:"
5218 msgstr "H:"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5221 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5222 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5224 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5226 msgid "V:"
5227 msgstr "V:"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5230 msgid "Align"
5231 msgstr "Allineamento"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5234 msgid "Distribute"
5235 msgstr "Distribuzione"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5238 msgid "Remove overlaps"
5239 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5242 msgid "Connector network layout"
5243 msgstr "Connetti livello di rete"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5246 msgid "Nodes"
5247 msgstr "Nodi"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5250 msgid "Relative to: "
5251 msgstr "Relativo a: "
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5254 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5255 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5258 msgid "Align left sides"
5259 msgstr "Allinea lati sinistri"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5262 msgid "Center on vertical axis"
5263 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5266 msgid "Align right sides"
5267 msgstr "Allinea i lati destri"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5270 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5271 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5274 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5275 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5278 msgid "Align tops"
5279 msgstr "Allinea i lati superiori"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5282 msgid "Center on horizontal axis"
5283 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5286 msgid "Align bottoms"
5287 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5290 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5291 msgstr ""
5292 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5295 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5296 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5299 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5300 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5303 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5304 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5307 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5308 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5311 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5312 msgstr ""
5313 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5316 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5317 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5320 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5321 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5324 msgid "Distribute tops equidistantly"
5325 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5328 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5329 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5332 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5333 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5336 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5337 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5340 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5341 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5344 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5345 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5348 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5349 msgstr ""
5350 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5353 msgid ""
5354 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5355 "overlap"
5356 msgstr ""
5357 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5358 "sovrappongano"
5360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5362 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5363 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5366 msgid "Align selected nodes horizontally"
5367 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5370 msgid "Align selected nodes vertically"
5371 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5374 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5375 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5378 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5379 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5381 #. Rest of the widgetry
5382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5383 msgid "Last selected"
5384 msgstr "Ultimo selezionato"
5386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5387 msgid "First selected"
5388 msgstr "Primo selezionato"
5390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5391 msgid "Biggest item"
5392 msgstr "L'oggetto più grande"
5394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5395 msgid "Smallest item"
5396 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5401 msgid "Page"
5402 msgstr "Pagina"
5404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5406 msgid "Drawing"
5407 msgstr "Disegno"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5410 msgid "Metadata"
5411 msgstr "Metadata"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5414 msgid "License"
5415 msgstr "Licenza"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5418 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5419 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5422 msgid "<b>License</b>"
5423 msgstr "<b>Licenza</b>"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5426 msgid "Grid/Guides"
5427 msgstr "Griglia/guide"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5430 msgid "Snap"
5431 msgstr "Aggancio"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5434 msgid "Back_ground:"
5435 msgstr "Sfo_ndo:"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5438 msgid "Background color"
5439 msgstr "Colore di sfondo"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5442 msgid ""
5443 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5444 msgstr ""
5445 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5446 "l'esportazione bitmap)"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5449 msgid "Show page _border"
5450 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5453 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5454 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5457 msgid "Border on _top of drawing"
5458 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5461 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5462 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5465 msgid "Border _color:"
5466 msgstr "_Colore del bordo:"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5469 msgid "Page border color"
5470 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5473 msgid "Color of the page border"
5474 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5477 msgid "_Show border shadow"
5478 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5481 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5482 msgstr ""
5483 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5484 "sinistro"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5487 msgid "Default _units:"
5488 msgstr "_Unità predefinite:"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5491 msgid "<b>General</b>"
5492 msgstr "<b>Generale</b>"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5495 msgid "<b>Border</b>"
5496 msgstr "<b>Bordo</b>"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5499 msgid "<b>Format</b>"
5500 msgstr "<b>Formato</b>"
5502 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5503 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5505 msgid "_Show grid"
5506 msgstr "Mo_stra griglia"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5509 msgid "Show or hide grid"
5510 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5513 msgid "Grid _units:"
5514 msgstr "_Unità della griglia:"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5517 msgid "_Origin X:"
5518 msgstr "_Origine X:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5521 msgid "X coordinate of grid origin"
5522 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5525 msgid "O_rigin Y:"
5526 msgstr "_Origine Y:"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5529 msgid "Y coordinate of grid origin"
5530 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5533 msgid "Spacing _X:"
5534 msgstr "Spaziatura _X:"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5537 msgid "Distance of vertical grid lines"
5538 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5541 msgid "Spacing _Y:"
5542 msgstr "Spaziatura _Y:"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5545 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5546 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5549 msgid "Grid line _color:"
5550 msgstr "_Colore della griglia:"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5553 msgid "Grid line color"
5554 msgstr "Colore della griglia"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5557 msgid "Color of grid lines"
5558 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5561 msgid "Ma_jor grid line color:"
5562 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5565 msgid "Major grid line color"
5566 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5569 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5570 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5573 msgid "_Major grid line every:"
5574 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5577 msgid "lines"
5578 msgstr "linee"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5581 msgid "Show _guides"
5582 msgstr "Mostra le _guide"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5585 msgid "Show or hide guides"
5586 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5589 msgid "Guide co_lor:"
5590 msgstr "Co_lore delle guide:"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5593 msgid "Guideline color"
5594 msgstr "Colore delle linea guida"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5597 msgid "Color of guidelines"
5598 msgstr "Colore delle linee guida"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5601 msgid "_Highlight color:"
5602 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5605 msgid "Highlighted guideline color"
5606 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5609 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5610 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5613 msgid "<b>Grid</b>"
5614 msgstr "<b>Griglia</b>"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5617 msgid "<b>Guides</b>"
5618 msgstr "<b>Guide</b>"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5621 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5622 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5625 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5626 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5629 msgid "Snap nodes _to objects"
5630 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5633 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5634 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5637 msgid "Snap to object _paths"
5638 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5641 msgid "Snap to other object paths"
5642 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5645 msgid "Snap to object _nodes"
5646 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5649 msgid "Snap to other object nodes"
5650 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5653 msgid "Snap s_ensitivity:"
5654 msgstr "Ar_ea di azione:"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5659 msgid "Always snap"
5660 msgstr "Attacca sempre"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5663 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5664 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5667 msgid ""
5668 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5669 msgstr ""
5670 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
5671 "senza riguardo per la distanza"
5673 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5675 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5676 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5680 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5681 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5684 msgid "Snap nodes to _grid"
5685 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5689 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5690 msgstr ""
5691 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5692 "ellissi, ecc."
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5695 msgid "Snap sens_itivity:"
5696 msgstr "Area d_i azione:"
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5699 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5700 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5703 msgid ""
5704 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5705 "distance"
5706 msgstr ""
5707 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
5708 "riguardo per la distanza"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5711 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5712 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5715 msgid "Snap p_oints to guides"
5716 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5719 msgid "Snap sensiti_vity:"
5720 msgstr "Area di a_zione:"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5723 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5724 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5727 msgid ""
5728 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5729 msgstr ""
5730 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
5731 "distanza"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5734 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5735 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5738 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5739 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5742 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5743 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
5745 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5746 msgid "Export"
5747 msgstr "Esporta"
5749 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5750 msgid "Information"
5751 msgstr "Informazioni"
5753 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5754 msgid "Help"
5755 msgstr "Aiuto"
5757 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5758 msgid "Parameters"
5759 msgstr "Parametri"
5761 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5762 msgid "Fill"
5763 msgstr "Riempimento"
5765 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5766 msgid "Stroke Paint"
5767 msgstr "Colore contorno"
5769 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5770 msgid "Stroke Style"
5771 msgstr "Stile contorno"
5773 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5774 msgid "Find"
5775 msgstr "Trova"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5778 msgid "Mouse"
5779 msgstr "Mouse"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5782 msgid "Grab sensitivity:"
5783 msgstr "Area di azione:"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5790 msgid "pixels"
5791 msgstr "pixel"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5794 msgid ""
5795 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5796 "with mouse (in screen pixels)"
5797 msgstr ""
5798 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5799 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5802 msgid "Click/drag threshold:"
5803 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5806 msgid ""
5807 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5808 msgstr ""
5809 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5810 "non spostamento"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5813 msgid "Scrolling"
5814 msgstr "Scorrimento"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5817 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5818 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5821 msgid ""
5822 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5823 "(horizontally with Shift)"
5824 msgstr ""
5825 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5826 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5829 msgid "Ctrl+arrows"
5830 msgstr "Ctrl+frecce"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5833 msgid "Scroll by:"
5834 msgstr "Scorrimento:"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5837 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5838 msgstr ""
5839 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5842 msgid "Acceleration:"
5843 msgstr "Accelerazione:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5846 msgid ""
5847 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5848 "acceleration)"
5849 msgstr ""
5850 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5851 "accelerazione)"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5854 msgid "Autoscrolling"
5855 msgstr "Scorrimento automatico"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5858 msgid "Speed:"
5859 msgstr "Velocità:"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5862 msgid ""
5863 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5864 "autoscroll off)"
5865 msgstr ""
5866 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5867 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5871 msgid "Threshold:"
5872 msgstr "Soglia"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5875 msgid ""
5876 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5877 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5878 msgstr ""
5879 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5880 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5881 "negativo l'esterno"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5884 msgid "Steps"
5885 msgstr "Scatti"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5888 msgid "Arrow keys move by:"
5889 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5892 msgid ""
5893 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5894 "(in px units)"
5895 msgstr ""
5896 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5897 "di questa distanza (in pixel)"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5900 msgid "> and < scale by:"
5901 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5904 msgid ""
5905 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5906 msgstr ""
5907 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5910 msgid "Inset/Outset by:"
5911 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5914 msgid ""
5915 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5916 msgstr ""
5917 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5918 "pixel)"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5921 msgid "Compass-like display of angles"
5922 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5925 msgid ""
5926 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5927 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5928 "counterclockwise"
5929 msgstr ""
5930 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5931 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5932 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5935 msgid "Rotation snaps every:"
5936 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5939 msgid "degrees"
5940 msgstr "gradi"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5943 msgid ""
5944 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5945 "[ or ] rotates by this amount"
5946 msgstr ""
5947 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5948 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5951 msgid "Zoom in/out by:"
5952 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5955 msgid ""
5956 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5957 "multiplier"
5958 msgstr ""
5959 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5960 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5963 msgid "Show selection cue"
5964 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5967 msgid ""
5968 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5969 msgstr ""
5970 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5971 "stesso del selettore)"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5974 msgid "Enable gradient editing"
5975 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5978 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5979 msgstr ""
5980 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5983 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5984 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5987 msgid ""
5988 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5989 "objects."
5990 msgstr ""
5991 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5992 "oggetti."
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5995 msgid "Create new objects with:"
5996 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5999 msgid "Last used style"
6000 msgstr "Ultimo stile usato"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6003 msgid "Apply the style you last set on an object"
6004 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6007 msgid "This tool's own style:"
6008 msgstr "Stile di questo strumento:"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6011 msgid ""
6012 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6013 "the button below to set it."
6014 msgstr ""
6015 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6016 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6019 msgid "Take from selection"
6020 msgstr "Prendi dalla selezione"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6023 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6024 msgstr ""
6025 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6026 "strumento"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6029 msgid "Tools"
6030 msgstr "Strumenti"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6033 msgid "Width is in absolute units"
6034 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6037 msgid "Keep selected"
6038 msgstr "Mantieni selezionato"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6041 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6042 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6044 #. Selector
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6046 msgid "Selector"
6047 msgstr "Selettore"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6050 msgid "When transforming, show:"
6051 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6054 msgid "Objects"
6055 msgstr "Oggetti"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6058 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6059 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6062 msgid "Box outline"
6063 msgstr "Riquadro"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6066 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6067 msgstr ""
6068 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6071 msgid "Per-object selection cue:"
6072 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6075 msgid "No per-object selection indication"
6076 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6079 msgid "Mark"
6080 msgstr "Segno"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6083 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6084 msgstr ""
6085 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6086 "superiore sinistro"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6089 msgid "Box"
6090 msgstr "Riquadro"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6093 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6094 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6097 msgid "Default scale origin:"
6098 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6101 msgid "Opposite bounding box edge"
6102 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6105 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6106 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6109 msgid "Farthest opposite node"
6110 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6113 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6114 msgstr ""
6115 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6117 #. Node
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6119 msgid "Node"
6120 msgstr "Nodo"
6122 #. Zoom
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6126 msgid "Zoom"
6127 msgstr "Ingrandimento"
6129 #. Shapes
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6131 msgid "Shapes"
6132 msgstr "Forme"
6134 #. Pencil
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6136 msgid "Pencil"
6137 msgstr "Pastello"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6140 msgid "Tolerance:"
6141 msgstr "Tolleranza:"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6144 msgid ""
6145 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6146 "values produce more uneven paths with more nodes"
6147 msgstr ""
6148 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6149 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6151 #. Pen
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6153 msgid "Pen"
6154 msgstr "Penna"
6156 #. Calligraphy
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6158 msgid "Calligraphy"
6159 msgstr "Pennino"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6162 msgid ""
6163 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6164 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6165 msgstr ""
6166 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6167 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6168 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6171 msgid ""
6172 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6173 "finish drawing it"
6174 msgstr ""
6175 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6176 "volta terminato il disegno"
6178 #. Gradient
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6180 msgid "Gradient"
6181 msgstr "Gradiente"
6183 #. Connector
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6185 msgid "Connector"
6186 msgstr "Connettore"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6189 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6190 msgstr ""
6191 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6192 "oggetti testuali"
6194 #. Dropper
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6196 msgid "Dropper"
6197 msgstr "Contagocce"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6200 msgid "Save window geometry"
6201 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6204 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6205 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6208 msgid "Zoom when window is resized"
6209 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6212 msgid "Show close button on dialogs"
6213 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6216 msgid "Normal"
6217 msgstr "Normale"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6220 msgid "Aggressive"
6221 msgstr "Aggressivo"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6224 msgid ""
6225 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6226 "format)"
6227 msgstr ""
6228 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6229 "per il formato Inkscape SVG)"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6232 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6233 msgstr ""
6234 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6237 msgid ""
6238 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6239 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6240 "above the right scrollbar)"
6241 msgstr ""
6242 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6243 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6244 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6245 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6248 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6249 msgstr ""
6250 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6253 msgid "Dialogs on top:"
6254 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6257 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6258 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6261 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6262 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6265 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6266 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6269 msgid "Windows"
6270 msgstr "Finestre"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6273 msgid "Move in parallel"
6274 msgstr "Mossi in parallelo"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6277 msgid "Stay unmoved"
6278 msgstr "Lasciati fermi"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6281 msgid "Move according to transform"
6282 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6285 msgid "Are unlinked"
6286 msgstr "Scollegati"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6289 msgid "Are deleted"
6290 msgstr "Cancellati"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6293 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6294 msgstr ""
6295 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6298 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6299 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6302 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6303 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6306 msgid ""
6307 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6308 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6309 "original."
6310 msgstr ""
6311 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6312 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6313 "originale."
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6316 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6317 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6320 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6321 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6324 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6325 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6328 msgid "Scale stroke width"
6329 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6332 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6333 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6336 msgid "Transform gradients"
6337 msgstr "Trasforma gradienti"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6340 msgid "Transform patterns"
6341 msgstr "Trasforma motivi"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6344 msgid "Optimized"
6345 msgstr "Ottimizzato"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6348 msgid "Preserved"
6349 msgstr "Preservato"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6353 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6354 msgstr ""
6355 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6359 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6360 msgstr ""
6361 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6362 "rettangoli"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6366 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6367 msgstr ""
6368 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6372 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6373 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6376 msgid "Store transformation:"
6377 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6380 msgid ""
6381 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6382 "attribute"
6383 msgstr ""
6384 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6385 "attributo transfom="
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6388 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6389 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6392 msgid "Transforms"
6393 msgstr "Trasformazioni"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6396 msgid "Select in all layers"
6397 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6400 msgid "Select only within current layer"
6401 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6404 msgid "Select in current layer and sublayers"
6405 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6408 msgid "Ignore hidden objects"
6409 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6412 msgid "Ignore locked objects"
6413 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6416 msgid "Deselect upon layer change"
6417 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6420 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6421 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6424 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6425 msgstr ""
6426 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
6427 "tutti i livelli"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6430 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6431 msgstr ""
6432 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6433 "livello attuale"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6436 msgid ""
6437 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6438 "its sublayers"
6439 msgstr ""
6440 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6441 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6444 msgid ""
6445 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6446 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6447 msgstr ""
6448 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6449 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6452 msgid ""
6453 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6454 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6455 msgstr ""
6456 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6457 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6460 msgid ""
6461 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6462 "current layer changes"
6463 msgstr ""
6464 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
6465 "al cambio di livello"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6468 msgid "Selecting"
6469 msgstr "Selezione"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6472 msgid "Default export resolution:"
6473 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6476 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6477 msgstr ""
6478 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6479 "sottofinestra Esporta"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6482 msgid "Import bitmap as <image>"
6483 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6486 msgid ""
6487 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6488 "rectangle with bitmap fill"
6489 msgstr ""
6490 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6491 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6494 msgid "Add label comments to printing output"
6495 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6498 msgid ""
6499 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6500 "rendered output for an object with its label"
6501 msgstr ""
6502 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6503 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6504 "propria etichetta"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6507 msgid "Max recent documents:"
6508 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6511 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6512 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6515 msgid "Simplification threshold:"
6516 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6519 msgid ""
6520 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6521 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6522 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6523 msgstr ""
6524 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6525 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6526 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6529 msgid "2x2"
6530 msgstr "2x2"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6533 msgid "4x4"
6534 msgstr "4x4"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6537 msgid "8x8"
6538 msgstr "8x8"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6541 msgid "16x16"
6542 msgstr "16x16"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6545 msgid "Oversample bitmaps:"
6546 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6549 msgid "Clipping and masking:"
6550 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6553 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6554 msgstr ""
6555 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6558 msgid ""
6559 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6560 msgstr ""
6561 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
6562 "fissaggio o maschera"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6565 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6566 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6569 msgid ""
6570 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6571 "drawing"
6572 msgstr ""
6573 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
6574 "fissaggio o maschera"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6577 msgid "Misc"
6578 msgstr "Varie"
6580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6581 msgid "Heap"
6582 msgstr "Heap"
6584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6585 msgid "In Use"
6586 msgstr "In uso"
6588 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6589 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6590 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6591 msgid "Slack"
6592 msgstr "Slack"
6594 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6595 msgid "Total"
6596 msgstr "Totale"
6598 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6600 msgid "Unknown"
6601 msgstr "Sconosciuto"
6603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6604 msgid "Combined"
6605 msgstr "Combinato"
6607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6608 msgid "Recalculate"
6609 msgstr "Ricalcola"
6611 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6612 msgid "Ready."
6613 msgstr "Pronto."
6615 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6616 msgid ""
6617 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6618 "preferences.xml"
6619 msgstr ""
6620 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6621 "debug nel filepreferences.xml"
6623 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6624 msgid "_Execute Python"
6625 msgstr "_Esegui Python"
6627 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6628 msgid "_Execute Perl"
6629 msgstr "_Esegui Perl"
6631 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6632 msgid "Script"
6633 msgstr "Script"
6635 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6636 msgid "Output"
6637 msgstr "Output"
6639 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6640 msgid "Errors"
6641 msgstr "Errori"
6643 #. Dialog organization
6644 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6645 msgid "Session file"
6646 msgstr "File di sessione"
6648 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6649 msgid "Playback controls"
6650 msgstr "Controlli di riproduzione"
6652 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6653 msgid "Message information"
6654 msgstr "Messaggio di informazione"
6656 #. Active session file display
6657 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6658 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6659 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6660 msgid "Active session file:"
6661 msgstr "File sessione attiva:"
6663 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6664 msgid "Delay (milliseconds):"
6665 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6667 #. Unload/load buttons
6668 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6669 msgid "Close file"
6670 msgstr "Chiudi file"
6672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6673 msgid "Open new file"
6674 msgstr "Apri nuovo file"
6676 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6677 msgid "Set delay"
6678 msgstr "Imposta ritardo"
6680 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6681 msgid "Rewind"
6682 msgstr "Riavvolgi"
6684 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6685 msgid "Go back one change"
6686 msgstr "Va indietro di una modifica"
6688 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6689 msgid "Pause"
6690 msgstr "Pausa"
6692 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6693 msgid "Go forward one change"
6694 msgstr "Va avanti di una modifica"
6696 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6697 msgid "Play"
6698 msgstr "Riproduci"
6700 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6701 msgid "Open session file"
6702 msgstr "Apre file di sessione"
6704 #. #### SIOX ####
6705 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6707 #, fuzzy
6708 msgid "SIOX foreground selection"
6709 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX (sperimentale)"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6712 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6713 msgstr ""
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6716 msgid "SIOX"
6717 msgstr "SIOX"
6719 #. ##Set up the Potrace panel
6720 #. #### brightness ####
6721 #. #### Multiple scanning####
6722 #. ----Hbox1
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6724 msgid "Brightness"
6725 msgstr "Luminosità:"
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6728 msgid "Trace by a given brightness level"
6729 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6732 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6733 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6736 msgid "Image Brightness"
6737 msgstr "Luminosità Immagine"
6739 #. #### canny edge detection ####
6740 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6742 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6743 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6746 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6747 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6750 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6751 msgstr ""
6752 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6753 "del bordo)"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6756 msgid "Edge Detection"
6757 msgstr "Rilevamento Bordo"
6759 #. #### quantization ####
6760 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6761 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6762 #. re-applying this reduced set to the original image.
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6764 msgid "Color Quantization"
6765 msgstr "Quantificazione Colore"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6768 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6769 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6772 msgid "The number of reduced colors"
6773 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6776 msgid "Colors:"
6777 msgstr "Colori:"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6780 msgid "Quantization / Reduction"
6781 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6784 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6785 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6788 msgid "Scans:"
6789 msgstr "Scansioni:"
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6792 msgid "The desired number of scans"
6793 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6796 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6797 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6799 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Remove background"
6803 msgstr "Sfo_ndo:"
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6806 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6807 msgstr ""
6809 #. ---Hbox3
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6811 msgid "Monochrome"
6812 msgstr "Monocromatico"
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6815 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6816 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6818 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6820 msgid "Stack"
6821 msgstr "Pila"
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6824 msgid ""
6825 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6826 msgstr ""
6827 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6828 "(solitamente con interruzioni)"
6830 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6832 msgid "Smooth"
6833 msgstr "Uniformità"
6835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6836 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6837 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6840 msgid "Multiple Scanning"
6841 msgstr "Scansioni Multiple"
6843 #. #### Preview ####
6844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6845 msgid "Preview"
6846 msgstr "Anteprima"
6848 #. do not expand
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6850 msgid "Preview the result without actual tracing"
6851 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6853 #. #### swap black and white ####
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6856 msgid "Invert"
6857 msgstr "Inverti"
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6860 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6861 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6864 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6865 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6868 msgid "Credits"
6869 msgstr "Ringraziamenti"
6871 #. done
6872 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6873 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6875 msgid "Potrace"
6876 msgstr "Potrace"
6878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6879 msgid "Abort a trace in progress"
6880 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6883 msgid "Execute the trace"
6884 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6888 msgid "_Horizontal"
6889 msgstr "Ori_zzontale"
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6892 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6893 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6897 msgid "_Vertical"
6898 msgstr "_Verticale"
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6901 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6902 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6905 msgid "_Width"
6906 msgstr "_Larghezza"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6909 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6910 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6913 msgid "_Height"
6914 msgstr "Al_tezza"
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6917 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6918 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6921 msgid "A_ngle"
6922 msgstr "A_ngolo"
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6925 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6926 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6929 msgid ""
6930 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6931 "displacement, or percentage displacement"
6932 msgstr ""
6933 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
6934 "assoluta o percentuale"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6937 msgid ""
6938 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6939 "or percentage displacement"
6940 msgstr ""
6941 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
6942 "o percentuale"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6945 msgid "Transformation matrix element A"
6946 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6949 msgid "Transformation matrix element B"
6950 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6953 msgid "Transformation matrix element C"
6954 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6957 msgid "Transformation matrix element D"
6958 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6961 msgid "Transformation matrix element E"
6962 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6965 msgid "Transformation matrix element F"
6966 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6969 msgid ""
6970 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6971 "edit the current absolute position directly"
6972 msgstr ""
6973 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
6974 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
6976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6977 msgid "Scale proportionally"
6978 msgstr "Scala proporzionalmente"
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6981 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6982 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6985 msgid "Apply to each _object separately"
6986 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6989 msgid ""
6990 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6991 "transform the selection as a whole"
6992 msgstr ""
6993 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
6994 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6997 msgid "Edit c_urrent matrix"
6998 msgstr "Modifica matrice attuale"
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7001 msgid ""
7002 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7003 "this matrix"
7004 msgstr ""
7005 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7006 "questa matrice"
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7009 msgid "_Move"
7010 msgstr "_Muovi"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7013 msgid "_Scale"
7014 msgstr "_Scala"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7017 msgid "_Rotate"
7018 msgstr "_Ruota"
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7021 msgid "Ske_w"
7022 msgstr "D_istorsione"
7024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7025 msgid "Matri_x"
7026 msgstr "Matri_ce"
7028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7029 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7030 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7033 msgid "Apply transformation to selection"
7034 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7037 msgid "_Use SSL"
7038 msgstr "_Usare SSL"
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7041 msgid "_Register"
7042 msgstr "_Registra"
7044 #. Construct dialog interface
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7046 msgid "_Server:"
7047 msgstr "_Server:"
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7050 msgid "_Username:"
7051 msgstr "Nome _utente:"
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7054 msgid "_Password:"
7055 msgstr "_Password:"
7057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7058 msgid "P_ort:"
7059 msgstr "P_orta:"
7061 #. Buttons
7062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7063 msgid "Connect"
7064 msgstr "Connetti"
7066 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7067 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7068 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7070 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7073 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7074 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7077 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7078 msgstr ""
7079 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7082 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7083 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7087 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7088 msgstr ""
7089 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7090 "b>"
7092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7094 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7095 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7098 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7099 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7101 #. Construct labels
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7103 msgid "Chatroom _name:"
7104 msgstr "_Nome chatroom:"
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7107 msgid "Chatroom _server:"
7108 msgstr "_Server chatroom:"
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7111 msgid "Chatroom _password:"
7112 msgstr "_Password chatroom:"
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7115 msgid "Chatroom _handle:"
7116 msgstr "_Handle della chatroom:"
7118 #. Button setup and callback registration
7119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7120 msgid "Connect to chatroom"
7121 msgstr "Connetti a chatromm"
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7124 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7125 msgstr ""
7126 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7128 #. Construct dialog interface
7129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7130 msgid "_User's Jabber ID:"
7131 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7133 #. Buttons
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7135 msgid "_Invite user"
7136 msgstr "_Invita utente"
7138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7139 msgid "_Cancel"
7140 msgstr "A_nnulla"
7142 # Come in GAIM
7143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7144 msgid "Buddy List"
7145 msgstr "Lista contatti"
7147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7148 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7149 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7151 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7152 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7153 #. File menu
7154 #. Edit menu
7155 #. View menu
7156 #. Layer menu
7157 #. Object menu
7158 #. Path menu
7159 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7160 #. Text menu
7161 #. About menu
7162 #. Tools toolbox
7163 #. Select Tool controls
7164 #. Node Tool controls
7165 #. Calligraphy Tool controls
7166 #. Session playback controls
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7279 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7283 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7287 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7288 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7291 msgid "Cursor coordinates"
7292 msgstr "Cordinate del cursore"
7294 #. display the initial welcome message in the statusbar
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7296 msgid ""
7297 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7298 "use selector (arrow) to move or transform them."
7299 msgstr ""
7300 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7301 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7302 "trasformarli."
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7308 "closing?</span>\n"
7309 "\n"
7310 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7311 msgstr ""
7312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7313 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7314 "\n"
7315 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7319 msgid "Close _without saving"
7320 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7326 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7327 "\n"
7328 "Do you want to save this file in another format?"
7329 msgstr ""
7330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7331 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7332 "\n"
7333 "Salvarlo con un altro formato?"
7335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7336 msgid "tiny"
7337 msgstr "piccolo"
7339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7340 msgid "small"
7341 msgstr "piccola"
7343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7344 msgid "medium"
7345 msgstr "media"
7347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7348 msgid "large"
7349 msgstr "grande"
7351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7352 msgid "huge"
7353 msgstr "enorme"
7355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7356 msgid "List"
7357 msgstr "Elenco"
7359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7360 msgid "Wrap"
7361 msgstr "Ingloba"
7363 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7364 msgid "Proprietary"
7365 msgstr "Proprietario"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7369 msgid "F:"
7370 msgstr "F:"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7374 msgid "S:"
7375 msgstr "S:"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7378 msgid "O:"
7379 msgstr "O:"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7382 msgid "N/A"
7383 msgstr "N/D"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7387 msgid "Nothing selected"
7388 msgstr "Nessuna selezione"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7392 msgid "No fill"
7393 msgstr "Nessun rimpimento"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7397 msgid "No stroke"
7398 msgstr "Nessun contorno"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7402 msgid "Pattern"
7403 msgstr "Motivo"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7407 msgid "Pattern fill"
7408 msgstr "Motivo"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7412 msgid "Pattern stroke"
7413 msgstr "Motivo del contorno"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7417 msgid "L Gradient"
7418 msgstr "Gradiente L"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7422 msgid "Linear gradient fill"
7423 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7427 msgid "Linear gradient stroke"
7428 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7432 msgid "R Gradient"
7433 msgstr "Gradiente R"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7437 msgid "Radial gradient fill"
7438 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7442 msgid "Radial gradient stroke"
7443 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7446 msgid "Different"
7447 msgstr "Differente"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7450 msgid "Different fills"
7451 msgstr "Riempimento differente"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7454 msgid "Different strokes"
7455 msgstr "Contorno differente"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7459 msgid "Unset"
7460 msgstr "Disattiva"
7462 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7466 msgid "Unset fill"
7467 msgstr "Disattiva riempimento"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7472 msgid "Unset stroke"
7473 msgstr "Disattiva contorno"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7476 msgid "Flat color fill"
7477 msgstr "Riempimento con colore unico"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7480 msgid "Flat color stroke"
7481 msgstr "Contorno con colore unico"
7483 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7485 msgid "<b>a</b>"
7486 msgstr "<b>a</b>"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7489 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7490 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7493 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7494 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
7496 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7498 msgid "<b>m</b>"
7499 msgstr "<b>m</b>"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7502 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7503 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7506 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7507 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7510 msgid "Edit fill..."
7511 msgstr "Modifica riempimento..."
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7514 msgid "Edit stroke..."
7515 msgstr "Modifica contorno..."
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7518 msgid "Last set color"
7519 msgstr "Ultimo colore impostato"
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7522 msgid "Last selected color"
7523 msgstr "Ultimo colore selezionato"
7525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7526 msgid "White"
7527 msgstr "Bianco"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7532 msgid "Black"
7533 msgstr "Nero"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7536 msgid "Copy color"
7537 msgstr "Copia colore"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7540 msgid "Paste color"
7541 msgstr "Incolla colore"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7544 msgid "Swap fill and stroke"
7545 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7548 msgid "Make fill opaque"
7549 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7552 msgid "Make stroke opaque"
7553 msgstr "Rendi il contorno opaco"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7556 msgid "Remove fill"
7557 msgstr "Rimuovi riempimento"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7560 msgid "Remove stroke"
7561 msgstr "Rimuovi "
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7564 msgid "Remove"
7565 msgstr "Rimuovi"
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7568 msgid "Master opacity"
7569 msgstr "Opacità ge_nerale"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7572 #, c-format
7573 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7574 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
7576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7577 msgid " (averaged)"
7578 msgstr ". (media)"
7580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7581 msgid "0 (transparent)"
7582 msgstr "0 (trasparente)"
7584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7585 msgid "1.0 (opaque)"
7586 msgstr "1.0 (opaco)"
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7589 msgid "Custom"
7590 msgstr "Personalizzata"
7592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7593 msgid "P_age size:"
7594 msgstr "Dimensione della p_agina:"
7596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7597 msgid "Page orientation:"
7598 msgstr "Orientamento della pagina:"
7600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7601 msgid "_Landscape"
7602 msgstr "Orizzonta_le"
7604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7605 msgid "_Portrait"
7606 msgstr "Ver_ticale"
7608 #. Custom paper frame
7609 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7610 msgid "Custom size"
7611 msgstr "Personalizzata"
7613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7614 msgid "_Fit page to selection"
7615 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
7617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7618 msgid ""
7619 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7620 "is no selection"
7621 msgstr ""
7622 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
7623 "disegno se non è stato selezionato nulla"
7625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7626 msgid "U_nits:"
7627 msgstr "U_nità:"
7629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7630 msgid "Width of paper"
7631 msgstr "Larghezza del foglio"
7633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7634 msgid "_Height:"
7635 msgstr "_Altezza:"
7637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7638 msgid "Height of paper"
7639 msgstr "Altezza del foglio"
7641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7642 #, c-format
7643 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7644 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
7646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7647 #, c-format
7648 msgid "O:%.3g"
7649 msgstr "O:%.3g"
7651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7652 #, c-format
7653 msgid "O:.%d"
7654 msgstr "O:.%d"
7656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7657 #, c-format
7658 msgid "Opacity: %.3g"
7659 msgstr "Opacità: %.3g"
7661 #. TODO: annotate
7662 #: ../src/verbs.cpp:1093
7663 msgid "Moved to next layer."
7664 msgstr "Spostato al livello successivo."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1095
7667 msgid "Cannot move past last layer."
7668 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7670 #. TODO: annotate
7671 #: ../src/verbs.cpp:1105
7672 msgid "Moved to previous layer."
7673 msgstr "Spostato al livello precedente."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1107
7676 msgid "Cannot move past first layer."
7677 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7679 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7680 msgid "No current layer."
7681 msgstr "Nessun livello attuale."
7683 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7684 #, c-format
7685 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7686 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7688 #: ../src/verbs.cpp:1154
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Layer to Top"
7691 msgstr "Spos_ta livello in cima"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1158
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Raise Layer"
7696 msgstr "Alza li_vello"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7699 #, c-format
7700 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7701 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7703 #: ../src/verbs.cpp:1162
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Layer to Bottom"
7706 msgstr "Sposta livello in fon_do"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1166
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Lower Layer"
7711 msgstr "Abbassa _livello"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1175
7714 msgid "Cannot move layer any further."
7715 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7717 #: ../src/verbs.cpp:1203
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Delete layer"
7720 msgstr "Livello eliminato."
7722 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7723 #: ../src/verbs.cpp:1206
7724 msgid "Deleted layer."
7725 msgstr "Livello eliminato."
7727 #: ../src/verbs.cpp:1263
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Flip horizontally"
7730 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1272
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Flip vertically"
7735 msgstr "Rifletti _verticalmente"
7737 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7738 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7739 #. otherwise leave as "keys.svg".
7740 #: ../src/verbs.cpp:1639
7741 msgid "keys.svg"
7742 msgstr "keys.svg"
7744 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7745 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7746 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7747 #: ../src/verbs.cpp:1675
7748 msgid "tutorial-basic.svg"
7749 msgstr "tutorial-basic.svg"
7751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7752 #: ../src/verbs.cpp:1679
7753 msgid "tutorial-shapes.svg"
7754 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7757 #: ../src/verbs.cpp:1683
7758 msgid "tutorial-advanced.svg"
7759 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7762 #: ../src/verbs.cpp:1687
7763 msgid "tutorial-tracing.svg"
7764 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7767 #: ../src/verbs.cpp:1691
7768 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7769 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7772 #: ../src/verbs.cpp:1695
7773 msgid "tutorial-elements.svg"
7774 msgstr "tutorial-elements.svg"
7776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7777 #: ../src/verbs.cpp:1699
7778 msgid "tutorial-tips.svg"
7779 msgstr "tutorial-tips.svg"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1931
7782 msgid "Does nothing"
7783 msgstr "Fa niente"
7785 #. File
7786 #: ../src/verbs.cpp:1934
7787 msgid "Default"
7788 msgstr "Predefinito"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1934
7791 msgid "Create new document from the default template"
7792 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1936
7795 msgid "_Open..."
7796 msgstr "_Apri..."
7798 #: ../src/verbs.cpp:1937
7799 msgid "Open an existing document"
7800 msgstr "Apre un documento esistente"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1938
7803 msgid "Re_vert"
7804 msgstr "Ri_carica"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1939
7807 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7808 msgstr ""
7809 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7810 "persi)"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1940
7813 msgid "_Save"
7814 msgstr "_Salva"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1940
7817 msgid "Save document"
7818 msgstr "Salva il documento"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1942
7821 msgid "Save _As..."
7822 msgstr "Salv_a come..."
7824 #: ../src/verbs.cpp:1943
7825 msgid "Save document under a new name"
7826 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1944
7829 msgid "_Print..."
7830 msgstr "Stam_pa..."
7832 #: ../src/verbs.cpp:1944
7833 msgid "Print document"
7834 msgstr "Stampa il documento"
7836 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7837 #: ../src/verbs.cpp:1947
7838 msgid "Vac_uum Defs"
7839 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1947
7842 msgid ""
7843 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7844 "defs&gt; of the document"
7845 msgstr ""
7846 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
7847 "dai &lt;defs&gt; del documento"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1949
7850 msgid "Print _Direct"
7851 msgstr "Stampa _diretta"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1950
7854 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7855 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1951
7858 msgid "Print Previe_w"
7859 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1952
7862 msgid "Preview document printout"
7863 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1953
7866 msgid "_Import..."
7867 msgstr "_Importa..."
7869 #: ../src/verbs.cpp:1954
7870 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7871 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1955
7874 msgid "_Export Bitmap..."
7875 msgstr "_Esporta bitmap..."
7877 #: ../src/verbs.cpp:1956
7878 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7879 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1957
7882 msgid "N_ext Window"
7883 msgstr "Fin_estra successiva"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1958
7886 msgid "Switch to the next document window"
7887 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1959
7890 msgid "P_revious Window"
7891 msgstr "Finestra p_recedente"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1960
7894 msgid "Switch to the previous document window"
7895 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1961
7898 msgid "_Close"
7899 msgstr "_Chiudi"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1962
7902 msgid "Close this document window"
7903 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1963
7906 msgid "_Quit"
7907 msgstr "_Esci"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1963
7910 msgid "Quit Inkscape"
7911 msgstr "Chiude Inkscape"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1966
7914 msgid "Undo last action"
7915 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1969
7918 msgid "Do again the last undone action"
7919 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1970
7922 msgid "Cu_t"
7923 msgstr "_Taglia"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1971
7926 msgid "Cut selection to clipboard"
7927 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1972
7930 msgid "_Copy"
7931 msgstr "_Copia"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1973
7934 msgid "Copy selection to clipboard"
7935 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1974
7938 msgid "_Paste"
7939 msgstr "I_ncolla"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1975
7942 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7943 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1976
7946 msgid "Paste _Style"
7947 msgstr "Incolla _stile"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1977
7950 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7951 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1979
7954 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7955 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1980
7958 msgid "Paste _Width"
7959 msgstr "Incolla larg_hezza"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1981
7962 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7963 msgstr ""
7964 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
7965 "dell'oggetto copiato"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1982
7968 msgid "Paste _Height"
7969 msgstr "Incolla al_tezza"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1983
7972 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7973 msgstr ""
7974 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
7975 "dell'oggetto copiato"
7977 #: ../src/verbs.cpp:1984
7978 msgid "Paste Size Separately"
7979 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1985
7982 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7983 msgstr ""
7984 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
7985 "selezionato"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1986
7988 msgid "Paste Width Separately"
7989 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1987
7992 msgid ""
7993 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7994 "object"
7995 msgstr ""
7996 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
7997 "dell'oggetto copiato"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1988
8000 msgid "Paste Height Separately"
8001 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1989
8004 msgid ""
8005 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8006 "object"
8007 msgstr ""
8008 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8009 "copiato"
8011 #: ../src/verbs.cpp:1990
8012 msgid "Paste _In Place"
8013 msgstr "Incolla _in origine"
8015 #: ../src/verbs.cpp:1991
8016 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8017 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8019 #: ../src/verbs.cpp:1992
8020 msgid "_Delete"
8021 msgstr "Eli_mina"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1993
8024 msgid "Delete selection"
8025 msgstr "Elimina la selezione"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1994
8028 msgid "Duplic_ate"
8029 msgstr "Duplic_a"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1995
8032 msgid "Duplicate selected objects"
8033 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1996
8036 msgid "Create Clo_ne"
8037 msgstr "Crea clo_ne"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1997
8040 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8041 msgstr ""
8042 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1998
8045 msgid "Unlin_k Clone"
8046 msgstr "Scolle_ga clone"
8048 #: ../src/verbs.cpp:1999
8049 msgid ""
8050 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8051 "object"
8052 msgstr ""
8053 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8054 "oggetto separato"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2000
8057 msgid "Select _Original"
8058 msgstr "Seleziona _originale"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2001
8061 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8062 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8064 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8065 #: ../src/verbs.cpp:2003
8066 msgid "Objects to Patter_n"
8067 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2004
8070 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8071 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8073 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8074 #: ../src/verbs.cpp:2006
8075 msgid "Pattern to _Objects"
8076 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2007
8079 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8080 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2008
8083 msgid "Clea_r All"
8084 msgstr "Elimina tu_tto"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2009
8087 msgid "Delete all objects from document"
8088 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2010
8091 msgid "Select Al_l"
8092 msgstr "Se_leziona tutto"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2011
8095 msgid "Select all objects or all nodes"
8096 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2012
8099 msgid "Select All in All La_yers"
8100 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2013
8103 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8104 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2014
8107 msgid "In_vert Selection"
8108 msgstr "In_verti selezione"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2015
8111 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8112 msgstr ""
8113 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
8114 "resto)"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2016
8117 msgid "Invert in All Layers"
8118 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2017
8121 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8122 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2018
8125 msgid "D_eselect"
8126 msgstr "D_eseleziona"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2019
8129 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8130 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8132 #. Selection
8133 #: ../src/verbs.cpp:2022
8134 msgid "Raise to _Top"
8135 msgstr "Spos_ta in cima"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2023
8138 msgid "Raise selection to top"
8139 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2024
8142 msgid "Lower to _Bottom"
8143 msgstr "Sposta in fondo"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2025
8146 msgid "Lower selection to bottom"
8147 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2026
8150 msgid "_Raise"
8151 msgstr "Al_za"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2027
8154 msgid "Raise selection one step"
8155 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2028
8158 msgid "_Lower"
8159 msgstr "A_bbassa"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2029
8162 msgid "Lower selection one step"
8163 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2030
8166 msgid "_Group"
8167 msgstr "Ra_ggruppa"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2031
8170 msgid "Group selected objects"
8171 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2033
8174 msgid "Ungroup selected groups"
8175 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2035
8178 msgid "_Put on Path"
8179 msgstr "Metti su tracciato"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2036
8182 msgid "Put text on path"
8183 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2037
8186 msgid "_Remove from Path"
8187 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2038
8190 msgid "Remove text from path"
8191 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2039
8194 msgid "Remove Manual _Kerns"
8195 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8197 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8198 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8199 #: ../src/verbs.cpp:2042
8200 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8201 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2044
8204 msgid "_Union"
8205 msgstr "_Unione"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2045
8208 msgid "Create union of selected paths"
8209 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2046
8212 msgid "_Intersection"
8213 msgstr "_Intersezione"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2047
8216 msgid "Create intersection of selected paths"
8217 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2048
8220 msgid "_Difference"
8221 msgstr "_Differenza"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2049
8224 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8225 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2050
8228 msgid "E_xclusion"
8229 msgstr "E_sclusione"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2051
8232 msgid ""
8233 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8234 "path)"
8235 msgstr ""
8236 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8237 "appartengono ad un solo tracciato)"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2052
8240 msgid "Di_vision"
8241 msgstr "Di_visione"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2053
8244 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8245 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8247 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8248 #. Advanced tutorial for more info
8249 #: ../src/verbs.cpp:2056
8250 msgid "Cut _Path"
8251 msgstr "Taglia _tracciato"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2057
8254 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8255 msgstr ""
8256 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8257 "riempimento"
8259 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8260 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8261 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8262 #: ../src/verbs.cpp:2061
8263 msgid "Outs_et"
8264 msgstr "_Estrudi"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2062
8267 msgid "Outset selected paths"
8268 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2064
8271 msgid "O_utset Path by 1 px"
8272 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2065
8275 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8276 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2067
8279 msgid "O_utset Path by 10 px"
8280 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2068
8283 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8284 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8286 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8287 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8288 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8289 #: ../src/verbs.cpp:2072
8290 msgid "I_nset"
8291 msgstr "I_ntrudi"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2073
8294 msgid "Inset selected paths"
8295 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2075
8298 msgid "I_nset Path by 1 px"
8299 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2076
8302 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8303 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2078
8306 msgid "I_nset Path by 10 px"
8307 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2079
8310 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8311 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2081
8314 msgid "D_ynamic Offset"
8315 msgstr "Proiezione dina_mica"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2081
8318 msgid "Create a dynamic offset object"
8319 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2083
8322 msgid "_Linked Offset"
8323 msgstr "Proiezione co_llegata"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2084
8326 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8327 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2086
8330 msgid "_Stroke to Path"
8331 msgstr "Da _linea a tracciato"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2087
8334 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8335 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2088
8338 msgid "Si_mplify"
8339 msgstr "Se_mplifica"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2089
8342 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8343 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2090
8346 msgid "_Reverse"
8347 msgstr "Inve_rti"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2091
8350 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8351 msgstr ""
8352 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
8353 "terminatori)"
8355 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8356 #: ../src/verbs.cpp:2093
8357 msgid "_Trace Bitmap..."
8358 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
8360 #: ../src/verbs.cpp:2094
8361 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8362 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2095
8365 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8366 msgstr "Crea una copia bit_map"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2096
8369 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8370 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2097
8373 msgid "_Combine"
8374 msgstr "_Combina"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2098
8377 msgid "Combine several paths into one"
8378 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8380 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8381 #. Advanced tutorial for more info
8382 #: ../src/verbs.cpp:2101
8383 msgid "Break _Apart"
8384 msgstr "Sep_ara"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2102
8387 msgid "Break selected paths into subpaths"
8388 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2103
8391 msgid "Gri_d Arrange..."
8392 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8394 #: ../src/verbs.cpp:2104
8395 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8396 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
8398 #. Layer
8399 #: ../src/verbs.cpp:2106
8400 msgid "_Add Layer..."
8401 msgstr "_Aggiungi livello..."
8403 #: ../src/verbs.cpp:2107
8404 msgid "Create a new layer"
8405 msgstr "Crea un nuovo livello"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2108
8408 msgid "Re_name Layer..."
8409 msgstr "Rinomi_na livello..."
8411 #: ../src/verbs.cpp:2109
8412 msgid "Rename the current layer"
8413 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2110
8416 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8417 msgstr "Passa al livello superiore"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2111
8420 msgid "Switch to the layer above the current"
8421 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2112
8424 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8425 msgstr "Passa al livello inferiore"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2113
8428 msgid "Switch to the layer below the current"
8429 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2114
8432 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8433 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2115
8436 msgid "Move selection to the layer above the current"
8437 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2116
8440 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8441 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2117
8444 msgid "Move selection to the layer below the current"
8445 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2118
8448 msgid "Layer to _Top"
8449 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2119
8452 msgid "Raise the current layer to the top"
8453 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2120
8456 msgid "Layer to _Bottom"
8457 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2121
8460 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8461 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2122
8464 msgid "_Raise Layer"
8465 msgstr "Alza li_vello"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2123
8468 msgid "Raise the current layer"
8469 msgstr "Alza il livello attuale"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2124
8472 msgid "_Lower Layer"
8473 msgstr "Abbassa _livello"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2125
8476 msgid "Lower the current layer"
8477 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2126
8480 msgid "_Delete Current Layer"
8481 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2127
8484 msgid "Delete the current layer"
8485 msgstr "Elimina il livello attuale"
8487 #. Object
8488 #: ../src/verbs.cpp:2130
8489 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8490 msgstr "Ruota di _90° orari"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2131
8493 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8494 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2132
8497 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8498 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2133
8501 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8502 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2134
8505 msgid "Remove _Transformations"
8506 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2135
8509 msgid "Remove transformations from object"
8510 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2136
8513 msgid "_Object to Path"
8514 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2137
8517 msgid "Convert selected object to path"
8518 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2138
8521 msgid "_Flow into Frame"
8522 msgstr "_Fluisci in struttura"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2139
8525 msgid ""
8526 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8527 "frame object"
8528 msgstr ""
8529 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
8530 "collegato alla cornice"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2140
8533 msgid "_Unflow"
8534 msgstr "Spe_zza"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2141
8537 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8538 msgstr ""
8539 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2142
8542 msgid "_Convert to Text"
8543 msgstr "_Converti in testo"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2143
8546 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8547 msgstr ""
8548 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2145
8551 msgid "Flip _Horizontal"
8552 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2145
8555 msgid "Flip selected objects horizontally"
8556 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2148
8559 msgid "Flip _Vertical"
8560 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2148
8563 msgid "Flip selected objects vertically"
8564 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2151
8567 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8568 msgstr ""
8569 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8572 msgid "_Release"
8573 msgstr "_Rilascia"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2153
8576 msgid "Remove mask from selection"
8577 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2155
8580 msgid ""
8581 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8582 msgstr ""
8583 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
8584 "tracciato di fissaggio)"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2157
8587 msgid "Remove clipping path from selection"
8588 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
8590 #. Tools
8591 #: ../src/verbs.cpp:2160
8592 msgid "Select"
8593 msgstr "Seleziona"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2161
8596 msgid "Select and transform objects"
8597 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2162
8600 msgid "Node Edit"
8601 msgstr "Modifica nodo"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2163
8604 msgid "Edit path nodes or control handles"
8605 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2165
8608 msgid "Create rectangles and squares"
8609 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2167
8612 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8613 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2169
8616 msgid "Create stars and polygons"
8617 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2171
8620 msgid "Create spirals"
8621 msgstr "Crea spirali"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2173
8624 msgid "Draw freehand lines"
8625 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2175
8628 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8629 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2177
8632 msgid "Draw calligraphic lines"
8633 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2179
8636 msgid "Create and edit text objects"
8637 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2181
8640 msgid "Create and edit gradients"
8641 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2183
8644 msgid "Zoom in or out"
8645 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2185
8648 msgid "Pick averaged colors from image"
8649 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2187
8652 msgid "Create connectors"
8653 msgstr "Crea connettori"
8655 #. Tool prefs
8656 #: ../src/verbs.cpp:2190
8657 msgid "Selector Preferences"
8658 msgstr "Preferenze selettore"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2191
8661 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8662 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2192
8665 msgid "Node Tool Preferences"
8666 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2193
8669 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8670 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2194
8673 msgid "Rectangle Preferences"
8674 msgstr "Preferenze rettangolo"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2195
8677 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8678 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2196
8681 msgid "Ellipse Preferences"
8682 msgstr "Preferenze ellisse"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2197
8685 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8686 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2198
8689 msgid "Star Preferences"
8690 msgstr "Preferenze stella"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2199
8693 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8694 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2200
8697 msgid "Spiral Preferences"
8698 msgstr "Preferenze spirale"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2201
8701 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8702 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2202
8705 msgid "Pencil Preferences"
8706 msgstr "Preferenze matita"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2203
8709 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8710 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2204
8713 msgid "Pen Preferences"
8714 msgstr "Preferenze penna"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2205
8717 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8718 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2206
8721 msgid "Calligraphic Preferences"
8722 msgstr "Preferenze pennino"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2207
8725 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8726 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2208
8729 msgid "Text Preferences"
8730 msgstr "Preferenze testo"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2209
8733 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8734 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2210
8737 msgid "Gradient Preferences"
8738 msgstr "Preferenze gradiente"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2211
8741 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8742 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2212
8745 msgid "Zoom Preferences"
8746 msgstr "Preferenze ingranditore"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2213
8749 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8750 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2214
8753 msgid "Dropper Preferences"
8754 msgstr "Preferenze contagocce"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2215
8757 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8758 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8760 # -Luca
8761 #: ../src/verbs.cpp:2216
8762 msgid "Connector Preferences"
8763 msgstr "Preferenze connettore"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2217
8766 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8767 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8769 #. Zoom/View
8770 #: ../src/verbs.cpp:2220
8771 msgid "Zoom In"
8772 msgstr "Ingrandisci"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2220
8775 msgid "Zoom in"
8776 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2221
8779 msgid "Zoom Out"
8780 msgstr "Riduci"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2221
8783 msgid "Zoom out"
8784 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2222
8787 msgid "_Rulers"
8788 msgstr "_Righelli"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2222
8791 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8792 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2223
8795 msgid "Scroll_bars"
8796 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2223
8799 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8800 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2224
8803 msgid "_Grid"
8804 msgstr "_Griglia"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2224
8807 msgid "Show or hide the grid"
8808 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2225
8811 msgid "G_uides"
8812 msgstr "G_uide"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2225
8815 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8816 msgstr ""
8817 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2226
8820 msgid "Nex_t Zoom"
8821 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2226
8824 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8825 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2228
8828 msgid "Pre_vious Zoom"
8829 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2228
8832 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8833 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2230
8836 msgid "Zoom 1:_1"
8837 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2230
8840 msgid "Zoom to 1:1"
8841 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2232
8844 msgid "Zoom 1:_2"
8845 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2232
8848 msgid "Zoom to 1:2"
8849 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2234
8852 msgid "_Zoom 2:1"
8853 msgstr "In_grandimento 2:1"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2234
8856 msgid "Zoom to 2:1"
8857 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2237
8860 msgid "_Fullscreen"
8861 msgstr "Scher_mo intero"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2237
8864 msgid "Stretch this document window to full screen"
8865 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2240
8868 msgid "Duplic_ate Window"
8869 msgstr "Duplic_a finestra"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2240
8872 msgid "Open a new window with the same document"
8873 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2242
8876 msgid "_New View Preview"
8877 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2243
8880 msgid "New View Preview"
8881 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8883 #. "view_new_preview"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2245
8885 msgid "_Normal"
8886 msgstr "_Normale"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2246
8889 msgid "Switch to normal display mode"
8890 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2247
8893 msgid "_Outline"
8894 msgstr "Riquadr_o"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2248
8897 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8898 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2250
8901 msgid "Ico_n Preview"
8902 msgstr "Anteprima ico_na"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2251
8905 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8906 msgstr ""
8907 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2253
8910 msgid "Zoom to fit page in window"
8911 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2254
8914 msgid "Page _Width"
8915 msgstr "Larg_hezza pagina"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2255
8918 msgid "Zoom to fit page width in window"
8919 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2257
8922 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8923 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2259
8926 msgid "Zoom to fit selection in window"
8927 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8929 #. Dialogs
8930 #: ../src/verbs.cpp:2262
8931 msgid "In_kscape Preferences..."
8932 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2263
8935 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8936 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2264
8939 msgid "_Document Properties..."
8940 msgstr "Proprietà del _documento..."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2265
8943 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8944 msgstr ""
8945 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2266
8948 msgid "Document _Metadata..."
8949 msgstr "_Metadati del documento..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2267
8952 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8953 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2268
8956 msgid "_Fill and Stroke..."
8957 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2269
8960 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8961 msgstr ""
8962 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
8964 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8965 #: ../src/verbs.cpp:2271
8966 msgid "S_watches..."
8967 msgstr "Campio_ni..."
8969 #: ../src/verbs.cpp:2272
8970 msgid "Select colors from a swatches palette"
8971 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2273
8974 msgid "Transfor_m..."
8975 msgstr "Trasfor_ma..."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2274
8978 msgid "Precisely control objects' transformations"
8979 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2275
8982 msgid "_Align and Distribute..."
8983 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2276
8986 msgid "Align and distribute objects"
8987 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2277
8990 msgid "Undo _History..."
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/verbs.cpp:2278
8994 msgid "Undo History"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2279
8998 msgid "_Text and Font..."
8999 msgstr "_Testo e carattere..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2280
9002 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9003 msgstr ""
9004 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9005 "testo"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2281
9008 msgid "_XML Editor..."
9009 msgstr "Editor _XML..."
9011 #: ../src/verbs.cpp:2282
9012 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9013 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2283
9016 msgid "_Find..."
9017 msgstr "_Trova..."
9019 #: ../src/verbs.cpp:2284
9020 msgid "Find objects in document"
9021 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2285
9024 msgid "_Messages..."
9025 msgstr "_Messaggi..."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2286
9028 msgid "View debug messages"
9029 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2287
9032 msgid "S_cripts..."
9033 msgstr "S_cript..."
9035 #: ../src/verbs.cpp:2288
9036 msgid "Run scripts"
9037 msgstr "Esegue gli script"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2289
9040 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9041 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2290
9044 msgid "Show or hide all open dialogs"
9045 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9047 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2292
9049 msgid "Create Tiled Clones..."
9050 msgstr "Crea cloni in serie..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2293
9053 msgid ""
9054 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9055 "scattering"
9056 msgstr ""
9057 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9058 "trama"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2294
9061 msgid "_Object Properties..."
9062 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2295
9065 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9066 msgstr ""
9067 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2298
9070 #, fuzzy
9071 msgid "_Instant Messaging..."
9072 msgstr "_Messaggi..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2298
9075 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/verbs.cpp:2300
9079 msgid "_Input Devices..."
9080 msgstr "Dispositivi di _input..."
9082 #: ../src/verbs.cpp:2301
9083 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9084 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2302
9087 msgid "_Extensions..."
9088 msgstr "_Estensioni..."
9090 #: ../src/verbs.cpp:2303
9091 msgid "Query information about extensions"
9092 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2304
9095 msgid "Layer_s..."
9096 msgstr "Liv_elli..."
9098 #: ../src/verbs.cpp:2305
9099 msgid "View Layers"
9100 msgstr "Mostra livelli"
9102 #. Help
9103 #: ../src/verbs.cpp:2308
9104 msgid "_Keys and Mouse"
9105 msgstr "Tasti e m_ouse"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2309
9108 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9109 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2310
9112 msgid "About E_xtensions"
9113 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2311
9116 msgid "Information on Inkscape extensions"
9117 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2312
9120 msgid "About _Memory"
9121 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2313
9124 msgid "Memory usage information"
9125 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2314
9128 msgid "_About Inkscape"
9129 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2315
9132 msgid "Inkscape version, authors, license"
9133 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9135 #. "help_about"
9136 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9137 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9138 #. Tutorials
9139 #: ../src/verbs.cpp:2320
9140 msgid "Inkscape: _Basic"
9141 msgstr "Inkscape: _Base"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2321
9144 msgid "Getting started with Inkscape"
9145 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9147 #. "tutorial_basic"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2322
9149 msgid "Inkscape: _Shapes"
9150 msgstr "Ink_scape: Forme"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2323
9153 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9154 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2324
9157 msgid "Inkscape: _Advanced"
9158 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2325
9161 msgid "Advanced Inkscape topics"
9162 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9164 #. "tutorial_advanced"
9165 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9166 #: ../src/verbs.cpp:2327
9167 msgid "Inkscape: T_racing"
9168 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2328
9171 msgid "Using bitmap tracing"
9172 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9174 #. "tutorial_tracing"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2329
9176 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9177 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2330
9180 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9181 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2331
9184 msgid "_Elements of Design"
9185 msgstr "_Elementi di grafica"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2332
9188 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9189 msgstr "Principi di grafica"
9191 #. "tutorial_design"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2333
9193 msgid "_Tips and Tricks"
9194 msgstr "_Trucchi"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2334
9197 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9198 msgstr "Trucchi vari"
9200 #. "tutorial_tips"
9201 #. Effect
9202 #: ../src/verbs.cpp:2337
9203 msgid "Previous Effect"
9204 msgstr "Effetto Precedente"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2338
9207 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9208 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2339
9211 msgid "Previous Effect Settings..."
9212 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9214 #: ../src/verbs.cpp:2340
9215 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9216 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9218 #. Fit Page
9219 #: ../src/verbs.cpp:2343
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Fit Page to Selection"
9222 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2344
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Fit the page to the current selection"
9227 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2345
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Fit Page to Drawing"
9232 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2346
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Fit the page to the drawing"
9237 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2347
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9242 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2348
9245 #, fuzzy
9246 msgid ""
9247 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9248 msgstr ""
9249 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
9251 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9252 msgid "Dash pattern"
9253 msgstr "Motivo del tratteggio"
9255 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9256 msgid "Pattern offset"
9257 msgstr "Spessore del motivo"
9259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9260 #, c-format
9261 msgid "%s: %d - Inkscape"
9262 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9265 #, c-format
9266 msgid "%s - Inkscape"
9267 msgstr "%s - Inkscape"
9269 #. Family frame
9270 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9271 msgid "Font family"
9272 msgstr "Carattere"
9274 #. Style frame
9275 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9276 msgid "Style"
9277 msgstr "Stile"
9279 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9280 msgid "Font size:"
9281 msgstr "Dimensione carattere:"
9283 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9284 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9285 #. * some representative characters that users of your locale will be
9286 #. * interested in.
9287 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9288 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9289 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9293 msgid "Edit..."
9294 msgstr "Modifica..."
9296 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9298 msgid ""
9299 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9300 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9301 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9302 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9303 msgstr ""
9304 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9305 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9306 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9307 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9309 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9310 msgid "reflected"
9311 msgstr "riflessa"
9313 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9314 msgid "direct"
9315 msgstr "diretta"
9317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9318 msgid "Repeat:"
9319 msgstr "Ripetizione:"
9321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9322 msgid "<small>No gradients</small>"
9323 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9326 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9327 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9330 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9331 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9334 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9335 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9338 msgid ""
9339 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9340 "selected object(s)"
9341 msgstr ""
9342 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9343 "l'oggetto selezionato"
9345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9346 msgid "Edit the stops of the gradient"
9347 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9354 msgid "<b>New:</b>"
9355 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9358 msgid "Create linear gradient"
9359 msgstr "Crea gradiente lineare"
9361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9362 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9363 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9366 msgid "on"
9367 msgstr "abilitato"
9369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9370 msgid "Create gradient in the fill"
9371 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9374 msgid "Create gradient in the stroke"
9375 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9377 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9378 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9379 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9380 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9386 msgid "<b>Change:</b>"
9387 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9390 msgid "No gradients in document"
9391 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9394 msgid "No gradient selected"
9395 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9398 msgid "No stops in gradient"
9399 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9401 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9403 msgid "Add stop"
9404 msgstr "Aggiungi passaggio"
9406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9407 msgid "Add another control stop to gradient"
9408 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9411 msgid "Delete stop"
9412 msgstr "Cancella passaggio"
9414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9415 msgid "Delete current control stop from gradient"
9416 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9418 #. Label
9419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9420 msgid "Offset:"
9421 msgstr "Opacità:"
9423 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9425 msgid "Stop Color"
9426 msgstr "Colore del passaggio"
9428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9429 msgid "Gradient editor"
9430 msgstr "Editor di gradiente"
9432 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9433 msgid "Toggle current layer visibility"
9434 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9436 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9437 msgid "Lock or unlock current layer"
9438 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9440 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9441 msgid "Current layer"
9442 msgstr "Livello attuale"
9444 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9445 msgid "(root)"
9446 msgstr "(root)"
9448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9449 msgid "No paint"
9450 msgstr "Nessun colore"
9452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9453 msgid "Flat color"
9454 msgstr "Colore unico"
9456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9457 msgid "Linear gradient"
9458 msgstr "Gradiente lineare"
9460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9461 msgid "Radial gradient"
9462 msgstr "Gradiente radiale"
9464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9465 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9466 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9470 msgid ""
9471 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9472 "evenodd)"
9473 msgstr ""
9474 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9475 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9479 msgid ""
9480 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9481 msgstr ""
9482 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9483 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9486 msgid "No objects"
9487 msgstr "Nessun oggetto"
9489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9490 msgid "Multiple styles"
9491 msgstr "Stili multipli"
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9494 msgid "Paint is undefined"
9495 msgstr "Il riempimento non è definito"
9497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9498 msgid "No patterns in document"
9499 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9502 msgid ""
9503 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9504 "selection."
9505 msgstr ""
9506 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9507 "dalla selezione"
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9510 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9511 msgstr ""
9512 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
9513 "vengono ridimensionati."
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9516 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9517 msgstr ""
9518 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
9519 "oggetti vengono ridimensionati."
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9522 msgid ""
9523 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9524 "scaled."
9525 msgstr ""
9526 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
9527 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9530 msgid ""
9531 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9532 "are scaled."
9533 msgstr ""
9534 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
9535 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9538 msgid ""
9539 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9540 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9544 msgid ""
9545 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9546 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9550 msgid ""
9551 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9552 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9556 msgid ""
9557 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9558 "scaled, rotated, or skewed)."
9559 msgstr ""
9561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9564 msgid "select_toolbar|X"
9565 msgstr "X"
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9568 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9569 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9574 msgid "select_toolbar|Y"
9575 msgstr "Y"
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9578 msgid "Vertical coordinate of selection"
9579 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9584 msgid "select_toolbar|W"
9585 msgstr "W"
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9588 msgid "Width of selection"
9589 msgstr "Larghezza della selezione"
9591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9592 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9593 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
9595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9598 msgid "select_toolbar|H"
9599 msgstr "H"
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9602 msgid "Height of selection"
9603 msgstr "Altezza della selezione"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9606 msgid "System"
9607 msgstr "Sistema"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9610 msgid "RGBA_:"
9611 msgstr "RGBA_:"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9614 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9615 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9618 msgid "RGB"
9619 msgstr "RGB"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9622 msgid "HSL"
9623 msgstr "HSL"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9626 msgid "CMYK"
9627 msgstr "CMYK"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9630 msgid "_R"
9631 msgstr "_R"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9635 msgid "Red"
9636 msgstr "Rosso"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9639 msgid "_G"
9640 msgstr "_G"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9644 msgid "Green"
9645 msgstr "Verde"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9648 msgid "_B"
9649 msgstr "_B"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9653 msgid "Blue"
9654 msgstr "Blu"
9656 #. Label
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9660 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9661 msgid "_A"
9662 msgstr "_A"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9670 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9672 msgid "Alpha (opacity)"
9673 msgstr "Alpha (opacità)"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9676 msgid "_H"
9677 msgstr "_H"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9681 msgid "Hue"
9682 msgstr "Colore"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9685 msgid "_S"
9686 msgstr "_S"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9690 msgid "Saturation"
9691 msgstr "Saturazione"
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9694 msgid "_L"
9695 msgstr "_L"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9699 msgid "Lightness"
9700 msgstr "Luminosità"
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9703 msgid "_C"
9704 msgstr "_C"
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9708 msgid "Cyan"
9709 msgstr "Cyan"
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9712 msgid "_M"
9713 msgstr "_M"
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9717 msgid "Magenta"
9718 msgstr "Magenta"
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9721 msgid "_Y"
9722 msgstr "_Y"
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9726 msgid "Yellow"
9727 msgstr "Giallo"
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9730 msgid "_K"
9731 msgstr "_K"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9734 msgid "Unnamed"
9735 msgstr "Senza nome"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9738 msgid "Wheel"
9739 msgstr "Ruota"
9741 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9742 msgid "Attribute"
9743 msgstr "Attributo"
9745 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9746 msgid "Value"
9747 msgstr "Valore"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9750 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9751 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9754 msgid "Delete selected nodes"
9755 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9758 msgid "Join selected endnodes"
9759 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9762 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9763 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9766 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9767 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9770 msgid "Break path at selected nodes"
9771 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9774 msgid "Make selected nodes corner"
9775 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9778 msgid "Make selected nodes smooth"
9779 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9782 msgid "Make selected nodes symmetric"
9783 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9786 msgid "Make selected segments lines"
9787 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9790 msgid "Make selected segments curves"
9791 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9794 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9795 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9798 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9799 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9802 msgid "Corners:"
9803 msgstr "Angoli:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9806 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9807 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9810 msgid "Spoke ratio:"
9811 msgstr "Rapporto raggio:"
9813 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9814 #. Base radius is the same for the closest handle.
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9816 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9817 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9820 msgid "Rounded:"
9821 msgstr "Arrotondamento:"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9824 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9825 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9828 msgid "Randomized:"
9829 msgstr "Casualità:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9832 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9833 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9837 msgid "Defaults"
9838 msgstr "Predefiniti"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9842 msgid ""
9843 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9844 "change defaults)"
9845 msgstr ""
9846 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9847 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9850 msgid "W:"
9851 msgstr "L:"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9854 msgid "Width of rectangle"
9855 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9858 msgid "Height of rectangle"
9859 msgstr "Altezza del rettangolo"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9862 msgid "Rx:"
9863 msgstr "Rx:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9866 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9867 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9870 msgid "Ry:"
9871 msgstr "Ry:"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9874 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9875 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9878 msgid "Not rounded"
9879 msgstr "Non arrotondato"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9882 msgid "Make corners sharp"
9883 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9886 msgid "Turns:"
9887 msgstr "Rivoluzioni:"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9890 msgid "Number of revolutions"
9891 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9894 msgid "Divergence:"
9895 msgstr "Divergenza:"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9898 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9899 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9902 msgid "Inner radius:"
9903 msgstr "Radiale interno:"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9906 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9907 msgstr ""
9908 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9909 "spirale)"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9912 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9913 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9916 msgid "Thinning:"
9917 msgstr "Diradamento:"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9920 msgid ""
9921 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9922 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9923 msgstr ""
9924 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9925 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9928 msgid "Angle:"
9929 msgstr "Angolo:"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9932 msgid ""
9933 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9934 "fixation = 0)"
9935 msgstr ""
9936 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9939 msgid "Fixation:"
9940 msgstr "Fissaggio:"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9943 msgid ""
9944 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9945 "= fixed)"
9946 msgstr ""
9947 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9948 "1 = fisso)"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9951 msgid "Tremor:"
9952 msgstr "Tremore:"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9955 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9956 msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9959 msgid "Mass:"
9960 msgstr "Massa:"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9963 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9964 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9966 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9968 msgid "Drag:"
9969 msgstr "Resistenza:"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9972 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9973 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9976 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9977 msgstr ""
9978 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9979 "penna"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9982 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9983 msgstr ""
9984 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9985 "punta della penna"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9988 msgid "Start:"
9989 msgstr "Inizio:"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9992 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9993 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9996 msgid "End:"
9997 msgstr "Fine:"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10000 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10001 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10004 msgid "Open arc"
10005 msgstr "Apri arco"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10008 msgid ""
10009 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10010 msgstr ""
10011 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10014 msgid "Make whole"
10015 msgstr "Rendi intero"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10018 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10019 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10022 msgid "Pick alpha"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10026 msgid ""
10027 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10028 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Set alpha"
10034 msgstr "Imposta ritardo"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10037 msgid ""
10038 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10039 msgstr ""
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10042 msgid ""
10043 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10044 "default font instead."
10045 msgstr ""
10046 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10047 "suo posto il  carattere predefinito"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10050 msgid "Align left"
10051 msgstr "Allinea a sinistra"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10054 msgid "Center"
10055 msgstr "Centra"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10058 msgid "Align right"
10059 msgstr "Allinea a destra"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10062 msgid "Justify"
10063 msgstr "Giustifica"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10066 msgid "Bold"
10067 msgstr "Grassetto"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10070 msgid "Italic"
10071 msgstr "Corsivo"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10074 msgid "Spacing between letters"
10075 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10078 msgid "Spacing between lines"
10079 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10082 msgid "Horizontal kerning"
10083 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10086 msgid "Vertical kerning"
10087 msgstr "Trasformazione verticale"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10090 msgid "Letter rotation"
10091 msgstr "Rotazione del carattere"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10094 msgid "Remove manual kerns"
10095 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10098 msgid "Change connector spacing distance"
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10102 msgid "Spacing:"
10103 msgstr "Spaziatura:"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10106 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10107 msgstr ""
10108 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10109 "automaticamente i connettori"
10111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Length:"
10114 msgstr "Lunghezza scala"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10117 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Make connectors point downwards"
10123 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10126 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10127 msgstr ""
10130 #. Local Variables:
10131 #. mode:c++
10132 #. c-file-style:"stroustrup"
10133 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10134 #. indent-tabs-mode:nil
10135 #. fill-column:99
10136 #. End:
10138 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10139 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10140 msgid "Add Nodes"
10141 msgstr "Agguingi nodi"
10143 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10144 msgid "Maximum segment length"
10145 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
10147 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10148 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10149 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10151 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10152 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10153 msgid "Modify Path"
10154 msgstr "Modifica tracciato"
10156 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10157 msgid "AI Input"
10158 msgstr "Input AI"
10160 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10161 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10162 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10164 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10165 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10166 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
10168 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10169 msgid "AI Output"
10170 msgstr "Output AI"
10172 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10173 msgid "Write Adobe Illustrator"
10174 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
10176 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10177 msgid "AI SVG Input"
10178 msgstr "Input AI SVG"
10180 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10181 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10182 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10184 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10185 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10186 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
10188 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10189 msgid "A diagram created with the program Dia"
10190 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
10192 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10193 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10194 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
10196 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10197 msgid "Dia Input"
10198 msgstr "Input Dia"
10200 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10201 msgid ""
10202 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10203 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10204 msgstr ""
10205 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
10206 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
10208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10209 msgid ""
10210 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10211 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10212 "Inkscape installation."
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10216 msgid "Dot size"
10217 msgstr "Dimensione punti"
10219 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10220 msgid "Font size"
10221 msgstr "Dimensione carattere"
10223 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10224 msgid "Number Nodes"
10225 msgstr "Numera nodi"
10227 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10229 msgid "Visualize Path"
10230 msgstr "Visualizza tracciato"
10232 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10233 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10234 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10235 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10237 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10238 msgid "DXF Input"
10239 msgstr "Input DXF"
10241 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10242 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10243 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
10245 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10246 msgid ""
10247 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10248 "sourceforge.net/"
10249 msgstr ""
10250 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
10251 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10253 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10254 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10255 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10257 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10258 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10259 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10261 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10262 msgid "DXF Output"
10263 msgstr "Output DXF"
10265 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10266 msgid "DXF file written by pstoedit"
10267 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
10269 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10270 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10271 msgstr ""
10272 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10274 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10275 msgid "Embed All Images"
10276 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
10278 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10279 msgid "EPS Input"
10280 msgstr "Input EPS"
10282 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10283 msgid "Encapsulated Postscript"
10284 msgstr "Encapsulated Postscript"
10286 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10287 msgid "EPSI Output"
10288 msgstr "Output EPSI"
10290 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10291 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10292 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10294 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10295 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10296 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
10298 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10299 msgid "LaTeX formula"
10300 msgstr "Formula LaTeX"
10302 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10303 msgid "LaTeX formula: "
10304 msgstr "Formula LaTeX: "
10306 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10307 msgid "Extract One Image"
10308 msgstr "Estrai un'immagine"
10310 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10311 msgid "Path to save image"
10312 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
10314 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10315 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10316 msgid "Bridge Width"
10317 msgstr "Larghezza ponte"
10319 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10320 msgid "First String Length"
10321 msgstr "Lunghezza della prima stringa"
10323 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10324 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10325 msgid "Fretboard Designer"
10326 msgstr "Fretboard Designer"
10328 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10329 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10330 msgid "Fretboard Edges"
10331 msgstr "Fretboard Edges"
10333 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10334 msgid "Last String Length"
10335 msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
10337 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10338 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10339 msgstr "Multi Length Equal Temperament"
10341 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10342 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10343 msgid "Number of Frets"
10344 msgstr "Numero di Fret"
10346 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10347 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10348 msgid "Number of Strings"
10349 msgstr "Numero di stringhe"
10351 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10352 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10353 msgid "Nut Width"
10354 msgstr "Larghezza di Nut"
10356 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10357 msgid "Perpendicular Distance"
10358 msgstr "Distanza perpendicolare"
10360 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10361 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10362 msgstr "Scale Base (2 for Octave)"
10364 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10365 msgid "Tones in Scale"
10366 msgstr "Toni in scala"
10368 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10369 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10370 msgid "px per Unit"
10371 msgstr "px per unità"
10373 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10374 msgid "Multi Length Scala"
10375 msgstr "Multi Length Scala"
10377 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10378 msgid "Path to Scala *.scl File"
10379 msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
10381 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10382 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10383 msgstr "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10385 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10386 msgid "Scale Length"
10387 msgstr "Lunghezza scala"
10389 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10390 msgid "Single Length Equal Temperament"
10391 msgstr "Single Length Equal Temperament"
10393 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10394 msgid "Single Length Scala"
10395 msgstr "Scala a lunghezza singola"
10397 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10398 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10399 msgstr "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10401 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10402 msgid "Open files saved with XFIG"
10403 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
10405 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10406 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10407 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
10409 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10410 msgid "XFIG Input"
10411 msgstr "Input XFIG"
10413 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10414 msgid "Flatness"
10415 msgstr "Appiattimento"
10417 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10418 msgid "Flatten Bezier"
10419 msgstr "Bezier appiattito"
10421 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10422 msgid "GIMP XCF"
10423 msgstr "GIMP XCF"
10425 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10426 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10427 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
10429 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10430 msgid "Draw Handles"
10431 msgstr "Disegna maniglie"
10433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10434 msgid "Duplicate endpaths"
10435 msgstr "Duplica nodi finale"
10437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10438 msgid "Exponent"
10439 msgstr "Esponente"
10441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10442 msgid "Interpolate"
10443 msgstr "Interpola"
10445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10446 msgid "Interpolate style (experimental)"
10447 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
10449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10450 msgid "Interpolation method"
10451 msgstr "Metodo d'interpolazione"
10453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10454 msgid "Interpolation steps"
10455 msgstr "Passi d'interpolazione"
10457 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10458 msgid "Fractal (Koch)"
10459 msgstr "Frattale (Koch)"
10461 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10462 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10463 msgstr "Frattale (Koch) - Carica motivo"
10465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10466 msgid "Axiom"
10467 msgstr "Assioma"
10469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10470 msgid "L-system"
10471 msgstr "Sistema L"
10473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10474 msgid "Left angle"
10475 msgstr "Angolo sinistro"
10477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10478 msgid "Order"
10479 msgstr "Ordine"
10481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10482 #, no-c-format
10483 msgid "Randomize angle (%)"
10484 msgstr "Casualità angolo (%)"
10486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10487 #, no-c-format
10488 msgid "Randomize step (%)"
10489 msgstr "Casualità passo (%)"
10491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10492 msgid "Right angle"
10493 msgstr "Angolo destro"
10495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10496 msgid "Rules"
10497 msgstr "Regola"
10499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10500 msgid "Step length (px)"
10501 msgstr "Lunghezza passi (px)"
10503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10504 msgid "Measure Path"
10505 msgstr "Misura tracciato"
10507 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10508 msgid "Angle"
10509 msgstr "Angolo"
10511 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10512 msgid "Extrude"
10513 msgstr "Estrudi"
10515 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10516 msgid "Magnitude"
10517 msgstr "Ordine"
10519 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10520 msgid "Postscript"
10521 msgstr "Postscript"
10523 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10524 msgid "Postscript Input"
10525 msgstr "Input Postscript"
10527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10528 msgid "Radius"
10529 msgstr "Raggio"
10531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10532 msgid "Radius Randomize"
10533 msgstr "Raggio casuale"
10535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10536 msgid "Randomize node handles"
10537 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
10539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10540 msgid "Randomize nodes"
10541 msgstr "Nodi casuali"
10543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10544 msgid "Use normal distribution"
10545 msgstr "Usa distribuzione normale"
10547 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10548 msgid "Random Point"
10549 msgstr "Punto casuale"
10551 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10552 msgid "Random Position"
10553 msgstr "Posizione casuale"
10555 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10556 msgid "Initial size"
10557 msgstr "Dimensione iniziale"
10559 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10560 msgid "Minimum size"
10561 msgstr "Dimensione minima"
10563 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10564 msgid "Random Tree"
10565 msgstr "Albero casuale"
10567 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10568 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10569 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
10571 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10572 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10573 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
10575 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10576 msgid "Sketch Input"
10577 msgstr "Input Sketch"
10579 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10580 msgid "Behavior"
10581 msgstr "Comportamento"
10583 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10584 msgid "Segment Straightener"
10585 msgstr "Appiattisci tracciato"
10587 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10588 msgid "Envelope"
10589 msgstr "Imbusta"
10591 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10592 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10593 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
10595 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10596 msgid ""
10597 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10598 "files"
10599 msgstr ""
10600 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
10601 "multimediali"
10603 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10604 msgid "ZIP Output"
10605 msgstr "Output ZIP"
10607 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10608 msgid "Color of shadow"
10609 msgstr "Colore dell'ombra"
10611 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10612 msgid "Dropshadow"
10613 msgstr "Ombreggiatura"
10615 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10616 msgid "ASCII Text"
10617 msgstr "Testo ASCII"
10619 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10620 msgid "Text File (*.txt)"
10621 msgstr "File di testo (*.txt)"
10623 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10624 msgid "Text Input"
10625 msgstr "Input testo"
10627 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10628 msgid "Calculate first derivative numerically"
10629 msgstr "Calcola numericamente la prima derivata"
10631 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10632 msgid "First derivative"
10633 msgstr "Prima derivata"
10635 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10636 msgid "Function"
10637 msgstr "Funzione"
10639 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10640 msgid "Function Plotter"
10641 msgstr "Grafico funzione"
10643 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10644 msgid "Nodes per period"
10645 msgstr "Nodi per periodo"
10647 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10648 msgid "Periods (2*Pi each)"
10649 msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
10651 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10652 msgid "Amount of whirl"
10653 msgstr "Grado di vorticosità"
10655 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10656 msgid "Center X"
10657 msgstr "Centro X"
10659 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10660 msgid "Center Y"
10661 msgstr "Centro Y"
10663 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10664 msgid "Rotation is clockwise"
10665 msgstr "Rotazione oraria"
10667 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10668 msgid "Whirl"
10669 msgstr "Spirale"
10671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10672 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10673 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
10675 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10676 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10677 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10679 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10680 msgid "Windows Metafile Input"
10681 msgstr "Input Windows Metafile"
10683 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10684 #~ msgstr "Adatta la tela alla selezione"
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10688 #~ "picks color including its alpha"
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
10691 #~ "preleva il colore compresa la trasparenza"
10693 #~ msgid "Jabber connection lost."
10694 #~ msgstr "Connessione Jabber persa."
10696 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10697 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10698 #~ msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
10699 #~ msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
10701 #~ msgid "Receive queue empty."
10702 #~ msgstr "Coda di ricezione vuota."
10704 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10705 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10706 #~ msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
10707 #~ msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
10709 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10710 #~ msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
10712 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10713 #~ msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
10715 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
10719 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10720 #~ msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
10722 #~ msgid ""
10723 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10724 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10725 #~ "\n"
10726 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione "
10729 #~ "whiteboard mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
10730 #~ "\n"
10731 #~ "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
10733 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10734 #~ msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10738 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10739 #~ "changes."
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
10742 #~ "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche "
10743 #~ "non salvate."
10745 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10746 #~ msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10750 #~ "<b>%1</b>"
10751 #~ msgstr ""
10752 #~ "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
10753 #~ "whiteboard con <b>%1</b>"
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10757 #~ "invitation to a different user."
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10760 #~ "inviare un invito ad un diverso utente."
10762 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10763 #~ msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
10765 #~ msgid "%u change in receive queue."
10766 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10767 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
10768 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
10770 #~ msgid "%u change in send queue."
10771 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10772 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
10773 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
10775 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10776 #~ msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
10778 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
10779 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10780 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
10782 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10783 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10787 #~ msgstr ""
10788 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10792 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10793 #~ msgstr ""
10794 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che "
10795 #~ "non corrisponde al nome host del server stesso."
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10799 #~ "fingerprint."
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
10802 #~ "valido."
10804 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
10807 #~ "connessione SSL."
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10811 #~ "\n"
10812 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "<big><b>%1</b></big>\n"
10815 #~ "\n"
10816 #~ "Continuare la connessione al server Jabber?"
10818 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10819 #~ msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
10821 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10822 #~ msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
10824 #~ msgid "Cancel connection"
10825 #~ msgstr "Annulla connessione"
10827 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10828 #~ msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
10830 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10831 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10835 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10836 #~ "\n"
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
10839 #~ "whiteboard.</span>\n"
10840 #~ "\n"
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10844 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10847 #~ "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
10849 #~ msgid ""
10850 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10851 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10852 #~ "\n"
10853 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10854 #~ "to not record this session."
10855 #~ msgstr ""
10856 #~ "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
10857 #~ "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
10858 #~ "\n"
10859 #~ "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
10860 #~ "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
10862 #~ msgid "Choose a different location"
10863 #~ msgstr "Scegliere una posizione differente"
10865 #~ msgid "Skip session recording"
10866 #~ msgstr "Omettere registrazione della sessione"
10868 #~ msgid ""
10869 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10870 #~ "another user."
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
10873 #~ "documento con un altro utente."
10875 #~ msgid ""
10876 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10877 #~ "chatroom."
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
10880 #~ "documento con una chatroom."
10882 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10883 #~ msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
10885 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10886 #~ msgstr "_Connetti a server Jabber..."
10888 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10889 #~ msgstr "Connette ad un server Jabber"
10891 #~ msgid "Share with _user..."
10892 #~ msgstr "Condividi con _utente..."
10894 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10895 #~ msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
10897 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10898 #~ msgstr "Condividi con _chatroom..."
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
10904 #~ "unirsi ad una in corso"
10906 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10907 #~ msgstr "_Riversa tracker node XML"
10909 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10910 #~ msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
10912 #~ msgid "_Open session file..."
10913 #~ msgstr "_Apri file sessione..."
10915 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10916 #~ msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
10918 #~ msgid "Session file playback"
10919 #~ msgstr "Riproduzione file sessione"
10921 #~ msgid "_Disconnect from session"
10922 #~ msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
10924 #~ msgid "Disconnect from _server"
10925 #~ msgstr "Disconnetti dal _server"