Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: inkscape 0.45+devel\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:59+0100\n"
21 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
22 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
42 "segmenti"
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
48 #: ../src/arc-context.cpp:442
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in scala; "
55 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
57 #: ../src/arc-context.cpp:460
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Crea ellisse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:519
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Creazione nuovo connettore"
65 #: ../src/connector-context.cpp:746
66 #, fuzzy
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
70 #: ../src/connector-context.cpp:794
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Reinstrada connettore"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:959
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Crea connettore"
79 #: ../src/connector-context.cpp:983
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Terminazione connettore"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1127
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
87 "connettore"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1200
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
93 "nuove forme"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1311
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
111 "mostrarlo."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
117 "sbloccarlo."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:111
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Crea guida"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:185
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Muovi guida"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Cancella guida"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:209
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s in %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Nessuno zoom precedente."
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Nessuno zoom successivo."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Elimina cloni in serie"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
187 "<b>clonare il gruppo</b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Crea cloni in serie"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Per riga:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Casualità:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Simmetria"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "Spos_tamento"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr ""
303 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr ""
309 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
312 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
313 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr ""
330 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
333 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
334 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Esponente:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
344 "divergenti (>1)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
347 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
350 "divergenti (>1)"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>Alterna:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "Sc_ala"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>Scala X:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr ""
379 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
380 "clone)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
383 #, no-c-format
384 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
385 msgstr ""
386 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
387 "clone)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
390 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
391 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
394 msgid "<b>Scale Y:</b>"
395 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
398 #, no-c-format
399 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
400 msgstr ""
401 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
406 msgstr ""
407 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
408 "clone)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
411 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
412 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
415 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
416 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
419 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
420 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
423 msgid "_Rotation"
424 msgstr "_Rotazione"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
427 msgid "<b>Angle:</b>"
428 msgstr "<b>Angolo:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
431 #, no-c-format
432 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
433 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
436 #, no-c-format
437 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
438 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
441 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
442 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
445 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
446 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
449 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
450 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
453 msgid "_Blur & opacity"
454 msgstr "Sfocatura & _opacità"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
457 msgid "<b>Blur:</b>"
458 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
462 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
465 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
466 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
469 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
470 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
474 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr ""
479 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
482 msgid "<b>Fade out:</b>"
483 msgstr "<b>Opacità:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
486 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
487 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
490 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
491 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
494 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
495 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
498 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
499 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
502 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
503 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
506 msgid "Co_lor"
507 msgstr "Co_lore"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
510 msgid "Initial color: "
511 msgstr "Colore iniziale: "
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
514 msgid "Initial color of tiled clones"
515 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
518 msgid ""
519 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
520 "stroke)"
521 msgstr ""
522 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
523 "riempimenti o bordi)"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
526 msgid "<b>H:</b>"
527 msgstr "<b>H:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
530 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
531 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
534 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
535 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
538 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
539 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
542 msgid "<b>S:</b>"
543 msgstr "<b>S:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
546 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
547 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
550 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
551 msgstr ""
552 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
555 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
556 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
559 msgid "<b>L:</b>"
560 msgstr "<b>L:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
564 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
567 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
568 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
571 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
572 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
576 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
579 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
580 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
583 msgid "_Trace"
584 msgstr "Ve_ttorizza"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
587 msgid "Trace the drawing under the tiles"
588 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
591 msgid ""
592 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
593 "apply it to the clone"
594 msgstr ""
595 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
596 "applica al clone"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
599 msgid "1. Pick from the drawing:"
600 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
603 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
605 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
619 msgid "Color"
620 msgstr "Colore"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
623 msgid "Pick the visible color and opacity"
624 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
627 msgid "Opacity"
628 msgstr "Opacità"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
631 msgid "Pick the total accumulated opacity"
632 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
635 msgid "R"
636 msgstr "R"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
639 msgid "Pick the Red component of the color"
640 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
643 msgid "G"
644 msgstr "G"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
647 msgid "Pick the Green component of the color"
648 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
651 msgid "B"
652 msgstr "B"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
655 msgid "Pick the Blue component of the color"
656 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
661 msgid "clonetiler|H"
662 msgstr "H"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
665 msgid "Pick the hue of the color"
666 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
671 msgid "clonetiler|S"
672 msgstr "S"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
675 msgid "Pick the saturation of the color"
676 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
681 msgid "clonetiler|L"
682 msgstr "L"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
685 msgid "Pick the lightness of the color"
686 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
689 msgid "2. Tweak the picked value:"
690 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
693 msgid "Gamma-correct:"
694 msgstr "Correzione-gamma:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
697 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
698 msgstr ""
699 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
700 "basso (<0)"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
703 msgid "Randomize:"
704 msgstr "Casualità:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
707 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
708 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
711 msgid "Invert:"
712 msgstr "Inverti:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
715 msgid "Invert the picked value"
716 msgstr "Inverti il valore prelevato"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
719 msgid "3. Apply the value to the clones':"
720 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
723 msgid "Presence"
724 msgstr "Presenza"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
727 msgid ""
728 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
729 "that point"
730 msgstr ""
731 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
732 "in quel punto"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
735 msgid "Size"
736 msgstr "Dimensione"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
744 msgid ""
745 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
746 "or stroke)"
747 msgstr ""
748 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
749 "riempimento o bordo)"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
752 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
753 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
756 msgid "How many rows in the tiling"
757 msgstr "Il numero di righe della serie"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
760 msgid "How many columns in the tiling"
761 msgstr "Il numero di colonne della serie"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
764 msgid "Width of the rectangle to be filled"
765 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
768 msgid "Height of the rectangle to be filled"
769 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
772 msgid "Rows, columns: "
773 msgstr "Righe, colonne: "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
776 msgid "Create the specified number of rows and columns"
777 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
780 msgid "Width, height: "
781 msgstr "Larghezza, altezza: "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
784 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
785 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
788 msgid "Use saved size and position of the tile"
789 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
792 msgid ""
793 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
794 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
795 msgstr ""
796 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
797 "invece di usare le dimensioni attuali"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
800 msgid " <b>_Create</b> "
801 msgstr " <b>_Crea</b> "
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
804 msgid "Create and tile the clones of the selection"
805 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
807 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
808 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
809 #. diagrams on the left in the following screenshot:
810 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
811 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
813 msgid " _Unclump "
814 msgstr " Spa_rpaglia "
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
817 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
818 msgstr ""
819 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
822 msgid " Re_move "
823 msgstr " Ri_muovi "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
826 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
827 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
830 msgid " R_eset "
831 msgstr " R_eimposta "
833 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
835 msgid ""
836 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
837 "to zero"
838 msgstr ""
839 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
840 "colore nella sottofinestra a zero"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
843 msgid "Messages"
844 msgstr "Messaggi"
846 #. ## Add a menu for clear()
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
848 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
849 msgid "_File"
850 msgstr "_File"
852 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
856 msgid "_Clear"
857 msgstr "_Pulisci"
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
860 msgid "Capture log messages"
861 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
864 msgid "Release log messages"
865 msgstr "Ignora i messaggi di log"
867 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
869 msgid "none"
870 msgstr "nessuna"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
873 msgid "_Page"
874 msgstr "_Pagina"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
877 msgid "_Drawing"
878 msgstr "_Disegno"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
881 msgid "_Selection"
882 msgstr "_Selezione"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
885 msgid "_Custom"
886 msgstr "_Personalizzata"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
889 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
890 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
893 msgid "Units:"
894 msgstr "Unità:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
897 msgid "_x0:"
898 msgstr "_x0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
901 msgid "x_1:"
902 msgstr "x_1:"
904 #. Stroke width
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
907 msgid "Width:"
908 msgstr "Larghezza:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
911 msgid "_y0:"
912 msgstr "_y0:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
915 msgid "y_1:"
916 msgstr "y_1:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
920 msgid "Height:"
921 msgstr "Altezza:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
924 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
925 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
928 msgid "_Width:"
929 msgstr "_Larghezza:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
932 msgid "pixels at"
933 msgstr "pixel a"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
936 msgid "dp_i"
937 msgstr "dp_i"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
940 msgid "dpi"
941 msgstr "dpi"
943 #. true = has mnemonic
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
945 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
946 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
949 msgid "_Browse..."
950 msgstr "_Sfoglia..."
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
953 #, fuzzy
954 msgid "Batch export all selected objects"
955 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
958 msgid ""
959 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
960 "(caution, overwrites without asking!)"
961 msgstr ""
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
964 #, fuzzy
965 msgid "Hide all except selected"
966 msgstr "Mantieni selezionato"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
969 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
970 msgstr ""
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
973 msgid "_Export"
974 msgstr "_Esporta"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
977 msgid "Export the bitmap file with these settings"
978 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Batch export %d selected objects"
983 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
986 msgid "Export in progress"
987 msgstr "Esportazione in avanzamento"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Exporting %d files"
992 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
995 #, c-format
996 msgid "Could not export to filename %s.\n"
997 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1000 msgid "You have to enter a filename"
1001 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1004 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1005 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1008 #, c-format
1009 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1010 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1013 #, c-format
1014 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1015 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1018 msgid "Select a filename for exporting"
1019 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1022 msgid "Change fill rule"
1023 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1026 msgid "Set fill color"
1027 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1031 msgid "Remove fill"
1032 msgstr "Rimuovi riempimento"
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1035 msgid "Set gradient on fill"
1036 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1039 msgid "Set pattern on fill"
1040 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1042 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1047 msgid "Unset fill"
1048 msgstr "Disattiva riempimento"
1050 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1052 #, c-format
1053 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1054 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1055 msgstr[0] ""
1056 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1057 msgstr[1] ""
1058 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1061 msgid "exact"
1062 msgstr "esatta"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1065 msgid "partial"
1066 msgstr "parziale"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1069 msgid "No objects found"
1070 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1073 msgid "T_ype: "
1074 msgstr "T_ipo:"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1077 msgid "Search in all object types"
1078 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1081 msgid "All types"
1082 msgstr "Tutti i tipi"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1085 msgid "Search all shapes"
1086 msgstr "Cerca tutte le forme"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1089 msgid "All shapes"
1090 msgstr "Tutte le forme"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1093 msgid "Search rectangles"
1094 msgstr "Cerca rettangoli"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1097 msgid "Rectangles"
1098 msgstr "Rettangoli"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1101 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1102 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1105 msgid "Ellipses"
1106 msgstr "Ellissi"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1109 msgid "Search stars and polygons"
1110 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1113 msgid "Stars"
1114 msgstr "Stelle"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1117 msgid "Search spirals"
1118 msgstr "Cerca spirali"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1121 msgid "Spirals"
1122 msgstr "Spirali"
1124 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1125 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1127 msgid "Search paths, lines, polylines"
1128 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1131 msgid "Paths"
1132 msgstr "Percorsi"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1135 msgid "Search text objects"
1136 msgstr "Cerca testi"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1139 msgid "Texts"
1140 msgstr "Testi"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1143 msgid "Search groups"
1144 msgstr "Cerca gruppi"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1147 msgid "Groups"
1148 msgstr "Gruppi"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1151 msgid "Search clones"
1152 msgstr "Cerca cloni"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1156 msgid "Clones"
1157 msgstr "Cloni"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1160 msgid "Search images"
1161 msgstr "Cerca immagini"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1164 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1165 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1166 msgid "Images"
1167 msgstr "Immagini"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1170 msgid "Search offset objects"
1171 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1174 msgid "Offsets"
1175 msgstr "Proiezioni"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1178 msgid "_Text: "
1179 msgstr "Te_sto: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1182 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1183 msgstr ""
1184 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1185 "parziale)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1188 msgid "_ID: "
1189 msgstr "_ID: "
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1192 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr ""
1194 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1195 "parziale)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1198 msgid "_Style: "
1199 msgstr "_Stile: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1202 msgid ""
1203 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr ""
1205 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1206 "o parziale)"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1209 msgid "_Attribute: "
1210 msgstr "_Attributi:"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1213 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1214 msgstr ""
1215 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1216 "parziale)"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1219 msgid "Search in s_election"
1220 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1223 msgid "Limit search to the current selection"
1224 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1227 msgid "Search in current _layer"
1228 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1231 msgid "Limit search to the current layer"
1232 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1235 msgid "Include _hidden"
1236 msgstr "Includi nascosti"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1239 msgid "Include hidden objects in search"
1240 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1243 msgid "Include l_ocked"
1244 msgstr "Includi bloccati"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1247 msgid "Include locked objects in search"
1248 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1251 msgid "Clear values"
1252 msgstr "Pulisci"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1255 msgid "_Find"
1256 msgstr "_Trova"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1259 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1260 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1264 msgid "Rela_tive move"
1265 msgstr "Movimento re_lativo"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1268 msgid "Move guide relative to current position"
1269 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1272 msgid "Move by:"
1273 msgstr "Sposta di:"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1276 msgid "Move to:"
1277 msgstr "Sposta a:"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1280 msgid "Set guide properties"
1281 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1284 msgid "Guideline"
1285 msgstr "Linea guida"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1288 #, c-format
1289 msgid "Moving %s %s"
1290 msgstr "Sposta %s %s"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1293 #, c-format
1294 msgid "%d x %d"
1295 msgstr "%d × %d"
1297 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1300 msgid "Selection"
1301 msgstr "Selezione"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1304 msgid "Selection only or whole document"
1305 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1307 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1308 msgid "Refresh the icons"
1309 msgstr "Aggiorna le icone"
1311 #. Create the label for the object id
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1316 msgid "_Id"
1317 msgstr "_Id"
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1320 msgid ""
1321 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1322 msgstr ""
1323 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1325 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1327 #: ../src/verbs.cpp:2335
1328 msgid "_Set"
1329 msgstr "Impo_sta"
1331 #. Create the label for the object label
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1333 msgid "_Label"
1334 msgstr "Etichet_ta"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1337 msgid "A freeform label for the object"
1338 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1340 #. Create the label for the object title
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1342 msgid "Title"
1343 msgstr "Titolo"
1345 #. Create the frame for the object description
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1348 msgid "Description"
1349 msgstr "Descrizione"
1351 #. Hide
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1353 msgid "_Hide"
1354 msgstr "Na_scondi"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1357 msgid "Check to make the object invisible"
1358 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1360 #. Lock
1361 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1363 msgid "L_ock"
1364 msgstr "Bl_occa"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1367 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1368 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1372 msgid "Ref"
1373 msgstr "Riferimento"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1376 msgid "Lock object"
1377 msgstr "Blocca oggetto"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1380 msgid "Unlock object"
1381 msgstr "Sblocca oggetto"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1384 msgid "Hide object"
1385 msgstr "Nascondi oggetto"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1388 msgid "Unhide object"
1389 msgstr "Mostra oggetto"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1392 msgid "Id invalid! "
1393 msgstr "Id non valido! "
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1396 msgid "Id exists! "
1397 msgstr "Id esistente!"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1400 msgid "Set object ID"
1401 msgstr "Imposta ID oggetto"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1404 msgid "Set object label"
1405 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1408 msgid "Set object title"
1409 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1412 msgid "Set object description"
1413 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1416 msgid "Unhide layer"
1417 msgstr "Mostra livello"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1420 msgid "Hide layer"
1421 msgstr "Nascondi livello"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1424 msgid "Lock layer"
1425 msgstr "Blocca livello"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1428 msgid "Unlock layer"
1429 msgstr "Sblocca livello"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1432 msgid "Change layer opacity"
1433 msgstr "Modifica opacità livello"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1436 msgid "Opacity, %:"
1437 msgstr "Opacità, %:"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1440 msgid "New"
1441 msgstr "Nuovo"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1444 msgid "Top"
1445 msgstr "Cima"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1448 msgid "Up"
1449 msgstr "Alto"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1452 msgid "Dn"
1453 msgstr "Basso"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1456 msgid "Bot"
1457 msgstr "Bot"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1460 msgid "X"
1461 msgstr "X"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1464 msgid "Layer name:"
1465 msgstr "Nome del  livello:"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1468 msgid "Add layer"
1469 msgstr "Aggiungi livello"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1472 msgid "Above current"
1473 msgstr "Sopra l'attuale"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1476 msgid "Below current"
1477 msgstr "Sotto l'attuale"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1480 msgid "As sublayer of current"
1481 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1484 msgid "Position:"
1485 msgstr "Posizione:"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1488 msgid "Rename Layer"
1489 msgstr "Rinomina livello"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1492 msgid "_Rename"
1493 msgstr "_Rinomina"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1496 msgid "Rename layer"
1497 msgstr "Rinomina livello"
1499 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1501 msgid "Renamed layer"
1502 msgstr "Livello rinominato"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1505 msgid "Add Layer"
1506 msgstr "Aggiungi livello"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1509 msgid "_Add"
1510 msgstr "_Aggiungi"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1513 msgid "New layer created."
1514 msgstr "Nuovo livello creato."
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1517 msgid "Href:"
1518 msgstr "Href:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1521 msgid "Target:"
1522 msgstr "Target:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1525 msgid "Type:"
1526 msgstr "Tipo:"
1528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1529 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1531 msgid "Role:"
1532 msgstr "Ruolo:"
1534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1535 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1537 msgid "Arcrole:"
1538 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1542 msgid "Title:"
1543 msgstr "Titolo:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1546 msgid "Show:"
1547 msgstr "Mostra:"
1549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1551 msgid "Actuate:"
1552 msgstr "Attuazione:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1555 msgid "URL:"
1556 msgstr "URL:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1559 msgid "X:"
1560 msgstr "X:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1563 msgid "Y:"
1564 msgstr "Y:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "%s Properties"
1569 msgstr "Proprietà Collegamento"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1572 msgid "_Fill"
1573 msgstr "Rie_mpimento"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1576 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1577 msgid "Stroke _paint"
1578 msgstr "Colore c_ontorno"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1582 msgid "Stroke st_yle"
1583 msgstr "St_ile contorno"
1585 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1587 msgid "_Blur, %"
1588 msgstr "Sfocatura, %"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1592 msgid "Master _opacity, %"
1593 msgstr "_Opacità generale, %"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1599 msgid "Change opacity"
1600 msgstr "Modifica opacità"
1602 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1603 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1604 msgid "Change blur"
1605 msgstr "Modifica sfocatura"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1608 msgid "CC Attribution"
1609 msgstr "CC Attribuzione"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1612 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1613 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1616 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1617 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1620 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1621 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1624 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1625 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1628 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1629 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1632 msgid "Public Domain"
1633 msgstr "Pubblico dominio"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1636 msgid "FreeArt"
1637 msgstr "FreeArt"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1640 msgid "Name by which this document is formally known."
1641 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1644 msgid "Date"
1645 msgstr "Data"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1648 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1649 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1652 msgid "Format"
1653 msgstr "Formato"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1656 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1657 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1660 msgid "Type"
1661 msgstr "Tipo"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1664 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1665 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1668 msgid "Creator"
1669 msgstr "Creatore"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1672 msgid ""
1673 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1674 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1677 msgid "Rights"
1678 msgstr "Diritti"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1681 msgid ""
1682 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1683 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1686 msgid "Publisher"
1687 msgstr "Editore"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1690 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1691 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1694 msgid "Identifier"
1695 msgstr "Identificatore"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1698 msgid "Unique URI to reference this document."
1699 msgstr "URI univoco di riferimento al documento"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1702 msgid "Source"
1703 msgstr "Sorgente"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1706 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1707 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1710 msgid "Relation"
1711 msgstr "Relazione"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1714 msgid "Unique URI to a related document."
1715 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Lingua"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1722 msgid ""
1723 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1724 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1725 msgstr ""
1726 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1727 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1730 msgid "Keywords"
1731 msgstr "Parole chiave"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1734 msgid ""
1735 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1736 "classifications."
1737 msgstr ""
1738 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1739 "separate da virgole."
1741 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1742 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1744 msgid "Coverage"
1745 msgstr "Intento"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1748 msgid "Extent or scope of this document."
1749 msgstr "Intento o scopo del documento."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1752 msgid "A short account of the content of this document."
1753 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1755 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1757 msgid "Contributors"
1758 msgstr "Contributori"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1761 msgid ""
1762 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1763 "this document."
1764 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1766 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1768 msgid "URI"
1769 msgstr "URI"
1771 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1773 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1774 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1776 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1778 msgid "Fragment"
1779 msgstr "Frammento"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1782 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1783 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1785 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1786 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1787 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1788 msgid "Set attribute"
1789 msgstr "Imposta attributo"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1792 msgid "Set stroke color"
1793 msgstr "Imposta colore contorno"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1797 msgid "Remove stroke"
1798 msgstr "Rimuovi contorno"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1801 msgid "Set gradient on stroke"
1802 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1805 msgid "Set pattern on stroke"
1806 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1812 msgid "Unset stroke"
1813 msgstr "Disattiva contorno"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1816 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1820 msgid "None"
1821 msgstr "Nessuno"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1825 msgid "No document selected"
1826 msgstr "Nessun documento selezionato"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1829 msgid "Set markers"
1830 msgstr "Imposta delimitatori"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1833 msgid "Stroke width"
1834 msgstr "Larghezza contorno"
1836 #. Join type
1837 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1838 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1840 msgid "Join:"
1841 msgstr "Spigoli:"
1843 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1844 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1845 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1847 msgid "Miter join"
1848 msgstr "Spigolo vivo"
1850 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1851 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1852 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1854 msgid "Round join"
1855 msgstr "Spigolo arrotondato"
1857 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1858 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1859 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1861 msgid "Bevel join"
1862 msgstr "Spigolo tagliato"
1864 #. Miterlimit
1865 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1866 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1867 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1868 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1869 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1870 #. when they become too long.
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1872 msgid "Miter limit:"
1873 msgstr "Spigolosità:"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1876 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1877 msgstr ""
1878 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1880 #. Cap type
1881 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1883 msgid "Cap:"
1884 msgstr "Estremi:"
1886 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1887 #. of the line; the ends of the line are square
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1889 msgid "Butt cap"
1890 msgstr "Estremo geometrico"
1892 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1893 #. line; the ends of the line are rounded
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1895 msgid "Round cap"
1896 msgstr "Estremo arrotondato"
1898 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1899 #. line; the ends of the line are square
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1901 msgid "Square cap"
1902 msgstr "Estremo squadrato"
1904 #. Dash
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1906 msgid "Dashes:"
1907 msgstr "Tratteggio:"
1909 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1910 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1912 msgid "Start Markers:"
1913 msgstr "Delimitatore inizio:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1916 msgid "Mid Markers:"
1917 msgstr "Delimitatore metà:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1920 msgid "End Markers:"
1921 msgstr "Delimitatore fine:"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1924 msgid "Set stroke style"
1925 msgstr "Imposta stile contorno"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1928 msgid "Change color definition"
1929 msgstr "Modifica definizione colore"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1932 msgid "Set stroke color from swatch"
1933 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1936 msgid "Set fill color from swatch"
1937 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1940 #, c-format
1941 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1942 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1944 #. TODO:  Insert widgets
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1946 msgid "Font"
1947 msgstr "Carattere"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1950 msgid "Layout"
1951 msgstr "Aspetto"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1954 msgid "Align lines left"
1955 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1957 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1959 msgid "Center lines"
1960 msgstr "Centra linee"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1963 msgid "Align lines right"
1964 msgstr "Allinea linee a destra"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Justify lines"
1969 msgstr "Giustifica"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1973 msgid "Horizontal text"
1974 msgstr "Testo orizzontale"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1978 msgid "Vertical text"
1979 msgstr "Testo verticale"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1982 msgid "Line spacing:"
1983 msgstr "Spaziatura linee"
1985 #. Text
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1988 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1989 msgid "Text"
1990 msgstr "Testo"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1993 msgid "Set as default"
1994 msgstr "Imposta come predefinito"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1997 msgid "Set text style"
1998 msgstr "Imposta stile testo"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2001 msgid "Arrange in a grid"
2002 msgstr "Disponi su griglia"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2005 msgid "Rows:"
2006 msgstr "Righe:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2009 msgid "Number of rows"
2010 msgstr "Numero di righe"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2013 msgid "Equal height"
2014 msgstr "Altezza uguale"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2017 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2018 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2020 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2021 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2023 msgid "Align:"
2024 msgstr "Allineamento:"
2026 #. #### Number of columns ####
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2028 msgid "Columns:"
2029 msgstr "Colonne:"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2032 msgid "Number of columns"
2033 msgstr "Numero di colonne"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2036 msgid "Equal width"
2037 msgstr "Larghezza uguale"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2040 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2041 msgstr ""
2042 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2044 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2046 msgid "Fit into selection box"
2047 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2050 msgid "Set spacing:"
2051 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2054 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2055 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2058 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2059 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2062 msgid "Arrange selected objects"
2063 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2066 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2067 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2070 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2071 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2077 "commit changes."
2078 msgstr ""
2079 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2080 "per effettuare i cambiamenti."
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2083 msgid "Drag to reorder nodes"
2084 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2087 msgid "New element node"
2088 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2091 msgid "New text node"
2092 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2095 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2096 msgid "Duplicate node"
2097 msgstr "Duplica nodo"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2100 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2101 msgid "Delete node"
2102 msgstr "Cancella nodo"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2105 msgid "Unindent node"
2106 msgstr "Deindenta nodo"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2109 msgid "Indent node"
2110 msgstr "Indenta nodo"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2113 msgid "Raise node"
2114 msgstr "Alza nodo"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2117 msgid "Lower node"
2118 msgstr "Abbassa nodo"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2121 msgid "Delete attribute"
2122 msgstr "Cancella attributo"
2124 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2126 msgid "Attribute name"
2127 msgstr "Nome attributo"
2129 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2131 msgid "Set"
2132 msgstr "Imposta"
2134 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2136 msgid "Attribute value"
2137 msgstr "Valore attributo"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2140 msgid "Drag XML subtree"
2141 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2144 msgid "New element node..."
2145 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2148 msgid "Cancel"
2149 msgstr "Cancella"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2152 msgid "Create"
2153 msgstr "Crea"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2156 msgid "Create new element node"
2157 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2160 msgid "Create new text node"
2161 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2167 msgstr ""
2168 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2169 "s</b>!"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2172 msgid "Change attribute"
2173 msgstr "Cambia attributo"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Rectangular grid"
2178 msgstr "Rettangolo"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Axonometric grid"
2183 msgstr "Assonometrica (3D)"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Create new grid"
2188 msgstr "Crea guida"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2191 msgid "Grid _units:"
2192 msgstr "_Unità della griglia:"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2195 msgid "_Origin X:"
2196 msgstr "_Origine X:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2199 msgid "X coordinate of grid origin"
2200 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2203 msgid "O_rigin Y:"
2204 msgstr "_Origine Y:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2207 msgid "Y coordinate of grid origin"
2208 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2211 msgid "Spacing _X:"
2212 msgstr "Spaziatura _X:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2215 msgid "Distance between vertical grid lines"
2216 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2219 msgid "Spacing _Y:"
2220 msgstr "Spaziatura _Y:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2223 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2224 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2227 msgid "Grid line _color:"
2228 msgstr "_Colore della griglia:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2231 msgid "Grid line color"
2232 msgstr "Colore della griglia"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2235 msgid "Color of grid lines"
2236 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2239 msgid "Ma_jor grid line color:"
2240 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2243 msgid "Major grid line color"
2244 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2247 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2248 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2251 msgid "_Major grid line every:"
2252 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2255 msgid "lines"
2256 msgstr "linee"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2259 msgid "_Show dots instead of lines"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2263 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/document.cpp:369
2267 #, c-format
2268 msgid "New document %d"
2269 msgstr "Nuovo documento %d"
2271 #: ../src/document.cpp:401
2272 #, c-format
2273 msgid "Memory document %d"
2274 msgstr "Documento memoria %d"
2276 #: ../src/document.cpp:541
2277 #, c-format
2278 msgid "Unnamed document %d"
2279 msgstr "Documento senza nome %d"
2281 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2282 #: ../src/draw-context.cpp:419
2283 msgid "Path is closed."
2284 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2286 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2287 #: ../src/draw-context.cpp:434
2288 msgid "Closing path."
2289 msgstr "Chiusura tracciato."
2291 #: ../src/draw-context.cpp:543
2292 msgid "Draw path"
2293 msgstr "Disegna tracciato"
2295 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2296 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2297 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2298 #, c-format
2299 msgid " alpha %.3g"
2300 msgstr " alpha %.3g"
2302 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2304 #, c-format
2305 msgid ", averaged with radius %d"
2306 msgstr ", medio con radiale %d"
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2309 msgid " under cursor"
2310 msgstr " sotto il cursore"
2312 #. message, to show in the statusbar
2313 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2314 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2315 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2318 msgid ""
2319 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2320 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2321 "to copy the color under mouse to clipboard"
2322 msgstr ""
2323 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2324 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2325 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2326 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2329 msgid "Set picked color"
2330 msgstr "Imposta colore selezionato"
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2333 #, fuzzy
2334 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2335 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2340 msgstr ""
2341 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2346 msgstr ""
2347 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2350 msgid ""
2351 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2355 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2359 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2363 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2367 #, fuzzy
2368 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2369 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2372 msgid "Thicken paths"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Thin paths"
2378 msgstr "Chiusura tracciato."
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Draw calligraphic stroke"
2383 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2385 #: ../src/event-log.cpp:34
2386 msgid "[Unchanged]"
2387 msgstr "[Non modificato]"
2389 #. Edit
2390 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2391 msgid "_Undo"
2392 msgstr "Ann_ulla"
2394 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2395 msgid "_Redo"
2396 msgstr "_Ripeti"
2398 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2399 msgid "Dependency:"
2400 msgstr "Dipendenza:"
2402 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2403 msgid "  type: "
2404 msgstr "  tipo: "
2406 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2407 msgid "  location: "
2408 msgstr "  locazione: "
2410 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2411 msgid "  string: "
2412 msgstr "  stringa: "
2414 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2415 msgid "  description: "
2416 msgstr "  descrizione: "
2418 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2419 #, fuzzy
2420 msgid " (No preferences)"
2421 msgstr "Preferenze ingranditore"
2423 #. static int i = 0;
2424 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2426 msgid ""
2427 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2428 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2429 msgstr ""
2430 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2431 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2432 "problematica di Inkscape."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2435 msgid "an ID was not defined for it."
2436 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2439 msgid "there was no name defined for it."
2440 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2443 msgid "the XML description of it got lost."
2444 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2447 msgid "no implementation was defined for the extension."
2448 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2450 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2452 msgid "a dependency was not met."
2453 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2456 msgid "Extension \""
2457 msgstr "Estensione \""
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2460 msgid "\" failed to load because "
2461 msgstr "\" perchè "
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2466 msgstr ""
2467 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2470 msgid "Name:"
2471 msgstr "Nome:"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2474 msgid "ID:"
2475 msgstr "ID:"
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2478 msgid "State:"
2479 msgstr "Stato:"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2482 msgid "Loaded"
2483 msgstr "Caricato"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2486 msgid "Unloaded"
2487 msgstr "Non caricato"
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2490 msgid "Deactivated"
2491 msgstr "Disattivato"
2493 #. This is some filler text, needs to change before relase
2494 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2495 msgid ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2497 "span>\n"
2498 "\n"
2499 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2500 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2501 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2502 msgstr ""
2503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2504 "estensioni</span>\n"
2505 "\n"
2506 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2507 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2508 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2509 "degli errori disponibile presso: "
2511 #. This is some filler text, needs to change before relase
2512 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2513 msgid "Show dialog on startup"
2514 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2516 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2517 msgid ""
2518 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2519 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2520 "but the action you requested has been cancelled."
2521 msgstr ""
2522 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2523 "dall'errore è disponibile qui sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2524 "l'azione richiesta è stata annullata."
2526 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2527 msgid ""
2528 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2529 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2530 "expected."
2531 msgstr ""
2532 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2533 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2534 "quello atteso."
2536 #: ../src/extension/init.cpp:189
2537 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2538 msgstr ""
2539 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2540 "caricati."
2542 #: ../src/extension/init.cpp:203
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2546 "will not be loaded."
2547 msgstr ""
2548 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2549 "questa cartella non verranno caricati."
2551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2552 msgid "Inset/Outset Halo"
2553 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
2555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2556 msgid "Width"
2557 msgstr "Larghezza"
2559 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2560 msgid "Width in px of the halo"
2561 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
2563 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2564 msgid "Number of steps"
2565 msgstr "Numero di passi"
2567 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2568 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2569 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
2571 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2572 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2574 msgid "Generate from Path"
2575 msgstr "Genera da tracciato"
2577 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2578 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2579 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2581 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2582 msgid "Make bounding box around full page"
2583 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2585 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2586 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2587 msgid "Convert texts to paths"
2588 msgstr "Converti testo in tracciato"
2590 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2591 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2592 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2593 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2595 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2596 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2597 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2598 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2600 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2601 msgid "Encapsulated Postscript File"
2602 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2605 #, fuzzy
2606 msgid "EMF Input"
2607 msgstr "Input DXF"
2609 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2612 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2615 msgid "Enhanced Metafiles"
2616 msgstr ""
2618 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2619 #, fuzzy
2620 msgid "WMF Input"
2621 msgstr "Input WPG"
2623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2626 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2628 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Windows Metafiles"
2631 msgstr "Input Windows Metafile"
2633 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2634 #, fuzzy
2635 msgid "EMF Output"
2636 msgstr "Output DXF"
2638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2641 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Enhanced Metafile"
2646 msgstr "Modifica rettangolo"
2648 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2649 #, c-format
2650 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2651 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2653 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2654 msgid "GIMP Gradients"
2655 msgstr "Gradiente GIMP"
2657 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2658 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2659 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2661 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2662 msgid "Gradients used in GIMP"
2663 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2665 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2666 msgid "Select printer"
2667 msgstr "Seleziona stampante"
2669 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2670 msgid "Inkscape: Print Preview"
2671 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2673 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2674 msgid "GNOME Print"
2675 msgstr "Stampa GNOME"
2677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2678 msgid "Grid"
2679 msgstr "Griglia"
2681 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2682 msgid "Line Width"
2683 msgstr "Larghezza linea"
2685 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2686 msgid "Horizontal Spacing"
2687 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2689 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2690 msgid "Vertical Spacing"
2691 msgstr "Spaziatura verticale"
2693 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2694 msgid "Horizontal Offset"
2695 msgstr "Proiezione orizzontale"
2697 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2698 msgid "Vertical Offset"
2699 msgstr "Proiezione verticale"
2701 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2703 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2704 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2705 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2706 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2707 msgid "Render"
2708 msgstr "Render"
2710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2711 msgid "Draw a path which is a grid"
2712 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
2714 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2715 msgid "LaTeX Output"
2716 msgstr "Output LaTeX"
2718 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2719 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2720 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2722 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2723 msgid "LaTeX PSTricks File"
2724 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2726 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2727 msgid "LaTeX Print"
2728 msgstr "Stampa LaTeX"
2730 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2731 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2732 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2734 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2735 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2736 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2738 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2739 msgid "OpenDocument drawing file"
2740 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2742 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2743 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2744 msgid "Print Destination"
2745 msgstr "Destinazione stampa"
2747 #. Print properties frame
2748 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2749 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2750 msgid "Print properties"
2751 msgstr "Impostazioni stampa"
2753 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Print using PDF operators"
2756 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2758 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2762 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2763 msgstr ""
2764 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2765 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2766 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2768 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2769 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2770 msgid "Print as bitmap"
2771 msgstr "Stampa come bitmap"
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2774 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2775 msgid ""
2776 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2777 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2778 "will be rendered exactly as displayed."
2779 msgstr ""
2780 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2781 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2782 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2784 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2785 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2786 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2787 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2789 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2790 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2791 msgid "Resolution:"
2792 msgstr "Risoluzione:"
2794 #. Print destination frame
2795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2796 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2797 msgid "Print destination"
2798 msgstr "Destinazione stampa"
2800 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2801 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2802 msgid ""
2803 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2804 "leave empty to use the system default printer.\n"
2805 "Use '> filename' to print to file.\n"
2806 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2807 msgstr ""
2808 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2809 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2810 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2811 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2814 #, fuzzy
2815 msgid "PDF Print"
2816 msgstr "Stampa GNOME"
2818 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2819 msgid "PovRay Output"
2820 msgstr "Output PovRay"
2822 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2823 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2824 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2826 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2827 msgid "PovRay Raytracer File"
2828 msgstr "File PovRay Raytracer"
2830 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2831 msgid "Postscript Output"
2832 msgstr "Output Postscript"
2834 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2835 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2836 msgid "Postscript (*.ps)"
2837 msgstr "Postscript (*.ps)"
2839 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2840 msgid "Postscript File"
2841 msgstr "File Postscript"
2843 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Print Configuration"
2846 msgstr "Destinazione stampa"
2848 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2849 msgid "Print using PostScript operators"
2850 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2852 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2853 msgid ""
2854 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2855 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2856 "will be lost."
2857 msgstr ""
2858 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2859 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2860 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2862 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2863 msgid "Postscript Print"
2864 msgstr "Stampa Postscript"
2866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2867 msgid "SVG Input"
2868 msgstr "Input SVG"
2870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2871 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2872 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2875 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2876 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2878 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2879 msgid "SVG Output Inkscape"
2880 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2882 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2883 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2884 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2887 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2888 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2891 msgid "SVG Output"
2892 msgstr "Output SVG"
2894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2895 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2896 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2899 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2900 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2902 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2903 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2904 msgid "SVGZ Input"
2905 msgstr "Input SVGZ"
2907 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2908 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2909 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2910 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2911 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2913 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2914 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2915 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2917 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2918 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2919 msgid "SVGZ Output"
2920 msgstr "Output SVGZ"
2922 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2923 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2924 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2925 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2926 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2928 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2929 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2930 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2932 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2933 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2934 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2936 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2937 msgid "Windows 32-bit Print"
2938 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2940 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2941 msgid "WPG Input"
2942 msgstr "Input WPG"
2944 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2945 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2946 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
2948 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2949 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2950 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
2952 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2953 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2954 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2955 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2956 #: ../src/extension/system.cpp:102
2957 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2958 msgstr ""
2959 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2960 "come SVG."
2962 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2963 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2964 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2965 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2966 #: ../src/file.cpp:130
2967 msgid "default.svg"
2968 msgstr "default.it.svg"
2970 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2971 #, c-format
2972 msgid "Failed to load the requested file %s"
2973 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2975 #: ../src/file.cpp:241
2976 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2977 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2979 #: ../src/file.cpp:247
2980 #, c-format
2981 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2982 msgstr ""
2983 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2985 #: ../src/file.cpp:267
2986 msgid "Document reverted."
2987 msgstr "Documento ricaricato."
2989 #: ../src/file.cpp:269
2990 msgid "Document not reverted."
2991 msgstr "Documento non ricaricato."
2993 #: ../src/file.cpp:390
2994 msgid "Select file to open"
2995 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2997 #: ../src/file.cpp:472
2998 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2999 msgstr "Definizioni superflue"
3001 #: ../src/file.cpp:477
3002 #, c-format
3003 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3004 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3005 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3006 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3008 #: ../src/file.cpp:482
3009 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3010 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3012 #: ../src/file.cpp:511
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3016 "caused by an unknown filename extension."
3017 msgstr ""
3018 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3019 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3020 "sconosciuta."
3022 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3023 msgid "Document not saved."
3024 msgstr "Documento non salvato."
3026 #: ../src/file.cpp:519
3027 #, c-format
3028 msgid "File %s could not be saved."
3029 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3031 #: ../src/file.cpp:529
3032 msgid "Document saved."
3033 msgstr "Documento salvato."
3035 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3036 #, c-format
3037 msgid "drawing%s"
3038 msgstr "disegno%s"
3040 #: ../src/file.cpp:592
3041 #, c-format
3042 msgid "drawing-%d%s"
3043 msgstr "disegno-%d%s"
3045 #: ../src/file.cpp:611
3046 msgid "Select file to save a copy to"
3047 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3049 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3050 msgid "Select file to save to"
3051 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3053 #: ../src/file.cpp:692
3054 msgid "No changes need to be saved."
3055 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3057 #: ../src/file.cpp:709
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Saving document..."
3060 msgstr "Salva il documento"
3062 #: ../src/file.cpp:864
3063 msgid "Import"
3064 msgstr "Importa"
3066 #: ../src/file.cpp:895
3067 msgid "Select file to import"
3068 msgstr "Selezionare il file da importare"
3070 #: ../src/file.cpp:1012
3071 msgid "Select file to export to"
3072 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3074 #: ../src/flood-context.cpp:245
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Visible Colors"
3077 msgstr "Colori"
3079 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3081 msgid "Red"
3082 msgstr "Rosso"
3084 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3086 msgid "Green"
3087 msgstr "Verde"
3089 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3091 msgid "Blue"
3092 msgstr "Blu"
3094 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3096 msgid "Hue"
3097 msgstr "Colore"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3101 msgid "Saturation"
3102 msgstr "Saturazione"
3104 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3106 msgid "Lightness"
3107 msgstr "Luminosità"
3109 #: ../src/flood-context.cpp:252
3110 msgid "Alpha"
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/flood-context.cpp:261
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Small"
3116 msgstr "piccola"
3118 #: ../src/flood-context.cpp:262
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Medium"
3121 msgstr "media"
3123 #: ../src/flood-context.cpp:263
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Large"
3126 msgstr "grande"
3128 #: ../src/flood-context.cpp:416
3129 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/flood-context.cpp:456
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/flood-context.cpp:460
3139 #, c-format
3140 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3144 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/flood-context.cpp:898
3148 msgid ""
3149 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3150 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Fill bounded area"
3156 msgstr "Riempimento e Contorni"
3158 #: ../src/flood-context.cpp:934
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Set style on object"
3161 msgstr "Da motivo a oggetto"
3163 #: ../src/flood-context.cpp:993
3164 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3168 msgid "Add gradient stop"
3169 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
3171 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3172 msgid "Create default gradient"
3173 msgstr "Crea gradiente predefinito"
3175 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3176 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3177 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
3179 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3180 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3181 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
3183 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3184 msgid "Invert gradient"
3185 msgstr "Inverti gradiente"
3187 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3188 #, c-format
3189 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3190 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3191 msgstr[0] ""
3192 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3193 msgstr[1] ""
3194 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3196 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3197 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3198 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
3200 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3201 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3202 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3204 #. POINT_LG_BEGIN
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3206 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3207 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
3209 #. POINT_RG_FOCUS
3210 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3211 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3214 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3217 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3218 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3221 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3222 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
3224 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3225 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3226 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
3228 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3229 msgid "Merge gradient handles"
3230 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
3232 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3233 msgid "Move gradient handle"
3234 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
3236 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3237 msgid "Delete gradient stop"
3238 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
3240 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid ""
3243 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3244 "+Alt</b> to delete stop"
3245 msgstr ""
3246 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
3247 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
3248 "ridimensionare attorno al centro"
3250 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3251 msgid " (stroke)"
3252 msgstr " (contorno)"
3254 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3258 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3259 msgstr ""
3260 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
3261 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
3262 "ridimensionare attorno al centro"
3264 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3265 msgid ""
3266 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3267 "separate focus"
3268 msgstr ""
3269 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3270 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3272 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid ""
3275 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3276 "separate"
3277 msgid_plural ""
3278 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3279 "separate"
3280 msgstr[0] ""
3281 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3282 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3283 msgstr[1] ""
3284 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3285 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Delete gradient stop(s)"
3290 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
3292 #: ../src/helper/units.cpp:36
3293 msgid "Unit"
3294 msgstr "Unità"
3296 #. Add the units menu.
3297 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3299 msgid "Units"
3300 msgstr "Unità"
3302 #: ../src/helper/units.cpp:37
3303 msgid "Point"
3304 msgstr "Punto"
3306 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3307 msgid "pt"
3308 msgstr "pt"
3310 #: ../src/helper/units.cpp:37
3311 msgid "Points"
3312 msgstr "Punti"
3314 #: ../src/helper/units.cpp:37
3315 msgid "Pt"
3316 msgstr "Pt"
3318 #: ../src/helper/units.cpp:38
3319 msgid "Pixel"
3320 msgstr "Pixel"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3326 msgid "px"
3327 msgstr "px"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:38
3330 msgid "Pixels"
3331 msgstr "Pixel"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:38
3334 msgid "Px"
3335 msgstr "Px"
3337 #. You can add new elements from this point forward
3338 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3339 msgid "Percent"
3340 msgstr "Percentuale"
3342 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3343 msgid "%"
3344 msgstr "%"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:40
3347 msgid "Percents"
3348 msgstr "Percentuale"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:41
3351 msgid "Millimeter"
3352 msgstr "Millimetro"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3355 msgid "mm"
3356 msgstr "mm"
3358 #: ../src/helper/units.cpp:41
3359 msgid "Millimeters"
3360 msgstr "Millimetri"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:42
3363 msgid "Centimeter"
3364 msgstr "Centimetro"
3366 #: ../src/helper/units.cpp:42
3367 msgid "cm"
3368 msgstr "cm"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:42
3371 msgid "Centimeters"
3372 msgstr "Centimetri"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:43
3375 msgid "Meter"
3376 msgstr "Metro"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:43
3379 msgid "m"
3380 msgstr "m"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:43
3383 msgid "Meters"
3384 msgstr "Metri"
3386 #. no svg_unit
3387 #: ../src/helper/units.cpp:44
3388 msgid "Inch"
3389 msgstr "Pollice"
3391 #: ../src/helper/units.cpp:44
3392 msgid "in"
3393 msgstr "in"
3395 #: ../src/helper/units.cpp:44
3396 msgid "Inches"
3397 msgstr "Pollici"
3399 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3401 #: ../src/helper/units.cpp:47
3402 msgid "Em square"
3403 msgstr "Riquadro Em"
3405 #: ../src/helper/units.cpp:47
3406 msgid "em"
3407 msgstr "em"
3409 #: ../src/helper/units.cpp:47
3410 msgid "Em squares"
3411 msgstr "Riquadri Em"
3413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3414 #: ../src/helper/units.cpp:49
3415 msgid "Ex square"
3416 msgstr "Riquadro Ex"
3418 #: ../src/helper/units.cpp:49
3419 msgid "ex"
3420 msgstr "ex"
3422 #: ../src/helper/units.cpp:49
3423 msgid "Ex squares"
3424 msgstr "Riquadri Ex"
3426 #: ../src/inkscape.cpp:466
3427 msgid "Untitled document"
3428 msgstr "Documento senza nome"
3430 #. Show nice dialog box
3431 #: ../src/inkscape.cpp:495
3432 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3433 msgstr ""
3434 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3436 #: ../src/inkscape.cpp:496
3437 msgid ""
3438 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3439 "locations:\n"
3440 msgstr ""
3441 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3442 "indirizzi:\n"
3444 #: ../src/inkscape.cpp:497
3445 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3446 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3448 #: ../src/inkscape.cpp:634
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Cannot create directory %s.\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3454 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3455 "%s"
3457 #: ../src/inkscape.cpp:635
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "%s is not a valid directory.\n"
3461 "%s"
3462 msgstr ""
3463 "%s non è una cartella valida.\n"
3464 "%s"
3466 #: ../src/inkscape.cpp:636
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Cannot create file %s.\n"
3470 "%s"
3471 msgstr ""
3472 "Impossibile creare il file %s.\n"
3473 "%s"
3475 #: ../src/inkscape.cpp:637
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Cannot write file %s.\n"
3479 "%s"
3480 msgstr ""
3481 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3482 "%s"
3484 #: ../src/inkscape.cpp:638
3485 msgid ""
3486 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3487 "and any changes made in preferences will not be saved."
3488 msgstr ""
3489 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3490 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3492 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "%s is not a regular file.\n"
3496 "%s"
3497 msgstr ""
3498 "%s non è un file regolare.\n"
3499 "%s"
3501 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "%s not a valid XML file, or\n"
3505 "you don't have read permissions on it.\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3508 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3509 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3510 "%s"
3512 #: ../src/inkscape.cpp:711
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "%s is not a valid menus file.\n"
3516 "%s"
3517 msgstr ""
3518 "%s non è un file di menù valido.\n"
3519 "%s"
3521 #: ../src/inkscape.cpp:712
3522 msgid ""
3523 "Inkscape will run with default menus.\n"
3524 "New menus will not be saved."
3525 msgstr ""
3526 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3527 "I nuovi menù non verranno salvati."
3529 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3530 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3531 #: ../src/interface.cpp:769
3532 msgid "Commands Bar"
3533 msgstr "Barra dei comandi"
3535 #: ../src/interface.cpp:769
3536 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3537 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3539 #: ../src/interface.cpp:771
3540 msgid "Tool Controls Bar"
3541 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3543 #: ../src/interface.cpp:771
3544 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3545 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3547 # cfr la traduzione di Illustrator
3548 #: ../src/interface.cpp:773
3549 msgid "_Toolbox"
3550 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3552 #: ../src/interface.cpp:773
3553 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3554 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3556 #: ../src/interface.cpp:779
3557 msgid "_Palette"
3558 msgstr "_Paletta"
3560 #: ../src/interface.cpp:779
3561 msgid "Show or hide the color palette"
3562 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3564 #: ../src/interface.cpp:781
3565 msgid "_Statusbar"
3566 msgstr "Barra di _stato"
3568 #: ../src/interface.cpp:781
3569 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3570 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3572 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3573 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3574 #: ../src/interface.cpp:835
3575 #, c-format
3576 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3577 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3579 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3580 #: ../src/interface.cpp:946
3581 #, c-format
3582 msgid "Enter group #%s"
3583 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3585 #: ../src/interface.cpp:957
3586 msgid "Go to parent"
3587 msgstr "Livello superiore"
3589 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3591 msgid "Drop color"
3592 msgstr "Rilascia colore"
3594 #: ../src/interface.cpp:1099
3595 msgid "Could not parse SVG data"
3596 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3598 #: ../src/interface.cpp:1141
3599 msgid "Drop SVG"
3600 msgstr "Rilascia SVG"
3602 #: ../src/interface.cpp:1199
3603 msgid "Drop bitmap image"
3604 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
3606 #: ../src/interface.cpp:1271
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3610 "you want to replace it?</span>\n"
3611 "\n"
3612 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/interface.cpp:1278
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Replace"
3618 msgstr "_Rilascia"
3620 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3622 msgid "_Write session file:"
3623 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3625 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3626 msgid "Select a location and filename"
3627 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3630 msgid "Set filename"
3631 msgstr "Imposta nome file"
3633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3634 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3635 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3638 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3639 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3642 msgid "Accept invitation"
3643 msgstr "Accetta invito"
3645 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3646 msgid "Decline invitation"
3647 msgstr "Declina invito"
3649 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3650 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3651 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3653 #: ../src/knot.cpp:441
3654 msgid "Node or handle drag canceled."
3655 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3657 #: ../src/knotholder.cpp:254
3658 msgid "Change handle"
3659 msgstr "Modifica maniglia"
3661 #: ../src/knotholder.cpp:306
3662 msgid "Move handle"
3663 msgstr "Muovi maniglia"
3665 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3666 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3667 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3669 #: ../src/main.cpp:202
3670 msgid "Print the Inkscape version number"
3671 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3673 #: ../src/main.cpp:207
3674 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3675 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3677 #: ../src/main.cpp:212
3678 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3679 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3681 #: ../src/main.cpp:217
3682 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3683 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3685 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3686 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3687 #: ../src/main.cpp:310
3688 msgid "FILENAME"
3689 msgstr "NOMEFILE"
3691 #: ../src/main.cpp:222
3692 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3693 msgstr ""
3694 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
3695 "pipe)"
3697 #: ../src/main.cpp:227
3698 msgid "Export document to a PNG file"
3699 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3701 #: ../src/main.cpp:232
3702 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3703 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3705 #: ../src/main.cpp:233
3706 msgid "DPI"
3707 msgstr "DPI"
3709 #: ../src/main.cpp:237
3710 msgid ""
3711 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3712 "corner)"
3713 msgstr ""
3714 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3715 "l'angolo inferiore sinistro)"
3717 #: ../src/main.cpp:238
3718 msgid "x0:y0:x1:y1"
3719 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3721 #: ../src/main.cpp:242
3722 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3723 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3725 #: ../src/main.cpp:247
3726 msgid "Exported area is the entire canvas"
3727 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3729 #: ../src/main.cpp:252
3730 msgid ""
3731 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3732 "user units)"
3733 msgstr ""
3734 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3735 "(in unità utente SVG)"
3737 #: ../src/main.cpp:257
3738 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3739 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3741 #: ../src/main.cpp:258
3742 msgid "WIDTH"
3743 msgstr "LARGHEZZA"
3745 #: ../src/main.cpp:262
3746 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3747 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3749 #: ../src/main.cpp:263
3750 msgid "HEIGHT"
3751 msgstr "ALTEZZA"
3753 #: ../src/main.cpp:267
3754 msgid "The ID of the object to export"
3755 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3757 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3758 msgid "ID"
3759 msgstr "ID"
3761 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3762 #. See "man inkscape" for details.
3763 #: ../src/main.cpp:274
3764 msgid ""
3765 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3766 msgstr ""
3767 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3768 "con export-id)"
3770 #: ../src/main.cpp:279
3771 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3772 msgstr ""
3773 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3774 "id)"
3776 #: ../src/main.cpp:284
3777 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3778 msgstr ""
3779 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3780 "da SVG)"
3782 #: ../src/main.cpp:285
3783 msgid "COLOR"
3784 msgstr "COLORE"
3786 #: ../src/main.cpp:289
3787 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3788 msgstr ""
3789 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3790 "255)"
3792 #: ../src/main.cpp:290
3793 msgid "VALUE"
3794 msgstr "VALORE"
3796 #: ../src/main.cpp:294
3797 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3798 msgstr ""
3799 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3800 "inkscape)"
3802 #: ../src/main.cpp:299
3803 msgid "Export document to a PS file"
3804 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3806 #: ../src/main.cpp:304
3807 msgid "Export document to an EPS file"
3808 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3810 #: ../src/main.cpp:309
3811 msgid "Export document to a PDF file"
3812 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
3814 #: ../src/main.cpp:314
3815 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3816 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3818 #: ../src/main.cpp:319
3819 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3820 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3822 #: ../src/main.cpp:324
3823 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3824 msgstr ""
3825 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3827 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3828 #: ../src/main.cpp:330
3829 msgid ""
3830 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3831 "query-id"
3832 msgstr ""
3833 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3834 "query-id"
3836 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3837 #: ../src/main.cpp:336
3838 msgid ""
3839 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3840 "query-id"
3841 msgstr ""
3842 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3843 "query-id"
3845 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3846 #: ../src/main.cpp:342
3847 msgid ""
3848 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3849 "id"
3850 msgstr ""
3851 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3852 "id"
3854 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3855 #: ../src/main.cpp:348
3856 msgid ""
3857 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3858 "id"
3859 msgstr ""
3860 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3862 #: ../src/main.cpp:353
3863 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3864 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3866 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3867 #: ../src/main.cpp:359
3868 msgid "Print out the extension directory and exit"
3869 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3871 #: ../src/main.cpp:364
3872 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3873 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3875 #: ../src/main.cpp:369
3876 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/main.cpp:374
3880 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/main.cpp:375
3884 msgid "VERB-ID"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/main.cpp:379
3888 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/main.cpp:380
3892 msgid "OBJECT-ID"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/main.cpp:577
3896 msgid ""
3897 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3898 "\n"
3899 "Available options:"
3900 msgstr ""
3901 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3902 "\n"
3903 "Opzioni disponibili:"
3905 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3906 #, c-format
3907 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3911 #, c-format
3912 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3916 msgid "_New"
3917 msgstr "_Nuovo"
3919 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3920 msgid "Open _Recent"
3921 msgstr "Apri _recenti"
3923 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3924 msgid "_Edit"
3925 msgstr "_Modifica"
3927 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3928 msgid "Paste Si_ze"
3929 msgstr "Incolla dimen_sione"
3931 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3932 msgid "Clo_ne"
3933 msgstr "Clo_na"
3935 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3936 msgid "_View"
3937 msgstr "_Visualizza"
3939 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3940 msgid "_Zoom"
3941 msgstr "_Ingrandimento"
3943 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3944 msgid "_Display mode"
3945 msgstr "Modalità visualizzazione"
3947 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3948 msgid "Show/Hide"
3949 msgstr "Mostra/Nascondi"
3951 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3952 msgid "_Layer"
3953 msgstr "_Livello"
3955 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3956 msgid "_Object"
3957 msgstr "_Oggetto"
3959 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3960 msgid "Cli_p"
3961 msgstr "Fi_ssaggio"
3963 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3964 msgid "Mas_k"
3965 msgstr "Masc_hera"
3967 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3968 msgid "Patter_n"
3969 msgstr "Moti_vo"
3971 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3972 msgid "_Path"
3973 msgstr "_Tracciato"
3975 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3976 msgid "_Text"
3977 msgstr "Te_sto"
3979 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3980 msgid "Effe_cts"
3981 msgstr "_Effetti"
3983 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3984 msgid "Whiteboa_rd"
3985 msgstr "Whiteboa_rd"
3987 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3988 msgid "_Help"
3989 msgstr "_Aiuto"
3991 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3992 msgid "Tutorials"
3993 msgstr "Lezioni"
3995 #: ../src/node-context.cpp:183
3996 msgid ""
3997 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3998 "+Alt</b>: move along handles"
3999 msgstr ""
4000 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
4001 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
4003 #: ../src/node-context.cpp:184
4004 msgid ""
4005 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4006 msgstr ""
4007 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
4008 "entrambe le maniglie"
4010 #: ../src/node-context.cpp:185
4011 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
4014 "le maniglie"
4016 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4017 msgid "Stamp"
4018 msgstr "Timbro"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4021 msgid "Move nodes vertically"
4022 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4025 msgid "Move nodes horizontally"
4026 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
4028 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4029 msgid "Move nodes"
4030 msgstr "Muovi nodi"
4032 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4033 msgid ""
4034 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4035 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4036 msgstr ""
4037 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
4038 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
4039 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4042 msgid "Align nodes"
4043 msgstr "Allinea i nodi"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4046 msgid "Distribute nodes"
4047 msgstr "Distribuisci nodi"
4049 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4050 msgid "Add nodes"
4051 msgstr "Aggiunge nodi"
4053 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4054 msgid "Add node"
4055 msgstr "Aggiungi nodo"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4058 msgid "Break path"
4059 msgstr "Spezza percorso"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4062 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4063 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4064 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4067 msgid "Close subpath"
4068 msgstr "Chiudi sottotracciato"
4070 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4071 msgid "Join nodes"
4072 msgstr "Unisci nodi"
4074 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4075 msgid "Close subpath by segment"
4076 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4079 msgid "Join nodes by segment"
4080 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4083 msgid "Delete nodes"
4084 msgstr "Cancella nodi"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4087 msgid "Delete nodes preserving shape"
4088 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4091 msgid ""
4092 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4093 "segments."
4094 msgstr ""
4095 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
4096 "tracciato."
4098 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4099 msgid "Cannot find path between nodes."
4100 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
4102 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4103 msgid "Delete segment"
4104 msgstr "Elimina segmento"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4107 msgid "Change segment type"
4108 msgstr "Cambia tipo di segmento"
4110 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4111 msgid "Change node type"
4112 msgstr "Cambia tipo di nodo"
4114 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4115 msgid "Retract handle"
4116 msgstr "Ritira maniglia"
4118 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4119 msgid "Move node handle"
4120 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
4122 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4126 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4127 "handles"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4130 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
4131 "per ruotare entrambe le maniglie"
4133 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4134 msgid "Rotate nodes"
4135 msgstr "Ruota nodi"
4137 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4138 msgid "Scale nodes"
4139 msgstr "Ridimensiona nodi"
4141 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4142 msgid "Flip nodes"
4143 msgstr "Inverti nodi"
4145 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4146 msgid ""
4147 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4148 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4149 msgstr ""
4150 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
4151 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
4152 "di direzione"
4154 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4155 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4156 msgid "end node"
4157 msgstr "nodo finale"
4159 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4160 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4161 msgid "cusp"
4162 msgstr "angolare"
4164 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4165 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4166 msgid "smooth"
4167 msgstr "curvo"
4169 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4170 msgid "symmetric"
4171 msgstr "simmetrico"
4173 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4175 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4176 msgstr ""
4177 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
4179 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4180 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4181 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
4183 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4184 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4185 msgstr ""
4186 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
4188 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4189 msgid ""
4190 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4191 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4192 "rotate"
4193 msgstr ""
4194 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
4195 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
4196 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
4198 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4199 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4200 msgstr ""
4201 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
4202 "per spostare il nodo"
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4205 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4206 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
4208 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid ""
4211 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4212 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4213 msgid_plural ""
4214 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4215 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4216 msgstr[0] ""
4217 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4218 "oggetti per selezionare."
4219 msgstr[1] ""
4220 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4221 "oggetti per selezionare."
4223 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4224 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4225 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
4227 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4228 #, c-format
4229 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4230 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4231 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
4232 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
4234 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid ""
4237 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4238 msgid_plural ""
4239 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4240 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
4241 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
4243 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4244 #, c-format
4245 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4246 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4247 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4248 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4250 #: ../src/object-edit.cpp:470
4251 msgid ""
4252 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4253 "vertical radius the same"
4254 msgstr ""
4255 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
4256 "uguale l'arrotondamento verticale"
4258 #: ../src/object-edit.cpp:476
4259 msgid ""
4260 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4261 "horizontal radius the same"
4262 msgstr ""
4263 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
4264 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
4266 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4267 msgid ""
4268 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4269 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4270 msgstr ""
4271 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
4272 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
4274 #: ../src/object-edit.cpp:665
4275 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4276 msgstr ""
4277 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
4278 "cerchio"
4280 #: ../src/object-edit.cpp:668
4281 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4282 msgstr ""
4283 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
4285 #: ../src/object-edit.cpp:671
4286 msgid ""
4287 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4288 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4289 "segment"
4290 msgstr ""
4291 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
4292 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
4293 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
4295 #: ../src/object-edit.cpp:674
4296 msgid ""
4297 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4298 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4299 "segment"
4300 msgstr ""
4301 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
4302 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
4303 "<b>fuori</b> per un segmento"
4305 #: ../src/object-edit.cpp:780
4306 msgid ""
4307 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4308 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4309 msgstr ""
4310 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
4311 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4313 #: ../src/object-edit.cpp:783
4314 msgid ""
4315 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4316 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4317 "randomize"
4318 msgstr ""
4319 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
4320 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
4321 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4323 #: ../src/object-edit.cpp:947
4324 msgid ""
4325 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4326 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4327 msgstr ""
4328 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4329 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
4331 #: ../src/object-edit.cpp:949
4332 msgid ""
4333 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4334 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4335 msgstr ""
4336 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4337 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
4339 #: ../src/object-edit.cpp:986
4340 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4341 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
4343 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4344 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4345 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4346 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
4348 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4349 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4350 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
4352 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4353 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4356 "l'angolo"
4358 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4359 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4360 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
4362 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4363 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4364 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
4366 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4367 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4368 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
4370 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4371 msgid ""
4372 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4373 msgstr ""
4374 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4376 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4377 msgid "Combine"
4378 msgstr "Combina"
4380 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4381 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4382 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4384 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4385 msgid "Break apart"
4386 msgstr "Separa"
4388 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4389 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4390 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4392 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4393 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4394 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4396 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4397 msgid "Object to path"
4398 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4400 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4401 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4402 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4404 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4405 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4406 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4408 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4409 msgid "Reverse path"
4410 msgstr "Inverti tracciato"
4412 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4413 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4414 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4416 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4417 msgid "Drawing cancelled"
4418 msgstr "Disegno cancellato"
4420 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4421 msgid "Continuing selected path"
4422 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4424 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4425 msgid "Creating new path"
4426 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4428 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4429 msgid "Appending to selected path"
4430 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4432 #: ../src/pen-context.cpp:564
4433 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4434 msgstr ""
4435 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4436 "tracciato."
4438 #: ../src/pen-context.cpp:574
4439 msgid ""
4440 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4441 msgstr ""
4442 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4443 "da questo punto."
4445 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4449 "<b>Enter</b> to finish the path"
4450 msgstr ""
4451 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4452 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4454 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4458 "angle"
4459 msgstr ""
4460 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4461 "angoli a scatti"
4463 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4467 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4468 msgstr ""
4469 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4470 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4472 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4473 msgid "Drawing finished"
4474 msgstr "Disegno finito"
4476 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4477 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4478 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4480 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4481 msgid "Drawing a freehand path"
4482 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4484 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4485 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4486 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4488 #. Write curves to object
4489 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4490 msgid "Finishing freehand"
4491 msgstr "Terminazione mano libera"
4493 #: ../src/preferences.cpp:59
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "%s is not a valid preferences file.\n"
4497 "%s"
4498 msgstr ""
4499 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4500 "%s"
4502 #: ../src/preferences.cpp:60
4503 msgid ""
4504 "Inkscape will run with default settings.\n"
4505 "New settings will not be saved."
4506 msgstr ""
4507 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4508 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4510 #: ../src/print.cpp:155
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Print"
4513 msgstr "Punto"
4515 #: ../src/print.cpp:189
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Could not set print source: %s"
4518 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
4520 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4521 #, fuzzy
4522 msgid "unknown error"
4523 msgstr "Sconosciuto"
4525 #: ../src/print.cpp:194
4526 #, c-format
4527 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4528 msgstr ""
4530 #. since we didn't include the Preview capability,
4531 #. this should never happen.
4532 #: ../src/print.cpp:200
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Print Preview not available"
4535 msgstr "Anteprima di stam_pa"
4537 #: ../src/print.cpp:232
4538 #, c-format
4539 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4540 msgstr ""
4542 #. redirect output to new print dialog
4543 #: ../src/print.cpp:272
4544 #, fuzzy
4545 msgid "SVG Document"
4546 msgstr "Documento"
4548 #: ../src/rect-context.cpp:378
4549 msgid ""
4550 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4551 "circular"
4552 msgstr ""
4553 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4554 "circolare"
4556 #: ../src/rect-context.cpp:492
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4560 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4561 msgstr ""
4562 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4563 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4565 #: ../src/rect-context.cpp:512
4566 msgid "Create rectangle"
4567 msgstr "Crea rettangolo"
4569 #: ../src/select-context.cpp:227
4570 msgid "Move canceled."
4571 msgstr "Spostamento cancellato."
4573 #: ../src/select-context.cpp:235
4574 msgid "Selection canceled."
4575 msgstr "Selezione cancellata."
4577 #: ../src/select-context.cpp:535
4578 msgid ""
4579 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4580 "rubberband selection"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/select-context.cpp:537
4584 msgid ""
4585 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4586 "touch selection"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/select-context.cpp:697
4590 #, fuzzy
4591 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4592 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4594 #: ../src/select-context.cpp:698
4595 #, fuzzy
4596 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4597 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4599 #: ../src/select-context.cpp:699
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4603 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4605 #: ../src/select-context.cpp:849
4606 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4607 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4610 msgid "Delete text"
4611 msgstr "Elimina testo"
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4614 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4615 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4619 msgid "Delete"
4620 msgstr "Elimina"
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4623 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4624 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4628 msgid "Duplicate"
4629 msgstr "Duplica"
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4632 msgid "Delete all"
4633 msgstr "Elimina tutto"
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4638 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4641 msgid "Group"
4642 msgstr "Raggruppa"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4645 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4646 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4649 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4650 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4653 msgid "Ungroup"
4654 msgstr "Dividi"
4656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4657 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4658 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4662 msgid ""
4663 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4664 msgstr ""
4665 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4666 "differenti</b>."
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4669 msgid "Raise"
4670 msgstr "Alza"
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4673 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4674 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4677 msgid "Raise to top"
4678 msgstr "Sposta in cima"
4680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4681 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4682 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4685 msgid "Lower"
4686 msgstr "Abbassa"
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4689 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4690 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4693 msgid "Lower to bottom"
4694 msgstr "Sposta in fondo"
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4697 msgid "Nothing to undo."
4698 msgstr "Niente da annullare."
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4701 msgid "Nothing to redo."
4702 msgstr "Niente da ripetere."
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4705 msgid "Nothing was copied."
4706 msgstr "Niente da copiare."
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4710 msgid "Nothing on the clipboard."
4711 msgstr "Niente negli appunti."
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4714 msgid "Paste"
4715 msgstr "Incolla"
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4718 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4719 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4722 msgid "Paste style"
4723 msgstr "Incolla stile"
4725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4726 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4727 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4730 msgid "Paste size"
4731 msgstr "Incolla dimensione"
4733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4734 msgid "Paste size separately"
4735 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4738 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4739 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4742 msgid "Raise to next layer"
4743 msgstr "Sposta al livello successivo"
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4746 msgid "No more layers above."
4747 msgstr "Nessun livello superiore."
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4750 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4751 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4754 msgid "Lower to previous layer"
4755 msgstr "Sposta al livello precedente"
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4758 msgid "No more layers below."
4759 msgstr "Nessun livello inferiore."
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4762 msgid "Remove transform"
4763 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4766 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4767 msgstr "Ruota di 90° orari"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4770 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4771 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4775 msgid "Rotate"
4776 msgstr "Ruota"
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4779 msgid "Rotate by pixels"
4780 msgstr "Ruota tramite pixel"
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4784 msgid "Scale"
4785 msgstr "Ridimensiona"
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4788 msgid "Scale by whole factor"
4789 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4792 msgid "Move vertically"
4793 msgstr "Muovi verticalmente"
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4796 msgid "Move horizontally"
4797 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4800 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4801 msgid "Move"
4802 msgstr "Muovi"
4804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4805 msgid "Move vertically by pixels"
4806 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4809 msgid "Move horizontally by pixels"
4810 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4813 msgid "action|Clone"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4817 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4818 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4821 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4822 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4825 msgid "Unlink clone"
4826 msgstr "Scollega clone"
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4829 msgid ""
4830 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4831 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4832 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4833 msgstr ""
4834 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4835 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4836 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4837 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4840 msgid ""
4841 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4842 "flowed text?)"
4843 msgstr ""
4844 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4845 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4848 msgid ""
4849 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4850 "defs&gt;)"
4851 msgstr ""
4852 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4856 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4859 msgid "Objects to pattern"
4860 msgstr "Da oggetto a motivo"
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4863 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4864 msgstr ""
4865 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4866 "l'oggetto."
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4869 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4870 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4873 msgid "Pattern to objects"
4874 msgstr "Da motivo a oggetto"
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4877 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4878 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4881 msgid "Create bitmap"
4882 msgstr "Crea bitmap"
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4885 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4886 msgstr ""
4887 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4890 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4891 msgstr ""
4892 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4893 "o il fissaggio."
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4896 msgid "Set clipping path"
4897 msgstr "Imposta fissaggio"
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4900 msgid "Set mask"
4901 msgstr "Imposta maschera"
4903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4904 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4905 msgstr ""
4906 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4909 msgid "Release clipping path"
4910 msgstr "Rimuovi fissaggio"
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4913 msgid "Release mask"
4914 msgstr "Rimuovi maschera"
4916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4917 msgid "Fit page to selection"
4918 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4920 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4921 msgid "Link"
4922 msgstr "Collegamento"
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4925 msgid "Circle"
4926 msgstr "Cerchio"
4928 #. ellipse
4929 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4931 msgid "Ellipse"
4932 msgstr "Ellisse"
4934 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4935 msgid "Flowed text"
4936 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4938 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4939 msgid "Image"
4940 msgstr "Immagine"
4942 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4943 msgid "Line"
4944 msgstr "Linea"
4946 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4947 msgid "Path"
4948 msgstr "Tracciato"
4950 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4951 msgid "Polygon"
4952 msgstr "Poligono"
4954 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4955 msgid "Polyline"
4956 msgstr "Poligonale"
4958 #. Rectangle
4959 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4961 msgid "Rectangle"
4962 msgstr "Rettangolo"
4964 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4965 msgid "object|Clone"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4969 msgid "Offset path"
4970 msgstr "Tracciato estruso"
4972 #. spiral
4973 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4975 msgid "Spiral"
4976 msgstr "Spirale"
4978 #. star
4979 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4982 msgid "Star"
4983 msgstr "Stella"
4985 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4986 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4987 msgstr ""
4988 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4990 #. no items
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4992 msgid ""
4993 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4994 msgstr ""
4995 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4996 "oggetti per selezionare."
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4999 msgid "root"
5000 msgstr "(base)"
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5003 #, c-format
5004 msgid "layer <b>%s</b>"
5005 msgstr "livello <b>%s</b>"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5008 #, c-format
5009 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5010 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5013 #, c-format
5014 msgid "<i>%s</i>"
5015 msgstr "<i>%s</i>"
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5018 #, c-format
5019 msgid " in %s"
5020 msgstr " in %s"
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5023 #, c-format
5024 msgid " in group %s (%s)"
5025 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5028 #, c-format
5029 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5030 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5031 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
5032 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5035 #, c-format
5036 msgid " in <b>%i</b> layers"
5037 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5038 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
5039 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
5041 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5043 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
5045 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5047 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
5049 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5050 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5051 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
5053 #. this is only used with 2 or more objects
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5055 #, c-format
5056 msgid "<b>%i</b> object selected"
5057 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5058 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
5059 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
5061 #. this is only used with 2 or more objects
5062 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5063 #, c-format
5064 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5066 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
5067 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
5069 #. this is only used with 2 or more objects
5070 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5071 #, c-format
5072 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5073 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5074 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5075 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5077 #. this is only used with 2 or more objects
5078 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5079 #, c-format
5080 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5081 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5082 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5083 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5085 #. this is only used with 2 or more objects
5086 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5087 #, c-format
5088 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5089 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5090 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
5091 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
5093 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5094 #, c-format
5095 msgid "%s%s. %s."
5096 msgstr "%s%s. %s."
5098 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5099 msgid "Skew"
5100 msgstr "Distorsione"
5102 #: ../src/seltrans.cpp:447
5103 msgid "Set center"
5104 msgstr "Imposta centro"
5106 #: ../src/seltrans.cpp:542
5107 msgid ""
5108 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5109 "Shift also uses this center"
5110 msgstr ""
5111 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
5112 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
5114 #: ../src/seltrans.cpp:569
5115 msgid ""
5116 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5117 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5118 msgstr ""
5119 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
5120 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
5121 "rotazione"
5123 #: ../src/seltrans.cpp:570
5124 msgid ""
5125 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5126 "b> to scale around rotation center"
5127 msgstr ""
5128 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
5129 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
5130 "rotazione"
5132 #: ../src/seltrans.cpp:574
5133 msgid ""
5134 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5135 "skew around the opposite side"
5136 msgstr ""
5137 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5138 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
5140 #: ../src/seltrans.cpp:575
5141 msgid ""
5142 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5143 "to rotate around the opposite corner"
5144 msgstr ""
5145 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5146 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
5148 #: ../src/seltrans.cpp:709
5149 msgid "Reset center"
5150 msgstr "Resetta centro"
5152 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5153 #, c-format
5154 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5155 msgstr ""
5156 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
5157 "proporzione"
5159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5161 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5162 #, c-format
5163 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5164 msgstr ""
5165 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5167 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5168 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5169 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5170 #, c-format
5171 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5172 msgstr ""
5173 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5175 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5176 #, c-format
5177 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5178 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5180 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5184 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5185 msgstr ""
5186 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
5187 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
5189 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5190 msgid "Drag curve"
5191 msgstr "Trascina curva"
5193 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5194 #, c-format
5195 msgid "<b>Link</b> to %s"
5196 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
5198 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5199 msgid "<b>Link</b> without URI"
5200 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
5202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5203 msgid "<b>Ellipse</b>"
5204 msgstr "<b>Ellisse</b>"
5206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5207 msgid "<b>Circle</b>"
5208 msgstr "<b>Cerchio</b>"
5210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5211 msgid "<b>Segment</b>"
5212 msgstr "<b>Segmento</b>"
5214 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5215 msgid "<b>Arc</b>"
5216 msgstr "<b>Arco</b>"
5218 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5219 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5220 msgid "Flow region"
5221 msgstr "Regione dinamica"
5223 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5224 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5225 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5226 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5227 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5228 msgid "Flow excluded region"
5229 msgstr "Regione non dinamica"
5231 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5232 #, c-format
5233 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5234 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5235 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
5236 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
5238 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5239 #, c-format
5240 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5241 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5242 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
5243 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
5245 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5246 msgid "vertical guideline"
5247 msgstr "linea guida vertical"
5249 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5250 msgid "horizontal guideline"
5251 msgstr "linea guida verticale"
5253 #: ../src/sp-image.cpp:973
5254 msgid "embedded"
5255 msgstr "integrato"
5257 #: ../src/sp-image.cpp:981
5258 #, c-format
5259 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5260 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
5262 #: ../src/sp-image.cpp:982
5263 #, c-format
5264 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5265 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
5267 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5268 #, c-format
5269 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5270 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5271 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
5272 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
5274 #: ../src/sp-item.cpp:806
5275 msgid "Object"
5276 msgstr "Oggetto"
5278 #: ../src/sp-item.cpp:823
5279 #, c-format
5280 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5281 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
5283 #: ../src/sp-item.cpp:828
5284 #, c-format
5285 msgid "%s; <i>masked</i>"
5286 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
5288 #: ../src/sp-line.cpp:189
5289 msgid "<b>Line</b>"
5290 msgstr "<b>Linea</b>"
5292 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5293 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5294 #, c-format
5295 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5296 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
5298 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5299 msgid "outset"
5300 msgstr "estrusione"
5302 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5303 msgid "inset"
5304 msgstr "intrusione"
5306 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5307 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5308 #, c-format
5309 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5310 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
5312 #: ../src/sp-path.cpp:123
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5315 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5316 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
5317 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
5319 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5320 msgid "<b>Polygon</b>"
5321 msgstr "<b>Poligono</b>"
5323 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5324 msgid "<b>Polyline</b>"
5325 msgstr "<b>Poligonale</b>"
5327 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5328 msgid "<b>Rectangle</b>"
5329 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5331 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5332 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5333 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5334 #, c-format
5335 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5336 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
5338 #: ../src/sp-star.cpp:281
5339 #, c-format
5340 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5341 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5342 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
5343 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
5345 #: ../src/sp-star.cpp:285
5346 #, c-format
5347 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5348 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5349 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
5350 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
5352 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5353 #, c-format
5354 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5355 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5356 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
5357 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
5359 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5360 #: ../src/sp-text.cpp:414
5361 msgid "&lt;no name found&gt;"
5362 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
5364 #: ../src/sp-text.cpp:420
5365 #, c-format
5366 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5367 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
5369 #: ../src/sp-text.cpp:421
5370 #, c-format
5371 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5372 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
5374 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5375 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5376 #: ../src/sp-use.cpp:316
5377 msgid "..."
5378 msgstr "..."
5380 #: ../src/sp-use.cpp:324
5381 #, c-format
5382 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5383 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
5385 #: ../src/sp-use.cpp:328
5386 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5387 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
5389 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5390 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5391 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
5393 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5394 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5395 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
5397 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5401 msgstr ""
5402 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5403 "scattare l'angolo"
5405 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5406 msgid "Create spiral"
5407 msgstr "Crea spirale"
5409 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5410 msgid "Union"
5411 msgstr "Unione"
5413 #: ../src/splivarot.cpp:78
5414 msgid "Intersection"
5415 msgstr "Intersezione"
5417 #: ../src/splivarot.cpp:84
5418 msgid "Difference"
5419 msgstr "Differenza"
5421 #: ../src/splivarot.cpp:90
5422 msgid "Exclusion"
5423 msgstr "Esclusione"
5425 #: ../src/splivarot.cpp:95
5426 msgid "Division"
5427 msgstr "Divisione"
5429 #: ../src/splivarot.cpp:100
5430 msgid "Cut path"
5431 msgstr "Taglia tracciato"
5433 #: ../src/splivarot.cpp:117
5434 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5435 msgstr ""
5436 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5438 #: ../src/splivarot.cpp:121
5439 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5440 msgstr ""
5441 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
5443 #: ../src/splivarot.cpp:127
5444 msgid ""
5445 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5446 "cut."
5447 msgstr ""
5448 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5449 "divisione o taglio del tracciato."
5451 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5452 msgid ""
5453 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5454 "difference, XOR, division, or path cut."
5455 msgstr ""
5456 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5457 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5459 #: ../src/splivarot.cpp:189
5460 msgid ""
5461 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5462 msgstr ""
5463 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5464 "l'operazione booleana."
5466 #: ../src/splivarot.cpp:598
5467 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5468 msgstr ""
5469 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
5470 "in tracciato."
5472 #: ../src/splivarot.cpp:882
5473 msgid "Convert stroke to path"
5474 msgstr "Converti contorno in tracciato"
5476 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5477 #: ../src/splivarot.cpp:885
5478 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5479 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
5481 #: ../src/splivarot.cpp:969
5482 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5483 msgstr ""
5484 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5485 "estrudere."
5487 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5488 msgid "Create linked offset"
5489 msgstr "Crea proiezione collegata"
5491 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5492 msgid "Create dynamic offset"
5493 msgstr "Crea proiezione dinamica"
5495 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5496 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5497 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5499 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5500 msgid "Outset path"
5501 msgstr "Estrudi tracciato"
5503 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5504 msgid "Inset path"
5505 msgstr "Intrudi tracciaton"
5507 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5508 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5509 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5511 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5512 msgid "Simplifying paths (separately):"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Simplifying paths:"
5518 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
5520 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5523 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5525 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5528 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5530 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5531 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5532 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5534 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5535 msgid "Simplify"
5536 msgstr "Semplifica"
5538 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5539 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5540 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5542 #: ../src/star-context.cpp:345
5543 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5544 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5546 #: ../src/star-context.cpp:468
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5550 msgstr ""
5551 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5552 "scattare l'angolo"
5554 #: ../src/star-context.cpp:469
5555 #, c-format
5556 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5557 msgstr ""
5558 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5559 "l'angolo"
5561 #: ../src/star-context.cpp:492
5562 msgid "Create star"
5563 msgstr "Crea stella"
5565 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5566 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5567 msgstr ""
5568 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5569 "tracciato."
5571 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5572 msgid ""
5573 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5574 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5575 msgstr ""
5576 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5577 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5579 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5580 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5581 msgid ""
5582 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5583 "path first."
5584 msgstr ""
5585 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5586 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5588 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5589 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5590 msgstr ""
5591 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
5592 "tracciato."
5594 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5595 msgid "Put text on path"
5596 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5598 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5599 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5600 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5602 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5603 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5604 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5606 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5607 msgid "Remove text from path"
5608 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5610 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5611 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5612 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5614 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5615 msgid "Remove manual kerns"
5616 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5618 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5619 msgid ""
5620 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5621 "into frame."
5622 msgstr ""
5623 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5624 "fluire il testo nella struttura."
5626 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5627 msgid "Flow text into shape"
5628 msgstr "Fluisci testo in struttura"
5630 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5631 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5632 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5634 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5635 msgid "Unflow flowed text"
5636 msgstr "Spezza testo dinamico"
5638 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5639 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5640 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
5642 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5643 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5644 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
5646 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5647 msgid "Convert flowed text to text"
5648 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
5650 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5651 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5652 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
5654 #: ../src/text-context.cpp:451
5655 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5656 msgstr ""
5657 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5658 "una parte."
5660 #: ../src/text-context.cpp:453
5661 msgid ""
5662 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5663 msgstr ""
5664 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5665 "selezionarne una parte."
5667 #: ../src/text-context.cpp:507
5668 msgid "Create text"
5669 msgstr "Crea testo"
5671 #: ../src/text-context.cpp:531
5672 msgid "Non-printable character"
5673 msgstr "Carattare non stampabile"
5675 #: ../src/text-context.cpp:546
5676 msgid "Insert Unicode character"
5677 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5679 #: ../src/text-context.cpp:581
5680 #, c-format
5681 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5682 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
5684 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5685 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5686 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
5688 #: ../src/text-context.cpp:660
5689 #, c-format
5690 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5691 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5693 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5694 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5695 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5697 #: ../src/text-context.cpp:705
5698 msgid "Flowed text is created."
5699 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5701 #: ../src/text-context.cpp:707
5702 msgid "Create flowed text"
5703 msgstr "Crea testo dinamico"
5705 #: ../src/text-context.cpp:709
5706 msgid ""
5707 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5708 "created."
5709 msgstr ""
5710 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5711 "attuale. Testo dinamico non creato."
5713 #: ../src/text-context.cpp:835
5714 msgid "No-break space"
5715 msgstr "Spazio non interrompibile"
5717 #: ../src/text-context.cpp:837
5718 msgid "Insert no-break space"
5719 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
5721 #: ../src/text-context.cpp:874
5722 msgid "Make bold"
5723 msgstr "Rendi grassetto"
5725 #: ../src/text-context.cpp:892
5726 msgid "Make italic"
5727 msgstr "Imposta corsivo"
5729 #: ../src/text-context.cpp:924
5730 msgid "New line"
5731 msgstr "A capo"
5733 #: ../src/text-context.cpp:934
5734 msgid "Backspace"
5735 msgstr "Backspace"
5737 #: ../src/text-context.cpp:961
5738 msgid "Kern to the left"
5739 msgstr "Kern a sinistra"
5741 #: ../src/text-context.cpp:981
5742 msgid "Kern to the right"
5743 msgstr "Kern a destra"
5745 #: ../src/text-context.cpp:1001
5746 msgid "Kern up"
5747 msgstr "Kern in alto"
5749 #: ../src/text-context.cpp:1022
5750 msgid "Kern down"
5751 msgstr "Kern in basso"
5753 #: ../src/text-context.cpp:1078
5754 msgid "Rotate counterclockwise"
5755 msgstr "Ruota antiorario"
5757 #: ../src/text-context.cpp:1099
5758 msgid "Rotate clockwise"
5759 msgstr "Ruota orario"
5761 #: ../src/text-context.cpp:1116
5762 msgid "Contract line spacing"
5763 msgstr "Contrai spaziatura linea"
5765 #: ../src/text-context.cpp:1124
5766 msgid "Contract letter spacing"
5767 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5769 #: ../src/text-context.cpp:1143
5770 msgid "Expand line spacing"
5771 msgstr "Espandi spaziatura linea"
5773 #: ../src/text-context.cpp:1151
5774 msgid "Expand letter spacing"
5775 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
5777 #: ../src/text-context.cpp:1255
5778 msgid "Paste text"
5779 msgstr "Incolla testo"
5781 #: ../src/text-context.cpp:1471
5782 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5783 msgstr ""
5784 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5786 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5787 msgid ""
5788 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5789 "then type."
5790 msgstr ""
5791 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5792 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5794 #: ../src/text-context.cpp:1549
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Remove empty text"
5797 msgstr "Rimuovi verde"
5799 #: ../src/text-context.cpp:1581
5800 msgid "Type text"
5801 msgstr "Inserimento testo"
5803 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5804 msgid ""
5805 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5806 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5807 "object to select."
5808 msgstr ""
5809 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5810 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5811 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5813 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5814 msgid ""
5815 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5816 "resize. <b>Click</b> to select."
5817 msgstr ""
5818 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5819 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5821 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5822 msgid ""
5823 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5824 "segment. <b>Click</b> to select."
5825 msgstr ""
5826 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5827 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5829 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5830 msgid ""
5831 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5832 "<b>Click</b> to select."
5833 msgstr ""
5834 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5835 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5837 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5838 msgid ""
5839 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5840 "shape. <b>Click</b> to select."
5841 msgstr ""
5842 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5843 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5845 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5846 msgid ""
5847 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5848 "append to selected path."
5849 msgstr ""
5850 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5851 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5853 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5854 msgid ""
5855 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5856 "append to selected path."
5857 msgstr ""
5858 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5859 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5861 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5865 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5866 "right) and angle (up/down)."
5867 msgstr ""
5868 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5869 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5871 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5872 msgid ""
5873 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5874 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5875 msgstr ""
5876 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5877 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5879 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5880 msgid ""
5881 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5882 "zoom out."
5883 msgstr ""
5884 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5885 "+click</b> per rimpicciolire."
5887 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5888 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5889 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5891 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5892 msgid ""
5893 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5894 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5895 "object's fill and stroke to the current setting."
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5899 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5900 #, c-format
5901 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5902 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5904 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5905 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5906 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5907 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5909 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5910 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5911 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5913 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5914 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5915 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5917 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5918 msgid "Trace: No active desktop"
5919 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5921 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5922 msgid "Invalid SIOX result"
5923 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5925 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5926 msgid "Trace: No active document"
5927 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5929 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5930 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5931 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5933 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5934 msgid "Trace: Starting trace..."
5935 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
5937 #. ## inform the document, so we can undo
5938 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5939 msgid "Trace bitmap"
5940 msgstr "Vettorizza bitmap"
5942 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5943 #, c-format
5944 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5945 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5947 #. Item dialog
5948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5949 msgid "Object _Properties"
5950 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5952 #. Select item
5953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5954 msgid "_Select This"
5955 msgstr "_Seleziona questo"
5957 #. Create link
5958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5959 msgid "_Create Link"
5960 msgstr "_Crea collegamento"
5962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5963 msgid "Create link"
5964 msgstr "Crea collegamento"
5966 #. "Ungroup"
5967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5968 msgid "_Ungroup"
5969 msgstr "_Dividi"
5971 #. Link dialog
5972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5973 msgid "Link _Properties"
5974 msgstr "Proprietà Collegamento"
5976 #. Select item
5977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5978 msgid "_Follow Link"
5979 msgstr "Segui Collegamento"
5981 #. Reset transformations
5982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5983 msgid "_Remove Link"
5984 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5986 #. Link dialog
5987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5988 msgid "Image _Properties"
5989 msgstr "_Proprietà Immagine"
5991 #. Item dialog
5992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5993 msgid "_Fill and Stroke"
5994 msgstr "Riempimento e Contorni"
5996 #. *
5997 #. * Constructor
5998 #.
5999 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6000 msgid "About Inkscape"
6001 msgstr "Informazioni su Inkscape"
6003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6004 msgid "_Splash"
6005 msgstr "_Splash"
6007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6008 msgid "_Authors"
6009 msgstr "_Autori"
6011 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6012 msgid "_Translators"
6013 msgstr "_Traduttori"
6015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6016 msgid "_License"
6017 msgstr "_Licenza"
6019 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6020 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6021 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6022 #.
6023 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6024 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6025 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6026 #. string here should be changed.)
6027 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6028 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6029 #. should be in UTF-*8..
6030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6031 msgid "about.svg"
6032 msgstr "about.svg"
6034 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6035 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6037 msgid "translator-credits"
6038 msgstr ""
6039 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
6040 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
6041 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
6043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6045 msgid "Align"
6046 msgstr "Allineamento"
6048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6050 msgid "Distribute"
6051 msgstr "Distribuzione"
6053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6054 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6055 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
6057 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6060 msgid "H:"
6061 msgstr "H:"
6063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6064 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6065 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
6067 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6069 msgid "V:"
6070 msgstr "V:"
6072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6075 msgid "Remove overlaps"
6076 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6080 msgid "Arrange connector network"
6081 msgstr "Sistema connettori rete"
6083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6084 msgid "Unclump"
6085 msgstr " Sparpaglia "
6087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6088 msgid "Randomize positions"
6089 msgstr "Posizione casuale"
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6092 msgid "Distribute text baselines"
6093 msgstr "Distribuisci linee del testo"
6095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6096 msgid "Align text baselines"
6097 msgstr "Allinea linee del testo"
6099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6100 msgid "Connector network layout"
6101 msgstr "Connetti livello di rete"
6103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6104 msgid "Nodes"
6105 msgstr "Nodi"
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6108 msgid "Relative to: "
6109 msgstr "Relativo a: "
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6112 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6113 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
6115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6116 msgid "Align left sides"
6117 msgstr "Allinea lati sinistri"
6119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6120 msgid "Center on vertical axis"
6121 msgstr "Centra sull'asse verticale"
6123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6124 msgid "Align right sides"
6125 msgstr "Allinea i lati destri"
6127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6128 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6129 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6132 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6133 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6136 msgid "Align tops"
6137 msgstr "Allinea i lati superiori"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6140 msgid "Center on horizontal axis"
6141 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6144 msgid "Align bottoms"
6145 msgstr "Allinea i lati inferiori"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6148 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6149 msgstr ""
6150 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
6152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6153 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6154 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
6156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6157 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6158 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
6160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6161 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6162 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
6164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6165 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6166 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
6168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6169 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6170 msgstr ""
6171 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6174 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6175 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6178 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6179 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6182 msgid "Distribute tops equidistantly"
6183 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6186 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6187 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6190 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6191 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6194 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6195 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6198 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6199 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6202 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6203 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6206 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6207 msgstr ""
6208 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6211 msgid ""
6212 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6213 "overlap"
6214 msgstr ""
6215 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
6216 "sovrappongano"
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6220 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6221 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
6223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6224 msgid "Align selected nodes horizontally"
6225 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6228 msgid "Align selected nodes vertically"
6229 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6232 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6233 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
6235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6236 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6237 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
6239 #. Rest of the widgetry
6240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6241 msgid "Last selected"
6242 msgstr "Ultimo selezionato"
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6245 msgid "First selected"
6246 msgstr "Primo selezionato"
6248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6249 msgid "Biggest item"
6250 msgstr "L'oggetto più grande"
6252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6253 msgid "Smallest item"
6254 msgstr "L'oggetto più piccolo"
6256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6259 msgid "Page"
6260 msgstr "Pagina"
6262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6264 msgid "Drawing"
6265 msgstr "Disegno"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6268 msgid "Metadata"
6269 msgstr "Metadata"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6272 msgid "License"
6273 msgstr "Licenza"
6275 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6276 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6277 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6280 msgid "<b>License</b>"
6281 msgstr "<b>Licenza</b>"
6283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Create new grid."
6286 msgstr "Crea guida"
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6289 #, fuzzy
6290 msgid "_Remove"
6291 msgstr "Rimuovi"
6293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Remove selected grid."
6296 msgstr "Mantieni selezionato"
6298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Guides"
6301 msgstr "G_uide"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Grids"
6306 msgstr "Griglia"
6308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Snapping"
6311 msgstr "Aggancio"
6313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6314 msgid "Back_ground:"
6315 msgstr "Sfo_ndo:"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6318 msgid "Background color"
6319 msgstr "Colore di sfondo"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6322 msgid ""
6323 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6324 msgstr ""
6325 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
6326 "l'esportazione bitmap)"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6329 msgid "Show page _border"
6330 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6333 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6334 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6337 msgid "Border on _top of drawing"
6338 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6341 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6342 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6345 msgid "Border _color:"
6346 msgstr "_Colore del bordo:"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6349 msgid "Page border color"
6350 msgstr "Colore del bordo della pagina"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6353 msgid "Color of the page border"
6354 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6357 msgid "_Show border shadow"
6358 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6361 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6362 msgstr ""
6363 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
6364 "sinistro"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6367 msgid "Default _units:"
6368 msgstr "_Unità predefinite:"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6371 msgid "<b>General</b>"
6372 msgstr "<b>Generale</b>"
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6375 msgid "<b>Border</b>"
6376 msgstr "<b>Bordo</b>"
6378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6379 msgid "<b>Format</b>"
6380 msgstr "<b>Formato</b>"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6383 msgid "Show _guides"
6384 msgstr "Mostra _guide"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6387 msgid "Show or hide guides"
6388 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6391 msgid "Guide co_lor:"
6392 msgstr "Co_lore delle guide:"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6395 msgid "Guideline color"
6396 msgstr "Colore delle linee guida"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6399 msgid "Color of guidelines"
6400 msgstr "Colore delle linee guida"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6403 msgid "_Highlight color:"
6404 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6407 msgid "Highlighted guideline color"
6408 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6411 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6412 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6415 msgid "<b>Guides</b>"
6416 msgstr "<b>Guide</b>"
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6419 msgid "Snap to object _paths"
6420 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6423 msgid "Snap to other object paths"
6424 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6427 msgid "Snap to object _nodes"
6428 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6431 msgid "Snap to other object nodes"
6432 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6435 msgid "Snap s_ensitivity:"
6436 msgstr "Ar_ea di azione:"
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6441 msgid "Always snap"
6442 msgstr "Attacca sempre"
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6445 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6449 #, fuzzy
6450 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6451 msgstr ""
6452 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6453 "senza riguardo per la distanza"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6456 msgid "Snap sens_itivity:"
6457 msgstr "Area d_i azione:"
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6460 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6464 #, fuzzy
6465 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6466 msgstr ""
6467 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6468 "riguardo per la distanza"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6471 msgid "Snap sensiti_vity:"
6472 msgstr "Area di a_zione:"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6475 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6479 #, fuzzy
6480 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6481 msgstr ""
6482 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6483 "distanza"
6485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6486 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6487 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6490 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6491 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6494 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6495 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6498 #, fuzzy
6499 msgid "<b>Creation</b>"
6500 msgstr " <b>_Crea</b> "
6502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Gridtype"
6505 msgstr "Tipo di griglia: "
6507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6508 #, fuzzy
6509 msgid "<b>Defined grids</b>"
6510 msgstr "<b>Generale</b>"
6512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Remove grid"
6515 msgstr "Rimuovi rosso"
6517 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6518 msgid "Export"
6519 msgstr "Esporta"
6521 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6522 msgid "Information"
6523 msgstr "Informazioni"
6525 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6527 msgid "Help"
6528 msgstr "Aiuto"
6530 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6531 msgid "Parameters"
6532 msgstr "Parametri"
6534 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6535 msgid "No preview"
6536 msgstr "Nessuna anteprima"
6538 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6539 msgid "too large for preview"
6540 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Enable Preview"
6545 msgstr "Anteprima"
6547 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6548 msgid "All Images"
6549 msgstr "Tutte le immagini"
6551 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6552 msgid "All Files"
6553 msgstr "Tutti i file"
6555 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6556 msgid "All Inkscape Files"
6557 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6559 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6560 msgid "Guess from extension"
6561 msgstr "Determina dall'estensione"
6563 #. ###### Add the file types menu
6564 #. createFilterMenu();
6565 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6566 #. ###### File options
6567 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6568 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6569 msgid "Append filename extension automatically"
6570 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6573 msgid "Left edge of source"
6574 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
6576 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6577 msgid "Top edge of source"
6578 msgstr "Margine superiore dell'originale"
6580 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6581 msgid "Right edge of source"
6582 msgstr "Margine destro dell'originale"
6584 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6585 msgid "Bottom edge of source"
6586 msgstr "Margine inferiore dell'originale"
6588 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6589 msgid "Source width"
6590 msgstr "Larghezza sorgente"
6592 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6593 msgid "Source height"
6594 msgstr "Altezza sorgente"
6596 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6597 msgid "Destination width"
6598 msgstr "Altezza destinazione "
6600 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6601 msgid "Destination height"
6602 msgstr "Altezza destinazione"
6604 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6605 msgid "Resolution (dots per inch)"
6606 msgstr "Risoluzione (in punti per pollice)"
6608 #. #########################################
6609 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6610 #. #########################################
6611 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6612 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6613 msgid "Document"
6614 msgstr "Documento"
6616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6617 msgid "Custom"
6618 msgstr "Personalizzata"
6620 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6621 msgid "Cairo"
6622 msgstr "Cairo"
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6625 msgid "Antialias"
6626 msgstr "Antialias"
6628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6629 msgid "Background"
6630 msgstr "Sfondo"
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6633 msgid "Destination"
6634 msgstr "Destinazione"
6636 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6637 msgid "Fill"
6638 msgstr "Riempimento"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6641 msgid "Mouse"
6642 msgstr "Mouse"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6645 msgid "Grab sensitivity:"
6646 msgstr "Area di azione:"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6653 msgid "pixels"
6654 msgstr "pixel"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6657 msgid ""
6658 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6659 "with mouse (in screen pixels)"
6660 msgstr ""
6661 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6662 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6665 msgid "Click/drag threshold:"
6666 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6669 msgid ""
6670 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6671 msgstr ""
6672 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6673 "non spostamento"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6678 msgstr ""
6679 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
6680 "(richiede riavvio)"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6686 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6687 "mouse)"
6688 msgstr ""
6689 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
6690 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6693 msgid "Scrolling"
6694 msgstr "Scorrimento"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6697 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6698 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6701 msgid ""
6702 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6703 "(horizontally with Shift)"
6704 msgstr ""
6705 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6706 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6709 msgid "Ctrl+arrows"
6710 msgstr "Ctrl+frecce"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6713 msgid "Scroll by:"
6714 msgstr "Scorrimento:"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6717 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6718 msgstr ""
6719 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6722 msgid "Acceleration:"
6723 msgstr "Accelerazione:"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6726 msgid ""
6727 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6728 "acceleration)"
6729 msgstr ""
6730 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6731 "accelerazione)"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6734 msgid "Autoscrolling"
6735 msgstr "Scorrimento automatico"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6738 msgid "Speed:"
6739 msgstr "Velocità:"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6742 msgid ""
6743 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6744 "autoscroll off)"
6745 msgstr ""
6746 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6747 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6752 msgid "Threshold:"
6753 msgstr "Soglia"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6756 msgid ""
6757 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6758 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6759 msgstr ""
6760 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6761 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6762 "negativo l'esterno"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6765 msgid "Steps"
6766 msgstr "Scatti"
6768 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6770 msgid "Arrow keys move by:"
6771 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6774 msgid ""
6775 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6776 "(in px units)"
6777 msgstr ""
6778 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6779 "di questa distanza (in pixel)"
6781 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6783 msgid "> and < scale by:"
6784 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6787 msgid ""
6788 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6789 msgstr ""
6790 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6793 msgid "Inset/Outset by:"
6794 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6797 msgid ""
6798 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6799 msgstr ""
6800 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6801 "pixel)"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6804 msgid "Compass-like display of angles"
6805 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6808 msgid ""
6809 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6810 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6811 "counterclockwise"
6812 msgstr ""
6813 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6814 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6815 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6818 msgid "Rotation snaps every:"
6819 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6822 msgid "degrees"
6823 msgstr "gradi"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6826 msgid ""
6827 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6828 "[ or ] rotates by this amount"
6829 msgstr ""
6830 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6831 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6834 msgid "Zoom in/out by:"
6835 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6838 msgid ""
6839 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6840 "multiplier"
6841 msgstr ""
6842 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6843 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6846 msgid "Show selection cue"
6847 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6850 msgid ""
6851 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6852 msgstr ""
6853 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6854 "stesso del selettore)"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6857 msgid "Enable gradient editing"
6858 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6861 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6862 msgstr ""
6863 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6866 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6867 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6870 msgid ""
6871 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6872 "objects."
6873 msgstr ""
6874 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6875 "oggetti."
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6878 msgid "Create new objects with:"
6879 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6882 msgid "Last used style"
6883 msgstr "Ultimo stile usato"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6886 msgid "Apply the style you last set on an object"
6887 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6890 msgid "This tool's own style:"
6891 msgstr "Stile di questo strumento:"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6894 msgid ""
6895 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6896 "the button below to set it."
6897 msgstr ""
6898 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6899 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6902 msgid "Take from selection"
6903 msgstr "Prendi dalla selezione"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6906 #, fuzzy
6907 msgid "This tool's style of new objects"
6908 msgstr "Stile di questo strumento:"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6911 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6912 msgstr ""
6913 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6914 "strumento"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6917 msgid "Tools"
6918 msgstr "Strumenti"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6921 msgid "Width is in absolute units"
6922 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Select new path"
6927 msgstr "Seleziona successivo"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6930 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6931 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6933 #. Selector
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6935 msgid "Selector"
6936 msgstr "Selettore"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6939 msgid "When transforming, show:"
6940 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6943 msgid "Objects"
6944 msgstr "Oggetti"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6947 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6948 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6951 msgid "Box outline"
6952 msgstr "Riquadro"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6955 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6956 msgstr ""
6957 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6960 msgid "Per-object selection cue:"
6961 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6964 msgid "No per-object selection indication"
6965 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6968 msgid "Mark"
6969 msgstr "Segno"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6972 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6973 msgstr ""
6974 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6975 "superiore sinistro"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6978 msgid "Box"
6979 msgstr "Riquadro"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6982 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6983 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Bounding box to use:"
6988 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Visual bounding box"
6993 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6996 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Geometric bounding box"
7002 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7005 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7006 msgstr ""
7008 #. Node
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7010 msgid "Node"
7011 msgstr "Nodo"
7013 #. Zoom
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7017 msgid "Zoom"
7018 msgstr "Ingrandimento"
7020 #. Shapes
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7022 msgid "Shapes"
7023 msgstr "Forme"
7025 #. Pencil
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7027 msgid "Pencil"
7028 msgstr "Pastello"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7032 msgid "Tolerance:"
7033 msgstr "Tolleranza:"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7036 msgid ""
7037 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7038 "values produce more uneven paths with more nodes"
7039 msgstr ""
7040 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
7041 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
7043 #. Pen
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7045 msgid "Pen"
7046 msgstr "Penna"
7048 #. Calligraphy
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7050 msgid "Calligraphy"
7051 msgstr "Pennino"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7054 msgid ""
7055 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7056 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7057 msgstr ""
7058 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
7059 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
7060 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7063 msgid ""
7064 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7065 "selection)"
7066 msgstr ""
7068 #. Paint Bucket
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Paint Bucket"
7072 msgstr "Stampa il documento"
7074 #. Gradient
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7077 msgid "Gradient"
7078 msgstr "Gradiente"
7080 #. Connector
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7082 msgid "Connector"
7083 msgstr "Connettore"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7086 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7087 msgstr ""
7088 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
7089 "oggetti testuali"
7091 #. Dropper
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7093 msgid "Dropper"
7094 msgstr "Contagocce"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7097 msgid "Save window geometry"
7098 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7101 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7102 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7105 msgid "Zoom when window is resized"
7106 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7109 msgid "Show close button on dialogs"
7110 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7113 msgid "Normal"
7114 msgstr "Normale"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7117 msgid "Aggressive"
7118 msgstr "Aggressivo"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7121 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7122 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7125 msgid ""
7126 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7127 "format)"
7128 msgstr ""
7129 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
7130 "per il formato Inkscape SVG)"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7133 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7134 msgstr ""
7135 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7138 msgid ""
7139 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7140 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7141 "above the right scrollbar)"
7142 msgstr ""
7143 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
7144 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
7145 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
7146 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7149 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7150 msgstr ""
7151 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7154 msgid "Dialogs on top:"
7155 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7158 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7159 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7162 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7163 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7166 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7167 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7170 msgid ""
7171 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7172 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7173 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7174 msgstr ""
7175 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
7176 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
7177 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7180 msgid "Windows"
7181 msgstr "Finestre"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7184 msgid "Move in parallel"
7185 msgstr "Mossi in parallelo"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7188 msgid "Stay unmoved"
7189 msgstr "Lasciati fermi"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7192 msgid "Move according to transform"
7193 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7196 msgid "Are unlinked"
7197 msgstr "Scollegati"
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7200 msgid "Are deleted"
7201 msgstr "Cancellati"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7204 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7205 msgstr ""
7206 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7209 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7210 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7213 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7214 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7217 msgid ""
7218 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7219 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7220 "original."
7221 msgstr ""
7222 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
7223 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
7224 "originale."
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7227 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7228 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7231 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7232 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7235 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7236 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7239 #, fuzzy
7240 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7241 msgstr ""
7242 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7245 msgid ""
7246 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7247 msgstr ""
7248 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7249 "fissaggio o maschera"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7254 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7257 msgid ""
7258 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7259 "drawing"
7260 msgstr ""
7261 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7262 "fissaggio o maschera"
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Clippaths and masks"
7267 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7270 msgid "Scale stroke width"
7271 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7274 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7275 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7278 msgid "Transform gradients"
7279 msgstr "Trasforma gradienti"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7282 msgid "Transform patterns"
7283 msgstr "Trasforma motivi"
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7286 msgid "Optimized"
7287 msgstr "Ottimizza"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7290 msgid "Preserved"
7291 msgstr "Preserva"
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7295 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7296 msgstr ""
7297 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7301 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7302 msgstr ""
7303 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
7304 "rettangoli"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7308 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7309 msgstr ""
7310 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7314 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7315 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7318 msgid "Store transformation:"
7319 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7322 msgid ""
7323 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7324 "attribute"
7325 msgstr ""
7326 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
7327 "attributo transfom="
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7330 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7331 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7334 msgid "Transforms"
7335 msgstr "Trasformazioni"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7338 msgid "Best quality (slowest)"
7339 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7342 msgid "Better quality (slower)"
7343 msgstr "Buona qualità (lenta)"
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7346 msgid "Average quality"
7347 msgstr "Qualità media"
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7350 msgid "Lower quality (faster)"
7351 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7354 msgid "Lowest quality (fastest)"
7355 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7358 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7359 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7362 msgid ""
7363 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7364 "always uses best quality)"
7365 msgstr ""
7366 "Qualità ottima, ma la visualizzaione può essere molto lenta ad alti "
7367 "ingrandimenti (l'esportazione bitmpa usa sempre l'ottima qualità)"
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7370 msgid "Better quality, but slower display"
7371 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7374 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7375 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7378 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7379 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7382 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7383 msgstr ""
7384 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
7385 "visualizzazione"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7388 msgid "Filters"
7389 msgstr "Filtri"
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7392 msgid "Select in all layers"
7393 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7396 msgid "Select only within current layer"
7397 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7400 msgid "Select in current layer and sublayers"
7401 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
7403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7404 msgid "Ignore hidden objects"
7405 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
7407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7408 msgid "Ignore locked objects"
7409 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7412 msgid "Deselect upon layer change"
7413 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7416 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7417 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7420 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7421 msgstr ""
7422 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
7423 "tutti i livelli"
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7426 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7427 msgstr ""
7428 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7429 "livello attuale"
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7432 msgid ""
7433 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7434 "its sublayers"
7435 msgstr ""
7436 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7437 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7440 msgid ""
7441 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7442 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7443 msgstr ""
7444 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7445 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7448 msgid ""
7449 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7450 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7451 msgstr ""
7452 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7453 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7456 msgid ""
7457 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7458 "current layer changes"
7459 msgstr ""
7460 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7461 "al cambio di livello"
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7464 msgid "Selecting"
7465 msgstr "Selezione"
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7468 msgid "Default export resolution:"
7469 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7472 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7473 msgstr ""
7474 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7475 "sottofinestra Esporta"
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7478 msgid "Import bitmap as <image>"
7479 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7482 msgid ""
7483 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7484 "rectangle with bitmap fill"
7485 msgstr ""
7486 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7487 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7490 msgid "Add label comments to printing output"
7491 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7494 msgid ""
7495 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7496 "rendered output for an object with its label"
7497 msgstr ""
7498 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7499 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7500 "propria etichetta"
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7503 msgid "Make commands toolbar smaller"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7507 msgid ""
7508 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7512 msgid "Max recent documents:"
7513 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7516 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7517 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7520 msgid "Simplification threshold:"
7521 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7524 msgid ""
7525 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7526 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7527 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7528 msgstr ""
7529 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7530 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7531 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7534 msgid "2x2"
7535 msgstr "2x2"
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7538 msgid "4x4"
7539 msgstr "4x4"
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7542 msgid "8x8"
7543 msgstr "8x8"
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7546 msgid "16x16"
7547 msgstr "16x16"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7550 msgid "Oversample bitmaps:"
7551 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7554 msgid "Misc"
7555 msgstr "Varie"
7557 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7558 msgid "Heap"
7559 msgstr "Heap"
7561 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7562 msgid "In Use"
7563 msgstr "In uso"
7565 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7566 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7567 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7568 msgid "Slack"
7569 msgstr "Slack"
7571 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7572 msgid "Total"
7573 msgstr "Totale"
7575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7577 msgid "Unknown"
7578 msgstr "Sconosciuto"
7580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7581 msgid "Combined"
7582 msgstr "Combinato"
7584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7585 msgid "Recalculate"
7586 msgstr "Ricalcola"
7588 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7589 msgid "Ready."
7590 msgstr "Pronto."
7592 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7593 msgid ""
7594 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7595 "preferences.xml"
7596 msgstr ""
7597 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7598 "debug nel filepreferences.xml"
7600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7601 msgid "_Execute Python"
7602 msgstr "_Esegui Python"
7604 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7605 msgid "_Execute Perl"
7606 msgstr "_Esegui Perl"
7608 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7609 msgid "Script"
7610 msgstr "Script"
7612 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7613 msgid "Output"
7614 msgstr "Output"
7616 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7617 msgid "Errors"
7618 msgstr "Errori"
7620 #. #### begin left panel
7621 #. ### begin notebook
7622 #. ## begin mode page
7623 #. # begin single scan
7624 #. brightness
7625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7626 msgid "Brightness cutoff"
7627 msgstr "Riduzione luminosità"
7629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7630 msgid "Trace by a given brightness level"
7631 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7634 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7635 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7638 msgid "Single scan: creates a path"
7639 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
7641 #. canny edge detection
7642 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7644 msgid "Edge detection"
7645 msgstr "Rilevamento bordo"
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7648 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7649 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7652 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7653 msgstr ""
7654 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7655 "del bordo)"
7657 #. quantization
7658 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7659 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7660 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7662 msgid "Color quantization"
7663 msgstr "Quantizzazione colore"
7665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7666 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7667 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7670 msgid "The number of reduced colors"
7671 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7674 msgid "Colors:"
7675 msgstr "Colori:"
7677 #. swap black and white
7678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7679 msgid "Invert image"
7680 msgstr "Negativo immagine"
7682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7683 msgid "Invert black and white regions"
7684 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7686 #. # end single scan
7687 #. # begin multiple scan
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7689 msgid "Brightness steps"
7690 msgstr "Passaggi di luminosità"
7692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7693 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7694 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7697 msgid "Scans:"
7698 msgstr "Scansioni:"
7700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7701 msgid "The desired number of scans"
7702 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7705 msgid "Colors"
7706 msgstr "Colori"
7708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7709 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7710 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7713 msgid "Grays"
7714 msgstr "Grigi"
7716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7717 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7718 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7720 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7722 msgid "Smooth"
7723 msgstr "Uniformità"
7725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7726 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7727 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7729 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7731 msgid "Stack scans"
7732 msgstr "Scansione pila"
7734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7735 msgid ""
7736 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7737 "gaps)"
7738 msgstr ""
7739 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
7740 "(solitamente con interruzioni)"
7742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7743 msgid "Remove background"
7744 msgstr "Rimuovi sfondo"
7746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7747 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7748 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
7750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7751 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7752 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
7754 #. # end multiple scan
7755 #. ## end mode page
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7757 msgid "Mode"
7758 msgstr "Modalità"
7760 #. ## begin option page
7761 #. # potrace parameters
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7763 msgid "Suppress speckles"
7764 msgstr "Rimuovi macchie"
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7767 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7768 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
7770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7771 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7772 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7775 msgid "Size:"
7776 msgstr "Dimensione:"
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7779 msgid "Smooth corners"
7780 msgstr "Smussa angoli"
7782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7783 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7784 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
7786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7787 msgid "Increase this to smooth corners more"
7788 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7791 msgid "Optimize paths"
7792 msgstr "Ottimizza tracciato"
7794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7795 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7796 msgstr ""
7797 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7800 msgid ""
7801 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7802 "optimization"
7803 msgstr ""
7804 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
7805 "usando ottimizzazioni più spinte"
7807 #. ## end option page
7808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7809 msgid "Options"
7810 msgstr "Opzioni"
7812 #. ### credits
7813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7814 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7815 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7818 msgid "Credits"
7819 msgstr "Ringraziamenti"
7821 #. #### begin right panel
7822 #. ## SIOX
7823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7824 msgid "SIOX foreground selection"
7825 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7828 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7829 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
7831 #. ## preview
7832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7833 msgid "Update"
7834 msgstr "Aggiorna"
7836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7837 msgid ""
7838 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7839 "tracing"
7840 msgstr ""
7841 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
7842 "vettorizzare realmente"
7844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7845 msgid "Preview"
7846 msgstr "Anteprima"
7848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7849 msgid "Abort a trace in progress"
7850 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7853 msgid "Execute the trace"
7854 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7858 msgid "_Horizontal"
7859 msgstr "Ori_zzontale"
7861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7862 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7863 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7867 msgid "_Vertical"
7868 msgstr "_Verticale"
7870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7871 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7872 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7875 msgid "_Width"
7876 msgstr "_Larghezza"
7878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7879 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7880 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7883 msgid "_Height"
7884 msgstr "Al_tezza"
7886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7887 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7888 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7891 msgid "A_ngle"
7892 msgstr "A_ngolo"
7894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7895 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7896 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7899 msgid ""
7900 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7901 "displacement, or percentage displacement"
7902 msgstr ""
7903 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7904 "assoluta o percentuale"
7906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7907 msgid ""
7908 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7909 "or percentage displacement"
7910 msgstr ""
7911 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7912 "o percentuale"
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7915 msgid "Transformation matrix element A"
7916 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7919 msgid "Transformation matrix element B"
7920 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7923 msgid "Transformation matrix element C"
7924 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7927 msgid "Transformation matrix element D"
7928 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7931 msgid "Transformation matrix element E"
7932 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7935 msgid "Transformation matrix element F"
7936 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7939 msgid ""
7940 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7941 "edit the current absolute position directly"
7942 msgstr ""
7943 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7944 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7947 msgid "Scale proportionally"
7948 msgstr "Scala proporzionalmente"
7950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7951 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7952 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7955 msgid "Apply to each _object separately"
7956 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7959 msgid ""
7960 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7961 "transform the selection as a whole"
7962 msgstr ""
7963 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7964 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7967 msgid "Edit c_urrent matrix"
7968 msgstr "Modifica matrice attuale"
7970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7971 msgid ""
7972 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7973 "this matrix"
7974 msgstr ""
7975 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7976 "questa matrice"
7978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7979 msgid "_Move"
7980 msgstr "_Muovi"
7982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7983 msgid "_Scale"
7984 msgstr "_Scala"
7986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7987 msgid "_Rotate"
7988 msgstr "_Ruota"
7990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7991 msgid "Ske_w"
7992 msgstr "D_istorsione"
7994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7995 msgid "Matri_x"
7996 msgstr "Matri_ce"
7998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7999 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8000 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
8002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8003 msgid "Apply transformation to selection"
8004 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
8006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8007 msgid "Edit transformation matrix"
8008 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
8010 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8011 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8012 #. File menu
8013 #. Edit menu
8014 #. View menu
8015 #. Layer menu
8016 #. Object menu
8017 #. Path menu
8018 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8019 #. Text menu
8020 #. About menu
8021 #. Tools toolbox
8022 #. Select Tool controls
8023 #. Node Tool controls
8024 #. Calligraphy Tool controls
8025 #. Session playback controls
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8138 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8139 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8142 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8143 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8146 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8147 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8150 msgid "Cursor coordinates"
8151 msgstr "Cordinate del cursore"
8153 #. display the initial welcome message in the statusbar
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8155 msgid ""
8156 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8157 "use selector (arrow) to move or transform them."
8158 msgstr ""
8159 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
8160 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
8161 "trasformarli."
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8164 #, c-format
8165 msgid ""
8166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8167 "closing?</span>\n"
8168 "\n"
8169 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8170 msgstr ""
8171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
8172 "\" prima di chiudere?</span>\n"
8173 "\n"
8174 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8178 msgid "Close _without saving"
8179 msgstr "_Chiudi senza salvare"
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8185 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8186 "\n"
8187 "Do you want to save this file in another format?"
8188 msgstr ""
8189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
8190 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
8191 "\n"
8192 "Salvarlo con un altro formato?"
8194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8195 msgid "tiny"
8196 msgstr "piccolo"
8198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8199 msgid "small"
8200 msgstr "piccola"
8202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8203 msgid "medium"
8204 msgstr "media"
8206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8207 msgid "large"
8208 msgstr "grande"
8210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8211 msgid "huge"
8212 msgstr "enorme"
8214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8215 msgid "List"
8216 msgstr "Elenco"
8218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8219 msgid "Wrap"
8220 msgstr "Ingloba"
8222 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8223 msgid "Proprietary"
8224 msgstr "Proprietario"
8226 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8227 msgid "Other"
8228 msgstr "Altro"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Fill:"
8234 msgstr "Riempimento"
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Stroke:"
8240 msgstr "Larghezza contorno"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8243 msgid "O:"
8244 msgstr "O:"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8247 msgid "N/A"
8248 msgstr "N/D"
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8253 msgid "Nothing selected"
8254 msgstr "Nessuna selezione"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8258 #, fuzzy
8259 msgid "<i>None</i>"
8260 msgstr "<i>%s</i>"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8264 msgid "No fill"
8265 msgstr "Nessun rimpimento"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8269 msgid "No stroke"
8270 msgstr "Nessun contorno"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8274 msgid "Pattern"
8275 msgstr "Motivo"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8279 msgid "Pattern fill"
8280 msgstr "Motivo"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8284 msgid "Pattern stroke"
8285 msgstr "Motivo del contorno"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8288 #, fuzzy
8289 msgid "<b>L</b>"
8290 msgstr "<b>L:</b>"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8294 msgid "Linear gradient fill"
8295 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8299 msgid "Linear gradient stroke"
8300 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8303 #, fuzzy
8304 msgid "<b>R</b>"
8305 msgstr "<b>a</b>"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8309 msgid "Radial gradient fill"
8310 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8314 msgid "Radial gradient stroke"
8315 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8318 msgid "Different"
8319 msgstr "Differente"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8322 msgid "Different fills"
8323 msgstr "Riempimento differente"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8326 msgid "Different strokes"
8327 msgstr "Contorno differente"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8331 #, fuzzy
8332 msgid "<b>Unset</b>"
8333 msgstr "<b>Linea</b>"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8336 msgid "Flat color fill"
8337 msgstr "Riempimento con colore unico"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8340 msgid "Flat color stroke"
8341 msgstr "Contorno con colore unico"
8343 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8345 msgid "<b>a</b>"
8346 msgstr "<b>a</b>"
8348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8349 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8350 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8353 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8354 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8356 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8358 msgid "<b>m</b>"
8359 msgstr "<b>m</b>"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8362 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8363 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8366 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8367 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8370 msgid "Edit fill..."
8371 msgstr "Modifica riempimento..."
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8374 msgid "Edit stroke..."
8375 msgstr "Modifica contorno..."
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8378 msgid "Last set color"
8379 msgstr "Ultimo colore impostato"
8381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8382 msgid "Last selected color"
8383 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8386 msgid "Invert"
8387 msgstr "Inverti"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8390 msgid "White"
8391 msgstr "Bianco"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8396 msgid "Black"
8397 msgstr "Nero"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8400 msgid "Copy color"
8401 msgstr "Copia colore"
8403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8404 msgid "Paste color"
8405 msgstr "Incolla colore"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8409 msgid "Swap fill and stroke"
8410 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8415 msgid "Make fill opaque"
8416 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8419 msgid "Make stroke opaque"
8420 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8423 msgid "Remove"
8424 msgstr "Rimuovi"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8427 msgid "Apply last set color to fill"
8428 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8431 msgid "Apply last set color to stroke"
8432 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8435 msgid "Apply last selected color to fill"
8436 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8439 msgid "Apply last selected color to stroke"
8440 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8443 msgid "Invert fill"
8444 msgstr "Inverti riempimento"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8447 msgid "Invert stroke"
8448 msgstr "Inverti contorno"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8451 msgid "White fill"
8452 msgstr "Riempimento bianco"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8455 msgid "White stroke"
8456 msgstr "Contorno bianco"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8459 msgid "Black fill"
8460 msgstr "Riempimento nero"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8463 msgid "Black stroke"
8464 msgstr "Contorno nero"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8467 msgid "Paste fill"
8468 msgstr "Incolla riempimento"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8471 msgid "Paste stroke"
8472 msgstr "Incolla contorno"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8475 msgid "Change stroke width"
8476 msgstr "Modifica larghezza contorno"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8480 msgid "Master opacity, %"
8481 msgstr "Opacità generale, %"
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8484 #, c-format
8485 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8486 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8489 msgid " (averaged)"
8490 msgstr ". (media)"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8493 msgid "0 (transparent)"
8494 msgstr "0 (trasparente)"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8497 msgid "100% (opaque)"
8498 msgstr "100% (opaco)"
8500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8501 msgid "Name"
8502 msgstr "Nome"
8504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8505 msgid "P_age size:"
8506 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8509 msgid "Page orientation:"
8510 msgstr "Orientamento della pagina:"
8512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8513 msgid "_Landscape"
8514 msgstr "Orizzonta_le"
8516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8517 msgid "_Portrait"
8518 msgstr "Ver_ticale"
8520 #. ## Set up custom size frame
8521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8522 msgid "Custom size"
8523 msgstr "Personalizzata"
8525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8526 msgid "_Fit page to selection"
8527 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8530 msgid ""
8531 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8532 "is no selection"
8533 msgstr ""
8534 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8535 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8538 msgid "U_nits:"
8539 msgstr "U_nità:"
8541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8542 msgid "Width of paper"
8543 msgstr "Larghezza del foglio"
8545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8546 msgid "_Height:"
8547 msgstr "_Altezza:"
8549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8550 msgid "Height of paper"
8551 msgstr "Altezza del foglio"
8553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8554 msgid "Set page size"
8555 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8558 #, c-format
8559 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8560 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
8562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8563 #, c-format
8564 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8565 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
8567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8568 msgid "L Gradient"
8569 msgstr "Gradiente L"
8571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8572 msgid "R Gradient"
8573 msgstr "Gradiente R"
8575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8576 #, c-format
8577 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8578 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8581 #, c-format
8582 msgid "O:%.3g"
8583 msgstr "O:%.3g"
8585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8586 #, c-format
8587 msgid "O:.%d"
8588 msgstr "O:.%d"
8590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8591 #, c-format
8592 msgid "Opacity: %.3g"
8593 msgstr "Opacità: %.3g"
8595 #: ../src/verbs.cpp:1124
8596 msgid "Move to next layer"
8597 msgstr "Sposta al livello successivo"
8599 #: ../src/verbs.cpp:1125
8600 msgid "Moved to next layer."
8601 msgstr "Spostato al livello successivo."
8603 #: ../src/verbs.cpp:1127
8604 msgid "Cannot move past last layer."
8605 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8607 #: ../src/verbs.cpp:1136
8608 msgid "Move to previous layer"
8609 msgstr "Sposta al livello precedente"
8611 #: ../src/verbs.cpp:1137
8612 msgid "Moved to previous layer."
8613 msgstr "Spostato al livello precedente."
8615 #: ../src/verbs.cpp:1139
8616 msgid "Cannot move past first layer."
8617 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8619 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8620 msgid "No current layer."
8621 msgstr "Nessun livello attuale."
8623 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8624 #, c-format
8625 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8626 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8628 #: ../src/verbs.cpp:1186
8629 msgid "Layer to top"
8630 msgstr "Sposta livello in cima"
8632 #: ../src/verbs.cpp:1190
8633 msgid "Raise layer"
8634 msgstr "Alza livello"
8636 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8637 #, c-format
8638 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8639 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8641 #: ../src/verbs.cpp:1194
8642 msgid "Layer to bottom"
8643 msgstr "Sposta livello in fondo"
8645 #: ../src/verbs.cpp:1198
8646 msgid "Lower layer"
8647 msgstr "Abbassa livello"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1207
8650 msgid "Cannot move layer any further."
8651 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8653 #: ../src/verbs.cpp:1235
8654 msgid "Delete layer"
8655 msgstr "Elimina livello"
8657 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8658 #: ../src/verbs.cpp:1238
8659 msgid "Deleted layer."
8660 msgstr "Livello eliminato."
8662 #: ../src/verbs.cpp:1320
8663 msgid "Flip horizontally"
8664 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8666 #: ../src/verbs.cpp:1335
8667 msgid "Flip vertically"
8668 msgstr "Rifletti verticalmente"
8670 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8671 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8672 #. otherwise leave as "keys.svg".
8673 #: ../src/verbs.cpp:1738
8674 msgid "keys.svg"
8675 msgstr "keys.svg"
8677 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8678 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8679 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8680 #: ../src/verbs.cpp:1774
8681 msgid "tutorial-basic.svg"
8682 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8684 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8685 #: ../src/verbs.cpp:1778
8686 msgid "tutorial-shapes.svg"
8687 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
8689 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8690 #: ../src/verbs.cpp:1782
8691 msgid "tutorial-advanced.svg"
8692 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8694 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8695 #: ../src/verbs.cpp:1786
8696 msgid "tutorial-tracing.svg"
8697 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8699 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8700 #: ../src/verbs.cpp:1790
8701 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8702 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8705 #: ../src/verbs.cpp:1794
8706 msgid "tutorial-elements.svg"
8707 msgstr "tutorial-elements.svg"
8709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8710 #: ../src/verbs.cpp:1798
8711 msgid "tutorial-tips.svg"
8712 msgstr "tutorial-tips.svg"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8717 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Unlock all objects in all layers"
8722 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8727 msgstr "Elimina il livello attuale"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Unhide all objects in all layers"
8732 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2102
8735 msgid "Does nothing"
8736 msgstr "Fa niente"
8738 #. File
8739 #: ../src/verbs.cpp:2105
8740 msgid "Default"
8741 msgstr "Predefinito"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2105
8744 msgid "Create new document from the default template"
8745 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2107
8748 msgid "_Open..."
8749 msgstr "_Apri..."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2108
8752 msgid "Open an existing document"
8753 msgstr "Apre un documento esistente"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2109
8756 msgid "Re_vert"
8757 msgstr "Ri_carica"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2110
8760 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8761 msgstr ""
8762 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8763 "persi)"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2111
8766 msgid "_Save"
8767 msgstr "_Salva"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2111
8770 msgid "Save document"
8771 msgstr "Salva il documento"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2113
8774 msgid "Save _As..."
8775 msgstr "Salv_a come..."
8777 #: ../src/verbs.cpp:2114
8778 msgid "Save document under a new name"
8779 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2115
8782 msgid "Save a Cop_y..."
8783 msgstr "Salva una co_pia..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2116
8786 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8787 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2117
8790 msgid "_Print..."
8791 msgstr "Stam_pa..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2117
8794 msgid "Print document"
8795 msgstr "Stampa il documento"
8797 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8798 #: ../src/verbs.cpp:2120
8799 msgid "Vac_uum Defs"
8800 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2120
8803 msgid ""
8804 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8805 "defs&gt; of the document"
8806 msgstr ""
8807 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8808 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2122
8811 msgid "Print _Direct"
8812 msgstr "Stampa _diretta"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2123
8815 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8816 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2124
8819 msgid "Print Previe_w"
8820 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2125
8823 msgid "Preview document printout"
8824 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2126
8827 msgid "_Import..."
8828 msgstr "_Importa..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2127
8831 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8832 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2128
8835 msgid "_Export Bitmap..."
8836 msgstr "_Esporta bitmap..."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2129
8839 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8840 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2130
8843 msgid "N_ext Window"
8844 msgstr "Fin_estra successiva"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2131
8847 msgid "Switch to the next document window"
8848 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2132
8851 msgid "P_revious Window"
8852 msgstr "Finestra p_recedente"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2133
8855 msgid "Switch to the previous document window"
8856 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2134
8859 msgid "_Close"
8860 msgstr "_Chiudi"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2135
8863 msgid "Close this document window"
8864 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2136
8867 msgid "_Quit"
8868 msgstr "_Esci"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2136
8871 msgid "Quit Inkscape"
8872 msgstr "Chiude Inkscape"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2139
8875 msgid "Undo last action"
8876 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2142
8879 msgid "Do again the last undone action"
8880 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2143
8883 msgid "Cu_t"
8884 msgstr "_Taglia"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2144
8887 msgid "Cut selection to clipboard"
8888 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2145
8891 msgid "_Copy"
8892 msgstr "_Copia"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2146
8895 msgid "Copy selection to clipboard"
8896 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2147
8899 msgid "_Paste"
8900 msgstr "I_ncolla"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2148
8903 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8904 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2149
8907 msgid "Paste _Style"
8908 msgstr "Incolla _stile"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2150
8911 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8912 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2152
8915 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8916 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2153
8919 msgid "Paste _Width"
8920 msgstr "Incolla larg_hezza"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2154
8923 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8924 msgstr ""
8925 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8926 "dell'oggetto copiato"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2155
8929 msgid "Paste _Height"
8930 msgstr "Incolla al_tezza"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2156
8933 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8934 msgstr ""
8935 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8936 "dell'oggetto copiato"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2157
8939 msgid "Paste Size Separately"
8940 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2158
8943 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8944 msgstr ""
8945 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8946 "selezionato"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2159
8949 msgid "Paste Width Separately"
8950 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2160
8953 msgid ""
8954 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8955 "object"
8956 msgstr ""
8957 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8958 "dell'oggetto copiato"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2161
8961 msgid "Paste Height Separately"
8962 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2162
8965 msgid ""
8966 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8967 "object"
8968 msgstr ""
8969 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8970 "copiato"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2163
8973 msgid "Paste _In Place"
8974 msgstr "Incolla _in origine"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2164
8977 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8978 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2165
8981 msgid "_Delete"
8982 msgstr "Eli_mina"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2166
8985 msgid "Delete selection"
8986 msgstr "Elimina la selezione"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2167
8989 msgid "Duplic_ate"
8990 msgstr "Duplic_a"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2168
8993 msgid "Duplicate selected objects"
8994 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2169
8997 msgid "Create Clo_ne"
8998 msgstr "Crea clo_ne"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2170
9001 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9002 msgstr ""
9003 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2171
9006 msgid "Unlin_k Clone"
9007 msgstr "Scolle_ga clone"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2172
9010 msgid ""
9011 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9012 "object"
9013 msgstr ""
9014 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
9015 "oggetto separato"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2173
9018 msgid "Select _Original"
9019 msgstr "Seleziona _originale"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2174
9022 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9023 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
9025 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9026 #: ../src/verbs.cpp:2176
9027 msgid "Objects to Patter_n"
9028 msgstr "_Da oggetto a motivo"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2177
9031 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9032 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
9034 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9035 #: ../src/verbs.cpp:2179
9036 msgid "Pattern to _Objects"
9037 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2180
9040 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9041 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2181
9044 msgid "Clea_r All"
9045 msgstr "Elimina tu_tto"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2182
9048 msgid "Delete all objects from document"
9049 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2183
9052 msgid "Select Al_l"
9053 msgstr "Se_leziona tutto"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2184
9056 msgid "Select all objects or all nodes"
9057 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2185
9060 msgid "Select All in All La_yers"
9061 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2186
9064 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9065 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2187
9068 msgid "In_vert Selection"
9069 msgstr "In_verti selezione"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2188
9072 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9073 msgstr ""
9074 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
9075 "il resto)"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2189
9078 msgid "Invert in All Layers"
9079 msgstr "Inverti in tutti livelli"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2190
9082 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9083 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2191
9086 msgid "Select Next"
9087 msgstr "Seleziona successivo"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2192
9090 msgid "Select next object or node"
9091 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2193
9094 msgid "Select Previous"
9095 msgstr "Seleziona precedente"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2194
9098 msgid "Select previous object or node"
9099 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2195
9102 msgid "D_eselect"
9103 msgstr "D_eseleziona"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2196
9106 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9107 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
9109 #. Selection
9110 #: ../src/verbs.cpp:2199
9111 msgid "Raise to _Top"
9112 msgstr "Spos_ta in cima"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2200
9115 msgid "Raise selection to top"
9116 msgstr "Sposta la selezione in cima"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2201
9119 msgid "Lower to _Bottom"
9120 msgstr "Sposta in fondo"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2202
9123 msgid "Lower selection to bottom"
9124 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2203
9127 msgid "_Raise"
9128 msgstr "Al_za"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2204
9131 msgid "Raise selection one step"
9132 msgstr "Alza la selezione di un livello"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2205
9135 msgid "_Lower"
9136 msgstr "A_bbassa"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2206
9139 msgid "Lower selection one step"
9140 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2207
9143 msgid "_Group"
9144 msgstr "Ra_ggruppa"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2208
9147 msgid "Group selected objects"
9148 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2210
9151 msgid "Ungroup selected groups"
9152 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2212
9155 msgid "_Put on Path"
9156 msgstr "Metti su tracciato"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2214
9159 msgid "_Remove from Path"
9160 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2216
9163 msgid "Remove Manual _Kerns"
9164 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9166 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9167 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9168 #: ../src/verbs.cpp:2219
9169 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9170 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2221
9173 msgid "_Union"
9174 msgstr "_Unione"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2222
9177 msgid "Create union of selected paths"
9178 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2223
9181 msgid "_Intersection"
9182 msgstr "_Intersezione"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2224
9185 msgid "Create intersection of selected paths"
9186 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2225
9189 msgid "_Difference"
9190 msgstr "_Differenza"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2226
9193 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9194 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2227
9197 msgid "E_xclusion"
9198 msgstr "E_sclusione"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2228
9201 msgid ""
9202 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9203 "path)"
9204 msgstr ""
9205 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
9206 "appartengono ad un solo tracciato)"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2229
9209 msgid "Di_vision"
9210 msgstr "Di_visione"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2230
9213 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9214 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
9216 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9217 #. Advanced tutorial for more info
9218 #: ../src/verbs.cpp:2233
9219 msgid "Cut _Path"
9220 msgstr "Taglia _tracciato"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2234
9223 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9224 msgstr ""
9225 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
9226 "riempimento"
9228 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9229 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9230 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9231 #: ../src/verbs.cpp:2238
9232 msgid "Outs_et"
9233 msgstr "_Estrudi"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2239
9236 msgid "Outset selected paths"
9237 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2241
9240 msgid "O_utset Path by 1 px"
9241 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2242
9244 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9245 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2244
9248 msgid "O_utset Path by 10 px"
9249 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2245
9252 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9253 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
9255 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9256 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9257 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9258 #: ../src/verbs.cpp:2249
9259 msgid "I_nset"
9260 msgstr "I_ntrudi"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2250
9263 msgid "Inset selected paths"
9264 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2252
9267 msgid "I_nset Path by 1 px"
9268 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2253
9271 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9272 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2255
9275 msgid "I_nset Path by 10 px"
9276 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2256
9279 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9280 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2258
9283 msgid "D_ynamic Offset"
9284 msgstr "Proiezione dina_mica"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2258
9287 msgid "Create a dynamic offset object"
9288 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2260
9291 msgid "_Linked Offset"
9292 msgstr "Proiezione co_llegata"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2261
9295 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9296 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2263
9299 msgid "_Stroke to Path"
9300 msgstr "Da _linea a tracciato"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2264
9303 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9304 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2265
9307 msgid "Si_mplify"
9308 msgstr "Se_mplifica"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2266
9311 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9312 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2267
9315 msgid "_Reverse"
9316 msgstr "Inve_rti"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2268
9319 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9320 msgstr ""
9321 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9322 "delimitatori)"
9324 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9325 #: ../src/verbs.cpp:2270
9326 msgid "_Trace Bitmap..."
9327 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9329 #: ../src/verbs.cpp:2271
9330 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9331 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2272
9334 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9335 msgstr "Crea una copia bit_map"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2273
9338 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9339 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2274
9342 msgid "_Combine"
9343 msgstr "_Combina"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2275
9346 msgid "Combine several paths into one"
9347 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9349 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9350 #. Advanced tutorial for more info
9351 #: ../src/verbs.cpp:2278
9352 msgid "Break _Apart"
9353 msgstr "Sep_ara"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2279
9356 msgid "Break selected paths into subpaths"
9357 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2280
9360 msgid "Gri_d Arrange..."
9361 msgstr "_Disponi su griglia..."
9363 #: ../src/verbs.cpp:2281
9364 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9365 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9367 #. Layer
9368 #: ../src/verbs.cpp:2283
9369 msgid "_Add Layer..."
9370 msgstr "_Aggiungi livello..."
9372 #: ../src/verbs.cpp:2284
9373 msgid "Create a new layer"
9374 msgstr "Crea un nuovo livello"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2285
9377 msgid "Re_name Layer..."
9378 msgstr "Rinomi_na livello..."
9380 #: ../src/verbs.cpp:2286
9381 msgid "Rename the current layer"
9382 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2287
9385 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9386 msgstr "Passa al livello superiore"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2288
9389 msgid "Switch to the layer above the current"
9390 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2289
9393 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9394 msgstr "Passa al livello inferiore"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2290
9397 msgid "Switch to the layer below the current"
9398 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2291
9401 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9402 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2292
9405 msgid "Move selection to the layer above the current"
9406 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2293
9409 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9410 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2294
9413 msgid "Move selection to the layer below the current"
9414 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2295
9417 msgid "Layer to _Top"
9418 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2296
9421 msgid "Raise the current layer to the top"
9422 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2297
9425 msgid "Layer to _Bottom"
9426 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2298
9429 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9430 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2299
9433 msgid "_Raise Layer"
9434 msgstr "Alza li_vello"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2300
9437 msgid "Raise the current layer"
9438 msgstr "Alza il livello attuale"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2301
9441 msgid "_Lower Layer"
9442 msgstr "Abbassa _livello"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2302
9445 msgid "Lower the current layer"
9446 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2303
9449 msgid "_Delete Current Layer"
9450 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2304
9453 msgid "Delete the current layer"
9454 msgstr "Elimina il livello attuale"
9456 #. Object
9457 #: ../src/verbs.cpp:2307
9458 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9459 msgstr "Ruota di _90° orari"
9461 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9462 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9463 #: ../src/verbs.cpp:2310
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9466 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2311
9469 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9470 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9472 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9473 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9474 #: ../src/verbs.cpp:2314
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9477 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2315
9480 msgid "Remove _Transformations"
9481 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2316
9484 msgid "Remove transformations from object"
9485 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2317
9488 msgid "_Object to Path"
9489 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2318
9492 msgid "Convert selected object to path"
9493 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2319
9496 msgid "_Flow into Frame"
9497 msgstr "_Fluisci in struttura"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2320
9500 msgid ""
9501 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9502 "frame object"
9503 msgstr ""
9504 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9505 "collegato alla cornice"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2321
9508 msgid "_Unflow"
9509 msgstr "Spe_zza"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2322
9512 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9513 msgstr ""
9514 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2323
9517 msgid "_Convert to Text"
9518 msgstr "_Converti in testo"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2324
9521 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9522 msgstr ""
9523 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2326
9526 msgid "Flip _Horizontal"
9527 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2326
9530 msgid "Flip selected objects horizontally"
9531 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2329
9534 msgid "Flip _Vertical"
9535 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2329
9538 msgid "Flip selected objects vertically"
9539 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2332
9542 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9543 msgstr ""
9544 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9547 msgid "_Release"
9548 msgstr "_Rilascia"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2334
9551 msgid "Remove mask from selection"
9552 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2336
9555 msgid ""
9556 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9557 msgstr ""
9558 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9559 "tracciato di fissaggio)"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2338
9562 msgid "Remove clipping path from selection"
9563 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9565 #. Tools
9566 #: ../src/verbs.cpp:2341
9567 msgid "Select"
9568 msgstr "Seleziona"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2342
9571 msgid "Select and transform objects"
9572 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2343
9575 msgid "Node Edit"
9576 msgstr "Modifica nodo"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2344
9579 msgid "Edit path nodes or control handles"
9580 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2346
9583 msgid "Create rectangles and squares"
9584 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2348
9587 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9588 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2350
9591 msgid "Create stars and polygons"
9592 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2352
9595 msgid "Create spirals"
9596 msgstr "Crea spirali"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2354
9599 msgid "Draw freehand lines"
9600 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2356
9603 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9604 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2358
9607 msgid "Draw calligraphic lines"
9608 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2360
9611 msgid "Create and edit text objects"
9612 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2362
9615 msgid "Create and edit gradients"
9616 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2364
9619 msgid "Zoom in or out"
9620 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2366
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Pick colors from image"
9625 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2368
9628 msgid "Create connectors"
9629 msgstr "Crea connettori"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2370
9632 msgid "Fill bounded areas"
9633 msgstr ""
9635 #. Tool prefs
9636 #: ../src/verbs.cpp:2373
9637 msgid "Selector Preferences"
9638 msgstr "Preferenze selettore"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2374
9641 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9642 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2375
9645 msgid "Node Tool Preferences"
9646 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2376
9649 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9650 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2377
9653 msgid "Rectangle Preferences"
9654 msgstr "Preferenze rettangolo"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2378
9657 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9658 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2379
9661 msgid "Ellipse Preferences"
9662 msgstr "Preferenze ellisse"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2380
9665 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9666 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2381
9669 msgid "Star Preferences"
9670 msgstr "Preferenze stella"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2382
9673 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9674 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2383
9677 msgid "Spiral Preferences"
9678 msgstr "Preferenze spirale"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2384
9681 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9682 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2385
9685 msgid "Pencil Preferences"
9686 msgstr "Preferenze matita"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2386
9689 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9690 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2387
9693 msgid "Pen Preferences"
9694 msgstr "Preferenze penna"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2388
9697 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9698 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2389
9701 msgid "Calligraphic Preferences"
9702 msgstr "Preferenze pennino"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2390
9705 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9706 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2391
9709 msgid "Text Preferences"
9710 msgstr "Preferenze testo"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2392
9713 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9714 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2393
9717 msgid "Gradient Preferences"
9718 msgstr "Preferenze gradiente"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2394
9721 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9722 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2395
9725 msgid "Zoom Preferences"
9726 msgstr "Preferenze ingranditore"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2396
9729 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9730 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2397
9733 msgid "Dropper Preferences"
9734 msgstr "Preferenze contagocce"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2398
9737 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9738 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9740 # -Luca
9741 #: ../src/verbs.cpp:2399
9742 msgid "Connector Preferences"
9743 msgstr "Preferenze connettore"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2400
9746 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9747 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2401
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Paint Bucket Preferences"
9752 msgstr "Preferenze gradiente"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2402
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9757 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9759 #. Zoom/View
9760 #: ../src/verbs.cpp:2405
9761 msgid "Zoom In"
9762 msgstr "Ingrandisci"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2405
9765 msgid "Zoom in"
9766 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2406
9769 msgid "Zoom Out"
9770 msgstr "Riduci"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2406
9773 msgid "Zoom out"
9774 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2407
9777 msgid "_Rulers"
9778 msgstr "_Righelli"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2407
9781 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9782 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2408
9785 msgid "Scroll_bars"
9786 msgstr "_Barre di scorrimento"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2408
9789 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9790 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2409
9793 msgid "_Grid"
9794 msgstr "_Griglia"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2409
9797 msgid "Show or hide the grid"
9798 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2410
9801 msgid "G_uides"
9802 msgstr "G_uide"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2410
9805 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9806 msgstr ""
9807 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2411
9810 msgid "Nex_t Zoom"
9811 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2411
9814 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9815 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2413
9818 msgid "Pre_vious Zoom"
9819 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2413
9822 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9823 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2415
9826 msgid "Zoom 1:_1"
9827 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2415
9830 msgid "Zoom to 1:1"
9831 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2417
9834 msgid "Zoom 1:_2"
9835 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2417
9838 msgid "Zoom to 1:2"
9839 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2419
9842 msgid "_Zoom 2:1"
9843 msgstr "In_grandimento 2:1"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2419
9846 msgid "Zoom to 2:1"
9847 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2422
9850 msgid "_Fullscreen"
9851 msgstr "Scher_mo intero"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2422
9854 msgid "Stretch this document window to full screen"
9855 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2425
9858 msgid "Duplic_ate Window"
9859 msgstr "Duplic_a finestra"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2425
9862 msgid "Open a new window with the same document"
9863 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2427
9866 msgid "_New View Preview"
9867 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2428
9870 msgid "New View Preview"
9871 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9873 #. "view_new_preview"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2430
9875 msgid "_Normal"
9876 msgstr "_Normale"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2431
9879 msgid "Switch to normal display mode"
9880 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2432
9883 msgid "_Outline"
9884 msgstr "Cont_orni"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2433
9887 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9888 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2434
9891 msgid "_Toggle"
9892 msgstr "Al_terna"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2435
9895 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9896 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2437
9899 msgid "Ico_n Preview..."
9900 msgstr "Anteprima ico_na..."
9902 #: ../src/verbs.cpp:2438
9903 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9904 msgstr ""
9905 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2440
9908 msgid "Zoom to fit page in window"
9909 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2441
9912 msgid "Page _Width"
9913 msgstr "Larg_hezza pagina"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2442
9916 msgid "Zoom to fit page width in window"
9917 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2444
9920 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9921 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2446
9924 msgid "Zoom to fit selection in window"
9925 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9927 #. Dialogs
9928 #: ../src/verbs.cpp:2449
9929 msgid "In_kscape Preferences..."
9930 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9932 #: ../src/verbs.cpp:2450
9933 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9934 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2451
9937 msgid "_Document Properties..."
9938 msgstr "Proprietà del _documento..."
9940 #: ../src/verbs.cpp:2452
9941 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9942 msgstr ""
9943 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2453
9946 msgid "Document _Metadata..."
9947 msgstr "_Metadati del documento..."
9949 #: ../src/verbs.cpp:2454
9950 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9951 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2455
9954 msgid "_Fill and Stroke..."
9955 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9957 #: ../src/verbs.cpp:2456
9958 msgid ""
9959 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9960 msgstr ""
9962 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9963 #: ../src/verbs.cpp:2458
9964 msgid "S_watches..."
9965 msgstr "Campio_ni..."
9967 #: ../src/verbs.cpp:2459
9968 msgid "Select colors from a swatches palette"
9969 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2460
9972 msgid "Transfor_m..."
9973 msgstr "Trasfor_ma..."
9975 #: ../src/verbs.cpp:2461
9976 msgid "Precisely control objects' transformations"
9977 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2462
9980 msgid "_Align and Distribute..."
9981 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9983 #: ../src/verbs.cpp:2463
9984 msgid "Align and distribute objects"
9985 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2464
9988 msgid "Undo _History..."
9989 msgstr "Cronologia modifiche..."
9991 #: ../src/verbs.cpp:2465
9992 msgid "Undo History"
9993 msgstr "Cronologia modifiche"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2466
9996 msgid "_Text and Font..."
9997 msgstr "_Testo e carattere..."
9999 #: ../src/verbs.cpp:2467
10000 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10001 msgstr ""
10002 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2468
10005 msgid "_XML Editor..."
10006 msgstr "Editor _XML..."
10008 #: ../src/verbs.cpp:2469
10009 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10010 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2470
10013 msgid "_Find..."
10014 msgstr "_Trova..."
10016 #: ../src/verbs.cpp:2471
10017 msgid "Find objects in document"
10018 msgstr "Trova oggetti nel documento"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2472
10021 msgid "_Messages..."
10022 msgstr "_Messaggi..."
10024 #: ../src/verbs.cpp:2473
10025 msgid "View debug messages"
10026 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2474
10029 msgid "S_cripts..."
10030 msgstr "S_cript..."
10032 #: ../src/verbs.cpp:2475
10033 msgid "Run scripts"
10034 msgstr "Esegue gli script"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2476
10037 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10038 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2477
10041 msgid "Show or hide all open dialogs"
10042 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2478
10045 msgid "Create Tiled Clones..."
10046 msgstr "Crea cloni in serie..."
10048 #: ../src/verbs.cpp:2479
10049 msgid ""
10050 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10051 "scattering"
10052 msgstr ""
10053 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
10054 "trama"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2480
10057 msgid "_Object Properties..."
10058 msgstr "Proprietà _oggetto..."
10060 #: ../src/verbs.cpp:2481
10061 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10062 msgstr ""
10063 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2484
10066 msgid "_Instant Messaging..."
10067 msgstr "C_hat..."
10069 #: ../src/verbs.cpp:2484
10070 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10071 msgstr "Client di chat Jabber"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2486
10074 msgid "_Input Devices..."
10075 msgstr "Dispositivi di _input..."
10077 #: ../src/verbs.cpp:2487
10078 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10079 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
10081 #: ../src/verbs.cpp:2488
10082 msgid "_Extensions..."
10083 msgstr "_Estensioni..."
10085 #: ../src/verbs.cpp:2489
10086 msgid "Query information about extensions"
10087 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2490
10090 msgid "Layer_s..."
10091 msgstr "Liv_elli..."
10093 #: ../src/verbs.cpp:2491
10094 msgid "View Layers"
10095 msgstr "Mostra i livelli"
10097 #. Help
10098 #: ../src/verbs.cpp:2494
10099 msgid "_Keys and Mouse"
10100 msgstr "Tasti e m_ouse"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2495
10103 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10104 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2496
10107 msgid "About E_xtensions"
10108 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2497
10111 msgid "Information on Inkscape extensions"
10112 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2498
10115 msgid "About _Memory"
10116 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2499
10119 msgid "Memory usage information"
10120 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2500
10123 msgid "_About Inkscape"
10124 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2501
10127 msgid "Inkscape version, authors, license"
10128 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
10130 #. "help_about"
10131 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10132 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10133 #. Tutorials
10134 #: ../src/verbs.cpp:2506
10135 msgid "Inkscape: _Basic"
10136 msgstr "Inkscape: _Base"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2507
10139 msgid "Getting started with Inkscape"
10140 msgstr "Primi passi con Inkscape"
10142 #. "tutorial_basic"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2508
10144 msgid "Inkscape: _Shapes"
10145 msgstr "Ink_scape: Forme"
10147 #: ../src/verbs.cpp:2509
10148 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10149 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
10151 #: ../src/verbs.cpp:2510
10152 msgid "Inkscape: _Advanced"
10153 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2511
10156 msgid "Advanced Inkscape topics"
10157 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
10159 #. "tutorial_advanced"
10160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10161 #: ../src/verbs.cpp:2513
10162 msgid "Inkscape: T_racing"
10163 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2514
10166 msgid "Using bitmap tracing"
10167 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
10169 #. "tutorial_tracing"
10170 #: ../src/verbs.cpp:2515
10171 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10172 msgstr "Inks_cape: Pennino"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2516
10175 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10176 msgstr "Utilizzo del Pennino"
10178 #: ../src/verbs.cpp:2517
10179 msgid "_Elements of Design"
10180 msgstr "_Elementi di grafica"
10182 #: ../src/verbs.cpp:2518
10183 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10184 msgstr "Principi di grafica"
10186 #. "tutorial_design"
10187 #: ../src/verbs.cpp:2519
10188 msgid "_Tips and Tricks"
10189 msgstr "_Trucchi"
10191 #: ../src/verbs.cpp:2520
10192 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10193 msgstr "Trucchi vari"
10195 #. "tutorial_tips"
10196 #. Effect
10197 #: ../src/verbs.cpp:2523
10198 msgid "Previous Effect"
10199 msgstr "Effetto Precedente"
10201 #: ../src/verbs.cpp:2524
10202 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10203 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
10205 #: ../src/verbs.cpp:2525
10206 msgid "Previous Effect Settings..."
10207 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
10209 #: ../src/verbs.cpp:2526
10210 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10211 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
10213 #. Fit Page
10214 #: ../src/verbs.cpp:2529
10215 msgid "Fit Page to Selection"
10216 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2530
10219 msgid "Fit the page to the current selection"
10220 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
10222 #: ../src/verbs.cpp:2531
10223 msgid "Fit Page to Drawing"
10224 msgstr "Adatta pagina al disegno"
10226 #: ../src/verbs.cpp:2532
10227 msgid "Fit the page to the drawing"
10228 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
10230 #: ../src/verbs.cpp:2533
10231 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10232 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
10234 #: ../src/verbs.cpp:2534
10235 msgid ""
10236 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10237 msgstr ""
10238 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
10239 "nulla"
10241 #. LockAndHide
10242 #: ../src/verbs.cpp:2536
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Unlock All"
10245 msgstr "Sblocca livello"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2538
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Unlock All in All Layers"
10250 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2540
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Unhide All"
10255 msgstr "Mostra livello"
10257 #: ../src/verbs.cpp:2542
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Unhide All in All Layers"
10260 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10262 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10263 msgid "Dash pattern"
10264 msgstr "Motivo del tratteggio"
10266 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10267 msgid "Pattern offset"
10268 msgstr "Spessore del motivo"
10270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10271 #, c-format
10272 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10273 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
10275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10276 #, c-format
10277 msgid "%s: %d - Inkscape"
10278 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10281 #, c-format
10282 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10283 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
10285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10286 #, c-format
10287 msgid "%s - Inkscape"
10288 msgstr "%s - Inkscape"
10290 #. Family frame
10291 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10292 msgid "Font family"
10293 msgstr "Carattere"
10295 #. Style frame
10296 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10297 msgid "Style"
10298 msgstr "Stile"
10300 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10301 msgid "Font size:"
10302 msgstr "Dimensione carattere:"
10304 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10305 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10306 #. * some representative characters that users of your locale will be
10307 #. * interested in.
10308 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10309 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10310 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10314 msgid "Edit..."
10315 msgstr "Modifica..."
10317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10318 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10319 msgid ""
10320 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10321 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10322 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10323 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10324 msgstr ""
10325 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10326 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10327 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10328 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10331 msgid "reflected"
10332 msgstr "riflessa"
10334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10335 msgid "direct"
10336 msgstr "diretta"
10338 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10339 msgid "Repeat:"
10340 msgstr "Ripetizione:"
10342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10343 msgid "Assign gradient to object"
10344 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10347 msgid "<small>No gradients</small>"
10348 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10351 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10352 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10355 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10356 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10359 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10360 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10363 msgid "Duplicate gradient"
10364 msgstr "Duplica gradiente"
10366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10367 msgid ""
10368 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10369 "selected object(s)"
10370 msgstr ""
10371 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10372 "l'oggetto selezionato"
10374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10375 msgid "Edit the stops of the gradient"
10376 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10383 msgid "<b>New:</b>"
10384 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10387 msgid "Create linear gradient"
10388 msgstr "Crea gradiente lineare"
10390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10391 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10392 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10395 msgid "on"
10396 msgstr "abilitato"
10398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10399 msgid "Create gradient in the fill"
10400 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10403 msgid "Create gradient in the stroke"
10404 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10406 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10407 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10412 msgid "<b>Change:</b>"
10413 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10416 msgid "No gradients in document"
10417 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10420 msgid "No gradient selected"
10421 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10424 msgid "No stops in gradient"
10425 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10428 msgid "Change gradient stop offset"
10429 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
10431 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10433 msgid "Add stop"
10434 msgstr "Aggiungi passaggio"
10436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10437 msgid "Add another control stop to gradient"
10438 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10441 msgid "Delete stop"
10442 msgstr "Cancella passaggio"
10444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10445 msgid "Delete current control stop from gradient"
10446 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10448 #. Label
10449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10450 msgid "Offset:"
10451 msgstr "Opacità:"
10453 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10455 msgid "Stop Color"
10456 msgstr "Colore del passaggio"
10458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10459 msgid "Gradient editor"
10460 msgstr "Editor di gradiente"
10462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10463 msgid "Change gradient stop color"
10464 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10466 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10467 msgid "Toggle current layer visibility"
10468 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10470 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10471 msgid "Lock or unlock current layer"
10472 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10474 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10475 msgid "Current layer"
10476 msgstr "Livello attuale"
10478 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10479 msgid "(root)"
10480 msgstr "(root)"
10482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10483 msgid "No paint"
10484 msgstr "Nessun colore"
10486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10487 msgid "Flat color"
10488 msgstr "Colore unico"
10490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10491 msgid "Linear gradient"
10492 msgstr "Gradiente lineare"
10494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10495 msgid "Radial gradient"
10496 msgstr "Gradiente radiale"
10498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10499 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10500 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10504 msgid ""
10505 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10506 "evenodd)"
10507 msgstr ""
10508 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10509 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10513 msgid ""
10514 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10515 msgstr ""
10516 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10517 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10520 msgid "No objects"
10521 msgstr "Nessun oggetto"
10523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10524 msgid "Multiple styles"
10525 msgstr "Stili multipli"
10527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10528 msgid "Paint is undefined"
10529 msgstr "Il riempimento non è definito"
10531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10532 msgid "No patterns in document"
10533 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10536 msgid ""
10537 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10538 "pattern from selection."
10539 msgstr ""
10540 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10541 "nuovo motivo dalla selezione"
10543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10544 msgid "Transform by toolbar"
10545 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
10547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10548 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10549 msgstr ""
10550 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10551 "vengono ridimensionati."
10553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10554 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10555 msgstr ""
10556 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10557 "oggetti vengono ridimensionati."
10559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10560 msgid ""
10561 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10562 "scaled."
10563 msgstr ""
10564 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10565 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10568 msgid ""
10569 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10570 "are scaled."
10571 msgstr ""
10572 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10573 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10576 msgid ""
10577 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10578 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10579 msgstr ""
10580 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
10581 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
10582 "distorti)."
10584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10585 msgid ""
10586 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10587 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10588 msgstr ""
10589 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
10590 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
10592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10593 msgid ""
10594 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10595 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10596 msgstr ""
10597 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
10598 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
10599 "distorti)."
10601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10602 msgid ""
10603 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10604 "scaled, rotated, or skewed)."
10605 msgstr ""
10606 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
10607 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
10609 #. four spinbuttons
10610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10613 msgid "select_toolbar|X"
10614 msgstr "X"
10616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10617 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10618 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10623 msgid "select_toolbar|Y"
10624 msgstr "Y"
10626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10627 msgid "Vertical coordinate of selection"
10628 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10633 msgid "select_toolbar|W"
10634 msgstr "W"
10636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10637 msgid "Width of selection"
10638 msgstr "Larghezza della selezione"
10640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Lock"
10643 msgstr "Bl_occa"
10645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10646 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10647 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10652 msgid "select_toolbar|H"
10653 msgstr "H"
10655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10656 msgid "Height of selection"
10657 msgstr "Altezza della selezione"
10659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Stroke"
10662 msgstr "Larghezza contorno"
10664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Corners"
10667 msgstr "Angoli:"
10669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Patterns"
10672 msgstr "Motivo"
10674 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10675 msgid "System"
10676 msgstr "Sistema"
10678 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10679 msgid "RGBA_:"
10680 msgstr "RGBA_:"
10682 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10683 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10684 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10687 msgid "RGB"
10688 msgstr "RGB"
10690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10691 msgid "HSL"
10692 msgstr "HSL"
10694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10695 msgid "CMYK"
10696 msgstr "CMYK"
10698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10699 msgid "_R"
10700 msgstr "_R"
10702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10703 msgid "_G"
10704 msgstr "_G"
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10707 msgid "_B"
10708 msgstr "_B"
10710 #. Label
10711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10714 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10715 msgid "_A"
10716 msgstr "_A"
10718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10724 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10725 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10726 msgid "Alpha (opacity)"
10727 msgstr "Alpha (opacità)"
10729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10730 msgid "_H"
10731 msgstr "_H"
10733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10734 msgid "_S"
10735 msgstr "_S"
10737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10738 msgid "_L"
10739 msgstr "_L"
10741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10742 msgid "_C"
10743 msgstr "_C"
10745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10747 msgid "Cyan"
10748 msgstr "Cyan"
10750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10751 msgid "_M"
10752 msgstr "_M"
10754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10756 msgid "Magenta"
10757 msgstr "Magenta"
10759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10760 msgid "_Y"
10761 msgstr "_Y"
10763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10765 msgid "Yellow"
10766 msgstr "Giallo"
10768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10769 msgid "_K"
10770 msgstr "_K"
10772 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10773 msgid "Unnamed"
10774 msgstr "Senza nome"
10776 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10777 msgid "Wheel"
10778 msgstr "Ruota"
10780 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10781 msgid "Attribute"
10782 msgstr "Attributo"
10784 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10785 msgid "Value"
10786 msgstr "Valore"
10788 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10789 msgid "Type text in a text node"
10790 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10793 msgid "Style of new stars"
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Style of new rectangles"
10799 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10802 msgid "Style of new ellipses"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10806 msgid "Style of new spirals"
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10810 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10814 msgid "Style of new paths created by Pen"
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10820 msgstr "Crea linee calligrafiche"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10823 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10824 msgstr ""
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Insert"
10829 msgstr "Inverti"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10832 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10833 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10836 msgid "Delete selected nodes"
10837 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Join"
10842 msgstr "Spigoli:"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10845 msgid "Join selected endnodes"
10846 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Join Segment"
10851 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10854 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10855 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Delete Segment"
10860 msgstr "Elimina segmento"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10863 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10864 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10867 msgid "Node Break"
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10871 msgid "Break path at selected nodes"
10872 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Node Cusp"
10877 msgstr "Nodi"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10880 msgid "Make selected nodes corner"
10881 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Node Smooth"
10886 msgstr "Uniformità"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10889 msgid "Make selected nodes smooth"
10890 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Node Symmetric"
10895 msgstr "simmetrico"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10898 msgid "Make selected nodes symmetric"
10899 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Node Line"
10904 msgstr "A capo"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10907 msgid "Make selected segments lines"
10908 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Node Curve"
10913 msgstr "Nessuna anteprima"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10916 msgid "Make selected segments curves"
10917 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Show Handles"
10922 msgstr "Disegna maniglie"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10925 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10926 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10929 msgid "Star: Change number of corners"
10930 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10933 msgid "Star: Change spoke ratio"
10934 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10937 msgid "Make polygon"
10938 msgstr "Crea poligono"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10941 msgid "Make star"
10942 msgstr "Crea stella"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10945 msgid "Star: Change rounding"
10946 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10949 msgid "Star: Change randomization"
10950 msgstr "Stella: Cambia casualità"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10953 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10954 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10959 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10962 msgid "Corners:"
10963 msgstr "Angoli:"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10966 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10967 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10970 msgid "Spoke ratio:"
10971 msgstr "Rapporto raggio:"
10973 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10974 #. Base radius is the same for the closest handle.
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10976 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10977 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10980 msgid "Rounded:"
10981 msgstr "Arrotondamento:"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10984 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10985 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10988 msgid "Randomized:"
10989 msgstr "Casualità:"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10992 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10993 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10997 msgid "Defaults"
10998 msgstr "Predefiniti"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11002 msgid ""
11003 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11004 "change defaults)"
11005 msgstr ""
11006 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
11007 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11010 msgid "Change rectangle"
11011 msgstr "Modifica rettangolo"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11014 msgid "W:"
11015 msgstr "L:"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11018 msgid "Width of rectangle"
11019 msgstr "Larghezza del rettangolo"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11022 msgid "Height of rectangle"
11023 msgstr "Altezza del rettangolo"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11026 msgid "Rx:"
11027 msgstr "Rx:"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11030 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11031 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11034 msgid "Ry:"
11035 msgstr "Ry:"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11038 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11039 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11042 msgid "Not rounded"
11043 msgstr "Non arrotondato"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11046 msgid "Make corners sharp"
11047 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11050 msgid "Change spiral"
11051 msgstr "Modifica spirale"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11054 msgid "Turns:"
11055 msgstr "Rivoluzioni:"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11058 msgid "Number of revolutions"
11059 msgstr "Numero di rivoluzioni"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11062 msgid "Divergence:"
11063 msgstr "Divergenza:"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11066 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11067 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11070 msgid "Inner radius:"
11071 msgstr "Radiale interno:"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11074 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11075 msgstr ""
11076 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
11077 "spirale)"
11079 #. Width
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11081 msgid "(hairline)"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11085 #, fuzzy
11086 msgid "(default)"
11087 msgstr "Predefinito"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11090 #, fuzzy
11091 msgid "(broad stroke)"
11092 msgstr " (contorno)"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11095 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11096 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
11098 #. Thinning
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11100 msgid "(speed blows up stroke)"
11101 msgstr ""
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11104 msgid "(slight widening)"
11105 msgstr ""
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11108 #, fuzzy
11109 msgid "(constant width)"
11110 msgstr "Altezza destinazione "
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11113 msgid "(slight thinning, default)"
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11117 msgid "(speed deflates stroke)"
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11121 msgid "Thinning:"
11122 msgstr "Diradamento:"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11125 msgid ""
11126 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11127 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11128 msgstr ""
11129 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
11130 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
11132 #. Angle
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11134 #, fuzzy
11135 msgid "(left edge up)"
11136 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11139 #, fuzzy
11140 msgid "(horizontal)"
11141 msgstr "Ori_zzontale"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11144 #, fuzzy
11145 msgid "(right edge up)"
11146 msgstr "Margine destro dell'originale"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11149 msgid "Angle:"
11150 msgstr "Angolo:"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11153 msgid ""
11154 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11155 "fixation = 0)"
11156 msgstr ""
11157 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
11158 "incidenza = 0)"
11160 #. Fixation
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11162 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11166 msgid "(almost fixed, default)"
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11170 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11174 msgid "Fixation:"
11175 msgstr "Incidenza:"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11178 msgid ""
11179 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11180 "angle)"
11181 msgstr ""
11182 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
11183 "angolo fisso)"
11185 #. Cap Rounding
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11187 #, fuzzy
11188 msgid "(blunt caps, default)"
11189 msgstr "Imposta come predefinito"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11192 msgid "(slightly bulging)"
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11196 msgid "(approximately round)"
11197 msgstr ""
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11200 msgid "(long protruding caps)"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11204 msgid "Caps:"
11205 msgstr "Estremi:"
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11208 msgid ""
11209 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11210 "round caps)"
11211 msgstr ""
11212 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
11213 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
11215 #. Tremor
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11217 #, fuzzy
11218 msgid "(smooth line)"
11219 msgstr "curvo"
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11222 msgid "(slight tremor)"
11223 msgstr ""
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11226 msgid "(noticeable tremor)"
11227 msgstr ""
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11230 msgid "(maximum tremor)"
11231 msgstr ""
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11234 msgid "Tremor:"
11235 msgstr "Tremore:"
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11238 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11239 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
11241 #. Wiggle
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11243 msgid "(no wiggle)"
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11247 #, fuzzy
11248 msgid "(slight deviation)"
11249 msgstr "Destinazione stampa"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11252 msgid "(wild waves and curls)"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11256 msgid "Wiggle:"
11257 msgstr "Ondulazione:"
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11260 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11261 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
11263 #. Mass
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11265 msgid "(no inertia)"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11269 msgid "(slight smoothing, default)"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11273 msgid "(noticeable lagging)"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11277 msgid "(maximum inertia)"
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11281 msgid "Mass:"
11282 msgstr "Inerzia:"
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11285 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11286 msgstr ""
11287 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
11288 "rallentato per inerzia"
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Trace Background"
11293 msgstr "Sfondo"
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11296 msgid ""
11297 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11298 "minimum width, black - maximum width)"
11299 msgstr ""
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11302 msgid "Pressure"
11303 msgstr "Pressione"
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11306 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11307 msgstr ""
11308 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
11309 "penna"
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11312 msgid "Tilt"
11313 msgstr "Tilt"
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11316 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11317 msgstr ""
11318 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
11319 "punta della penna"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11322 msgid "Arc: Change start/end"
11323 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11326 msgid "Arc: Change open/closed"
11327 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11330 msgid "Start:"
11331 msgstr "Inizio:"
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11334 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11335 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11338 msgid "End:"
11339 msgstr "Fine:"
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11342 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11343 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Closed arc"
11348 msgstr "_Pulisci"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11353 msgstr ""
11354 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Open Arc"
11359 msgstr "Apri arco"
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11362 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11363 msgstr ""
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11366 msgid "Make whole"
11367 msgstr "Rendi intero"
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11370 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11371 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11374 msgid "Pick alpha"
11375 msgstr "Preleva trasparenza"
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11378 msgid ""
11379 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11380 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11381 msgstr ""
11382 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursoe; altrimenti "
11383 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11386 msgid "Set alpha"
11387 msgstr "Imposta trasparenza"
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11390 msgid ""
11391 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11392 msgstr ""
11393 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
11394 "di riempimento o contorno"
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11397 msgid "Text: Change font family"
11398 msgstr "Testo: Cambia font"
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11401 msgid "Text: Change alignment"
11402 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11405 msgid "Text: Change font style"
11406 msgstr "Testo: Cambia stile"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11409 msgid "Text: Change orientation"
11410 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11413 msgid "Text: Change font size"
11414 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11417 msgid ""
11418 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11419 "default font instead."
11420 msgstr ""
11421 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
11422 "suo posto il  carattere predefinito"
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11425 msgid "Align left"
11426 msgstr "Allinea a sinistra"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11429 msgid "Center"
11430 msgstr "Centra"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11433 msgid "Align right"
11434 msgstr "Allinea a destra"
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11437 msgid "Justify"
11438 msgstr "Giustifica"
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11441 msgid "Bold"
11442 msgstr "Grassetto"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11445 msgid "Italic"
11446 msgstr "Corsivo"
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11449 msgid "Spacing between letters"
11450 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11453 msgid "Spacing between lines"
11454 msgstr "Spaziatura tra le linee"
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11457 msgid "Horizontal kerning"
11458 msgstr "Trasformazione orizzontale"
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11461 msgid "Vertical kerning"
11462 msgstr "Trasformazione verticale"
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11465 msgid "Letter rotation"
11466 msgstr "Rotazione del carattere"
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11469 msgid "Change connector spacing"
11470 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11473 msgid "Avoid"
11474 msgstr ""
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Ignore"
11479 msgstr "nessuna"
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11482 msgid "Spacing:"
11483 msgstr "Spaziatura:"
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11486 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11487 msgstr ""
11488 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
11489 "automaticamente i connettori"
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Graph"
11494 msgstr "Ingloba"
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11497 msgid "Length:"
11498 msgstr "Lunghezza:"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11501 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11502 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11505 msgid "Downwards"
11506 msgstr ""
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11509 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11510 msgstr ""
11511 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11514 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11515 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Fill by:"
11520 msgstr "Riempimento"
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11523 msgid ""
11524 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11525 "pixels to be counted in the fill"
11526 msgstr ""
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11529 msgid "Grow/shrink by:"
11530 msgstr ""
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11533 msgid ""
11534 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11535 msgstr ""
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Fill gaps:"
11540 msgstr "Tutte le forme"
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11543 #, fuzzy
11544 msgid ""
11545 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11546 "to change defaults)"
11547 msgstr ""
11548 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
11549 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
11552 #. Local Variables:
11553 #. mode:c++
11554 #. c-file-style:"stroustrup"
11555 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11556 #. indent-tabs-mode:nil
11557 #. fill-column:99
11558 #. End:
11560 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11561 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11562 msgid "Add Nodes"
11563 msgstr "Aggiungi nodi"
11565 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11566 msgid "Maximum segment length"
11567 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11569 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11570 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11571 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11572 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11573 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11574 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11575 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11576 msgid "Modify Path"
11577 msgstr "Modifica tracciato"
11579 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11580 msgid "AI 8.0 Input"
11581 msgstr "Input AI 8.0"
11583 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11584 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11585 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11587 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11588 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11589 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
11591 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11592 msgid "AI 8.0 Output"
11593 msgstr "Output AI 8.0"
11595 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11596 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11597 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
11599 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11600 msgid "AI SVG Input"
11601 msgstr "Input AI SVG"
11603 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11604 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11605 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11607 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11608 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11609 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
11611 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11612 msgid "Brighter"
11613 msgstr "Schiarisci"
11615 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11616 msgid "Blue Function"
11617 msgstr "Funzione blu"
11619 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11620 msgid "Custom..."
11621 msgstr "Personalizzata..."
11623 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11624 msgid "Green Function"
11625 msgstr "Funzione verde"
11627 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11628 msgid "Red Function"
11629 msgstr "Funzione rosso"
11631 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11632 msgid "Darker"
11633 msgstr "Scurisci"
11635 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11636 msgid "Desaturate"
11637 msgstr "Desatura"
11639 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11640 msgid "Grayscale"
11641 msgstr "Scala di grigi"
11643 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11644 msgid "Less Hue"
11645 msgstr "Minor colore"
11647 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11648 msgid "Less Light"
11649 msgstr "Minor luminosità"
11651 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11652 msgid "Less Saturation"
11653 msgstr "Minor saturazione"
11655 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11656 msgid "More Hue"
11657 msgstr "Maggior colore"
11659 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11660 msgid "More Light"
11661 msgstr "Maggior luminosità"
11663 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11664 msgid "More Saturation"
11665 msgstr "Maggior saturazione"
11667 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11668 msgid "Negative"
11669 msgstr "Negativo"
11671 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11672 msgid "Remove Blue"
11673 msgstr "Rimuovi blu"
11675 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11676 msgid "Remove Green"
11677 msgstr "Rimuovi verde"
11679 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11680 msgid "Remove Red"
11681 msgstr "Rimuovi rosso"
11683 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11684 msgid "RGB Barrel"
11685 msgstr "Rotazione canali RGB"
11687 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11688 msgid "A diagram created with the program Dia"
11689 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11691 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11692 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11693 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11695 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11696 msgid "Dia Input"
11697 msgstr "Input Dia"
11699 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11700 msgid ""
11701 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11702 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11703 msgstr ""
11704 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11705 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11707 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11708 msgid ""
11709 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11710 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11711 "Inkscape installation."
11712 msgstr ""
11713 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
11714 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
11716 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11717 msgid "Dot size"
11718 msgstr "Dimensione punti"
11720 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11721 msgid "Font size"
11722 msgstr "Dimensione carattere"
11724 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11725 msgid "Number Nodes"
11726 msgstr "Numera nodi"
11728 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11729 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11730 msgid "Visualize Path"
11731 msgstr "Visualizza tracciato"
11733 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11734 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11735 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11736 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11739 msgid "DXF Input"
11740 msgstr "Input DXF"
11742 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11743 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11744 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11747 msgid ""
11748 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11749 "sourceforge.net/"
11750 msgstr ""
11751 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
11752 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11754 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11755 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11756 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11758 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11759 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11760 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11762 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11763 msgid "DXF Output"
11764 msgstr "Output DXF"
11766 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11767 msgid "DXF file written by pstoedit"
11768 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11770 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11771 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11772 msgstr ""
11773 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11775 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11776 msgid "Embed All Images"
11777 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11779 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11780 msgid "Embed only selected images"
11781 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
11783 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11784 msgid "EPS Input"
11785 msgstr "Input EPS"
11787 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11788 msgid "Encapsulated Postscript"
11789 msgstr "Encapsulated Postscript"
11791 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11792 msgid "EPSI Output"
11793 msgstr "Output EPSI"
11795 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11796 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11797 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11799 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11800 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11801 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11803 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11804 msgid "LaTeX formula"
11805 msgstr "Formula LaTeX"
11807 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11808 msgid "LaTeX formula: "
11809 msgstr "Formula LaTeX: "
11811 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11812 msgid "Export as GIMP Palette"
11813 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
11815 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11816 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11817 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
11819 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11820 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11821 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
11823 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11824 msgid "Extract One Image"
11825 msgstr "Estrai un'immagine"
11827 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11828 msgid "Path to save image"
11829 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11832 msgid "Open files saved with XFIG"
11833 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11835 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11836 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11837 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11840 msgid "XFIG Input"
11841 msgstr "Input XFIG"
11843 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11844 msgid "Flatness"
11845 msgstr "Appiattimento"
11847 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11848 msgid "Flatten Beziers"
11849 msgstr "Appiattisci bezier"
11851 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Fractalize"
11854 msgstr "Scala di grigi"
11856 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Smoothness"
11859 msgstr "Uniformità"
11861 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Subdivisions"
11864 msgstr "Divisione"
11866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11867 msgid "Calculate first derivative numerically"
11868 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
11870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11871 msgid "Draw Axes"
11872 msgstr "Disegna assi"
11874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11875 msgid "End x-value"
11876 msgstr "Valore finale di x"
11878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11879 msgid "First derivative"
11880 msgstr "Derivata prima"
11882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11883 msgid "Function"
11884 msgstr "Funzione"
11886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11887 msgid "Function Plotter"
11888 msgstr "Grafico funzione"
11890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11891 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11892 msgstr ""
11893 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
11895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11896 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11897 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
11899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11900 msgid "Range and Sampling"
11901 msgstr "Range e Campioni"
11903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11904 msgid "Remove rectangle"
11905 msgstr "Rimuovi rettangolo"
11907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11908 msgid "Samples"
11909 msgstr "Campioni"
11911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11912 msgid "Start x-value"
11913 msgstr "Valore iniziale x"
11915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11916 msgid ""
11917 "The following functions are available: (the available functions are the "
11918 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11919 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11920 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11921 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11922 "e are also available."
11923 msgstr ""
11924 "Le seguenti funzioni sono disponibili: (le funzioni disponibili sono "
11925 "quellestandard di python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
11926 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
11927 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
11928 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).Sono disponibili anche le "
11929 "costanti «pi» ed «e»."
11931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11932 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11933 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
11935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11936 msgid "y-value of rectangle's top"
11937 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
11939 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11940 msgid "Directory"
11941 msgstr "Cartella"
11943 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11944 msgid "Groups to PNGs"
11945 msgstr "Esporta gruppi in PNG"
11947 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11948 msgid "Save layers only"
11949 msgstr "Salva solo livelli"
11951 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11952 msgid "Circular pitch, px"
11953 msgstr ""
11955 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Gear"
11958 msgstr "_Pulisci"
11960 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Number of teeth"
11963 msgstr "Numero di passi"
11965 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Pressure angle"
11968 msgstr "Pressione"
11970 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11971 msgid "GIMP XCF"
11972 msgstr "GIMP XCF"
11974 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11975 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11976 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11978 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11979 msgid "Draw Handles"
11980 msgstr "Disegna maniglie"
11982 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11983 msgid "Command Line Options"
11984 msgstr "Opzioni da linea di comando"
11986 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11987 msgid "FAQ"
11988 msgstr "FAQ"
11990 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11991 msgid "Inkscape Manual"
11992 msgstr "Manuale di Inkscape"
11994 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11995 msgid "New in This Version"
11996 msgstr "Novità di questa versione"
11998 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11999 msgid "Report a Bug"
12000 msgstr "Segnala un bug"
12002 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12003 msgid "SVG 1.1 Specification"
12004 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
12006 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12007 msgid "Duplicate endpaths"
12008 msgstr "Duplica nodi finale"
12010 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12011 msgid "Exponent"
12012 msgstr "Esponente"
12014 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12015 msgid "Interpolate"
12016 msgstr "Interpola"
12018 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12019 msgid "Interpolate style (experimental)"
12020 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
12022 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12023 msgid "Interpolation method"
12024 msgstr "Metodo d'interpolazione"
12026 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12027 msgid "Interpolation steps"
12028 msgstr "Passi d'interpolazione"
12030 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12031 msgid "Axiom"
12032 msgstr "Assioma"
12034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12035 msgid "L-system"
12036 msgstr "Sistema L"
12038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12039 msgid "Left angle"
12040 msgstr "Angolo sinistro"
12042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12043 msgid "Order"
12044 msgstr "Ordine"
12046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12047 #, no-c-format
12048 msgid "Randomize angle (%)"
12049 msgstr "Casualità angolo (%)"
12051 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12052 #, no-c-format
12053 msgid "Randomize step (%)"
12054 msgstr "Casualità passo (%)"
12056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12057 msgid "Right angle"
12058 msgstr "Angolo destro"
12060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12061 msgid "Rules"
12062 msgstr "Regola"
12064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12065 msgid "Step length (px)"
12066 msgstr "Lunghezza passi (px)"
12068 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12069 msgid "Lorem ipsum"
12070 msgstr "Lorem ipsum"
12072 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12073 msgid "Number of paragraphs"
12074 msgstr "Numero di paragrafi"
12076 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12077 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12078 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
12080 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12081 msgid "Sentences per paragraph"
12082 msgstr "Frasi per paragrafo"
12084 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12085 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12086 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
12088 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12089 msgid "Font size [px]"
12090 msgstr "Dimensione carattere [px]"
12092 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12094 msgid "Length Unit: "
12095 msgstr "Unità di lunghezza:"
12097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12098 msgid "Measure"
12099 msgstr "Misura"
12101 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12102 msgid "Measure Path"
12103 msgstr "Misura tracciato"
12105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12106 msgid "Offset [px]"
12107 msgstr "Margine [px]"
12109 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12110 msgid "Precision"
12111 msgstr "Precisione"
12113 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12114 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12115 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
12117 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12118 msgid "Angle"
12119 msgstr "Angolo"
12121 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12122 msgid "Extrude"
12123 msgstr "Estrudi"
12125 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12126 msgid "Magnitude"
12127 msgstr "Ordine"
12129 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12130 msgid "ASCII Text with outline markup"
12131 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
12133 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12134 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12135 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
12137 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12138 msgid "Text Outline Input"
12139 msgstr "Input scheletro"
12141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12142 msgid "Copies of the pattern:"
12143 msgstr "Copie del motivo:"
12145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12146 msgid "Deformation type:"
12147 msgstr "Tipo di deformazione:"
12149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12150 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12151 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
12153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12154 msgid "Normal offset"
12155 msgstr "Proiezione normale"
12157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12158 msgid "Pattern along Path"
12159 msgstr "Motivo lungo tracciato"
12161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12162 msgid "Pattern is vertical"
12163 msgstr "Motivo verticale"
12165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12166 msgid "Space between copies:"
12167 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
12169 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12170 msgid "Tangential offset"
12171 msgstr "Proiezione tangenziale"
12173 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12174 msgid "Perspective"
12175 msgstr "Prospettiva"
12177 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12178 msgid "Postscript"
12179 msgstr "Postscript"
12181 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12182 msgid "Postscript Input"
12183 msgstr "Input Postscript"
12185 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12186 msgid "Developer Examples"
12187 msgstr "Esempi per sviluppatori"
12189 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12190 msgid "RadioButton example"
12191 msgstr "Esempio RadioButton"
12193 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12194 msgid "Select option: "
12195 msgstr "Opzioni di selezione:"
12197 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12198 msgid "Select second option: "
12199 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
12201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12202 msgid "Jitter nodes"
12203 msgstr "Sfalsa nodi"
12205 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12206 msgid "Maximum displacement, px"
12207 msgstr "Spostamente massimo, px"
12209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12210 msgid "Shift node handles"
12211 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
12213 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12214 msgid "Shift nodes"
12215 msgstr "Sposta nodi"
12217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12218 msgid ""
12219 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12220 "selected path."
12221 msgstr ""
12222 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
12223 "maniglie) del tracciato selezionato."
12225 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12226 msgid "Use normal distribution"
12227 msgstr "Usa distribuzione normale"
12229 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12230 msgid "Random Point"
12231 msgstr "Punto casuale"
12233 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12234 msgid "Random Position"
12235 msgstr "Posizione casuale"
12237 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Bar Height:"
12240 msgstr "Altezza:"
12242 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12243 msgid "Barcode"
12244 msgstr ""
12246 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12247 msgid "Barcode Data:"
12248 msgstr ""
12250 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Barcode Type:"
12253 msgstr "Tipo di griglia: "
12255 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12256 msgid "Initial size"
12257 msgstr "Dimensione iniziale"
12259 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12260 msgid "Minimum size"
12261 msgstr "Dimensione minima"
12263 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12264 msgid "Random Tree"
12265 msgstr "Albero casuale"
12267 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12268 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12269 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
12271 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12272 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12273 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
12275 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12276 msgid "Sketch Input"
12277 msgstr "Input Sketch"
12279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12280 msgid "Gear Placement"
12281 msgstr ""
12283 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12284 msgid "Quality (Default = 16)"
12285 msgstr ""
12287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12288 msgid "R - Ring Radius (px)"
12289 msgstr ""
12291 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Rotation (deg)"
12294 msgstr "_Rotazione"
12296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Spirograph"
12299 msgstr "Spirale"
12301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12302 msgid "d - Pen Radius (px)"
12303 msgstr ""
12305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12306 msgid "r - Gear Radius (px)"
12307 msgstr ""
12309 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12310 msgid "Behavior"
12311 msgstr "Comportamento"
12313 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12314 msgid "Straighten Segments"
12315 msgstr "Appiattisci segmento"
12317 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12318 msgid "Envelope"
12319 msgstr "Imbusta"
12321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12322 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12323 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
12325 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12326 msgid ""
12327 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12328 "files"
12329 msgstr ""
12330 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
12331 "multimediali"
12333 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12334 msgid "ZIP Output"
12335 msgstr "Output ZIP"
12337 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12338 msgid "ASCII Text"
12339 msgstr "Testo ASCII"
12341 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12342 msgid "Text File (*.txt)"
12343 msgstr "File di testo (*.txt)"
12345 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12346 msgid "Text Input"
12347 msgstr "Input testo"
12349 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12350 msgid "Amount of whirl"
12351 msgstr "Grado di vorticosità"
12353 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12354 msgid "Rotation is clockwise"
12355 msgstr "Rotazione oraria"
12357 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12358 msgid "Whirl"
12359 msgstr "Spirale"
12361 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12362 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12363 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
12365 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12366 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12367 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12369 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12370 msgid "Windows Metafile Input"
12371 msgstr "Input Windows Metafile"
12373 #~ msgid "%s attributes"
12374 #~ msgstr "%s attributi"
12376 #~ msgid "GNU General Public License"
12377 #~ msgstr "GNU General Public License"
12379 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12380 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12382 #~ msgid "Overwrite %s"
12383 #~ msgstr "Sovrascrivere %s"
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12387 #~ "current document?"
12388 #~ msgstr ""
12389 #~ "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
12391 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12392 #~ msgstr ""
12393 #~ "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del "
12394 #~ "mouse o dei tasti"
12396 #~ msgid "Clone"
12397 #~ msgstr "Clona"
12399 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12400 #~ msgstr "Inkscape presentazione"
12402 #~ msgid "Grid/Guides"
12403 #~ msgstr "Griglia/guide"
12405 #~ msgid "_Show grid"
12406 #~ msgstr "Mo_stra griglia"
12408 #~ msgid "Show or hide grid"
12409 #~ msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
12411 #~ msgid "Normal (2D)"
12412 #~ msgstr "Normale (2D)"
12414 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12415 #~ msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
12417 #~ msgid ""
12418 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12419 #~ "representing the projection of a primary axis."
12420 #~ msgstr ""
12421 #~ "Una griglia con linee verticali e due gruppi di linee diagonali, che "
12422 #~ "rappresentano ognuna la proiezone di un asse principale."
12424 #~ msgid "Angle X:"
12425 #~ msgstr "Angolo X:"
12427 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12428 #~ msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
12430 #~ msgid "Angle Z:"
12431 #~ msgstr "Angolo Z:"
12433 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12434 #~ msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
12436 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12437 #~ msgstr "<b>Griglia</b>"
12439 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12440 #~ msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
12442 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12443 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
12445 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12446 #~ msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
12448 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12449 #~ msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
12451 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12452 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
12454 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
12455 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12456 #~ msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
12458 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12459 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
12461 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12462 #~ msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
12464 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
12467 #~ "ellissi, ecc."
12469 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12470 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
12472 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12473 #~ msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
12475 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12476 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
12478 #~ msgid "Stroke Paint"
12479 #~ msgstr "Colore contorno"
12481 #~ msgid "Stroke Style"
12482 #~ msgstr "Stile contorno"
12484 #~ msgid "Default scale origin:"
12485 #~ msgstr "Origine predefinita della scala:"
12487 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12488 #~ msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
12490 #~ msgid "Farthest opposite node"
12491 #~ msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12495 #~ msgstr ""
12496 #~ "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
12498 #~ msgid ""
12499 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12500 #~ "finish drawing it"
12501 #~ msgstr ""
12502 #~ "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato "
12503 #~ "una volta terminato il disegno"
12505 #~ msgid "Session file"
12506 #~ msgstr "File di sessione"
12508 #~ msgid "Playback controls"
12509 #~ msgstr "Controlli di riproduzione"
12511 #~ msgid "Message information"
12512 #~ msgstr "Messaggio di informazione"
12514 #~ msgid "Active session file:"
12515 #~ msgstr "File sessione attiva:"
12517 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12518 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
12520 #~ msgid "Close file"
12521 #~ msgstr "Chiudi file"
12523 #~ msgid "Open new file"
12524 #~ msgstr "Apri nuovo file"
12526 #~ msgid "Set delay"
12527 #~ msgstr "Imposta ritardo"
12529 #~ msgid "Rewind"
12530 #~ msgstr "Riavvolgi"
12532 #~ msgid "Go back one change"
12533 #~ msgstr "Va indietro di una modifica"
12535 #~ msgid "Pause"
12536 #~ msgstr "Pausa"
12538 #~ msgid "Go forward one change"
12539 #~ msgstr "Va avanti di una modifica"
12541 #~ msgid "Play"
12542 #~ msgstr "Riproduci"
12544 #~ msgid "Open session file"
12545 #~ msgstr "Apre file di sessione"
12547 #~ msgid "_Use SSL"
12548 #~ msgstr "_Usare SSL"
12550 #~ msgid "_Register"
12551 #~ msgstr "_Registra"
12553 #~ msgid "_Server:"
12554 #~ msgstr "_Server:"
12556 #~ msgid "_Username:"
12557 #~ msgstr "Nome _utente:"
12559 #~ msgid "_Password:"
12560 #~ msgstr "_Password:"
12562 #~ msgid "P_ort:"
12563 #~ msgstr "P_orta:"
12565 #~ msgid "Connect"
12566 #~ msgstr "Connetti"
12568 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12569 #~ msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
12571 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12572 #~ msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
12574 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12575 #~ msgstr ""
12576 #~ "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
12578 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12579 #~ msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
12581 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12582 #~ msgstr ""
12583 #~ "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%"
12584 #~ "1</b>"
12586 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12587 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
12589 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12590 #~ msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
12592 #~ msgid "Chatroom _name:"
12593 #~ msgstr "_Nome chatroom:"
12595 #~ msgid "Chatroom _server:"
12596 #~ msgstr "_Server chatroom:"
12598 #~ msgid "Chatroom _password:"
12599 #~ msgstr "_Password chatroom:"
12601 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12602 #~ msgstr "_Handle della chatroom:"
12604 #~ msgid "Connect to chatroom"
12605 #~ msgstr "Connetti a chatroom"
12607 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
12611 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12612 #~ msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
12614 #~ msgid "_Invite user"
12615 #~ msgstr "_Invita utente"
12617 #~ msgid "_Cancel"
12618 #~ msgstr "A_nnulla"
12620 # Come in GAIM
12621 #~ msgid "Buddy List"
12622 #~ msgstr "Lista contatti"
12624 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12625 #~ msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
12627 #~ msgid "F:"
12628 #~ msgstr "F:"
12630 #~ msgid "S:"
12631 #~ msgstr "S:"
12633 #~ msgid "Round:"
12634 #~ msgstr "Arrotondamento:"
12636 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12637 #~ msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
12639 #~ msgid "Color of shadow"
12640 #~ msgstr "Colore dell'ombra"
12642 #~ msgid "Dropshadow"
12643 #~ msgstr "Ombreggiatura"
12645 #~ msgid "Center X"
12646 #~ msgstr "Centro X"
12648 #~ msgid "Center Y"
12649 #~ msgstr "Centro Y"
12651 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12652 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
12654 #~ msgid ""
12655 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
12656 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
12657 #~ "b> to separate"
12658 #~ msgstr ""
12659 #~ "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
12660 #~ "<b>Maiusc</b> per separarePunto di gradiente condiviso da <b>%d</b> "
12661 #~ "gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
12663 #~ msgid ""
12664 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12665 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12666 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12667 #~ "to select."
12668 #~ msgstr ""
12669 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
12670 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
12671 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
12672 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
12674 #~ msgid ""
12675 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
12676 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
12677 #~ "subpaths. %s."
12678 #~ msgstr ""
12679 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
12680 #~ "sottotracciati. %s.<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> "
12681 #~ "di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
12683 #~ msgid "Unset"
12684 #~ msgstr "Disattiva"
12686 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12687 #~ msgstr ""
12688 #~ "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del "
12689 #~ "contorno"
12691 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12692 #~ msgstr "Nota: l'estensione del file viene aggiunta automaticamente"
12694 #~ msgid ""
12695 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12696 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12697 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12698 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12699 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12700 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e la stampa "
12703 #~ "come un oggetto testuale sul tracciato, con l'unità di misura scelta. Il "
12704 #~ "numero di cifre decimali può essere controllato con l'opzione Precisione. "
12705 #~ "Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il "
12706 #~ "fattore di riduzione è utile per misure di disegni in scala. Per esempio,"
12707 #~ "se 1 cm di disegno corrisponde a 2,5 metri reali, il fattore di riduzione "
12708 #~ "va impostato a 250."
12710 #~ msgid "Repeated"
12711 #~ msgstr "Ripetuto"
12713 #~ msgid "Repeated, stretched"
12714 #~ msgstr "Ripetuto, adattato"
12716 #~ msgid "Ribbon"
12717 #~ msgstr "Nastro"
12719 #~ msgid "Single"
12720 #~ msgstr "Singolo"
12722 #~ msgid "Single, stretched"
12723 #~ msgstr "Singolo, adattato"
12725 #~ msgid "Snake"
12726 #~ msgstr "Serpente"
12728 #~ msgid ""
12729 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12730 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12731 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "Questo effetto riproduce un motivo lungo un tracciato di scheletro a "
12734 #~ "scelta.Il motivo può essere un tracciato o un gruppo di tracciati. "
12735 #~ "Selezionare prima il motivo, poi il tracciato, quindi applicare questo "
12736 #~ "effetto."