Code

RegisteredEnum is now subclassed from RegisteredWidget<enum> instead of old RegisteredWdg
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 14:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:507
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Creazione nuovo connettore"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Reinstrada connettore"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crea connettore"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Terminazione connettore"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
89 "connettore"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
95 "nuove forme"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
113 "mostrarlo."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
119 "sbloccarlo."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:149
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crea guida"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:233
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Muovi guida"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Cancella guida"
133 #: ../src/desktop.cpp:722
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Nessuno zoom precedente."
137 #: ../src/desktop.cpp:747
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Nessuno zoom successivo."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Elimina cloni in serie"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
184 "<b>clonare il gruppo</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Crea cloni in serie"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Per riga:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Casualità:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "_Simmetria"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Spos_tamento"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr ""
327 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Esponente:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
341 "divergenti (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
347 "divergenti (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Alterna:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
364 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Accumula:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 msgid "Cumulate the shifts for each row"
372 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
375 msgid "Cumulate the shifts for each column"
376 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
378 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
380 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
381 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
384 msgid "Exclude tile height in shift"
385 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
388 msgid "Exclude tile width in shift"
389 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
392 msgid "Sc_ale"
393 msgstr "Sc_ala"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
396 msgid "<b>Scale X:</b>"
397 msgstr "<b>Scala X:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
400 #, no-c-format
401 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
402 msgstr ""
403 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
404 "clone)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
407 #, no-c-format
408 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
409 msgstr ""
410 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
411 "clone)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
414 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
415 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
418 msgid "<b>Scale Y:</b>"
419 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
422 #, no-c-format
423 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
424 msgstr ""
425 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
428 #, no-c-format
429 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
430 msgstr ""
431 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
432 "clone)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
435 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
436 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
439 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
440 msgstr ""
441 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
442 "divergenti (>1)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
445 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
448 "divergenti (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
451 msgid "<b>Base:</b>"
452 msgstr "<b>Base:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
459 "divergente (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 msgid "Cumulate the scales for each row"
471 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Rotazione"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Angolo:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
512 msgid "Cumulate the rotation for each column"
513 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
516 msgid "_Blur & opacity"
517 msgstr "Sfocatura & _opacità"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
520 msgid "<b>Blur:</b>"
521 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
524 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
525 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
529 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
532 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
533 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
536 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
537 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
541 msgstr ""
542 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
545 msgid "<b>Fade out:</b>"
546 msgstr "<b>Opacità:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
550 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
553 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
554 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
557 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
558 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
562 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
565 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
566 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
569 msgid "Co_lor"
570 msgstr "Co_lore"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
573 msgid "Initial color: "
574 msgstr "Colore iniziale: "
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid "Initial color of tiled clones"
578 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
581 msgid ""
582 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
583 "stroke)"
584 msgstr ""
585 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
586 "riempimenti o bordi)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
589 msgid "<b>H:</b>"
590 msgstr "<b>H:</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
594 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
598 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
601 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
602 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
605 msgid "<b>S:</b>"
606 msgstr "<b>S:</b>"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
610 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
613 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
614 msgstr ""
615 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
618 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
619 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
622 msgid "<b>L:</b>"
623 msgstr "<b>L:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
627 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
631 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
634 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
635 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
639 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
643 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "_Trace"
647 msgstr "Ve_ttorizza"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
650 msgid "Trace the drawing under the tiles"
651 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654 msgid ""
655 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
656 "apply it to the clone"
657 msgstr ""
658 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
659 "applica al clone"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
662 msgid "1. Pick from the drawing:"
663 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
684 msgid "Color"
685 msgstr "Colore"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
688 msgid "Pick the visible color and opacity"
689 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
696 msgid "Opacity"
697 msgstr "Opacità"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
700 msgid "Pick the total accumulated opacity"
701 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
704 msgid "R"
705 msgstr "R"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
708 msgid "Pick the Red component of the color"
709 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
712 msgid "G"
713 msgstr "G"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
716 msgid "Pick the Green component of the color"
717 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
720 msgid "B"
721 msgstr "B"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
724 msgid "Pick the Blue component of the color"
725 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
730 msgid "clonetiler|H"
731 msgstr "H"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
734 msgid "Pick the hue of the color"
735 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
740 msgid "clonetiler|S"
741 msgstr "S"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
744 msgid "Pick the saturation of the color"
745 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
750 msgid "clonetiler|L"
751 msgstr "L"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
754 msgid "Pick the lightness of the color"
755 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "2. Tweak the picked value:"
759 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
762 msgid "Gamma-correct:"
763 msgstr "Correzione-gamma:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
766 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
767 msgstr ""
768 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
769 "basso (<0)"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Casualità:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Inverti:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "Inverti il valore prelevato"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Presenza"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
801 "in quel punto"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
805 msgid "Size"
806 msgstr "Dimensione"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr ""
811 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
814 msgid ""
815 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
816 "or stroke)"
817 msgstr ""
818 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
819 "riempimento o bordo)"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
822 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
823 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
826 msgid "How many rows in the tiling"
827 msgstr "Il numero di righe della serie"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
830 msgid "How many columns in the tiling"
831 msgstr "Il numero di colonne della serie"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
834 msgid "Width of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
838 msgid "Height of the rectangle to be filled"
839 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
842 msgid "Rows, columns: "
843 msgstr "Righe, colonne: "
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
846 msgid "Create the specified number of rows and columns"
847 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
850 msgid "Width, height: "
851 msgstr "Larghezza, altezza: "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
854 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
855 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
858 msgid "Use saved size and position of the tile"
859 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
862 msgid ""
863 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
864 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
865 msgstr ""
866 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
867 "invece di usare le dimensioni attuali"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
870 msgid " <b>_Create</b> "
871 msgstr " <b>_Crea</b> "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
874 msgid "Create and tile the clones of the selection"
875 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
877 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
878 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
879 #. diagrams on the left in the following screenshot:
880 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
881 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
883 msgid " _Unclump "
884 msgstr " Spa_rpaglia "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
887 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
888 msgstr ""
889 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
892 msgid " Re_move "
893 msgstr " Ri_muovi "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
896 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
897 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
900 msgid " R_eset "
901 msgstr " R_eimposta "
903 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
905 msgid ""
906 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
907 "to zero"
908 msgstr ""
909 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
910 "colore nella sottofinestra a zero"
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
913 msgid "Messages"
914 msgstr "Messaggi"
916 #. ## Add a menu for clear()
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
918 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
919 msgid "_File"
920 msgstr "_File"
922 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
926 msgid "_Clear"
927 msgstr "_Pulisci"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
930 msgid "Capture log messages"
931 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
934 msgid "Release log messages"
935 msgstr "Ignora i messaggi di log"
937 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
939 msgid "none"
940 msgstr "nessuna"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
943 msgid "_Page"
944 msgstr "_Pagina"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
947 msgid "_Drawing"
948 msgstr "_Disegno"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
951 msgid "_Selection"
952 msgstr "_Selezione"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
955 msgid "_Custom"
956 msgstr "_Personalizzata"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
959 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
960 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
963 msgid "Units:"
964 msgstr "Unità:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
967 msgid "_x0:"
968 msgstr "_x0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
971 msgid "x_1:"
972 msgstr "x_1:"
974 #. Stroke width
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
978 msgid "Width:"
979 msgstr "Larghezza:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
982 msgid "_y0:"
983 msgstr "_y0:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
986 msgid "y_1:"
987 msgstr "y_1:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
991 msgid "Height:"
992 msgstr "Altezza:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
995 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
996 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
999 msgid "_Width:"
1000 msgstr "_Larghezza:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1003 msgid "pixels at"
1004 msgstr "pixel a"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1007 msgid "dp_i"
1008 msgstr "dp_i"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1011 msgid "dpi"
1012 msgstr "dpi"
1014 #. true = has mnemonic
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1016 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1017 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1020 msgid "_Browse..."
1021 msgstr "_Sfoglia..."
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1024 msgid "Batch export all selected objects"
1025 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1028 msgid ""
1029 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1030 "(caution, overwrites without asking!)"
1031 msgstr ""
1032 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
1033 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
1034 "domande!)"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1037 msgid "Hide all except selected"
1038 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1041 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1042 msgstr ""
1043 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1046 msgid "_Export"
1047 msgstr "_Esporta"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1050 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1051 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1054 #, c-format
1055 msgid "Batch export %d selected objects"
1056 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1059 msgid "Export in progress"
1060 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1063 #, c-format
1064 msgid "Exporting %d files"
1065 msgstr "Esportazione di %d file"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1070 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1073 msgid "You have to enter a filename"
1074 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1077 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1078 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1081 #, c-format
1082 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1083 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1086 #, c-format
1087 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1088 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1091 msgid "Select a filename for exporting"
1092 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1095 msgid "Change fill rule"
1096 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1099 msgid "Set fill color"
1100 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1104 msgid "Remove fill"
1105 msgstr "Rimuovi riempimento"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1108 msgid "Set gradient on fill"
1109 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1112 msgid "Set pattern on fill"
1113 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1115 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1120 msgid "Unset fill"
1121 msgstr "Disattiva riempimento"
1123 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1125 #, c-format
1126 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1127 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1128 msgstr[0] ""
1129 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1130 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1133 msgid "exact"
1134 msgstr "esatta"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "parziale"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1141 msgid "No objects found"
1142 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1145 msgid "T_ype: "
1146 msgstr "T_ipo:"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "Search in all object types"
1150 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "All types"
1154 msgstr "Tutti i tipi"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Cerca tutte le forme"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "All shapes"
1162 msgstr "Tutte le forme"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "Cerca rettangoli"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Rettangoli"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "Ellissi"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Stelle"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Cerca spirali"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Spirali"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Percorsi"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1207 msgid "Search text objects"
1208 msgstr "Cerca testi"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "Testi"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1215 msgid "Search groups"
1216 msgstr "Cerca gruppi"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1219 msgid "Groups"
1220 msgstr "Gruppi"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1223 msgid "Search clones"
1224 msgstr "Cerca cloni"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1228 msgid "Clones"
1229 msgstr "Cloni"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1232 msgid "Search images"
1233 msgstr "Cerca immagini"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "Immagini"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search offset objects"
1243 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 msgid "Offsets"
1247 msgstr "Proiezioni"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1250 msgid "_Text: "
1251 msgstr "Te_sto: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1255 msgstr ""
1256 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1257 "parziale)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1260 msgid "_ID: "
1261 msgstr "_ID: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1264 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr ""
1266 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1267 "parziale)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1270 msgid "_Style: "
1271 msgstr "_Stile: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1274 msgid ""
1275 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1278 "o parziale)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "_Attribute: "
1282 msgstr "_Attributi:"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr ""
1287 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1288 "parziale)"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1291 msgid "Search in s_election"
1292 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1295 msgid "Limit search to the current selection"
1296 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Search in current _layer"
1300 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1303 msgid "Limit search to the current layer"
1304 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1307 msgid "Include _hidden"
1308 msgstr "Includi nascosti"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1311 msgid "Include hidden objects in search"
1312 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1315 msgid "Include l_ocked"
1316 msgstr "Includi bloccati"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1319 msgid "Include locked objects in search"
1320 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1323 msgid "Clear values"
1324 msgstr "Pulisci"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1327 msgid "_Find"
1328 msgstr "_Trova"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1331 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1332 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1335 msgid "Measure unit:"
1336 msgstr "Unità di misura:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1349 msgid "Degrees:"
1350 msgstr "Gradi:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1353 msgid "Rela_tive change"
1354 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1357 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1358 msgstr "Sposta e ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1361 msgid "Set guide properties"
1362 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1365 msgid "Guideline"
1366 msgstr "Linea guida"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1369 #, c-format
1370 msgid "Guideline: %s"
1371 msgstr "Linea guida: %s"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1374 #, c-format
1375 msgid "Current settings: %s"
1376 msgstr "Impostazioni attuali: %s"
1378 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1379 #, c-format
1380 msgid "%d x %d"
1381 msgstr "%d × %d"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1387 msgid "Selection"
1388 msgstr "Selezione"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1391 msgid "Selection only or whole document"
1392 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1395 msgid "Refresh the icons"
1396 msgstr "Aggiorna le icone"
1398 #. Create the label for the object id
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1403 msgid "_Id"
1404 msgstr "_Id"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1407 msgid ""
1408 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1409 msgstr ""
1410 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1412 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1414 #: ../src/verbs.cpp:2362
1415 msgid "_Set"
1416 msgstr "Impo_sta"
1418 #. Create the label for the object label
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1420 msgid "_Label"
1421 msgstr "Etichet_ta"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1424 msgid "A freeform label for the object"
1425 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1427 #. Create the label for the object title
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1429 msgid "Title"
1430 msgstr "Titolo"
1432 #. Create the frame for the object description
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1435 msgid "Description"
1436 msgstr "Descrizione"
1438 #. Hide
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1440 msgid "_Hide"
1441 msgstr "Na_scondi"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1444 msgid "Check to make the object invisible"
1445 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1447 #. Lock
1448 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1450 msgid "L_ock"
1451 msgstr "Bl_occa"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1454 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1455 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1459 msgid "Ref"
1460 msgstr "Riferimento"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Lock object"
1464 msgstr "Blocca oggetto"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1467 msgid "Unlock object"
1468 msgstr "Sblocca oggetto"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Hide object"
1472 msgstr "Nascondi oggetto"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1475 msgid "Unhide object"
1476 msgstr "Mostra oggetto"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1479 msgid "Id invalid! "
1480 msgstr "Id non valido! "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1483 msgid "Id exists! "
1484 msgstr "Id esistente!"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1487 msgid "Set object ID"
1488 msgstr "Imposta ID oggetto"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1491 msgid "Set object label"
1492 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1495 msgid "Set object title"
1496 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1499 msgid "Set object description"
1500 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1503 msgid "Unhide layer"
1504 msgstr "Mostra livello"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1507 msgid "Hide layer"
1508 msgstr "Nascondi livello"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1511 msgid "Lock layer"
1512 msgstr "Blocca livello"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1515 msgid "Unlock layer"
1516 msgstr "Sblocca livello"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1519 msgid "New"
1520 msgstr "Nuovo"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1523 msgid "Top"
1524 msgstr "Cima"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1527 msgid "Up"
1528 msgstr "Alto"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1531 msgid "Dn"
1532 msgstr "Basso"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1535 msgid "Bot"
1536 msgstr "Bot"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1539 msgid "X"
1540 msgstr "X"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1543 msgid "Layer name:"
1544 msgstr "Nome del livello:"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1547 msgid "Add layer"
1548 msgstr "Aggiungi livello"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1551 msgid "Above current"
1552 msgstr "Sopra l'attuale"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1555 msgid "Below current"
1556 msgstr "Sotto l'attuale"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1559 msgid "As sublayer of current"
1560 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1563 msgid "Position:"
1564 msgstr "Posizione:"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1567 msgid "Rename Layer"
1568 msgstr "Rinomina livello"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1571 msgid "_Rename"
1572 msgstr "_Rinomina"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1575 msgid "Rename layer"
1576 msgstr "Rinomina livello"
1578 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1580 msgid "Renamed layer"
1581 msgstr "Livello rinominato"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1584 msgid "Add Layer"
1585 msgstr "Aggiungi livello"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1588 msgid "_Add"
1589 msgstr "_Aggiungi"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1592 msgid "New layer created."
1593 msgstr "Nuovo livello creato."
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1596 msgid "Href:"
1597 msgstr "Href:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1600 msgid "Target:"
1601 msgstr "Target:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1604 msgid "Type:"
1605 msgstr "Tipo:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1608 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1610 msgid "Role:"
1611 msgstr "Ruolo:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1614 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1616 msgid "Arcrole:"
1617 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1621 msgid "Title:"
1622 msgstr "Titolo:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1625 msgid "Show:"
1626 msgstr "Mostra:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1630 msgid "Actuate:"
1631 msgstr "Attuazione:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1634 msgid "URL:"
1635 msgstr "URL:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1638 #, c-format
1639 msgid "%s Properties"
1640 msgstr "Proprietà %s"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1643 msgid "CC Attribution"
1644 msgstr "CC Attribuzione"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1647 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1648 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1651 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1652 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1656 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1660 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1664 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1667 msgid "Public Domain"
1668 msgstr "Pubblico dominio"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1671 msgid "FreeArt"
1672 msgstr "FreeArt"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1675 msgid "Open Font License"
1676 msgstr "Licenza Open Font"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1679 msgid "Name by which this document is formally known."
1680 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Data"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1687 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1688 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Formato"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1695 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1696 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1702 msgid "Type"
1703 msgstr "Tipo"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1706 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1707 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1710 msgid "Creator"
1711 msgstr "Creatore"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1714 msgid ""
1715 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1716 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid "Rights"
1720 msgstr "Diritti"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1723 msgid ""
1724 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1725 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1728 msgid "Publisher"
1729 msgstr "Editore"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1732 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1733 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1736 msgid "Identifier"
1737 msgstr "Identificatore"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1740 msgid "Unique URI to reference this document."
1741 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1744 msgid "Source"
1745 msgstr "Sorgente"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1748 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1749 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1752 msgid "Relation"
1753 msgstr "Relazione"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1756 msgid "Unique URI to a related document."
1757 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1760 msgid "Language"
1761 msgstr "Lingua"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1764 msgid ""
1765 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1766 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1767 msgstr ""
1768 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1769 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1772 msgid "Keywords"
1773 msgstr "Parole chiave"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1776 msgid ""
1777 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1778 "classifications."
1779 msgstr ""
1780 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1781 "separate da virgole."
1783 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1784 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1786 msgid "Coverage"
1787 msgstr "Intento"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1790 msgid "Extent or scope of this document."
1791 msgstr "Intento o scopo del documento."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1794 msgid "A short account of the content of this document."
1795 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1797 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1799 msgid "Contributors"
1800 msgstr "Contributori"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1803 msgid ""
1804 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1805 "this document."
1806 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1808 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1810 msgid "URI"
1811 msgstr "URI"
1813 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1815 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1816 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1818 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1820 msgid "Fragment"
1821 msgstr "Frammento"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1824 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1825 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "Imposta attributo"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1834 msgid "Set stroke color"
1835 msgstr "Imposta colore contorno"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1839 msgid "Remove stroke"
1840 msgstr "Rimuovi contorno"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1843 msgid "Set gradient on stroke"
1844 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1847 msgid "Set pattern on stroke"
1848 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1854 msgid "Unset stroke"
1855 msgstr "Disattiva contorno"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1858 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Nessuno"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1869 msgid "No document selected"
1870 msgstr "Nessun documento selezionato"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1873 msgid "Set markers"
1874 msgstr "Imposta delimitatori"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1877 msgid "Stroke width"
1878 msgstr "Larghezza contorno"
1880 #. Join type
1881 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1882 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1884 msgid "Join:"
1885 msgstr "Spigoli:"
1887 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1891 msgid "Miter join"
1892 msgstr "Spigolo vivo"
1894 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1898 msgid "Round join"
1899 msgstr "Spigolo arrotondato"
1901 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1905 msgid "Bevel join"
1906 msgstr "Spigolo tagliato"
1908 #. Miterlimit
1909 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1910 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1911 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1912 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1913 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1914 #. when they become too long.
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1916 msgid "Miter limit:"
1917 msgstr "Spigolosità:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1920 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1921 msgstr ""
1922 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1924 #. Cap type
1925 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1927 msgid "Cap:"
1928 msgstr "Estremi:"
1930 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1931 #. of the line; the ends of the line are square
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1933 msgid "Butt cap"
1934 msgstr "Estremo geometrico"
1936 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1937 #. line; the ends of the line are rounded
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1939 msgid "Round cap"
1940 msgstr "Estremo arrotondato"
1942 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1943 #. line; the ends of the line are square
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1945 msgid "Square cap"
1946 msgstr "Estremo squadrato"
1948 #. Dash
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1950 msgid "Dashes:"
1951 msgstr "Tratteggio:"
1953 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1954 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1956 msgid "Start Markers:"
1957 msgstr "Delimitatore inizio:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1960 msgid "Mid Markers:"
1961 msgstr "Delimitatore metà:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1964 msgid "End Markers:"
1965 msgstr "Delimitatore fine:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1968 msgid "Set stroke style"
1969 msgstr "Imposta stile contorno"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1972 msgid "Change color definition"
1973 msgstr "Modifica definizione colore"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1976 msgid "Set stroke color from swatch"
1977 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1980 msgid "Set fill color from swatch"
1981 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1984 #, c-format
1985 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1986 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1988 #. TODO:  Insert widgets
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1990 msgid "Font"
1991 msgstr "Carattere"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1994 msgid "Layout"
1995 msgstr "Aspetto"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1998 msgid "Align lines left"
1999 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2001 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2003 msgid "Center lines"
2004 msgstr "Centra linee"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2007 msgid "Align lines right"
2008 msgstr "Allinea linee a destra"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2011 msgid "Justify lines"
2012 msgstr "Giustifica righe"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2015 msgid "Horizontal text"
2016 msgstr "Testo orizzontale"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2019 msgid "Vertical text"
2020 msgstr "Testo verticale"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2023 msgid "Line spacing:"
2024 msgstr "Spaziatura linee"
2026 #. Text
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2029 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2030 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2034 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2035 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2037 msgid "Text"
2038 msgstr "Testo"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2041 msgid "Set as default"
2042 msgstr "Imposta come predefinito"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2045 msgid "Set text style"
2046 msgstr "Imposta stile testo"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2049 msgid "Arrange in a grid"
2050 msgstr "Disponi su griglia"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2053 msgid "Rows:"
2054 msgstr "Righe:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2057 msgid "Number of rows"
2058 msgstr "Numero di righe"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2061 msgid "Equal height"
2062 msgstr "Altezza uguale"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2065 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2066 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2068 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2069 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2071 msgid "Align:"
2072 msgstr "Allineamento:"
2074 #. #### Number of columns ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2076 msgid "Columns:"
2077 msgstr "Colonne:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2080 msgid "Number of columns"
2081 msgstr "Numero di colonne"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2084 msgid "Equal width"
2085 msgstr "Larghezza uguale"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2088 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2089 msgstr ""
2090 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2092 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2094 msgid "Fit into selection box"
2095 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2098 msgid "Set spacing:"
2099 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2102 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2103 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2106 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2107 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2110 msgid "Arrange selected objects"
2111 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2114 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2115 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2118 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2119 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2125 "commit changes."
2126 msgstr ""
2127 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2128 "per effettuare i cambiamenti."
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2131 msgid "Drag to reorder nodes"
2132 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2135 msgid "New element node"
2136 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2139 msgid "New text node"
2140 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2143 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2144 msgid "Duplicate node"
2145 msgstr "Duplica nodo"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2148 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2149 msgid "Delete node"
2150 msgstr "Cancella nodo"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2153 msgid "Unindent node"
2154 msgstr "Deindenta nodo"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2157 msgid "Indent node"
2158 msgstr "Indenta nodo"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2161 msgid "Raise node"
2162 msgstr "Alza nodo"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2165 msgid "Lower node"
2166 msgstr "Abbassa nodo"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2169 msgid "Delete attribute"
2170 msgstr "Cancella attributo"
2172 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2174 msgid "Attribute name"
2175 msgstr "Nome attributo"
2177 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2179 msgid "Set"
2180 msgstr "Imposta"
2182 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2184 msgid "Attribute value"
2185 msgstr "Valore attributo"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2188 msgid "Drag XML subtree"
2189 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2192 msgid "New element node..."
2193 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2196 msgid "Cancel"
2197 msgstr "Cancella"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2200 msgid "Create"
2201 msgstr "Crea"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2204 msgid "Create new element node"
2205 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2208 msgid "Create new text node"
2209 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2215 msgstr ""
2216 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2217 "s</b>!"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2220 msgid "Change attribute"
2221 msgstr "Cambia attributo"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2224 msgid "Rectangular grid"
2225 msgstr "Griglia rettangolare"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2228 msgid "Axonometric grid"
2229 msgstr "Griglia assonometrica"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2232 msgid "_Enabled"
2233 msgstr "_Abilitata"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2236 msgid ""
2237 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2238 "grids."
2239 msgstr ""
2240 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
2241 "griglie invisibili."
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2244 msgid "_Visible"
2245 msgstr "_Visibile"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2248 msgid ""
2249 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2250 "to invisible grids."
2251 msgstr ""
2252 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
2253 "agganciati anche alle griglie invisibili."
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2256 msgid "Create new grid"
2257 msgstr "Crea nuova griglia"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2260 msgid "Grid _units:"
2261 msgstr "_Unità della griglia:"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2264 msgid "_Origin X:"
2265 msgstr "_Origine X:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2270 msgid "X coordinate of grid origin"
2271 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2274 msgid "O_rigin Y:"
2275 msgstr "_Origine Y:"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2280 msgid "Y coordinate of grid origin"
2281 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2284 msgid "Spacing _X:"
2285 msgstr "Spaziatura _X:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2289 msgid "Distance between vertical grid lines"
2290 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2293 msgid "Spacing _Y:"
2294 msgstr "Spaziatura _Y:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2298 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2299 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2302 msgid "Grid line _color:"
2303 msgstr "_Colore della griglia:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2310 msgid "Grid line color"
2311 msgstr "Colore della griglia"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2314 msgid "Color of grid lines"
2315 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2318 msgid "Ma_jor grid line color:"
2319 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2326 msgid "Major grid line color"
2327 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2330 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2331 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2334 msgid "_Major grid line every:"
2335 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2338 msgid "lines"
2339 msgstr "linee"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2342 msgid "_Show dots instead of lines"
2343 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2347 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2348 msgstr ""
2349 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2350 "linee"
2352 #: ../src/document.cpp:411
2353 #, c-format
2354 msgid "New document %d"
2355 msgstr "Nuovo documento %d"
2357 #: ../src/document.cpp:443
2358 #, c-format
2359 msgid "Memory document %d"
2360 msgstr "Documento memoria %d"
2362 #: ../src/document.cpp:583
2363 #, c-format
2364 msgid "Unnamed document %d"
2365 msgstr "Documento senza nome %d"
2367 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2368 #: ../src/draw-context.cpp:418
2369 msgid "Path is closed."
2370 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2372 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2373 #: ../src/draw-context.cpp:433
2374 msgid "Closing path."
2375 msgstr "Chiusura tracciato."
2377 #: ../src/draw-context.cpp:542
2378 msgid "Draw path"
2379 msgstr "Disegna tracciato"
2381 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2382 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2384 #, c-format
2385 msgid " alpha %.3g"
2386 msgstr " alpha %.3g"
2388 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2390 #, c-format
2391 msgid ", averaged with radius %d"
2392 msgstr ", medio con radiale %d"
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2395 #, c-format
2396 msgid " under cursor"
2397 msgstr " sotto il cursore"
2399 #. message, to show in the statusbar
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2401 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2402 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2405 msgid ""
2406 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2407 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2408 "to copy the color under mouse to clipboard"
2409 msgstr ""
2410 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2411 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2412 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2413 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2416 msgid "Set picked color"
2417 msgstr "Imposta colore selezionato"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2420 msgid ""
2421 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2422 msgstr ""
2423 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2424 "con <b>Ctrl</b>"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2427 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2428 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2431 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2432 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2435 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2436 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2439 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2440 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2443 msgid "Draw calligraphic stroke"
2444 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2446 #: ../src/event-context.cpp:592
2447 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2448 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2450 #: ../src/event-log.cpp:37
2451 msgid "[Unchanged]"
2452 msgstr "[Non modificato]"
2454 #. Edit
2455 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2456 msgid "_Undo"
2457 msgstr "Ann_ulla"
2459 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2460 msgid "_Redo"
2461 msgstr "_Ripeti"
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2464 msgid "Dependency:"
2465 msgstr "Dipendenza:"
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2468 msgid "  type: "
2469 msgstr "  tipo: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2472 msgid "  location: "
2473 msgstr "  locazione: "
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2476 msgid "  string: "
2477 msgstr "  stringa: "
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2480 msgid "  description: "
2481 msgstr "  descrizione: "
2483 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2484 msgid " (No preferences)"
2485 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2487 #. This is some filler text, needs to change before relase
2488 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2489 msgid ""
2490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2491 "span>\n"
2492 "\n"
2493 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2494 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2495 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2496 msgstr ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2498 "estensioni</span>\n"
2499 "\n"
2500 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2501 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2502 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2503 "degli errori disponibile presso: "
2505 #. This is some filler text, needs to change before relase
2506 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2507 msgid "Show dialog on startup"
2508 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2510 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2511 #, c-format
2512 msgid "'%s' working, please wait..."
2513 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2515 #. static int i = 0;
2516 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2518 msgid ""
2519 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2520 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2521 msgstr ""
2522 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2523 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2524 "problematica di Inkscape."
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2527 msgid "an ID was not defined for it."
2528 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2531 msgid "there was no name defined for it."
2532 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2535 msgid "the XML description of it got lost."
2536 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2539 msgid "no implementation was defined for the extension."
2540 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2542 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2544 msgid "a dependency was not met."
2545 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2548 msgid "Extension \""
2549 msgstr "Estensione \""
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2552 msgid "\" failed to load because "
2553 msgstr "\" non caricata perchè "
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2558 msgstr ""
2559 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2562 msgid "Name:"
2563 msgstr "Nome:"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2566 msgid "ID:"
2567 msgstr "ID:"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2570 msgid "State:"
2571 msgstr "Stato:"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "Loaded"
2575 msgstr "Caricato"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2578 msgid "Unloaded"
2579 msgstr "Non caricato"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2582 msgid "Deactivated"
2583 msgstr "Disattivato"
2585 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2586 msgid ""
2587 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2588 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2589 "expected."
2590 msgstr ""
2591 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2592 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2593 "quello atteso."
2595 #: ../src/extension/init.cpp:276
2596 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2597 msgstr ""
2598 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2599 "caricati."
2601 #: ../src/extension/init.cpp:290
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2605 "will not be loaded."
2606 msgstr ""
2607 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2608 "questa cartella non verranno caricati."
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2611 msgid "Adaptive Threshold"
2612 msgstr "Soglia adattiva"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2618 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2620 msgid "Width"
2621 msgstr "Larghezza"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2627 msgid "Height"
2628 msgstr "Altezza"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2631 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2632 msgid "Offset"
2633 msgstr "Proiezione"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2670 msgid "Raster"
2671 msgstr "Bitmap"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2674 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2675 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2678 msgid "Add Noise"
2679 msgstr "Aggiungi disturbo"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2682 msgid "Uniform Noise"
2683 msgstr "Disturbo uniforme"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2686 msgid "Gaussian Noise"
2687 msgstr "Disturbo gaussiano"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2690 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2691 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2694 msgid "Impulse Noise"
2695 msgstr "Disturbo ad impulso"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2698 msgid "Laplacian Noise"
2699 msgstr "Disturbo di Laplace"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2702 msgid "Poisson Noise"
2703 msgstr "Disturbo di Poisson"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2706 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2707 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2710 msgid "Blur"
2711 msgstr "Sfocatura"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2722 msgid "Radius"
2723 msgstr "Raggio"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2731 msgid "Sigma"
2732 msgstr "Sigma"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2735 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2736 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2740 msgid "Channel"
2741 msgstr "Canale"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2744 msgid "Layer"
2745 msgstr "Livello"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2749 msgid "Red Channel"
2750 msgstr "Canale «Rosso»"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2754 msgid "Green Channel"
2755 msgstr "Canale «Verde»"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2759 msgid "Blue Channel"
2760 msgstr "Canale «Blu»"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2764 msgid "Cyan Channel"
2765 msgstr "Canale «Ciano»"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2769 msgid "Magenta Channel"
2770 msgstr "Canale «Magenta»"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2774 msgid "Yellow Channel"
2775 msgstr "Canale «Giallo»"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2779 msgid "Black Channel"
2780 msgstr "Canale «Nero»"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2784 msgid "Opacity Channel"
2785 msgstr "Canale «Opacità»"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Matte Channel"
2791 msgstr "Canale X"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2794 msgid "Extract specific channel from image."
2795 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2798 msgid "Charcoal"
2799 msgstr "Carboncino"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2802 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2803 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2806 msgid "Colorize"
2807 msgstr "Colora"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2810 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2811 msgstr ""
2812 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2813 "fornita."
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2816 msgid "Contrast"
2817 msgstr "Contrasto"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2821 msgid "Sharpen"
2822 msgstr "Nitidezza"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2825 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2826 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2828 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2830 msgid "Convolve"
2831 msgstr "Sfoca o contrasta"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2836 msgid "Order"
2837 msgstr "Ordine"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2840 msgid "Kernel Array"
2841 msgstr "Vettore centrale"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2844 msgid "Apply Convolve Effect"
2845 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2848 msgid "Cycle Colormap"
2849 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2854 msgid "Amount"
2855 msgstr "Quantità"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2858 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2862 msgid "Despeckle"
2863 msgstr "Rimuovi macchie"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2866 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2867 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2870 msgid "Edge"
2871 msgstr "Bordatura"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2874 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2875 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2878 msgid "Emboss"
2879 msgstr "Rilievo"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2882 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2883 msgstr ""
2884 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
2885 "3D."
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2888 msgid "Enhance"
2889 msgstr "Migliora"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2892 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2893 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2896 msgid "Equalize"
2897 msgstr "Equalizza"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2900 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2901 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2904 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2905 msgid "Gaussian Blur"
2906 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2911 msgid "Factor"
2912 msgstr "Fattore"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2915 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2916 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2919 msgid "Implode"
2920 msgstr "Implodi"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2923 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2924 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2927 msgid "Level (with Channel)"
2928 msgstr "Livello (tramite canale)"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2932 msgid "Black Point"
2933 msgstr "Punto nero"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2937 msgid "White Point"
2938 msgstr "Punto bianco"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2942 msgid "Gamma Correction"
2943 msgstr "Correzione gamma"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2946 msgid ""
2947 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2948 "between the given ranges to the full color range."
2949 msgstr ""
2950 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
2951 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2954 msgid "Level"
2955 msgstr "Livello"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2958 msgid ""
2959 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2960 "to the full color range."
2961 msgstr ""
2962 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
2963 "selezionato a tutta la scala cromatica."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2966 msgid "Median Filter"
2967 msgstr "Filtro mediano"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2970 msgid ""
2971 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2972 "color in a circular neighborhood."
2973 msgstr ""
2974 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
2975 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2978 msgid "Modulate"
2979 msgstr "Modula"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2982 msgid "Brightness"
2983 msgstr "Luminosità"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2986 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2989 msgid "Saturation"
2990 msgstr "Saturazione"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2993 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2995 msgid "Hue"
2996 msgstr "Colore"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2999 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3000 msgstr ""
3001 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
3002 "selezionata."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3005 msgid "Negate"
3006 msgstr "Negativo"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3009 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3010 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3013 msgid "Normalize"
3014 msgstr "Normalizza"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3017 msgid ""
3018 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3019 "range of color."
3020 msgstr ""
3021 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
3022 "massimo intervallo possibile."
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3025 msgid "Oil Paint"
3026 msgstr "Pittura ad olio"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3029 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3030 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3033 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3034 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3038 msgid "Raise"
3039 msgstr "Alza"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3042 msgid "Raised"
3043 msgstr "Rialzato"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3046 msgid ""
3047 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3048 "appearance."
3049 msgstr ""
3050 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
3051 "effetto di sporgenza."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3054 msgid "Reduce Noise"
3055 msgstr "Riduci disturbo"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3058 msgid ""
3059 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3060 msgstr ""
3061 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
3062 "dei picco di disturbo."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3065 msgid "Sample"
3066 msgstr "Campiona"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3069 msgid ""
3070 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3071 msgstr ""
3072 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
3073 "dimensioni volute."
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3076 msgid "Shade"
3077 msgstr "Ombreggia"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3081 msgid "Azimuth"
3082 msgstr "Azimuth"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3086 msgid "Elevation"
3087 msgstr "Elevazione"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3090 msgid "Colored Shading"
3091 msgstr "Ombra colorata"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3094 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3095 msgstr ""
3096 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3099 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3100 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3103 msgid "Solarize"
3104 msgstr "Sovraesponi"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3107 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3108 msgstr ""
3109 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
3110 "sovraesposta."
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3113 msgid "Spread"
3114 msgstr "Spargi"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3117 msgid ""
3118 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3119 msgstr ""
3120 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
3121 "di «quantità»."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3124 msgid "Swirl"
3125 msgstr "Spirale"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3128 msgid "Degrees"
3129 msgstr "Gradi"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3132 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3133 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3135 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3139 msgid "Threshold"
3140 msgstr "Soglia"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3143 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3144 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3147 msgid "Unsharp Mask"
3148 msgstr "Maschera di decontrasto"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3151 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3152 msgstr ""
3153 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
3154 "decontrasto."
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3157 msgid "Wave"
3158 msgstr "Ondulazione"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3162 msgid "Amplitude"
3163 msgstr "Ampiezza"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3166 msgid "Wavelength"
3167 msgstr "Lunghezza d'onda"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3170 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3171 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3174 msgid "Inset/Outset Halo"
3175 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3177 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3178 msgid "Width in px of the halo"
3179 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3182 msgid "Number of steps"
3183 msgstr "Numero di passi"
3185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3186 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3187 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3192 msgid "Generate from Path"
3193 msgstr "Genera da tracciato"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3196 msgid "Restrict to PDF version"
3197 msgstr "Limita alla versione PDF"
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3200 msgid "PDF 1.4"
3201 msgstr "PDF 1.4"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3208 msgid "Convert texts to paths"
3209 msgstr "Converti testo in tracciato"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3213 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3214 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3220 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3223 msgid "Restrict to PS level"
3224 msgstr "Limita al livello PS"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3227 msgid "PostScript 3"
3228 msgstr "PostScript 3"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3231 msgid "PostScript level 2"
3232 msgstr "PostScript livello 2"
3234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3235 msgid "EMF Input"
3236 msgstr "Input EMF"
3238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3239 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3240 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3243 msgid "Enhanced Metafiles"
3244 msgstr "Metafile avanzato"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3247 msgid "WMF Input"
3248 msgstr "Input WMF"
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3251 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3252 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3255 msgid "Windows Metafiles"
3256 msgstr "Windows Metafile"
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3259 msgid "EMF Output"
3260 msgstr "Output EMF"
3262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3263 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3264 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3267 msgid "Enhanced Metafile"
3268 msgstr "Metafile avanzato"
3270 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3271 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3272 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3274 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3275 msgid "Make bounding box around full page"
3276 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3278 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3280 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3281 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3283 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3284 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3285 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3286 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3288 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3289 msgid "Encapsulated Postscript File"
3290 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3292 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3293 #, c-format
3294 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3295 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3297 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3298 msgid "GIMP Gradients"
3299 msgstr "Gradiente GIMP"
3301 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3302 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3303 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3305 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3306 msgid "Gradients used in GIMP"
3307 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3310 msgid "Grid"
3311 msgstr "Griglia"
3313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3314 msgid "Line Width"
3315 msgstr "Larghezza linea"
3317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3318 msgid "Horizontal Spacing"
3319 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3322 msgid "Vertical Spacing"
3323 msgstr "Spaziatura verticale"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3326 msgid "Horizontal Offset"
3327 msgstr "Proiezione orizzontale"
3329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3330 msgid "Vertical Offset"
3331 msgstr "Proiezione verticale"
3333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3337 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3338 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3339 msgid "Render"
3340 msgstr "Render"
3342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3343 msgid "Draw a path which is a grid"
3344 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3347 msgid "LaTeX Print"
3348 msgstr "Stampa LaTeX"
3350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3351 msgid "LaTeX Output"
3352 msgstr "Output LaTeX"
3354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3355 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3356 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3359 msgid "LaTeX PSTricks File"
3360 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3362 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3363 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3364 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3366 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3367 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3368 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3371 msgid "OpenDocument drawing file"
3372 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3376 msgid "Print Destination"
3377 msgstr "Destinazione stampa"
3379 #. Print properties frame
3380 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3381 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3382 msgid "Print properties"
3383 msgstr "Impostazioni stampa"
3385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3386 msgid "Print using PDF operators"
3387 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3390 msgid ""
3391 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3392 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3393 msgstr ""
3394 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3395 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3396 "andranno persi."
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3400 msgid "Print as bitmap"
3401 msgstr "Stampa come bitmap"
3403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3405 msgid ""
3406 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3407 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3408 "will be rendered exactly as displayed."
3409 msgstr ""
3410 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3411 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
3412 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3414 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3416 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3417 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3419 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3420 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3421 msgid "Resolution:"
3422 msgstr "Risoluzione:"
3424 #. Print destination frame
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3427 msgid "Print destination"
3428 msgstr "Destinazione stampa"
3430 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3431 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3432 msgid ""
3433 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3434 "leave empty to use the system default printer.\n"
3435 "Use '> filename' to print to file.\n"
3436 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3437 msgstr ""
3438 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3439 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3440 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3441 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3444 msgid "PDF Print"
3445 msgstr "Stampa PDF"
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3448 msgid "media box"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3452 msgid "crop box"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3456 msgid "trim box"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3460 msgid "bleed box"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3464 msgid "art box"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3468 msgid "Select page:"
3469 msgstr "Seleziona pagina:"
3471 #. Display total number of pages
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3473 #, c-format
3474 msgid "out of %i"
3475 msgstr "su %i"
3477 #. Crop settings
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3479 msgid "Clip to:"
3480 msgstr "Fissa a:"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3483 msgid "Page settings"
3484 msgstr "Impostazioni pagina"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3487 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3488 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3491 msgid ""
3492 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3493 "and slow performance."
3494 msgstr ""
3495 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
3496 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3500 msgid "rough"
3501 msgstr "grezzo"
3503 #. Text options
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3505 msgid "Text handling:"
3506 msgstr "Gestione testo:"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3510 msgid "Import text as text"
3511 msgstr "Importa testo come testo"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3514 msgid "Embed images"
3515 msgstr "Incorpora immagini"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3518 msgid "Import settings"
3519 msgstr "Impostazioni importazione"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3522 msgid "PDF Import Settings"
3523 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3527 msgid "medium"
3528 msgstr "media"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3531 msgid "fine"
3532 msgstr "buono"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3535 msgid "very fine"
3536 msgstr "ottimo"
3538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3539 msgid "PovRay Output"
3540 msgstr "Output PovRay"
3542 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3543 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3544 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3546 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3547 msgid "PovRay Raytracer File"
3548 msgstr "File PovRay Raytracer"
3550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3551 msgid "Print Configuration"
3552 msgstr "Configurazione stampa"
3554 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3555 msgid "Print using PostScript operators"
3556 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3559 msgid ""
3560 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3561 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3562 "will be lost."
3563 msgstr ""
3564 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3565 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3566 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3569 msgid "Postscript Print"
3570 msgstr "Stampa Postscript"
3572 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3573 msgid "Postscript Output"
3574 msgstr "Output Postscript"
3576 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3577 msgid "PostScript (*.ps)"
3578 msgstr "PostScript (*.ps)"
3580 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3581 msgid "PostScript File"
3582 msgstr "File PostScript"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3585 msgid "SVG Input"
3586 msgstr "Input SVG"
3588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3589 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3590 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3593 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3594 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3597 msgid "SVG Output Inkscape"
3598 msgstr "Output Inkscape SVG"
3600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3601 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3602 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3605 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3606 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3609 msgid "SVG Output"
3610 msgstr "Output SVG"
3612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3613 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3614 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3617 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3618 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3621 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3622 msgid "SVGZ Input"
3623 msgstr "Input SVGZ"
3625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3627 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3628 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3629 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3632 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3633 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3636 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3637 msgid "SVGZ Output"
3638 msgstr "Output SVGZ"
3640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3641 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3642 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3643 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3644 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3647 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3648 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3651 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3652 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3654 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3655 msgid "Windows 32-bit Print"
3656 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3659 msgid "WPG Input"
3660 msgstr "Input WPG"
3662 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3663 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3664 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3666 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3667 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3668 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3670 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3671 msgid "Pin Dialog"
3672 msgstr "Fissa sottofinestra"
3674 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3675 msgid ""
3676 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3677 "one"
3678 msgstr ""
3679 "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
3680 "scompaiono alla chiusura"
3682 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3683 msgid "Live Preview"
3684 msgstr "Anteprima diretta"
3686 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3687 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3688 msgstr ""
3689 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
3690 "sul disegno"
3692 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3693 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3694 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3695 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3696 #: ../src/extension/system.cpp:102
3697 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3698 msgstr ""
3699 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3700 "come SVG."
3702 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3703 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3704 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3705 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3706 #: ../src/file.cpp:136
3707 msgid "default.svg"
3708 msgstr "default.it.svg"
3710 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to load the requested file %s"
3713 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3715 #: ../src/file.cpp:247
3716 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3717 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3719 #: ../src/file.cpp:253
3720 #, c-format
3721 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3722 msgstr ""
3723 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3725 #: ../src/file.cpp:282
3726 msgid "Document reverted."
3727 msgstr "Documento ricaricato."
3729 #: ../src/file.cpp:284
3730 msgid "Document not reverted."
3731 msgstr "Documento non ricaricato."
3733 #: ../src/file.cpp:406
3734 msgid "Select file to open"
3735 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3737 #: ../src/file.cpp:484
3738 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3739 msgstr "Definizioni superflue"
3741 #: ../src/file.cpp:489
3742 #, c-format
3743 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3744 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3745 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3746 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3748 #: ../src/file.cpp:494
3749 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3750 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3752 #: ../src/file.cpp:523
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3756 "caused by an unknown filename extension."
3757 msgstr ""
3758 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3759 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3760 "sconosciuta."
3762 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3763 msgid "Document not saved."
3764 msgstr "Documento non salvato."
3766 #: ../src/file.cpp:531
3767 #, c-format
3768 msgid "File %s could not be saved."
3769 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3771 #: ../src/file.cpp:542
3772 msgid "Document saved."
3773 msgstr "Documento salvato."
3775 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3776 #, c-format
3777 msgid "drawing%s"
3778 msgstr "disegno%s"
3780 #: ../src/file.cpp:687
3781 #, c-format
3782 msgid "drawing-%d%s"
3783 msgstr "disegno-%d%s"
3785 #: ../src/file.cpp:706
3786 msgid "Select file to save a copy to"
3787 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3789 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3790 msgid "Select file to save to"
3791 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3793 #: ../src/file.cpp:787
3794 msgid "No changes need to be saved."
3795 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3797 #: ../src/file.cpp:804
3798 msgid "Saving document..."
3799 msgstr "Salvataggio del documento..."
3801 #: ../src/file.cpp:959
3802 msgid "Import"
3803 msgstr "Importa"
3805 #: ../src/file.cpp:991
3806 msgid "Select file to import"
3807 msgstr "Selezionare il file da importare"
3809 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3810 msgid "Select file to export to"
3811 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3813 #: ../src/file.cpp:1245
3814 #, c-format
3815 msgid "Error saving a temporary copy"
3816 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3818 #: ../src/file.cpp:1264
3819 msgid "Open Clip Art Login"
3820 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3822 #: ../src/file.cpp:1285
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3826 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3827 "you didn't forget to choose a license too."
3828 msgstr ""
3829 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3830 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3831 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3832 "il documento."
3834 #: ../src/file.cpp:1306
3835 msgid "Document exported..."
3836 msgstr "Documento esportato..."
3838 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3839 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3840 msgstr "Importa Open Clip Art"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Blend"
3845 msgstr "Blu"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3848 msgid "Color Matrix"
3849 msgstr "Matrice di colore"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3852 msgid "Component Transfer"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3856 msgid "Composite"
3857 msgstr "Composto"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3860 msgid "Convolve Matrix"
3861 msgstr "Matrice di convoluzione"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3864 msgid "Diffuse Lighting"
3865 msgstr "Illuminazione diffusa"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3868 msgid "Displacement Map"
3869 msgstr "Mappa di spostamento"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3872 msgid "Flood"
3873 msgstr "Riempimento"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3876 msgid "Image"
3877 msgstr "Immagine"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3880 msgid "Merge"
3881 msgstr "Mischia"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3884 msgid "Morphology"
3885 msgstr "Morfologia"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3888 msgid "Specular Lighting"
3889 msgstr "Illuminazione speculare"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3892 msgid "Tile"
3893 msgstr "Piastrella"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3896 msgid "Turbulence"
3897 msgstr "Turbolenza"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3900 msgid "Source Graphic"
3901 msgstr "Sorgente immagine"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3904 msgid "Source Alpha"
3905 msgstr "Sorgente trasparenza"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3908 msgid "Background Image"
3909 msgstr "Immagine di sfondo"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3912 msgid "Background Alpha"
3913 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3916 msgid "Fill Paint"
3917 msgstr "Riempimento uniforme"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3920 msgid "Stroke Paint"
3921 msgstr "Colore contorno"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3924 msgid "Normal"
3925 msgstr "Normale"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3928 msgid "Multiply"
3929 msgstr "Moltiplica"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3932 msgid "Screen"
3933 msgstr "Schermo"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3936 msgid "Darken"
3937 msgstr "Scurisci"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3940 msgid "Lighten"
3941 msgstr "Illumina"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3944 msgid "Matrix"
3945 msgstr "Matrice"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3948 msgid "Saturate"
3949 msgstr "Satura"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3952 msgid "Hue Rotate"
3953 msgstr "Ruota luminosità"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3956 msgid "Luminance to Alpha"
3957 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3959 #. File
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3961 msgid "Default"
3962 msgstr "Predefinito"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3965 msgid "Over"
3966 msgstr "Sopra"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3969 msgid "In"
3970 msgstr "In"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3973 msgid "Out"
3974 msgstr "Out"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3977 msgid "Atop"
3978 msgstr "In cima"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3981 msgid "XOR"
3982 msgstr "XOR"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3985 msgid "Arithmetic"
3986 msgstr "Aritmetico"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3989 msgid "Identity"
3990 msgstr "Identità"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3993 msgid "Table"
3994 msgstr "Tabella"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3997 msgid "Discrete"
3998 msgstr "Discreto"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4001 msgid "Linear"
4002 msgstr "Lineare"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4005 msgid "Gamma"
4006 msgstr "Gamma"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4009 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4010 msgid "Duplicate"
4011 msgstr "Duplica"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4014 msgid "Wrap"
4015 msgstr "Ingloba"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4020 msgid "Red"
4021 msgstr "Rosso"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4026 msgid "Green"
4027 msgstr "Verde"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4032 msgid "Blue"
4033 msgstr "Blu"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4036 msgid "Alpha"
4037 msgstr "Alfa"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4040 msgid "Erode"
4041 msgstr "Erodi"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4044 msgid "Dilate"
4045 msgstr "Dilata"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4048 msgid "Fractal Noise"
4049 msgstr "Rumore frattale"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4052 msgid "Distant Light"
4053 msgstr "Luce distante"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4056 msgid "Point Light"
4057 msgstr "Luce puntiforme"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4060 msgid "Spot Light"
4061 msgstr "Punto luce"
4063 #: ../src/flood-context.cpp:249
4064 msgid "Visible Colors"
4065 msgstr "Colori visibili"
4067 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4069 msgid "Lightness"
4070 msgstr "Luminosità"
4072 #: ../src/flood-context.cpp:265
4073 msgid "Small"
4074 msgstr "Piccola"
4076 #: ../src/flood-context.cpp:266
4077 msgid "Medium"
4078 msgstr "Media"
4080 #: ../src/flood-context.cpp:267
4081 msgid "Large"
4082 msgstr "Grande"
4084 #: ../src/flood-context.cpp:421
4085 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4086 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
4088 #: ../src/flood-context.cpp:461
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4092 msgstr ""
4093 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
4095 #: ../src/flood-context.cpp:465
4096 #, c-format
4097 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4098 msgstr "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
4100 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4101 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4102 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
4104 #: ../src/flood-context.cpp:981
4105 msgid ""
4106 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4107 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4111 msgid "Fill bounded area"
4112 msgstr "Riempie aree delimitate"
4114 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4115 msgid "Set style on object"
4116 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4118 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4119 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4120 msgstr ""
4121 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
4122 "b> per riempire al tocco"
4124 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4125 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4126 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4128 #. POINT_LG_BEGIN
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4130 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4131 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4134 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4135 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4138 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4139 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4142 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4143 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4144 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4147 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4148 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4150 #. POINT_RG_FOCUS
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4152 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4153 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4154 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4157 #, c-format
4158 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4159 msgstr ""
4160 "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4166 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4170 #, c-format
4171 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4172 msgstr ""
4173 "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella "
4174 "selezione"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4177 #, c-format
4178 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4179 msgstr ""
4180 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
4181 "selezione"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4185 msgid "Add gradient stop"
4186 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4189 msgid "Simplify gradient"
4190 msgstr "Semplifica radiente"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4193 msgid "Create default gradient"
4194 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4197 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4198 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4201 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4202 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4205 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4206 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4209 msgid "Invert gradient"
4210 msgstr "Inverti gradiente"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4215 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4216 msgstr[0] ""
4217 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4218 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4219 "l'angolo"
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4222 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4223 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4226 msgid "Merge gradient handles"
4227 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4229 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4230 msgid "Move gradient handle"
4231 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4233 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4234 msgid "Delete gradient stop"
4235 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4241 "+Alt</b> to delete stop"
4242 msgstr ""
4243 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4244 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4247 msgid " (stroke)"
4248 msgstr " (contorno)"
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4254 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4255 msgstr ""
4256 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4257 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4258 "ridimensionare attorno al centro"
4260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4264 "separate focus"
4265 msgstr ""
4266 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4267 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid ""
4272 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4273 "separate"
4274 msgid_plural ""
4275 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4276 "separate"
4277 msgstr[0] ""
4278 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4279 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4280 msgstr[1] ""
4281 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4282 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4285 msgid "Move gradient handle(s)"
4286 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4289 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4290 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4292 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4293 msgid "Delete gradient stop(s)"
4294 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:37
4297 msgid "Unit"
4298 msgstr "Unità"
4300 #. Add the units menu.
4301 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4304 msgid "Units"
4305 msgstr "Unità"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:38
4308 msgid "Point"
4309 msgstr "Punto"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4312 msgid "pt"
4313 msgstr "pt"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:38
4316 msgid "Points"
4317 msgstr "Punti"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:38
4320 msgid "Pt"
4321 msgstr "Pt"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:39
4324 msgid "Pixel"
4325 msgstr "Pixel"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4331 msgid "px"
4332 msgstr "px"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:39
4335 msgid "Pixels"
4336 msgstr "Pixel"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:39
4339 msgid "Px"
4340 msgstr "Px"
4342 #. You can add new elements from this point forward
4343 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4344 msgid "Percent"
4345 msgstr "Percentuale"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4348 msgid "%"
4349 msgstr "%"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:41
4352 msgid "Percents"
4353 msgstr "Percentuale"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:42
4356 msgid "Millimeter"
4357 msgstr "Millimetro"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4360 msgid "mm"
4361 msgstr "mm"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:42
4364 msgid "Millimeters"
4365 msgstr "Millimetri"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:43
4368 msgid "Centimeter"
4369 msgstr "Centimetro"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:43
4372 msgid "cm"
4373 msgstr "cm"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:43
4376 msgid "Centimeters"
4377 msgstr "Centimetri"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:44
4380 msgid "Meter"
4381 msgstr "Metro"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:44
4384 msgid "m"
4385 msgstr "m"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:44
4388 msgid "Meters"
4389 msgstr "Metri"
4391 #. no svg_unit
4392 #: ../src/helper/units.cpp:45
4393 msgid "Inch"
4394 msgstr "Pollice"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:45
4397 msgid "in"
4398 msgstr "in"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:45
4401 msgid "Inches"
4402 msgstr "Pollici"
4404 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4406 #: ../src/helper/units.cpp:48
4407 msgid "Em square"
4408 msgstr "Riquadro Em"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:48
4411 msgid "em"
4412 msgstr "em"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:48
4415 msgid "Em squares"
4416 msgstr "Riquadri Em"
4418 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4419 #: ../src/helper/units.cpp:50
4420 msgid "Ex square"
4421 msgstr "Riquadro Ex"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:50
4424 msgid "ex"
4425 msgstr "ex"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:50
4428 msgid "Ex squares"
4429 msgstr "Riquadri Ex"
4431 #: ../src/inkscape.cpp:484
4432 msgid "Untitled document"
4433 msgstr "Documento senza nome"
4435 #. Show nice dialog box
4436 #: ../src/inkscape.cpp:513
4437 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4438 msgstr ""
4439 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4441 #: ../src/inkscape.cpp:514
4442 msgid ""
4443 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4444 "locations:\n"
4445 msgstr ""
4446 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4447 "indirizzi:\n"
4449 #: ../src/inkscape.cpp:515
4450 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4451 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4453 #: ../src/inkscape.cpp:658
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Cannot create directory %s.\n"
4457 "%s"
4458 msgstr ""
4459 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4460 "%s"
4462 #: ../src/inkscape.cpp:659
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "%s is not a valid directory.\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "%s non è una cartella valida.\n"
4469 "%s"
4471 #: ../src/inkscape.cpp:660
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Cannot create file %s.\n"
4475 "%s"
4476 msgstr ""
4477 "Impossibile creare il file %s.\n"
4478 "%s"
4480 #: ../src/inkscape.cpp:661
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Cannot write file %s.\n"
4484 "%s"
4485 msgstr ""
4486 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4487 "%s"
4489 #: ../src/inkscape.cpp:662
4490 msgid ""
4491 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4492 "and any changes made in preferences will not be saved."
4493 msgstr ""
4494 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4495 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4497 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s is not a regular file.\n"
4501 "%s"
4502 msgstr ""
4503 "%s non è un file regolare.\n"
4504 "%s"
4506 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "%s not a valid XML file, or\n"
4510 "you don't have read permissions on it.\n"
4511 "%s"
4512 msgstr ""
4513 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4514 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4515 "%s"
4517 #: ../src/inkscape.cpp:735
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "%s is not a valid menus file.\n"
4521 "%s"
4522 msgstr ""
4523 "%s non è un file di menù valido.\n"
4524 "%s"
4526 #: ../src/inkscape.cpp:736
4527 msgid ""
4528 "Inkscape will run with default menus.\n"
4529 "New menus will not be saved."
4530 msgstr ""
4531 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4532 "I nuovi menù non verranno salvati."
4534 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4535 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4536 #: ../src/interface.cpp:841
4537 msgid "Commands Bar"
4538 msgstr "Barra dei comandi"
4540 #: ../src/interface.cpp:841
4541 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4542 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4544 #: ../src/interface.cpp:843
4545 msgid "Tool Controls Bar"
4546 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4548 #: ../src/interface.cpp:843
4549 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4550 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4552 # cfr la traduzione di Illustrator
4553 #: ../src/interface.cpp:845
4554 msgid "_Toolbox"
4555 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4557 #: ../src/interface.cpp:845
4558 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4559 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4561 #: ../src/interface.cpp:851
4562 msgid "_Palette"
4563 msgstr "_Paletta"
4565 #: ../src/interface.cpp:851
4566 msgid "Show or hide the color palette"
4567 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4569 #: ../src/interface.cpp:853
4570 msgid "_Statusbar"
4571 msgstr "Barra di _stato"
4573 #: ../src/interface.cpp:853
4574 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4575 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4577 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4578 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4579 #: ../src/interface.cpp:907
4580 #, c-format
4581 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4582 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4584 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4585 #: ../src/interface.cpp:1026
4586 #, c-format
4587 msgid "Enter group #%s"
4588 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4590 #: ../src/interface.cpp:1037
4591 msgid "Go to parent"
4592 msgstr "Livello superiore"
4594 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4596 msgid "Drop color"
4597 msgstr "Rilascia colore"
4599 #: ../src/interface.cpp:1167
4600 msgid "Drop color on gradient"
4601 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4603 #: ../src/interface.cpp:1226
4604 msgid "Could not parse SVG data"
4605 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4607 #: ../src/interface.cpp:1268
4608 msgid "Drop SVG"
4609 msgstr "Rilascia SVG"
4611 #: ../src/interface.cpp:1326
4612 msgid "Drop bitmap image"
4613 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4615 #: ../src/interface.cpp:1418
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4619 "you want to replace it?</span>\n"
4620 "\n"
4621 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4622 msgstr ""
4623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
4624 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4625 "\n"
4626 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4628 #: ../src/interface.cpp:1425
4629 msgid "Replace"
4630 msgstr "Rimpiazza"
4632 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4634 msgid "_Write session file:"
4635 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4638 msgid "Select a location and filename"
4639 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4642 msgid "Set filename"
4643 msgstr "Imposta nome file"
4645 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4646 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4647 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4649 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4650 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4651 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4654 msgid "Accept invitation"
4655 msgstr "Accetta invito"
4657 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4658 msgid "Decline invitation"
4659 msgstr "Declina invito"
4661 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4662 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4663 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4665 #: ../src/knot.cpp:428
4666 msgid "Node or handle drag canceled."
4667 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4669 #: ../src/knotholder.cpp:258
4670 msgid "Change handle"
4671 msgstr "Modifica maniglia"
4673 #: ../src/knotholder.cpp:312
4674 msgid "Move handle"
4675 msgstr "Muovi maniglia"
4677 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4678 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4679 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
4681 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4683 msgid "Bend Path"
4684 msgstr "Distorci tracciato"
4686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4687 msgid "Pattern Along Path"
4688 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Slant"
4693 msgstr "Slack"
4695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4696 msgid "doEffect stack test"
4697 msgstr "test stack doEffect"
4699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4700 msgid "Gears"
4701 msgstr "Ingranaggi"
4703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4704 msgid "Stitch Sub-Paths"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4708 msgid "No effect"
4709 msgstr "Nessun effetto"
4711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4712 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4713 msgstr ""
4714 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4717 #, c-format
4718 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4719 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4722 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4723 msgstr ""
4724 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
4725 "modificato direttamente sulla tela."
4727 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4728 msgid "Change enum parameter"
4729 msgstr "Cambia parametri enum"
4731 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4732 msgid "Teeth"
4733 msgstr "Denti"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4736 msgid "The number of teeth"
4737 msgstr "Numero di denti"
4739 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4740 msgid "Phi"
4741 msgstr "Phi"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4744 msgid ""
4745 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4746 "contact."
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4750 msgid "Stroke path"
4751 msgstr "Tracciato contorno"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4754 #, fuzzy
4755 msgid "The path that will be used as stitch."
4756 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4759 msgid "Number of paths"
4760 msgstr "Numero di tracciati"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4763 msgid "The number of paths that will be generated."
4764 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4767 msgid "Start point jitter"
4768 msgstr "Variazione punto iniziale"
4770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4771 msgid ""
4772 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4776 msgid "End point jitter"
4777 msgstr "Variazione punto finale"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4780 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4784 msgid "Spacing variation"
4785 msgstr "Deviazione spaziatura"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4788 msgid ""
4789 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4790 "each other."
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4794 msgid "Scale width"
4795 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4798 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4799 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4802 msgid "Scale width relative"
4803 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4806 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4807 msgstr ""
4808 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
4809 "lunghezza"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4812 msgid "Single"
4813 msgstr "Singolo"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4816 msgid "Single, stretched"
4817 msgstr "Singolo, adattato"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4820 msgid "Repeated"
4821 msgstr "Ripetuto"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4824 msgid "Repeated, stretched"
4825 msgstr "Ripetuto, adattato"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4828 msgid "Pattern source"
4829 msgstr "Motivo sorgente"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4832 msgid "Path to put along the skeleton path"
4833 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4836 msgid "Pattern copies"
4837 msgstr "Motivi copia"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4840 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4841 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4844 msgid "Width of the pattern"
4845 msgstr "Larghezza del motivo"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4848 msgid "Width in units of length"
4849 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4852 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4853 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4855 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4856 msgid "Spacing"
4857 msgstr "Spaziatura"
4859 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4860 msgid "Space between copies of the pattern"
4861 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4863 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4865 msgid "Normal offset"
4866 msgstr "Proiezione normale"
4868 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4870 msgid "Tangential offset"
4871 msgstr "Proiezione tangenziale"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4875 msgid "Pattern is vertical"
4876 msgstr "Motivo verticale"
4878 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4879 msgid "Change scalar parameter"
4880 msgstr "Cambia parametri scalari"
4882 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4883 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4884 msgid "Edit on-canvas"
4885 msgstr "Modifica sul disegno"
4887 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4888 msgid "Paste path"
4889 msgstr "Incolla tracciato"
4891 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4894 msgid "Nothing on the clipboard."
4895 msgstr "Niente negli appunti."
4897 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4898 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4899 msgstr ""
4900 "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
4902 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4903 msgid "Paste path parameter"
4904 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4906 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4907 msgid "Clipboard does not contain a path."
4908 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4910 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4911 msgid "Change point parameter"
4912 msgstr "Modifica parametri del punto"
4914 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4915 msgid "Change bool parameter"
4916 msgstr "Modifica parametri booleani"
4918 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4919 msgid "Change random parameter"
4920 msgstr "Modifica parametri casuali"
4922 #: ../src/main.cpp:217
4923 msgid "Print the Inkscape version number"
4924 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4926 #: ../src/main.cpp:222
4927 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4928 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4930 #: ../src/main.cpp:227
4931 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4932 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4934 #: ../src/main.cpp:232
4935 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4936 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4938 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4939 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4940 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4941 msgid "FILENAME"
4942 msgstr "NOMEFILE"
4944 #: ../src/main.cpp:237
4945 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4946 msgstr ""
4947 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4948 "pipe)"
4950 #: ../src/main.cpp:242
4951 msgid "Export document to a PNG file"
4952 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4954 #: ../src/main.cpp:247
4955 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4956 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4958 #: ../src/main.cpp:248
4959 msgid "DPI"
4960 msgstr "DPI"
4962 #: ../src/main.cpp:252
4963 msgid ""
4964 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4965 "corner)"
4966 msgstr ""
4967 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4968 "l'angolo inferiore sinistro)"
4970 #: ../src/main.cpp:253
4971 msgid "x0:y0:x1:y1"
4972 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4974 #: ../src/main.cpp:257
4975 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4976 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4978 #: ../src/main.cpp:262
4979 msgid "Exported area is the entire canvas"
4980 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4982 #: ../src/main.cpp:267
4983 msgid ""
4984 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4985 "user units)"
4986 msgstr ""
4987 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4988 "(in unità utente SVG)"
4990 #: ../src/main.cpp:272
4991 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4992 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4994 #: ../src/main.cpp:273
4995 msgid "WIDTH"
4996 msgstr "LARGHEZZA"
4998 #: ../src/main.cpp:277
4999 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5000 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
5002 #: ../src/main.cpp:278
5003 msgid "HEIGHT"
5004 msgstr "ALTEZZA"
5006 #: ../src/main.cpp:282
5007 msgid "The ID of the object to export"
5008 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
5010 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5011 msgid "ID"
5012 msgstr "ID"
5014 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5015 #. See "man inkscape" for details.
5016 #: ../src/main.cpp:289
5017 msgid ""
5018 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5019 msgstr ""
5020 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
5021 "con export-id)"
5023 #: ../src/main.cpp:294
5024 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5025 msgstr ""
5026 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
5027 "id)"
5029 #: ../src/main.cpp:299
5030 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5031 msgstr ""
5032 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
5033 "da SVG)"
5035 #: ../src/main.cpp:300
5036 msgid "COLOR"
5037 msgstr "COLORE"
5039 #: ../src/main.cpp:304
5040 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5041 msgstr ""
5042 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
5043 "255)"
5045 #: ../src/main.cpp:305
5046 msgid "VALUE"
5047 msgstr "VALORE"
5049 #: ../src/main.cpp:309
5050 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5051 msgstr ""
5052 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
5053 "inkscape)"
5055 #: ../src/main.cpp:314
5056 msgid "Export document to a PS file"
5057 msgstr "Esporta il documento come file PS"
5059 #: ../src/main.cpp:319
5060 msgid "Export document to an EPS file"
5061 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
5063 #: ../src/main.cpp:324
5064 msgid "Export document to a PDF file"
5065 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
5067 #: ../src/main.cpp:330
5068 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5069 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
5071 #: ../src/main.cpp:336
5072 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5073 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
5075 #: ../src/main.cpp:341
5076 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5077 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
5079 #: ../src/main.cpp:346
5080 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5081 msgstr ""
5082 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
5084 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5085 #: ../src/main.cpp:352
5086 msgid ""
5087 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5088 "query-id"
5089 msgstr ""
5090 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
5091 "query-id"
5093 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5094 #: ../src/main.cpp:358
5095 msgid ""
5096 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5097 "query-id"
5098 msgstr ""
5099 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
5100 "query-id"
5102 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5103 #: ../src/main.cpp:364
5104 msgid ""
5105 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5106 "id"
5107 msgstr ""
5108 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
5109 "id"
5111 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5112 #: ../src/main.cpp:370
5113 msgid ""
5114 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5115 "id"
5116 msgstr ""
5117 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5119 #: ../src/main.cpp:375
5120 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5121 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
5123 #: ../src/main.cpp:380
5124 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5125 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
5127 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5128 #: ../src/main.cpp:386
5129 msgid "Print out the extension directory and exit"
5130 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
5132 #: ../src/main.cpp:391
5133 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5134 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
5136 #: ../src/main.cpp:396
5137 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5138 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
5140 #: ../src/main.cpp:401
5141 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5142 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
5144 #: ../src/main.cpp:402
5145 msgid "VERB-ID"
5146 msgstr "VERB-ID"
5148 #: ../src/main.cpp:406
5149 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5150 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
5152 #: ../src/main.cpp:407
5153 msgid "OBJECT-ID"
5154 msgstr "OBJECT-ID"
5156 #: ../src/main.cpp:610
5157 msgid ""
5158 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5159 "\n"
5160 "Available options:"
5161 msgstr ""
5162 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5163 "\n"
5164 "Opzioni disponibili:"
5166 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5167 #, c-format
5168 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5169 msgstr ""
5170 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
5172 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5173 #, c-format
5174 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5175 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5178 msgid "_New"
5179 msgstr "_Nuovo"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5182 msgid "Open _Recent"
5183 msgstr "Apri _recenti"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5186 msgid "_Edit"
5187 msgstr "_Modifica"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5190 msgid "Paste Si_ze"
5191 msgstr "Incolla dimen_sione"
5193 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5194 msgid "Clo_ne"
5195 msgstr "Clo_na"
5197 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5198 msgid "_View"
5199 msgstr "_Visualizza"
5201 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5202 msgid "_Zoom"
5203 msgstr "_Ingrandimento"
5205 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5206 msgid "_Display mode"
5207 msgstr "Modalità visualizzazione"
5209 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5210 msgid "Show/Hide"
5211 msgstr "Mostra/Nascondi"
5213 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5214 msgid "_Layer"
5215 msgstr "_Livello"
5217 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5218 msgid "_Object"
5219 msgstr "_Oggetto"
5221 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5222 msgid "Cli_p"
5223 msgstr "Fi_ssaggio"
5225 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5226 msgid "Mas_k"
5227 msgstr "Masc_hera"
5229 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5230 msgid "Patter_n"
5231 msgstr "Moti_vo"
5233 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5234 msgid "_Path"
5235 msgstr "_Tracciato"
5237 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5238 msgid "_Text"
5239 msgstr "Te_sto"
5241 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5242 msgid "Effe_cts"
5243 msgstr "_Effetti"
5245 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5246 msgid "Whiteboa_rd"
5247 msgstr "Whiteboa_rd"
5249 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5250 msgid "_Help"
5251 msgstr "_Aiuto"
5253 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5254 msgid "Tutorials"
5255 msgstr "Lezioni"
5257 #: ../src/node-context.cpp:185
5258 msgid ""
5259 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5260 "+Alt</b>: move along handles"
5261 msgstr ""
5262 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5263 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5265 #: ../src/node-context.cpp:186
5266 msgid ""
5267 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5268 msgstr ""
5269 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5270 "entrambe le maniglie"
5272 #: ../src/node-context.cpp:187
5273 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5274 msgstr ""
5275 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5276 "le maniglie"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5279 msgid "Stamp"
5280 msgstr "Timbro"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5283 msgid "Move nodes vertically"
5284 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5287 msgid "Move nodes horizontally"
5288 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5291 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5292 msgid "Move nodes"
5293 msgstr "Muovi nodi"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5296 msgid ""
5297 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5298 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5299 msgstr ""
5300 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5301 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5302 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5305 msgid "Align nodes"
5306 msgstr "Allinea i nodi"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5309 msgid "Distribute nodes"
5310 msgstr "Distribuisci nodi"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5313 msgid "Add nodes"
5314 msgstr "Aggiunge nodi"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5317 msgid "Add node"
5318 msgstr "Aggiungi nodo"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5321 msgid "Break path"
5322 msgstr "Spezza percorso"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5325 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5326 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5327 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5329 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5330 msgid "Close subpath"
5331 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5334 msgid "Join nodes"
5335 msgstr "Unisci nodi"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5338 msgid "Close subpath by segment"
5339 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5342 msgid "Join nodes by segment"
5343 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5346 msgid "Delete nodes"
5347 msgstr "Cancella nodi"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5350 msgid "Delete nodes preserving shape"
5351 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5354 msgid ""
5355 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5356 "segments."
5357 msgstr ""
5358 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5359 "tracciato."
5361 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5362 msgid "Cannot find path between nodes."
5363 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5365 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5366 msgid "Delete segment"
5367 msgstr "Elimina segmento"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5370 msgid "Change segment type"
5371 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5374 msgid "Change node type"
5375 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5378 msgid "Retract handle"
5379 msgstr "Ritira maniglia"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5382 msgid "Move node handle"
5383 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5389 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5390 "handles"
5391 msgstr ""
5392 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5393 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5394 "per ruotare entrambe le maniglie"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5397 msgid "Rotate nodes"
5398 msgstr "Ruota nodi"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5401 msgid "Scale nodes"
5402 msgstr "Ridimensiona nodi"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5405 msgid "Flip nodes"
5406 msgstr "Inverti nodi"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5409 msgid ""
5410 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5411 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5412 msgstr ""
5413 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5414 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5415 "di direzione"
5417 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5418 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5419 msgid "end node"
5420 msgstr "nodo finale"
5422 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5423 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5424 msgid "cusp"
5425 msgstr "angolare"
5427 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5429 msgid "smooth"
5430 msgstr "curvo"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5433 msgid "symmetric"
5434 msgstr "simmetrico"
5436 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5437 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5438 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5439 msgstr ""
5440 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5443 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5444 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5447 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5448 msgstr ""
5449 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5451 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5452 msgid ""
5453 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5454 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5455 "rotate"
5456 msgstr ""
5457 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5458 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5459 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5462 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5463 msgstr ""
5464 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5465 "per spostare il nodo"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5468 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5469 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5471 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid ""
5474 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5475 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5476 msgid_plural ""
5477 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5478 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5479 msgstr[0] ""
5480 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5481 "oggetti per selezionare."
5482 msgstr[1] ""
5483 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5484 "oggetti per selezionare."
5486 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5487 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5488 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5490 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5491 #, c-format
5492 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5493 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5494 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5495 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5497 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid ""
5500 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5501 msgid_plural ""
5502 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5503 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5504 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5506 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5507 #, c-format
5508 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5509 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5510 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5511 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5513 #: ../src/object-edit.cpp:501
5514 msgid ""
5515 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5516 "vertical radius the same"
5517 msgstr ""
5518 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5519 "uguale l'arrotondamento verticale"
5521 #: ../src/object-edit.cpp:507
5522 msgid ""
5523 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5524 "horizontal radius the same"
5525 msgstr ""
5526 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5527 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5529 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5530 msgid ""
5531 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5532 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5533 msgstr ""
5534 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5535 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5537 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5538 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5539 msgid ""
5540 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5541 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5545 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5546 msgid ""
5547 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5548 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/object-edit.cpp:727
5552 msgid "Move the box in perspective."
5553 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5555 #: ../src/object-edit.cpp:905
5556 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5557 msgstr ""
5558 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5559 "cerchio"
5561 #: ../src/object-edit.cpp:908
5562 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5563 msgstr ""
5564 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5566 #: ../src/object-edit.cpp:911
5567 msgid ""
5568 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5569 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5570 "segment"
5571 msgstr ""
5572 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5573 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5574 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5576 #: ../src/object-edit.cpp:914
5577 msgid ""
5578 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5579 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5580 "segment"
5581 msgstr ""
5582 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5583 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5584 "<b>fuori</b> per un segmento"
5586 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5587 msgid ""
5588 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5589 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5590 msgstr ""
5591 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5592 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5594 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5595 msgid ""
5596 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5597 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5598 "randomize"
5599 msgstr ""
5600 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5601 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5602 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5604 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5605 msgid ""
5606 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5607 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5608 msgstr ""
5609 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5610 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5612 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5613 msgid ""
5614 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5615 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5616 msgstr ""
5617 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5618 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5620 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5621 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5622 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5624 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5625 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5626 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5627 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5629 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5630 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5631 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5633 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5634 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5635 msgstr ""
5636 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5637 "l'angolo"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5640 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5641 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5644 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5645 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5647 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5648 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5649 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5651 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5652 msgid ""
5653 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5654 msgstr ""
5655 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5657 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5658 msgid "Combining paths..."
5659 msgstr "Combinazione tracciati..."
5661 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5662 msgid "Combine"
5663 msgstr "Combina"
5665 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5666 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5667 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5669 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5670 msgid "Breaking apart paths..."
5671 msgstr "Separazione tracciati..."
5673 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5674 msgid "Break apart"
5675 msgstr "Separa"
5677 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5678 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5679 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5681 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5682 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5683 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5685 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5686 msgid "Converting objects to paths..."
5687 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5689 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5690 msgid "Object to path"
5691 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5693 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5694 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5695 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5697 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5698 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5699 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5702 msgid "Reversing paths..."
5703 msgstr "Inversione tracciati"
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5706 msgid "Reverse path"
5707 msgstr "Inverti tracciato"
5709 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5710 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5711 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5713 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5714 msgid "Drawing cancelled"
5715 msgstr "Disegno cancellato"
5717 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5718 msgid "Continuing selected path"
5719 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5721 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5722 msgid "Creating new path"
5723 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5725 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5726 msgid "Appending to selected path"
5727 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5729 #: ../src/pen-context.cpp:592
5730 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5731 msgstr ""
5732 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5733 "tracciato."
5735 #: ../src/pen-context.cpp:602
5736 msgid ""
5737 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5738 msgstr ""
5739 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5740 "da questo punto."
5742 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5746 "<b>Enter</b> to finish the path"
5747 msgstr ""
5748 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5749 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5751 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5755 "angle"
5756 msgstr ""
5757 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5758 "angoli a scatti"
5760 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5764 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5765 msgstr ""
5766 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5767 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5769 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5770 msgid "Drawing finished"
5771 msgstr "Disegno finito"
5773 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5774 msgid "Creating single point"
5775 msgstr "Creazione singolo punto"
5777 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5778 msgid "Create single point"
5779 msgstr "Crea singolo punto"
5781 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5782 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5783 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5785 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5786 msgid "Drawing a freehand path"
5787 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5789 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5790 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5791 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5793 #. Write curves to object
5794 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5795 msgid "Finishing freehand"
5796 msgstr "Terminazione mano libera"
5798 #: ../src/preferences.cpp:59
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "%s is not a valid preferences file.\n"
5802 "%s"
5803 msgstr ""
5804 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5805 "%s"
5807 #: ../src/preferences.cpp:60
5808 msgid ""
5809 "Inkscape will run with default settings.\n"
5810 "New settings will not be saved."
5811 msgstr ""
5812 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5813 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5815 #: ../src/rect-context.cpp:382
5816 msgid ""
5817 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5818 "circular"
5819 msgstr ""
5820 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5821 "circolare"
5823 #: ../src/rect-context.cpp:536
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5827 "b> to draw around the starting point"
5828 msgstr ""
5829 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
5830 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5832 #: ../src/rect-context.cpp:539
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5836 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5837 msgstr ""
5838 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
5839 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5841 #: ../src/rect-context.cpp:541
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5845 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5846 msgstr ""
5847 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
5848 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5850 #: ../src/rect-context.cpp:545
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5854 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5855 msgstr ""
5856 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5857 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5859 #: ../src/rect-context.cpp:566
5860 msgid "Create rectangle"
5861 msgstr "Crea rettangolo"
5863 #: ../src/select-context.cpp:228
5864 msgid "Move canceled."
5865 msgstr "Spostamento cancellato."
5867 #: ../src/select-context.cpp:236
5868 msgid "Selection canceled."
5869 msgstr "Selezione cancellata."
5871 #: ../src/select-context.cpp:535
5872 msgid ""
5873 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5874 "rubberband selection"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
5877 "passare alla selezione ad elastico"
5879 #: ../src/select-context.cpp:537
5880 msgid ""
5881 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5882 "touch selection"
5883 msgstr ""
5884 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
5885 "per passare alla selezione col tocco"
5887 #: ../src/select-context.cpp:697
5888 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5889 msgstr ""
5890 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5891 "orizzontale o verticale"
5893 #: ../src/select-context.cpp:698
5894 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5895 msgstr ""
5896 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5897 "selezione ad elastico"
5899 #: ../src/select-context.cpp:699
5900 msgid ""
5901 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5902 msgstr ""
5903 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5904 "selezione o selezionare col tocco"
5906 #: ../src/select-context.cpp:870
5907 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5908 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5911 msgid "Delete text"
5912 msgstr "Elimina testo"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5915 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5916 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5920 msgid "Delete"
5921 msgstr "Elimina"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5924 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5925 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5928 msgid "Delete all"
5929 msgstr "Elimina tutto"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5932 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5933 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5936 msgid "Group"
5937 msgstr "Raggruppa"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5940 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5941 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5944 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5945 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5948 msgid "Ungroup"
5949 msgstr "Dividi"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5953 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
5957 msgid ""
5958 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5959 msgstr ""
5960 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5961 "differenti</b>."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
5964 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5965 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
5968 msgid "Raise to top"
5969 msgstr "Sposta in cima"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
5972 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5973 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
5976 msgid "Lower"
5977 msgstr "Abbassa"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
5980 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5981 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
5984 msgid "Lower to bottom"
5985 msgstr "Sposta in fondo"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
5988 msgid "Nothing to undo."
5989 msgstr "Niente da annullare."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
5992 msgid "Nothing to redo."
5993 msgstr "Niente da ripetere."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
5996 msgid "Nothing was copied."
5997 msgstr "Niente da copiare."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6000 msgid "Nothing in the clipboard."
6001 msgstr "Niente negli appunti."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6004 msgid "Paste"
6005 msgstr "Incolla"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6008 msgid "Nothing on the style clipboard."
6009 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6012 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6013 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6016 msgid "Paste style"
6017 msgstr "Incolla stile"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6020 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6021 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6024 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6025 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6028 msgid "Paste live path effect"
6029 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6033 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6036 msgid "Paste size"
6037 msgstr "Incolla dimensione"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6040 msgid "Paste size separately"
6041 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6044 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6045 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6048 msgid "Raise to next layer"
6049 msgstr "Sposta al livello successivo"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6052 msgid "No more layers above."
6053 msgstr "Nessun livello superiore."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6056 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6057 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6060 msgid "Lower to previous layer"
6061 msgstr "Sposta al livello precedente"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6064 msgid "No more layers below."
6065 msgstr "Nessun livello inferiore."
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6068 msgid "Remove transform"
6069 msgstr "Rimuovi trasformazione"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6072 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6073 msgstr "Ruota di 90° orari"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6076 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6077 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6081 msgid "Rotate"
6082 msgstr "Ruota"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6085 msgid "Rotate by pixels"
6086 msgstr "Ruota tramite pixel"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6091 msgid "Scale"
6092 msgstr "Ridimensiona"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6095 msgid "Scale by whole factor"
6096 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6099 msgid "Move vertically"
6100 msgstr "Muovi verticalmente"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6103 msgid "Move horizontally"
6104 msgstr "Muovi orizzontalmente"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6107 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6108 msgid "Move"
6109 msgstr "Muovi"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6112 msgid "Move vertically by pixels"
6113 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6116 msgid "Move horizontally by pixels"
6117 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6120 msgid "The selection has no applied path effect."
6121 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6124 msgid "action|Clone"
6125 msgstr "Clona"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6128 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6129 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6132 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6133 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6136 msgid "Unlink clone"
6137 msgstr "Scollega clone"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6140 msgid ""
6141 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6142 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6143 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6144 msgstr ""
6145 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
6146 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
6147 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
6148 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6151 msgid ""
6152 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6153 "flowed text?)"
6154 msgstr ""
6155 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
6156 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6159 msgid ""
6160 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6161 "defs&gt;)"
6162 msgstr ""
6163 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6166 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6167 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6170 msgid "Objects to marker"
6171 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6176 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Objects to guides"
6181 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6184 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6185 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6188 msgid "Objects to pattern"
6189 msgstr "Da oggetto a motivo"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6192 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6193 msgstr ""
6194 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
6195 "l'oggetto."
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6198 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6199 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6202 msgid "Pattern to objects"
6203 msgstr "Da motivo a oggetto"
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6206 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6207 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6210 msgid "Create bitmap"
6211 msgstr "Crea bitmap"
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6214 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6215 msgstr ""
6216 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6219 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6220 msgstr ""
6221 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
6222 "o il fissaggio."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6225 msgid "Set clipping path"
6226 msgstr "Imposta fissaggio"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6229 msgid "Set mask"
6230 msgstr "Imposta maschera"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6233 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6234 msgstr ""
6235 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6238 msgid "Release clipping path"
6239 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6242 msgid "Release mask"
6243 msgstr "Rimuovi maschera"
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6246 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6247 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6250 msgid "Fit page to selection"
6251 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6254 msgid "Link"
6255 msgstr "Collegamento"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6258 msgid "Circle"
6259 msgstr "Cerchio"
6261 #. ellipse
6262 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6264 msgid "Ellipse"
6265 msgstr "Ellisse"
6267 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6268 msgid "Flowed text"
6269 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6271 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6272 msgid "Line"
6273 msgstr "Linea"
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6276 msgid "Path"
6277 msgstr "Tracciato"
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6280 msgid "Polygon"
6281 msgstr "Poligono"
6283 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6284 msgid "Polyline"
6285 msgstr "Poligonale"
6287 #. Rectangle
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6290 msgid "Rectangle"
6291 msgstr "Rettangolo"
6293 #. 3D box
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6296 msgid "3D Box"
6297 msgstr "Solido 3D"
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6300 msgid "object|Clone"
6301 msgstr "Clone"
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6304 msgid "Offset path"
6305 msgstr "Tracciato estruso"
6307 #. spiral
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6310 msgid "Spiral"
6311 msgstr "Spirale"
6313 #. star
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6317 msgid "Star"
6318 msgstr "Stella"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6321 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6322 msgstr ""
6323 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6325 #. no items
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6327 msgid ""
6328 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6329 msgstr ""
6330 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6331 "oggetti per selezionare."
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6334 msgid "root"
6335 msgstr "(base)"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6338 #, c-format
6339 msgid "layer <b>%s</b>"
6340 msgstr "livello <b>%s</b>"
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6343 #, c-format
6344 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6345 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6348 #, c-format
6349 msgid "<i>%s</i>"
6350 msgstr "<i>%s</i>"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6353 #, c-format
6354 msgid " in %s"
6355 msgstr " in %s"
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6358 #, c-format
6359 msgid " in group %s (%s)"
6360 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6363 #, c-format
6364 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6365 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6366 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6367 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6370 #, c-format
6371 msgid " in <b>%i</b> layers"
6372 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6373 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6374 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6377 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6378 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6381 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6382 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6385 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6386 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6388 #. this is only used with 2 or more objects
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6390 #, c-format
6391 msgid "<b>%i</b> object selected"
6392 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6393 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6394 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6396 #. this is only used with 2 or more objects
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6400 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6401 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6402 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6404 #. this is only used with 2 or more objects
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6406 #, c-format
6407 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6408 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6409 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6410 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6412 #. this is only used with 2 or more objects
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6416 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6417 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6418 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6420 #. this is only used with 2 or more objects
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6422 #, c-format
6423 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6424 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6425 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6426 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6429 #, c-format
6430 msgid "%s%s. %s."
6431 msgstr "%s%s. %s."
6433 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6434 msgid "Skew"
6435 msgstr "Distorsione"
6437 #: ../src/seltrans.cpp:447
6438 msgid "Set center"
6439 msgstr "Imposta centro"
6441 #: ../src/seltrans.cpp:542
6442 msgid ""
6443 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6444 "Shift also uses this center"
6445 msgstr ""
6446 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6447 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6449 #: ../src/seltrans.cpp:569
6450 msgid ""
6451 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6452 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6453 msgstr ""
6454 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6455 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6456 "rotazione"
6458 #: ../src/seltrans.cpp:570
6459 msgid ""
6460 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6461 "b> to scale around rotation center"
6462 msgstr ""
6463 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6464 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6465 "rotazione"
6467 #: ../src/seltrans.cpp:574
6468 msgid ""
6469 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6470 "skew around the opposite side"
6471 msgstr ""
6472 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6473 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6475 #: ../src/seltrans.cpp:575
6476 msgid ""
6477 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6478 "to rotate around the opposite corner"
6479 msgstr ""
6480 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6481 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6483 #: ../src/seltrans.cpp:709
6484 msgid "Reset center"
6485 msgstr "Resetta centro"
6487 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6490 msgstr ""
6491 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6492 "proporzione"
6494 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6495 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6496 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6497 #, c-format
6498 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6499 msgstr ""
6500 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6502 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6503 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6504 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6505 #, c-format
6506 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6507 msgstr ""
6508 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6510 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6511 #, c-format
6512 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6513 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6515 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6519 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6520 msgstr ""
6521 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6522 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6524 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6525 msgid "Drag curve"
6526 msgstr "Trascina curva"
6528 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6529 #, c-format
6530 msgid "<b>Link</b> to %s"
6531 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6533 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6534 msgid "<b>Link</b> without URI"
6535 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6537 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6538 msgid "<b>Ellipse</b>"
6539 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6541 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6542 msgid "<b>Circle</b>"
6543 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6545 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6546 msgid "<b>Segment</b>"
6547 msgstr "<b>Segmento</b>"
6549 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6550 msgid "<b>Arc</b>"
6551 msgstr "<b>Arco</b>"
6553 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6554 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6555 #, c-format
6556 msgid "Flow region"
6557 msgstr "Regione dinamica"
6559 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6560 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6561 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6562 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6563 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6564 #, c-format
6565 msgid "Flow excluded region"
6566 msgstr "Regione non dinamica"
6568 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6571 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6572 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6573 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6575 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6576 #, c-format
6577 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6578 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6579 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6580 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6582 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6583 #, c-format
6584 msgid "vertical guideline at %s"
6585 msgstr "linea guida verticale a %s"
6587 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6588 #, c-format
6589 msgid "horizontal guideline at %s"
6590 msgstr "linea guida orizzontale a %s"
6592 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6593 msgid "embedded"
6594 msgstr "integrato"
6596 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6597 #, c-format
6598 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6599 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6601 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6604 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6606 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6609 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6610 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6611 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6613 #: ../src/sp-item.cpp:905
6614 msgid "Object"
6615 msgstr "Oggetto"
6617 #: ../src/sp-item.cpp:922
6618 #, c-format
6619 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6620 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6622 #: ../src/sp-item.cpp:927
6623 #, c-format
6624 msgid "%s; <i>masked</i>"
6625 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6627 #: ../src/sp-line.cpp:189
6628 msgid "<b>Line</b>"
6629 msgstr "<b>Linea</b>"
6631 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6632 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6633 #, c-format
6634 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6635 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6637 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6638 msgid "outset"
6639 msgstr "estrusione"
6641 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6642 msgid "inset"
6643 msgstr "intrusione"
6645 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6646 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6649 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6651 #: ../src/sp-path.cpp:128
6652 #, c-format
6653 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6654 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6655 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6656 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6658 #: ../src/sp-path.cpp:131
6659 #, c-format
6660 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6661 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6662 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6663 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6665 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6666 msgid "<b>Polygon</b>"
6667 msgstr "<b>Poligono</b>"
6669 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6670 msgid "<b>Polyline</b>"
6671 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6673 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6674 msgid "<b>Rectangle</b>"
6675 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6677 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Convert to guides"
6680 msgstr "_Converti in testo"
6682 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6683 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6684 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6685 #, c-format
6686 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6687 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6689 #: ../src/sp-star.cpp:307
6690 #, c-format
6691 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6692 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6693 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6694 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6696 #: ../src/sp-star.cpp:311
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6699 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6700 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6701 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6703 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6704 #, c-format
6705 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6706 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6707 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6708 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6710 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6711 #: ../src/sp-text.cpp:415
6712 msgid "&lt;no name found&gt;"
6713 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6715 #: ../src/sp-text.cpp:421
6716 #, c-format
6717 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6718 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6720 #: ../src/sp-text.cpp:422
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6723 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6725 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6726 msgid "<b>Text span</b>"
6727 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
6729 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6730 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6731 #: ../src/sp-use.cpp:316
6732 msgid "..."
6733 msgstr "..."
6735 #: ../src/sp-use.cpp:324
6736 #, c-format
6737 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6738 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6740 #: ../src/sp-use.cpp:328
6741 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6742 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6744 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6745 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6746 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6748 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6749 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6750 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6752 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6756 msgstr ""
6757 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6758 "scattare l'angolo"
6760 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6761 msgid "Create spiral"
6762 msgstr "Crea spirale"
6764 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6765 msgid "Union"
6766 msgstr "Unione"
6768 #: ../src/splivarot.cpp:81
6769 msgid "Intersection"
6770 msgstr "Intersezione"
6772 #: ../src/splivarot.cpp:87
6773 msgid "Difference"
6774 msgstr "Differenza"
6776 #: ../src/splivarot.cpp:93
6777 msgid "Exclusion"
6778 msgstr "Esclusione"
6780 #: ../src/splivarot.cpp:98
6781 msgid "Division"
6782 msgstr "Divisione"
6784 #: ../src/splivarot.cpp:103
6785 msgid "Cut path"
6786 msgstr "Taglia tracciato"
6788 #: ../src/splivarot.cpp:120
6789 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6790 msgstr ""
6791 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6793 #: ../src/splivarot.cpp:124
6794 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6795 msgstr ""
6796 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6798 #: ../src/splivarot.cpp:130
6799 msgid ""
6800 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6801 "cut."
6802 msgstr ""
6803 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6804 "divisione o taglio del tracciato."
6806 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6807 msgid ""
6808 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6809 "difference, XOR, division, or path cut."
6810 msgstr ""
6811 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6812 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6814 #: ../src/splivarot.cpp:192
6815 msgid ""
6816 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6817 msgstr ""
6818 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6819 "l'operazione booleana."
6821 #: ../src/splivarot.cpp:602
6822 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6823 msgstr ""
6824 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6825 "in tracciato."
6827 #: ../src/splivarot.cpp:886
6828 msgid "Convert stroke to path"
6829 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6831 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6832 #: ../src/splivarot.cpp:889
6833 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6834 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6836 #: ../src/splivarot.cpp:973
6837 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6838 msgstr ""
6839 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6840 "estrudere."
6842 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6843 msgid "Create linked offset"
6844 msgstr "Crea proiezione collegata"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6847 msgid "Create dynamic offset"
6848 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6850 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6851 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6852 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6854 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6855 msgid "Outset path"
6856 msgstr "Estrudi tracciato"
6858 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6859 msgid "Inset path"
6860 msgstr "Intrudi tracciaton"
6862 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6863 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6864 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
6866 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6867 msgid "Simplifying paths (separately):"
6868 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6870 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6871 msgid "Simplifying paths:"
6872 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6874 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6875 #, c-format
6876 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6877 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6880 #, c-format
6881 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6882 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6884 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6885 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6886 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6888 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6889 msgid "Simplify"
6890 msgstr "Semplifica"
6892 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6893 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6894 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6896 #: ../src/star-context.cpp:348
6897 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6898 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6900 #: ../src/star-context.cpp:471
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6904 msgstr ""
6905 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6906 "scattare l'angolo"
6908 #: ../src/star-context.cpp:472
6909 #, c-format
6910 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6911 msgstr ""
6912 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6913 "l'angolo"
6915 #: ../src/star-context.cpp:495
6916 msgid "Create star"
6917 msgstr "Crea stella"
6919 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6920 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6921 msgstr ""
6922 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6923 "tracciato."
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6926 msgid ""
6927 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6928 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6929 msgstr ""
6930 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6931 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6933 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6934 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6935 msgid ""
6936 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6937 "path first."
6938 msgstr ""
6939 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6940 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6942 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6943 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6944 msgstr ""
6945 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6946 "tracciato."
6948 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6949 msgid "Put text on path"
6950 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6952 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6953 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6954 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6956 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6957 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6958 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6960 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6961 msgid "Remove text from path"
6962 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6964 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6965 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6966 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6968 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6969 msgid "Remove manual kerns"
6970 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6972 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6973 msgid ""
6974 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6975 "into frame."
6976 msgstr ""
6977 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6978 "fluire il testo nella struttura."
6980 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6981 msgid "Flow text into shape"
6982 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6984 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6985 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6986 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6988 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6989 msgid "Unflow flowed text"
6990 msgstr "Spezza testo dinamico"
6992 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6993 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6994 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6996 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6997 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6998 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
7000 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7001 msgid "Convert flowed text to text"
7002 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
7004 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7005 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7006 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
7008 #: ../src/text-context.cpp:452
7009 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7010 msgstr ""
7011 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
7012 "una parte."
7014 #: ../src/text-context.cpp:454
7015 msgid ""
7016 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
7019 "selezionarne una parte."
7021 #: ../src/text-context.cpp:508
7022 msgid "Create text"
7023 msgstr "Crea testo"
7025 #: ../src/text-context.cpp:532
7026 msgid "Non-printable character"
7027 msgstr "Carattere non stampabile"
7029 #: ../src/text-context.cpp:547
7030 msgid "Insert Unicode character"
7031 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
7033 #: ../src/text-context.cpp:582
7034 #, c-format
7035 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7036 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
7038 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7039 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7040 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
7042 #: ../src/text-context.cpp:659
7043 #, c-format
7044 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7045 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
7047 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7048 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7049 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
7051 #: ../src/text-context.cpp:704
7052 msgid "Flowed text is created."
7053 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
7055 #: ../src/text-context.cpp:706
7056 msgid "Create flowed text"
7057 msgstr "Crea testo dinamico"
7059 #: ../src/text-context.cpp:708
7060 msgid ""
7061 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7062 "created."
7063 msgstr ""
7064 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
7065 "attuale. Testo dinamico non creato."
7067 #: ../src/text-context.cpp:834
7068 msgid "No-break space"
7069 msgstr "Spazio non interrompibile"
7071 #: ../src/text-context.cpp:836
7072 msgid "Insert no-break space"
7073 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
7075 #: ../src/text-context.cpp:873
7076 msgid "Make bold"
7077 msgstr "Rendi grassetto"
7079 #: ../src/text-context.cpp:891
7080 msgid "Make italic"
7081 msgstr "Imposta corsivo"
7083 #: ../src/text-context.cpp:930
7084 msgid "New line"
7085 msgstr "A capo"
7087 #: ../src/text-context.cpp:964
7088 msgid "Backspace"
7089 msgstr "Backspace"
7091 #: ../src/text-context.cpp:1012
7092 msgid "Kern to the left"
7093 msgstr "Kern a sinistra"
7095 #: ../src/text-context.cpp:1034
7096 msgid "Kern to the right"
7097 msgstr "Kern a destra"
7099 #: ../src/text-context.cpp:1056
7100 msgid "Kern up"
7101 msgstr "Kern in alto"
7103 #: ../src/text-context.cpp:1079
7104 msgid "Kern down"
7105 msgstr "Kern in basso"
7107 #: ../src/text-context.cpp:1135
7108 msgid "Rotate counterclockwise"
7109 msgstr "Ruota antiorario"
7111 #: ../src/text-context.cpp:1156
7112 msgid "Rotate clockwise"
7113 msgstr "Ruota orario"
7115 #: ../src/text-context.cpp:1173
7116 msgid "Contract line spacing"
7117 msgstr "Contrai spaziatura linea"
7119 #: ../src/text-context.cpp:1181
7120 msgid "Contract letter spacing"
7121 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
7123 #: ../src/text-context.cpp:1200
7124 msgid "Expand line spacing"
7125 msgstr "Espandi spaziatura linea"
7127 #: ../src/text-context.cpp:1208
7128 msgid "Expand letter spacing"
7129 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
7131 #: ../src/text-context.cpp:1312
7132 msgid "Paste text"
7133 msgstr "Incolla testo"
7135 #: ../src/text-context.cpp:1542
7136 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7137 msgstr ""
7138 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
7140 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7141 msgid ""
7142 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7143 "then type."
7144 msgstr ""
7145 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
7146 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
7148 #: ../src/text-context.cpp:1659
7149 msgid "Type text"
7150 msgstr "Inserimento testo"
7152 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7153 msgid ""
7154 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7155 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7156 "object to select."
7157 msgstr ""
7158 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
7159 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
7160 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
7162 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7163 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7164 msgstr ""
7165 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
7166 "trascinando."
7168 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7169 msgid ""
7170 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7171 "resize. <b>Click</b> to select."
7172 msgstr ""
7173 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
7174 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7179 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7182 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
7183 "+Alt</b> per le singole facce)."
7185 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7186 msgid ""
7187 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7188 "segment. <b>Click</b> to select."
7189 msgstr ""
7190 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7191 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7193 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7194 msgid ""
7195 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7196 "<b>Click</b> to select."
7197 msgstr ""
7198 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7199 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7201 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7202 msgid ""
7203 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7204 "shape. <b>Click</b> to select."
7205 msgstr ""
7206 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7207 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7209 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7210 msgid ""
7211 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7212 "append to selected path."
7213 msgstr ""
7214 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
7215 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
7217 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7218 msgid ""
7219 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7220 "append to selected path."
7221 msgstr ""
7222 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
7223 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
7225 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7226 msgid ""
7227 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7228 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7229 "right) and angle (up/down)."
7230 msgstr ""
7231 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per "
7232 "ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia "
7233 "<b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</"
7234 "b> l'angolo."
7236 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7237 msgid ""
7238 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7239 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7240 msgstr ""
7241 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7242 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7244 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7245 msgid ""
7246 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7247 "zoom out."
7248 msgstr ""
7249 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7250 "+click</b> per rimpicciolire."
7252 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7253 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7254 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7256 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7257 msgid ""
7258 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7259 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7260 "object's fill and stroke to the current setting."
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7264 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7265 #, c-format
7266 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7267 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7269 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7270 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7271 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7272 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7274 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7275 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7276 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7278 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7279 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7280 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7282 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7283 msgid "Trace: No active desktop"
7284 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7286 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7287 msgid "Invalid SIOX result"
7288 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7290 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7291 msgid "Trace: No active document"
7292 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7294 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7295 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7296 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7298 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7299 msgid "Trace: Starting trace..."
7300 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7302 #. ## inform the document, so we can undo
7303 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7304 msgid "Trace bitmap"
7305 msgstr "Vettorizza bitmap"
7307 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7308 #, c-format
7309 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7310 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7312 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7313 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7314 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7316 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7317 #, c-format
7318 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7319 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7320 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
7321 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
7323 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7324 #, c-format
7325 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7326 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7327 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di % oggetto selezionato"
7328 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di % oggetti selezionati"
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7331 #, c-format
7332 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7333 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7334 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
7335 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
7337 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7338 #, c-format
7339 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7340 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7341 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
7342 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
7344 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7345 #, c-format
7346 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7347 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7348 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
7349 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7352 #, c-format
7353 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7354 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7355 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
7356 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7358 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7359 #, c-format
7360 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7361 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7362 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
7363 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
7365 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7366 #, c-format
7367 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7368 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7369 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
7370 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
7372 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7373 msgid "Push tweak"
7374 msgstr "Ritocco distorsione"
7376 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7377 msgid "Shrink tweak"
7378 msgstr "Ritocco riduzione"
7380 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7381 msgid "Grow tweak"
7382 msgstr "Ritocco accrescimento"
7384 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7385 msgid "Attract tweak"
7386 msgstr "Ritocco attrazione"
7388 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7389 msgid "Repel tweak"
7390 msgstr "Ritocco repulsione"
7392 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7393 msgid "Roughen tweak"
7394 msgstr "Ritocco increspatura"
7396 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7397 msgid "Color paint tweak"
7398 msgstr "Ritocco tinta"
7400 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7401 msgid "Color jitter tweak"
7402 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
7404 #. Item dialog
7405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7406 msgid "Object _Properties"
7407 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7409 #. Select item
7410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7411 msgid "_Select This"
7412 msgstr "_Seleziona questo"
7414 #. Create link
7415 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7416 msgid "_Create Link"
7417 msgstr "_Crea collegamento"
7419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7420 msgid "Create link"
7421 msgstr "Crea collegamento"
7423 #. "Ungroup"
7424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7425 msgid "_Ungroup"
7426 msgstr "_Dividi"
7428 #. Link dialog
7429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7430 msgid "Link _Properties"
7431 msgstr "Proprietà Collegamento"
7433 #. Select item
7434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7435 msgid "_Follow Link"
7436 msgstr "Segui Collegamento"
7438 #. Reset transformations
7439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7440 msgid "_Remove Link"
7441 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7443 #. Link dialog
7444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7445 msgid "Image _Properties"
7446 msgstr "_Proprietà Immagine"
7448 #. Item dialog
7449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7450 msgid "_Fill and Stroke"
7451 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7453 #. *
7454 #. * Constructor
7455 #.
7456 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7457 msgid "About Inkscape"
7458 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7460 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7461 msgid "_Splash"
7462 msgstr "_Splash"
7464 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7465 msgid "_Authors"
7466 msgstr "_Autori"
7468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7469 msgid "_Translators"
7470 msgstr "_Traduttori"
7472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7473 msgid "_License"
7474 msgstr "_Licenza"
7476 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7477 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7478 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7479 #.
7480 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7481 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7482 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7483 #. string here should be changed.)
7484 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7485 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7486 #. should be in UTF-*8..
7487 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7488 msgid "about.svg"
7489 msgstr "about.svg"
7491 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7492 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7493 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7494 msgid "translator-credits"
7495 msgstr ""
7496 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
7497 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7498 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7502 msgid "Align"
7503 msgstr "Allineamento"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7507 msgid "Distribute"
7508 msgstr "Distribuzione"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7511 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7512 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7514 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7517 msgid "H:"
7518 msgstr "H:"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7521 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7522 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7524 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7526 msgid "V:"
7527 msgstr "V:"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7532 msgid "Remove overlaps"
7533 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7537 msgid "Arrange connector network"
7538 msgstr "Sistema connettori rete"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7541 msgid "Unclump"
7542 msgstr " Sparpaglia "
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7545 msgid "Randomize positions"
7546 msgstr "Posizione casuale"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7549 msgid "Distribute text baselines"
7550 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7553 msgid "Align text baselines"
7554 msgstr "Allinea linee del testo"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7557 msgid "Connector network layout"
7558 msgstr "Connetti livello di rete"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7561 msgid "Nodes"
7562 msgstr "Nodi"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7565 msgid "Relative to: "
7566 msgstr "Relativo a: "
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7569 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7570 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7573 msgid "Align left sides"
7574 msgstr "Allinea lati sinistri"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7577 msgid "Center on vertical axis"
7578 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7581 msgid "Align right sides"
7582 msgstr "Allinea i lati destri"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7585 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7586 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7589 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7590 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7593 msgid "Align tops"
7594 msgstr "Allinea i lati superiori"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7597 msgid "Center on horizontal axis"
7598 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7601 msgid "Align bottoms"
7602 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7605 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7606 msgstr ""
7607 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7610 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7611 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7614 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7615 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7618 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7619 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7622 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7623 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7626 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7627 msgstr ""
7628 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7631 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7632 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7635 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7636 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7639 msgid "Distribute tops equidistantly"
7640 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7643 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7644 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7647 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7648 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7651 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7652 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7655 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7656 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7659 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7660 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7663 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7664 msgstr ""
7665 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7668 msgid ""
7669 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7670 "overlap"
7671 msgstr ""
7672 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
7673 "sovrappongano"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7677 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7678 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7681 msgid "Align selected nodes horizontally"
7682 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7685 msgid "Align selected nodes vertically"
7686 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7689 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7690 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7693 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7694 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7696 #. Rest of the widgetry
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7698 msgid "Last selected"
7699 msgstr "Ultimo selezionato"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7702 msgid "First selected"
7703 msgstr "Primo selezionato"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7706 msgid "Biggest item"
7707 msgstr "L'oggetto più grande"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7710 msgid "Smallest item"
7711 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7717 msgid "Page"
7718 msgstr "Pagina"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7722 msgid "Drawing"
7723 msgstr "Disegno"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7726 msgid "Metadata"
7727 msgstr "Metadata"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7730 msgid "License"
7731 msgstr "Licenza"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7734 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7735 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7738 msgid "<b>License</b>"
7739 msgstr "<b>Licenza</b>"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7742 msgid "Create new grid."
7743 msgstr "Crea nuova griglia."
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7747 msgid "_Remove"
7748 msgstr "_Rimuovi"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7751 msgid "Remove selected grid."
7752 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7755 msgid "Guides"
7756 msgstr "Guide"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7760 msgid "Grids"
7761 msgstr "Griglie"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7764 msgid "Snap"
7765 msgstr "Aggancio"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7768 msgid "Snap points"
7769 msgstr "Punti di aggancio"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7772 msgid "Back_ground:"
7773 msgstr "Sfo_ndo:"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7776 msgid "Background color"
7777 msgstr "Colore di sfondo"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7780 msgid ""
7781 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7782 msgstr ""
7783 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7784 "l'esportazione bitmap)"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7787 msgid "Show page _border"
7788 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7791 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7792 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7795 msgid "Border on _top of drawing"
7796 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7799 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7800 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7803 msgid "Border _color:"
7804 msgstr "_Colore del bordo:"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7807 msgid "Page border color"
7808 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7811 msgid "Color of the page border"
7812 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7815 msgid "_Show border shadow"
7816 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7819 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7820 msgstr ""
7821 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7822 "sinistro"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7825 msgid "Default _units:"
7826 msgstr "_Unità predefinite:"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7829 msgid "<b>General</b>"
7830 msgstr "<b>Generale</b>"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7833 msgid "<b>Border</b>"
7834 msgstr "<b>Bordo</b>"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7837 msgid "<b>Format</b>"
7838 msgstr "<b>Formato</b>"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7841 msgid "Show _guides"
7842 msgstr "Mostra _guide"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7845 msgid "Show or hide guides"
7846 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7849 msgid "Guide co_lor:"
7850 msgstr "Co_lore delle guide:"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7853 msgid "Guideline color"
7854 msgstr "Colore delle linee guida"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7857 msgid "Color of guidelines"
7858 msgstr "Colore delle linee guida"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7861 msgid "_Highlight color:"
7862 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7865 msgid "Highlighted guideline color"
7866 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7869 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7870 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7873 msgid "_Snap guides while dragging"
7874 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7877 msgid ""
7878 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7879 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7880 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7884 msgid "<b>Guides</b>"
7885 msgstr "<b>Guide</b>"
7887 #. General options
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7889 #, fuzzy
7890 msgid "_Enable snapping"
7891 msgstr "Attiva aggancio"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7894 msgid "Toggle snapping on or off"
7895 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7898 msgid "_Bounding box corners"
7899 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7902 msgid ""
7903 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7904 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7908 msgid "_Nodes"
7909 msgstr "_Nodi"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7912 msgid ""
7913 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7914 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7915 "paths and to other nodes"
7916 msgstr ""
7918 #. Options for snapping to objects
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Snap to path_s"
7922 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7925 msgid "Snap nodes to object paths"
7926 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7929 msgid "Snap to n_odes"
7930 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7933 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7934 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7937 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7938 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7941 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7942 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
7944 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7948 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7951 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7952 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7955 msgid "Snap _distance"
7956 msgstr "Distanza di aggancio"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7959 msgid "Snap only when _closer than:"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7963 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7967 msgid ""
7968 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7969 "specified below"
7970 msgstr ""
7972 #. Options for snapping to grids
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Snap d_istance"
7976 msgstr "Distanza di aggancio"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7979 msgid "Snap only when c_loser than:"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7983 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7984 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7987 msgid ""
7988 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7989 "specified below"
7990 msgstr ""
7992 #. Options for snapping to guides
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7994 msgid "Snap dist_ance"
7995 msgstr "Dist_anza di aggancio"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7998 msgid "Snap only when close_r than:"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8002 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8003 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8006 msgid ""
8007 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8008 "below"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8012 msgid "<b>Snapping</b>"
8013 msgstr "<b>Aggancio</b>"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8016 msgid "<b>What snaps</b>"
8017 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8020 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8021 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8024 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8025 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8028 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8029 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8032 msgid "_Grid with guides"
8033 msgstr "_Griglia con guide"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8036 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8037 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8040 msgid "_Line segments"
8041 msgstr "_Segmenti"
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8044 msgid ""
8045 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8046 "the previous tab)"
8047 msgstr ""
8048 "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere "
8049 "abilitato nella scheda precedente)"
8051 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Rotation _center"
8055 msgstr "Rotazione (gradi)"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8060 msgstr ""
8061 "Aggancia anche il centro di rotazione di un oggetto quando si agganciano "
8062 "nodi o guide"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8065 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8066 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8069 #, fuzzy
8070 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8071 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8074 msgid "<b>Creation</b>"
8075 msgstr "<b>Creazione</b>"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8078 msgid "<b>Defined grids</b>"
8079 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8082 msgid "Remove grid"
8083 msgstr "Rimuovi griglia"
8085 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8086 msgid "Export"
8087 msgstr "Esporta"
8089 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8090 msgid "Information"
8091 msgstr "Informazioni"
8093 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8095 msgid "Help"
8096 msgstr "Aiuto"
8098 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8099 msgid "Parameters"
8100 msgstr "Parametri"
8102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8103 #, fuzzy
8104 msgid "No preview"
8105 msgstr "Anteprima"
8107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8108 msgid "too large for preview"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Enable preview"
8114 msgstr "Attiva aggancio"
8116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8118 #, fuzzy
8119 msgid "All Inkscape Files"
8120 msgstr "Tutte le forme"
8122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8124 #, fuzzy
8125 msgid "All Files"
8126 msgstr "Tutti i tipi"
8128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8130 #, fuzzy
8131 msgid "All Images"
8132 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
8134 #. ###### Add the file types menu
8135 #. createFilterMenu();
8136 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8137 #. ###### File options
8138 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8141 msgid "Append filename extension automatically"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Guess from extension"
8148 msgstr "Prendi dalla selezione"
8150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Left edge of source"
8153 msgstr "(lato sinistro in alto)"
8155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8156 msgid "Top edge of source"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Right edge of source"
8162 msgstr "(lato destro in alto)"
8164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8165 msgid "Bottom edge of source"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Source width"
8171 msgstr "Ridimensiona larghezza"
8173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Source height"
8176 msgstr "Altezza sfocatura"
8178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Destination width"
8181 msgstr "Destinazione stampa"
8183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Destination height"
8186 msgstr "Luce distante"
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Resolution (dots per inch)"
8191 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
8193 #. #########################################
8194 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8195 #. #########################################
8196 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Document"
8200 msgstr "Documento SVG"
8202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Custom"
8205 msgstr "_Personalizzata"
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Cairo"
8210 msgstr "Carboncino"
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8213 msgid "Antialias"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Background"
8219 msgstr "Sfo_ndo:"
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Destination"
8224 msgstr "Destinazione stampa"
8226 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8227 msgid "Fill"
8228 msgstr "Riempimento"
8230 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8231 msgid "Stroke _paint"
8232 msgstr "Colore c_ontorno"
8234 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8235 msgid "Stroke st_yle"
8236 msgstr "St_ile contorno"
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8239 msgid "Light Source:"
8240 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8244 msgid "Location"
8245 msgstr "Posizione"
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8248 msgid "Points At"
8249 msgstr "Punta a"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8252 msgid "Specular Exponent"
8253 msgstr "Esponente speculare"
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8256 msgid "Cone Angle"
8257 msgstr "Angolo del cono"
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8260 msgid "New light source"
8261 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8264 msgid "_Duplicate"
8265 msgstr "_Duplica"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8268 msgid "_Filter"
8269 msgstr "_Filtro"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8272 msgid "R_ename"
8273 msgstr "_Rinomina"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8276 msgid "Rename filter"
8277 msgstr "Rinomina filtro"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8280 msgid "Apply filter"
8281 msgstr "Applica filtro"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8284 msgid "Add filter"
8285 msgstr "Aggiungi filtro"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8288 msgid "Remove filter"
8289 msgstr "Rimuovi filtro"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8292 msgid "Duplicate filter"
8293 msgstr "Duplica filtro"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8296 msgid "_Effect"
8297 msgstr "_Effetti"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8300 msgid "Connections"
8301 msgstr "Connessione"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8304 msgid "Remove merge node"
8305 msgstr "Rimuovi nodo unito"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8308 msgid "Reorder filter primitive"
8309 msgstr "Riordina primitiva filtro"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8312 msgid "Add Effect:"
8313 msgstr "Aggiungi effetto:"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8316 msgid "No effect selected"
8317 msgstr "Nessun effetto selezionato"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8320 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8321 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
8323 #. # end multiple scan
8324 #. ## end mode page
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8327 msgid "Mode"
8328 msgstr "Modalità"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8331 msgid "Value(s)"
8332 msgstr "Valore"
8334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Slope"
8337 msgstr "Imbusta"
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8340 msgid "Intercept"
8341 msgstr "Intercetta"
8343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8346 msgid "Exponent"
8347 msgstr "Esponente"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8351 msgid "Operator"
8352 msgstr "Operatore"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8355 msgid "K1"
8356 msgstr "K1"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8359 msgid "K2"
8360 msgstr "K2"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8363 msgid "K3"
8364 msgstr "K3"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8367 msgid "K4"
8368 msgstr "K4"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8371 msgid "Target"
8372 msgstr "Obiettivo"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8375 msgid "Kernel"
8376 msgstr "Nocciolo"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8379 msgid "Divisor"
8380 msgstr "Divisore"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8383 msgid "Bias"
8384 msgstr "Bias"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8387 msgid "Edge Mode"
8388 msgstr "Modalità spigolo"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8391 msgid "Preserve Alpha"
8392 msgstr "Preserva Alpha"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8395 msgid "Diffuse Color"
8396 msgstr "Colore diffuso"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8400 msgid "Surface Scale"
8401 msgstr "Ridimensiona superficie"
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8405 msgid "Constant"
8406 msgstr "Costante"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8410 msgid "Kernel Unit Length"
8411 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8414 msgid "X Channel"
8415 msgstr "Canale X"
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8418 msgid "Y Channel"
8419 msgstr "Canale Y"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8422 msgid "Flood Color"
8423 msgstr "Colore uniforme"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8426 msgid "Standard Deviation"
8427 msgstr "Deviazione standard"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8430 msgid "Delta X"
8431 msgstr "Delta X"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8434 msgid "Delta Y"
8435 msgstr "Delta Y"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8438 msgid "Specular Color"
8439 msgstr "Colore speculare"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8442 msgid "Stitch Tiles"
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8446 msgid "Base Frequency"
8447 msgstr "Frequenza base"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8450 msgid "Octaves"
8451 msgstr "Ottave"
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8454 msgid "Seed"
8455 msgstr "Seme"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8458 msgid "Add filter primitive"
8459 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8462 msgid "Remove filter primitive"
8463 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8466 msgid "Duplicate filter primitive"
8467 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8470 msgid "Set filter primitive attribute"
8471 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8474 msgid "Mouse"
8475 msgstr "Mouse"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8478 msgid "Grab sensitivity:"
8479 msgstr "Area di azione:"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8486 msgid "pixels"
8487 msgstr "pixel"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8490 msgid ""
8491 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8492 "with mouse (in screen pixels)"
8493 msgstr ""
8494 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8495 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8498 msgid "Click/drag threshold:"
8499 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8502 msgid ""
8503 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8504 msgstr ""
8505 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8506 "non spostamento"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8509 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8510 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8513 msgid ""
8514 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8515 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8516 "mouse)"
8517 msgstr ""
8518 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8519 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
8520 "continuerà a funzionare come un mouse)"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8523 msgid "Scrolling"
8524 msgstr "Scorrimento"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8527 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8528 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8531 msgid ""
8532 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8533 "(horizontally with Shift)"
8534 msgstr ""
8535 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8536 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8539 msgid "Ctrl+arrows"
8540 msgstr "Ctrl+frecce"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8543 msgid "Scroll by:"
8544 msgstr "Scorrimento:"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8547 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8548 msgstr ""
8549 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8552 msgid "Acceleration:"
8553 msgstr "Accelerazione:"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8556 msgid ""
8557 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8558 "acceleration)"
8559 msgstr ""
8560 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8561 "accelerazione)"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8564 msgid "Autoscrolling"
8565 msgstr "Scorrimento automatico"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8568 msgid "Speed:"
8569 msgstr "Velocità:"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8572 msgid ""
8573 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8574 "autoscroll off)"
8575 msgstr ""
8576 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8577 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8582 msgid "Threshold:"
8583 msgstr "Soglia:"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8586 msgid ""
8587 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8588 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8589 msgstr ""
8590 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8591 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8592 "negativo l'esterno"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8595 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8596 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8599 msgid ""
8600 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8601 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8602 "Selector tool (default)."
8603 msgstr ""
8604 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
8605 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
8606 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8609 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8610 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8613 msgid ""
8614 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8615 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8616 msgstr ""
8617 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
8618 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8621 msgid "Steps"
8622 msgstr "Scatti"
8624 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8626 msgid "Arrow keys move by:"
8627 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8630 msgid ""
8631 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8632 "(in px units)"
8633 msgstr ""
8634 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8635 "di questa distanza (in pixel)"
8637 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8639 msgid "> and < scale by:"
8640 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8643 msgid ""
8644 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8645 msgstr ""
8646 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8649 msgid "Inset/Outset by:"
8650 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8653 msgid ""
8654 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8655 msgstr ""
8656 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8657 "pixel)"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8660 msgid "Compass-like display of angles"
8661 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8664 msgid ""
8665 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8666 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8667 "counterclockwise"
8668 msgstr ""
8669 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8670 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8671 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8674 msgid "Rotation snaps every:"
8675 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8678 msgid "degrees"
8679 msgstr "gradi"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8682 msgid ""
8683 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8684 "[ or ] rotates by this amount"
8685 msgstr ""
8686 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8687 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8690 msgid "Zoom in/out by:"
8691 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8694 msgid ""
8695 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8696 "multiplier"
8697 msgstr ""
8698 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8699 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8702 msgid "Show selection cue"
8703 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8706 msgid ""
8707 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8708 msgstr ""
8709 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8710 "stesso del selettore)"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8713 msgid "Enable gradient editing"
8714 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8717 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8718 msgstr ""
8719 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8722 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8726 msgid ""
8727 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8728 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8732 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8733 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8736 msgid ""
8737 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8738 "objects."
8739 msgstr ""
8740 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8741 "oggetti."
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8744 msgid "Create new objects with:"
8745 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8748 msgid "Last used style"
8749 msgstr "Ultimo stile usato"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8752 msgid "Apply the style you last set on an object"
8753 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8756 msgid "This tool's own style:"
8757 msgstr "Stile di questo strumento:"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8760 msgid ""
8761 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8762 "the button below to set it."
8763 msgstr ""
8764 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8765 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8768 msgid "Take from selection"
8769 msgstr "Prendi dalla selezione"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8772 msgid "This tool's style of new objects"
8773 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8776 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8777 msgstr ""
8778 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8779 "strumento"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8782 msgid "Tools"
8783 msgstr "Strumenti"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8786 msgid "Width is in absolute units"
8787 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8790 msgid "Select new path"
8791 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8794 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8795 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8797 #. Selector
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8799 msgid "Selector"
8800 msgstr "Selettore"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8803 msgid "When transforming, show:"
8804 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8807 msgid "Objects"
8808 msgstr "Oggetti"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8811 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8812 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8815 msgid "Box outline"
8816 msgstr "Riquadro"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8819 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8820 msgstr ""
8821 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8824 msgid "Per-object selection cue:"
8825 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8828 msgid "No per-object selection indication"
8829 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8832 msgid "Mark"
8833 msgstr "Segno"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8836 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8837 msgstr ""
8838 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8839 "superiore sinistro"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8842 msgid "Box"
8843 msgstr "Riquadro"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8846 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8847 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8850 msgid "Bounding box to use:"
8851 msgstr "Riquadro da usare:"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8854 msgid "Visual bounding box"
8855 msgstr "Riquadro visivo"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8858 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8859 msgstr ""
8860 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
8861 "dei filtri, ecc."
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8864 msgid "Geometric bounding box"
8865 msgstr "Riquadro geometrico"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8868 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8869 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
8871 #. Node
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8873 msgid "Node"
8874 msgstr "Nodo"
8876 #. Tweak
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8878 msgid "Tweak"
8879 msgstr "Ritocco"
8881 #. Zoom
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8885 msgid "Zoom"
8886 msgstr "Ingrandimento"
8888 #. Shapes
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8890 msgid "Shapes"
8891 msgstr "Forme"
8893 #. Pencil
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8895 msgid "Pencil"
8896 msgstr "Pastello"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8900 msgid "Tolerance:"
8901 msgstr "Tolleranza:"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8904 msgid ""
8905 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8906 "values produce more uneven paths with more nodes"
8907 msgstr ""
8908 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
8909 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8911 #. Pen
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8913 msgid "Pen"
8914 msgstr "Penna"
8916 #. Calligraphy
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
8918 msgid "Calligraphy"
8919 msgstr "Pennino"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
8922 msgid ""
8923 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8924 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8925 msgstr ""
8926 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
8927 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
8928 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8931 msgid ""
8932 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8933 "selection)"
8934 msgstr ""
8935 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
8936 "la selezione precedente)"
8938 #. Paint Bucket
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
8940 msgid "Paint Bucket"
8941 msgstr "Secchiello"
8943 #. Gradient
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
8945 msgid "Gradient"
8946 msgstr "Gradiente"
8948 #. Connector
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
8950 msgid "Connector"
8951 msgstr "Connettore"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8954 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8955 msgstr ""
8956 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
8957 "oggetti testuali"
8959 #. Dropper
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
8961 msgid "Dropper"
8962 msgstr "Contagocce"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8965 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8966 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8969 msgid "Remember and use last window's geometry"
8970 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8973 msgid "Don't save window geometry"
8974 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8978 msgid "Dockable"
8979 msgstr "Fissabile"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8983 msgid "Floating"
8984 msgstr "Fluttuante"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8987 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8988 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8991 msgid "Zoom when window is resized"
8992 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8995 msgid "Show close button on dialogs"
8996 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8999 msgid "Aggressive"
9000 msgstr "Aggressivo"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9003 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9004 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9007 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9008 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9011 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9012 msgstr ""
9013 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
9014 "finestre"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9017 msgid ""
9018 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9019 "preferences)"
9020 msgstr ""
9021 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
9022 "preferenze dell'utente)"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9025 msgid ""
9026 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9027 "document)"
9028 msgstr ""
9029 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
9030 "geometria nel documento)"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9033 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9034 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9037 msgid "Dialogs on top:"
9038 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9041 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9042 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9045 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9046 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9049 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9050 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9053 msgid ""
9054 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9055 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9056 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9057 msgstr ""
9058 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
9059 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
9060 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9063 msgid "Miscellaneous:"
9064 msgstr "Varie:"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9067 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9068 msgstr ""
9069 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9072 msgid ""
9073 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9074 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9075 "above the right scrollbar)"
9076 msgstr ""
9077 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
9078 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
9079 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
9080 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9083 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9084 msgstr ""
9085 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
9086 "riapertura)"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9089 msgid "Windows"
9090 msgstr "Finestre"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9093 msgid "Move in parallel"
9094 msgstr "Mossi in parallelo"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9097 msgid "Stay unmoved"
9098 msgstr "Lasciati fermi"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9101 msgid "Move according to transform"
9102 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9105 msgid "Are unlinked"
9106 msgstr "Scollegati"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9109 msgid "Are deleted"
9110 msgstr "Cancellati"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9113 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9114 msgstr ""
9115 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9118 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9119 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9122 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9123 msgstr ""
9124 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9127 msgid ""
9128 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9129 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9130 "original."
9131 msgstr ""
9132 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
9133 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
9134 "originale."
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9137 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9138 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9141 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9142 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9145 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9146 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9149 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9150 msgstr ""
9151 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
9152 "di fissaggio o maschera"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9155 msgid ""
9156 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9157 msgstr ""
9158 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
9159 "fissaggio o maschera"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9162 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9163 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9166 msgid ""
9167 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9168 "drawing"
9169 msgstr ""
9170 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
9171 "fissaggio o maschera"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9174 msgid "Clippaths and masks"
9175 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9179 msgid "Scale stroke width"
9180 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9183 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9184 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9187 msgid "Transform gradients"
9188 msgstr "Trasforma gradienti"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9191 msgid "Transform patterns"
9192 msgstr "Trasforma motivi"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9195 msgid "Optimized"
9196 msgstr "Ottimizza"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9199 msgid "Preserved"
9200 msgstr "Preserva"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9204 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9205 msgstr ""
9206 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9210 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9211 msgstr ""
9212 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
9213 "rettangoli"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9217 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9218 msgstr ""
9219 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9223 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9224 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9227 msgid "Store transformation:"
9228 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9231 msgid ""
9232 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9233 "attribute"
9234 msgstr ""
9235 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
9236 "attributo transfom="
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9239 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9240 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9243 msgid "Transforms"
9244 msgstr "Trasformazioni"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9247 msgid "Best quality (slowest)"
9248 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9251 msgid "Better quality (slower)"
9252 msgstr "Qualità buona (lenta)"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9255 msgid "Average quality"
9256 msgstr "Qualità media"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9259 msgid "Lower quality (faster)"
9260 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9263 msgid "Lowest quality (fastest)"
9264 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9267 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9268 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9271 msgid ""
9272 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9273 "always uses best quality)"
9274 msgstr ""
9275 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
9276 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9279 msgid "Better quality, but slower display"
9280 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9283 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9284 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9287 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9288 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9291 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9292 msgstr ""
9293 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
9294 "visualizzazione"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9297 msgid "Filters"
9298 msgstr "Filtri"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9301 msgid "Select in all layers"
9302 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9305 msgid "Select only within current layer"
9306 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9309 msgid "Select in current layer and sublayers"
9310 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9315 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Ignore locked objects and layers"
9320 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9323 msgid "Deselect upon layer change"
9324 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9327 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9328 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9331 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9332 msgstr ""
9333 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
9334 "tutti i livelli"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9337 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9338 msgstr ""
9339 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9340 "livello attuale"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9343 msgid ""
9344 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9345 "its sublayers"
9346 msgstr ""
9347 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9348 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9351 #, fuzzy
9352 msgid ""
9353 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9354 "themselves or by being in a hidden layer)"
9355 msgstr ""
9356 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
9357 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9360 #, fuzzy
9361 msgid ""
9362 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9363 "themselves or by being in a locked layer)"
9364 msgstr ""
9365 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
9366 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9369 msgid ""
9370 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9371 "current layer changes"
9372 msgstr ""
9373 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
9374 "al cambio di livello"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9377 msgid "Selecting"
9378 msgstr "Selezione"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9381 msgid "Default export resolution:"
9382 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9385 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9386 msgstr ""
9387 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
9388 "sottofinestra Esporta"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9391 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9392 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9395 msgid ""
9396 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9397 "Import and Export to OCAL function."
9398 msgstr ""
9399 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
9400 "esportare Open Clip Art."
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9403 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9404 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9407 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9408 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9411 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9412 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9415 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9416 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9419 msgid "Import/Export"
9420 msgstr "Importa/Esporta"
9422 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9424 msgid "Perceptual"
9425 msgstr "Percettivo"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9428 msgid "Relative Colorimetric"
9429 msgstr "Colorimetrico relativo"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9432 msgid "Absolute Colorimetric"
9433 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9436 #, fuzzy
9437 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9438 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Display adjustment"
9443 msgstr "Correzione display"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9446 msgid "Display profile:"
9447 msgstr "Profilo display:"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9450 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9451 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9454 msgid "Retrieve profile from display"
9455 msgstr "Ottieni profilo dal display"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9458 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9459 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9462 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9463 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9466 msgid "Display rendering intent:"
9467 msgstr "Intento del display:"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9471 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9472 msgstr ""
9473 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9476 msgid "Proofing"
9477 msgstr "Correzione"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9480 msgid "Simulate output on screen"
9481 msgstr "Simula l'output su schermo"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9484 msgid "Simulates output of target device."
9485 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9488 msgid "Mark out of gamut colors"
9489 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9492 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9493 msgstr ""
9494 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
9495 "finale."
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9498 msgid "Out of gamut warning color:"
9499 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9502 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9503 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9506 msgid "Device profile:"
9507 msgstr "Profilo dispositivo:"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9510 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9511 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9514 msgid "Device rendering intent:"
9515 msgstr "Intento del dispositivo:"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Black point compensation"
9520 msgstr "Compensazione punti neri"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9523 msgid "Enables black point compensation."
9524 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9527 msgid "Preserve black"
9528 msgstr "Preserva nero"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9531 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9532 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9537 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9540 msgid "<none>"
9541 msgstr "<nessuno>"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Color management"
9546 msgstr "Gestione del colore"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9549 msgid "Default grid settings"
9550 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9553 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9557 msgid ""
9558 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9559 "of major grid line color."
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9564 msgid "Grid units"
9565 msgstr "Unità della griglia"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9569 msgid "Origin X"
9570 msgstr "Origine X"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9574 msgid "Origin Y"
9575 msgstr "Origine Y"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9578 msgid "Spacing X"
9579 msgstr "Spaziatura X"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9583 msgid "Spacing Y"
9584 msgstr "Spaziatura Y"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9588 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9589 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9593 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9594 msgstr ""
9595 "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della "
9596 "griglia."
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9600 msgid "Major grid line every"
9601 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9604 msgid "Show dots instead of lines"
9605 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9608 msgid "Base length of z-axis"
9609 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9612 msgid "Angle X"
9613 msgstr "Angolo X"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9616 msgid "Angle of x-axis"
9617 msgstr "Angolo dell'asse x"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9620 msgid "Angle Z"
9621 msgstr "Angolo Z"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9624 msgid "Angle of z-axis"
9625 msgstr "Angolo dell'asse z"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9628 msgid "Add label comments to printing output"
9629 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9632 msgid ""
9633 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9634 "rendered output for an object with its label"
9635 msgstr ""
9636 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
9637 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
9638 "propria etichetta"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9641 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9642 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9645 msgid ""
9646 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9647 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9648 "may affect other objects using the same gradient"
9649 msgstr ""
9650 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
9651 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
9652 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
9653 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9656 msgid "Simplification threshold:"
9657 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9660 msgid ""
9661 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9662 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9663 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9664 msgstr ""
9665 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
9666 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
9667 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9670 msgid "2x2"
9671 msgstr "2x2"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9674 msgid "4x4"
9675 msgstr "4x4"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9678 msgid "8x8"
9679 msgstr "8x8"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9682 msgid "16x16"
9683 msgstr "16x16"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9686 msgid "Oversample bitmaps:"
9687 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9689 #. consider moving this to an UI tab:
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9691 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9692 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9695 msgid ""
9696 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9697 msgstr ""
9698 "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
9699 "(richiede riapertura)"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9702 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9703 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9706 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9707 msgstr ""
9708 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
9709 "riapertura)"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9712 msgid "Maximum number of recent documents:"
9713 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9716 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9717 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9720 msgid "Misc"
9721 msgstr "Varie"
9723 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9724 msgid "_Apply"
9725 msgstr "_Applica"
9727 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9728 msgid "Apply chosen effect to selection"
9729 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9731 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9732 msgid "Remove effect from selection"
9733 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9735 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9736 msgid "Apply new effect"
9737 msgstr "Applica nuovo effetto"
9739 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9740 msgid "Current effect"
9741 msgstr "Effetto attuale"
9743 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9744 msgid "Unknown effect is applied"
9745 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9748 msgid "No effect applied"
9749 msgstr "Nessun effetto applicato"
9751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9752 msgid "Item is not a shape or path"
9753 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9755 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9756 msgid "Only one item can be selected"
9757 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9759 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9760 msgid "Empty selection"
9761 msgstr "Selezione nulla"
9763 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9764 msgid "Create and apply path effect"
9765 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9767 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9768 msgid "Remove path effect"
9769 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9771 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9772 msgid "Heap"
9773 msgstr "Heap"
9775 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9776 msgid "In Use"
9777 msgstr "In uso"
9779 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9780 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9781 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9782 msgid "Slack"
9783 msgstr "Slack"
9785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9786 msgid "Total"
9787 msgstr "Totale"
9789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9791 msgid "Unknown"
9792 msgstr "Sconosciuto"
9794 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9795 msgid "Combined"
9796 msgstr "Combinato"
9798 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9799 msgid "Recalculate"
9800 msgstr "Ricalcola"
9802 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9803 msgid "Ready."
9804 msgstr "Pronto."
9806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9807 msgid ""
9808 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9809 "preferences.xml"
9810 msgstr ""
9811 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9812 "debug nel filepreferences.xml"
9814 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9815 msgid "File"
9816 msgstr "File"
9818 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9819 msgid "Username:"
9820 msgstr "Nome utente:"
9822 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9823 msgid "Password:"
9824 msgstr "Password:"
9826 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9827 msgid ""
9828 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9829 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9830 msgstr ""
9831 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9832 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9833 "corretto (es. openclipart.org)"
9835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9836 msgid "Search Tag"
9837 msgstr "Cerca etichetta"
9839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9840 msgid "No files matched your search"
9841 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9844 msgid "Search"
9845 msgstr "Cerca"
9847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9848 msgid "Files Found"
9849 msgstr "File trovati"
9851 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9852 msgid "_Execute Python"
9853 msgstr "_Esegui Python"
9855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9856 msgid "_Execute Perl"
9857 msgstr "_Esegui Perl"
9859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9860 msgid "Script"
9861 msgstr "Script"
9863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9864 msgid "Output"
9865 msgstr "Output"
9867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9868 msgid "Errors"
9869 msgstr "Errori"
9871 #. #### begin left panel
9872 #. ### begin notebook
9873 #. ## begin mode page
9874 #. # begin single scan
9875 #. brightness
9876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9877 msgid "Brightness cutoff"
9878 msgstr "Riduzione luminosità"
9880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9881 msgid "Trace by a given brightness level"
9882 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9885 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9886 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9889 msgid "Single scan: creates a path"
9890 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9892 #. canny edge detection
9893 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9895 msgid "Edge detection"
9896 msgstr "Rilevamento bordo"
9898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9899 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9900 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9903 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9904 msgstr ""
9905 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
9906 "del bordo)"
9908 #. quantization
9909 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9910 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9911 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9913 msgid "Color quantization"
9914 msgstr "Quantizzazione colore"
9916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9917 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9918 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9921 msgid "The number of reduced colors"
9922 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9925 msgid "Colors:"
9926 msgstr "Colori:"
9928 #. swap black and white
9929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9930 msgid "Invert image"
9931 msgstr "Negativo immagine"
9933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9934 msgid "Invert black and white regions"
9935 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9937 #. # end single scan
9938 #. # begin multiple scan
9939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9940 msgid "Brightness steps"
9941 msgstr "Passaggi di luminosità"
9943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9944 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9945 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9948 msgid "Scans:"
9949 msgstr "Scansioni:"
9951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9952 msgid "The desired number of scans"
9953 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9956 msgid "Colors"
9957 msgstr "Colori"
9959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9960 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9961 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9964 msgid "Grays"
9965 msgstr "Grigi"
9967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9968 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9969 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9971 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9973 msgid "Smooth"
9974 msgstr "Uniformità"
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9977 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9978 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9980 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9982 msgid "Stack scans"
9983 msgstr "Scansione pila"
9985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9986 msgid ""
9987 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9988 "gaps)"
9989 msgstr ""
9990 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
9991 "(solitamente con interruzioni)"
9993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9994 msgid "Remove background"
9995 msgstr "Rimuovi sfondo"
9997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9998 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9999 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
10001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10002 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10003 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
10005 #. ## begin option page
10006 #. # potrace parameters
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10008 msgid "Suppress speckles"
10009 msgstr "Rimuovi macchie"
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10012 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10013 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10016 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10017 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
10019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10020 msgid "Size:"
10021 msgstr "Dimensione:"
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10024 msgid "Smooth corners"
10025 msgstr "Smussa angoli"
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10028 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10029 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10032 msgid "Increase this to smooth corners more"
10033 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10036 msgid "Optimize paths"
10037 msgstr "Ottimizza tracciato"
10039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10040 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10041 msgstr ""
10042 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10045 msgid ""
10046 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10047 "optimization"
10048 msgstr ""
10049 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
10050 "usando ottimizzazioni più spinte"
10052 #. ## end option page
10053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10054 msgid "Options"
10055 msgstr "Opzioni"
10057 #. ### credits
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10059 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10060 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10063 msgid "Credits"
10064 msgstr "Ringraziamenti"
10066 #. #### begin right panel
10067 #. ## SIOX
10068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10069 msgid "SIOX foreground selection"
10070 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
10072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10073 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10074 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
10076 #. ## preview
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10078 msgid "Update"
10079 msgstr "Aggiorna"
10081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10082 msgid ""
10083 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10084 "tracing"
10085 msgstr ""
10086 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
10087 "vettorizzare realmente"
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10090 msgid "Preview"
10091 msgstr "Anteprima"
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10094 msgid "Abort a trace in progress"
10095 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10098 msgid "Execute the trace"
10099 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
10101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10103 msgid "_Horizontal"
10104 msgstr "Ori_zzontale"
10106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10107 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10108 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
10110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10112 msgid "_Vertical"
10113 msgstr "_Verticale"
10115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10116 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10117 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
10119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10120 msgid "_Width"
10121 msgstr "_Larghezza"
10123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10124 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10125 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
10127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10128 msgid "_Height"
10129 msgstr "Al_tezza"
10131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10132 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10133 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
10135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10136 msgid "A_ngle"
10137 msgstr "A_ngolo"
10139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10140 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10141 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
10143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10144 msgid ""
10145 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10146 "displacement, or percentage displacement"
10147 msgstr ""
10148 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
10149 "assoluta o percentuale"
10151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10152 msgid ""
10153 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10154 "or percentage displacement"
10155 msgstr ""
10156 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
10157 "o percentuale"
10159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10160 msgid "Transformation matrix element A"
10161 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
10163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10164 msgid "Transformation matrix element B"
10165 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
10167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10168 msgid "Transformation matrix element C"
10169 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
10171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10172 msgid "Transformation matrix element D"
10173 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
10175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10176 msgid "Transformation matrix element E"
10177 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
10179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10180 msgid "Transformation matrix element F"
10181 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
10183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10184 msgid "Rela_tive move"
10185 msgstr "Movimento re_lativo"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10188 msgid ""
10189 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10190 "edit the current absolute position directly"
10191 msgstr ""
10192 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
10193 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
10195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10196 msgid "Scale proportionally"
10197 msgstr "Scala proporzionalmente"
10199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10200 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10201 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
10203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10204 msgid "Apply to each _object separately"
10205 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
10207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10208 msgid ""
10209 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10210 "transform the selection as a whole"
10211 msgstr ""
10212 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
10213 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
10215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10216 msgid "Edit c_urrent matrix"
10217 msgstr "Modifica matrice attuale"
10219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10220 msgid ""
10221 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10222 "this matrix"
10223 msgstr ""
10224 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
10225 "questa matrice"
10227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10228 msgid "_Move"
10229 msgstr "_Muovi"
10231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10232 msgid "_Scale"
10233 msgstr "_Scala"
10235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10236 msgid "_Rotate"
10237 msgstr "_Ruota"
10239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10240 msgid "Ske_w"
10241 msgstr "D_istorsione"
10243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10244 msgid "Matri_x"
10245 msgstr "Matri_ce"
10247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10248 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10249 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
10251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10252 msgid "Apply transformation to selection"
10253 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
10255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10256 msgid "Edit transformation matrix"
10257 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
10259 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10260 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10261 #. File menu
10262 #. Edit menu
10263 #. View menu
10264 #. Layer menu
10265 #. Object menu
10266 #. Path menu
10267 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10268 #. Text menu
10269 #. About menu
10270 #. Tools toolbox
10271 #. Select Tool controls
10272 #. Node Tool controls
10273 #. Calligraphy Tool controls
10274 #. Session playback controls
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10388 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10389 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10392 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10393 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10396 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10397 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
10399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10400 msgid "Cursor coordinates"
10401 msgstr "Cordinate del cursore"
10403 #. display the initial welcome message in the statusbar
10404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10405 msgid ""
10406 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10407 "use selector (arrow) to move or transform them."
10408 msgstr ""
10409 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
10410 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
10411 "trasformarli."
10413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10417 "closing?</span>\n"
10418 "\n"
10419 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10420 msgstr ""
10421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
10422 "\" prima di chiudere?</span>\n"
10423 "\n"
10424 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10428 msgid "Close _without saving"
10429 msgstr "_Chiudi senza salvare"
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid ""
10434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10435 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10436 "\n"
10437 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10438 msgstr ""
10439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
10440 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10441 "\n"
10442 "Salvarlo con un altro formato?"
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10445 msgid "_Save as SVG"
10446 msgstr "_Salva come SVG"
10448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10449 msgid "tiny"
10450 msgstr "piccolo"
10452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10453 msgid "small"
10454 msgstr "piccola"
10456 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10457 msgid "large"
10458 msgstr "grande"
10460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10461 msgid "huge"
10462 msgstr "enorme"
10464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10465 msgid "List"
10466 msgstr "Elenco"
10468 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10469 #, fuzzy
10470 msgid "_Blend mode:"
10471 msgstr "nodo finale"
10473 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10474 msgid "B_lur:"
10475 msgstr "Sfocat_ura:"
10477 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10478 msgid "Proprietary"
10479 msgstr "Proprietario"
10481 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10482 msgid "Other"
10483 msgstr "Altro"
10485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10487 msgid "Fill:"
10488 msgstr "Riempimento:"
10490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10492 msgid "Stroke:"
10493 msgstr "Contorno:"
10495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10496 msgid "O:"
10497 msgstr "O:"
10499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10500 msgid "N/A"
10501 msgstr "N/D"
10503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10506 msgid "Nothing selected"
10507 msgstr "Nessuna selezione"
10509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10511 msgid "<i>None</i>"
10512 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10516 msgid "No fill"
10517 msgstr "Nessun riempimento"
10519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10521 msgid "No stroke"
10522 msgstr "Nessun contorno"
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10526 msgid "Pattern"
10527 msgstr "Motivo"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10531 msgid "Pattern fill"
10532 msgstr "Motivo"
10534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10536 msgid "Pattern stroke"
10537 msgstr "Motivo del contorno"
10539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10540 msgid "<b>L</b>"
10541 msgstr "<b>L</b>"
10543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10545 msgid "Linear gradient fill"
10546 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10550 msgid "Linear gradient stroke"
10551 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10554 msgid "<b>R</b>"
10555 msgstr "<b>R</b>"
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10559 msgid "Radial gradient fill"
10560 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10564 msgid "Radial gradient stroke"
10565 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10568 msgid "Different"
10569 msgstr "Differente"
10571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10572 msgid "Different fills"
10573 msgstr "Riempimento differente"
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10576 msgid "Different strokes"
10577 msgstr "Contorno differente"
10579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10581 msgid "<b>Unset</b>"
10582 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10585 msgid "Flat color fill"
10586 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10589 msgid "Flat color stroke"
10590 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10592 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10594 msgid "<b>a</b>"
10595 msgstr "<b>a</b>"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10598 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10599 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10602 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10603 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10605 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10607 msgid "<b>m</b>"
10608 msgstr "<b>m</b>"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10611 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10612 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10615 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10616 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10619 msgid "Edit fill..."
10620 msgstr "Modifica riempimento..."
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10623 msgid "Edit stroke..."
10624 msgstr "Modifica contorno..."
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10627 msgid "Last set color"
10628 msgstr "Ultimo colore impostato"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10631 msgid "Last selected color"
10632 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10635 msgid "Invert"
10636 msgstr "Inverti"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10639 msgid "White"
10640 msgstr "Bianco"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10645 msgid "Black"
10646 msgstr "Nero"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10649 msgid "Copy color"
10650 msgstr "Copia colore"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10653 msgid "Paste color"
10654 msgstr "Incolla colore"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10658 msgid "Swap fill and stroke"
10659 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10664 msgid "Make fill opaque"
10665 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10668 msgid "Make stroke opaque"
10669 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10672 msgid "Remove"
10673 msgstr "Rimuovi"
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10676 msgid "Apply last set color to fill"
10677 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10680 msgid "Apply last set color to stroke"
10681 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10684 msgid "Apply last selected color to fill"
10685 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10688 msgid "Apply last selected color to stroke"
10689 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10692 msgid "Invert fill"
10693 msgstr "Inverti riempimento"
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10696 msgid "Invert stroke"
10697 msgstr "Inverti contorno"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10700 msgid "White fill"
10701 msgstr "Riempimento bianco"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10704 msgid "White stroke"
10705 msgstr "Contorno bianco"
10707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10708 msgid "Black fill"
10709 msgstr "Riempimento nero"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10712 msgid "Black stroke"
10713 msgstr "Contorno nero"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10716 msgid "Paste fill"
10717 msgstr "Incolla riempimento"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10720 msgid "Paste stroke"
10721 msgstr "Incolla contorno"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10725 msgid "Change opacity"
10726 msgstr "Modifica opacità"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10729 msgid "Change stroke width"
10730 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10733 msgid ", drag to adjust"
10734 msgstr ", trascinare per modificare"
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10738 msgid "Opacity, %"
10739 msgstr "Opacità, %"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10742 #, c-format
10743 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10744 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10747 msgid " (averaged)"
10748 msgstr ". (media)"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10751 msgid "0 (transparent)"
10752 msgstr "0 (trasparente)"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10755 msgid "100% (opaque)"
10756 msgstr "100% (opaco)"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10759 msgid "Adjust saturation"
10760 msgstr "Modifica saturazione"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10766 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10767 msgstr ""
10768 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10769 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
10770 "colore"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10773 msgid "Adjust lightness"
10774 msgstr "Modifica luminosità"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10780 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10781 msgstr ""
10782 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10783 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10786 msgid "Adjust hue"
10787 msgstr "Modifica colore"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10793 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10794 msgstr ""
10795 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10796 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
10797 "luminosità"
10799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10800 msgid "Name"
10801 msgstr "Nome"
10803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10804 msgid "P_age size:"
10805 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10808 msgid "Page orientation:"
10809 msgstr "Orientamento della pagina:"
10811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10812 msgid "_Landscape"
10813 msgstr "Orizzonta_le"
10815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10816 msgid "_Portrait"
10817 msgstr "Ver_ticale"
10819 #. ## Set up custom size frame
10820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10821 msgid "Custom size"
10822 msgstr "Personalizzata"
10824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10825 msgid "_Fit page to selection"
10826 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10829 msgid ""
10830 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10831 "is no selection"
10832 msgstr ""
10833 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10834 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10837 msgid "U_nits:"
10838 msgstr "U_nità:"
10840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10841 msgid "Width of paper"
10842 msgstr "Larghezza del foglio"
10844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10845 msgid "_Height:"
10846 msgstr "_Altezza:"
10848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10849 msgid "Height of paper"
10850 msgstr "Altezza del foglio"
10852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10853 msgid "Set page size"
10854 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10857 msgid "L Gradient"
10858 msgstr "Gradiente L"
10860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10861 msgid "R Gradient"
10862 msgstr "Gradiente R"
10864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10865 #, c-format
10866 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10867 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10870 #, c-format
10871 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10872 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10875 #, c-format
10876 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10877 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10880 #, c-format
10881 msgid "O:%.3g"
10882 msgstr "O:%.3g"
10884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10885 #, c-format
10886 msgid "O:.%d"
10887 msgstr "O:.%d"
10889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10890 #, c-format
10891 msgid "Opacity: %.3g"
10892 msgstr "Opacità: %.3g"
10894 #: ../src/verbs.cpp:1116
10895 msgid "Switch to next layer"
10896 msgstr "Passa al livello successivo"
10898 #: ../src/verbs.cpp:1117
10899 msgid "Switched to next layer."
10900 msgstr "Passato al livello successivo."
10902 #: ../src/verbs.cpp:1119
10903 msgid "Cannot go past last layer."
10904 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
10906 #: ../src/verbs.cpp:1128
10907 msgid "Switch to previous layer"
10908 msgstr "Passa al livello precedente"
10910 #: ../src/verbs.cpp:1129
10911 msgid "Switched to previous layer."
10912 msgstr "Passato al livello precedente."
10914 #: ../src/verbs.cpp:1131
10915 msgid "Cannot go before first layer."
10916 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
10918 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10919 msgid "No current layer."
10920 msgstr "Nessun livello attuale."
10922 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10923 #, c-format
10924 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10925 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10927 #: ../src/verbs.cpp:1178
10928 msgid "Layer to top"
10929 msgstr "Sposta livello in cima"
10931 #: ../src/verbs.cpp:1182
10932 msgid "Raise layer"
10933 msgstr "Alza livello"
10935 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10936 #, c-format
10937 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10938 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10940 #: ../src/verbs.cpp:1186
10941 msgid "Layer to bottom"
10942 msgstr "Sposta livello in fondo"
10944 #: ../src/verbs.cpp:1190
10945 msgid "Lower layer"
10946 msgstr "Abbassa livello"
10948 #: ../src/verbs.cpp:1199
10949 msgid "Cannot move layer any further."
10950 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10952 #: ../src/verbs.cpp:1227
10953 msgid "Delete layer"
10954 msgstr "Elimina livello"
10956 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10957 #: ../src/verbs.cpp:1230
10958 msgid "Deleted layer."
10959 msgstr "Livello eliminato."
10961 #: ../src/verbs.cpp:1312
10962 msgid "Flip horizontally"
10963 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10965 #: ../src/verbs.cpp:1327
10966 msgid "Flip vertically"
10967 msgstr "Rifletti verticalmente"
10969 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10970 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10971 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10972 #: ../src/verbs.cpp:1791
10973 msgid "tutorial-basic.svg"
10974 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10976 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10977 #: ../src/verbs.cpp:1795
10978 msgid "tutorial-shapes.svg"
10979 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10981 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10982 #: ../src/verbs.cpp:1799
10983 msgid "tutorial-advanced.svg"
10984 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10986 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10987 #: ../src/verbs.cpp:1803
10988 msgid "tutorial-tracing.svg"
10989 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10991 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10992 #: ../src/verbs.cpp:1807
10993 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10994 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10997 #: ../src/verbs.cpp:1811
10998 msgid "tutorial-elements.svg"
10999 msgstr "tutorial-elements.svg"
11001 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11002 #: ../src/verbs.cpp:1815
11003 msgid "tutorial-tips.svg"
11004 msgstr "tutorial-tips.svg"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11007 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11008 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11011 msgid "Unlock all objects in all layers"
11012 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11015 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11016 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11019 msgid "Unhide all objects in all layers"
11020 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2119
11023 msgid "Does nothing"
11024 msgstr "Fa niente"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2122
11027 msgid "Create new document from the default template"
11028 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2124
11031 msgid "_Open..."
11032 msgstr "_Apri..."
11034 #: ../src/verbs.cpp:2125
11035 msgid "Open an existing document"
11036 msgstr "Apre un documento esistente"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2126
11039 msgid "Re_vert"
11040 msgstr "Ri_carica"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2127
11043 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11044 msgstr ""
11045 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
11046 "persi)"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2128
11049 msgid "_Save"
11050 msgstr "_Salva"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2128
11053 msgid "Save document"
11054 msgstr "Salva il documento"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2130
11057 msgid "Save _As..."
11058 msgstr "Salv_a come..."
11060 #: ../src/verbs.cpp:2131
11061 msgid "Save document under a new name"
11062 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2132
11065 msgid "Save a Cop_y..."
11066 msgstr "Salva una co_pia..."
11068 #: ../src/verbs.cpp:2133
11069 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11070 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2134
11073 msgid "_Print..."
11074 msgstr "Stam_pa..."
11076 #: ../src/verbs.cpp:2134
11077 msgid "Print document"
11078 msgstr "Stampa il documento"
11080 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11081 #: ../src/verbs.cpp:2137
11082 msgid "Vac_uum Defs"
11083 msgstr "Definizioni s_uperflue"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2137
11086 msgid ""
11087 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11088 "defs&gt; of the document"
11089 msgstr ""
11090 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
11091 "dai &lt;defs&gt; del documento"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2139
11094 msgid "Print Previe_w"
11095 msgstr "Anteprima di stam_pa"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2140
11098 msgid "Preview document printout"
11099 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2141
11102 msgid "_Import..."
11103 msgstr "_Importa..."
11105 #: ../src/verbs.cpp:2142
11106 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11107 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2143
11110 msgid "_Export Bitmap..."
11111 msgstr "_Esporta bitmap..."
11113 #: ../src/verbs.cpp:2144
11114 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11115 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2145
11118 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11119 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2146
11122 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11123 msgstr "Esporta Open Clip Art"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2146
11126 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11127 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2147
11130 msgid "N_ext Window"
11131 msgstr "Fin_estra successiva"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2148
11134 msgid "Switch to the next document window"
11135 msgstr "Passa alla finestra successiva"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2149
11138 msgid "P_revious Window"
11139 msgstr "Finestra p_recedente"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2150
11142 msgid "Switch to the previous document window"
11143 msgstr "Passa alla finestra precedente"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2151
11146 msgid "_Close"
11147 msgstr "_Chiudi"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2152
11150 msgid "Close this document window"
11151 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2153
11154 msgid "_Quit"
11155 msgstr "_Esci"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2153
11158 msgid "Quit Inkscape"
11159 msgstr "Chiude Inkscape"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2156
11162 msgid "Undo last action"
11163 msgstr "Annulla l'ultima azione"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2159
11166 msgid "Do again the last undone action"
11167 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2160
11170 msgid "Cu_t"
11171 msgstr "_Taglia"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2161
11174 msgid "Cut selection to clipboard"
11175 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2162
11178 msgid "_Copy"
11179 msgstr "_Copia"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2163
11182 msgid "Copy selection to clipboard"
11183 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2164
11186 msgid "_Paste"
11187 msgstr "I_ncolla"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2165
11190 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11191 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2166
11194 msgid "Paste _Style"
11195 msgstr "Incolla _stile"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2167
11198 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11199 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2169
11202 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11203 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2170
11206 msgid "Paste _Width"
11207 msgstr "Incolla larg_hezza"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2171
11210 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11211 msgstr ""
11212 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
11213 "dell'oggetto copiato"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2172
11216 msgid "Paste _Height"
11217 msgstr "Incolla al_tezza"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2173
11220 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11221 msgstr ""
11222 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
11223 "dell'oggetto copiato"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2174
11226 msgid "Paste Size Separately"
11227 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2175
11230 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11231 msgstr ""
11232 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
11233 "selezionato"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2176
11236 msgid "Paste Width Separately"
11237 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2177
11240 msgid ""
11241 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11242 "object"
11243 msgstr ""
11244 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
11245 "dell'oggetto copiato"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2178
11248 msgid "Paste Height Separately"
11249 msgstr "Incolla altezza separatamente"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2179
11252 msgid ""
11253 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11254 "object"
11255 msgstr ""
11256 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
11257 "copiato"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2180
11260 msgid "Paste _In Place"
11261 msgstr "Incolla _in origine"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2181
11264 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11265 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2182
11268 msgid "Paste Path _Effect"
11269 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2183
11272 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11273 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2184
11276 msgid "_Delete"
11277 msgstr "Eli_mina"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2185
11280 msgid "Delete selection"
11281 msgstr "Elimina la selezione"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2186
11284 msgid "Duplic_ate"
11285 msgstr "Duplic_a"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2187
11288 msgid "Duplicate selected objects"
11289 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2188
11292 msgid "Create Clo_ne"
11293 msgstr "Crea clo_ne"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2189
11296 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11297 msgstr ""
11298 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2190
11301 msgid "Unlin_k Clone"
11302 msgstr "Scolle_ga clone"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2191
11305 msgid ""
11306 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11307 "object"
11308 msgstr ""
11309 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
11310 "oggetto separato"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2192
11313 msgid "Select _Original"
11314 msgstr "Seleziona _originale"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2193
11317 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11318 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
11320 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11321 #: ../src/verbs.cpp:2195
11322 msgid "Objects to _Marker"
11323 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2196
11326 msgid "Convert selection to a line marker"
11327 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
11329 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11330 #: ../src/verbs.cpp:2198
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Objects to Gu_ides"
11333 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2199
11336 msgid ""
11337 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11338 "edges"
11339 msgstr ""
11341 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11342 #: ../src/verbs.cpp:2201
11343 msgid "Objects to Patter_n"
11344 msgstr "_Da oggetto a motivo"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2202
11347 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11348 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
11350 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11351 #: ../src/verbs.cpp:2204
11352 msgid "Pattern to _Objects"
11353 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2205
11356 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11357 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2206
11360 msgid "Clea_r All"
11361 msgstr "Elimina tu_tto"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2207
11364 msgid "Delete all objects from document"
11365 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2208
11368 msgid "Select Al_l"
11369 msgstr "Se_leziona tutto"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2209
11372 msgid "Select all objects or all nodes"
11373 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2210
11376 msgid "Select All in All La_yers"
11377 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2211
11380 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11381 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2212
11384 msgid "In_vert Selection"
11385 msgstr "In_verti selezione"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2213
11388 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11389 msgstr ""
11390 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
11391 "il resto)"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2214
11394 msgid "Invert in All Layers"
11395 msgstr "Inverti in tutti livelli"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2215
11398 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11399 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2216
11402 msgid "Select Next"
11403 msgstr "Seleziona successivo"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2217
11406 msgid "Select next object or node"
11407 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2218
11410 msgid "Select Previous"
11411 msgstr "Seleziona precedente"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2219
11414 msgid "Select previous object or node"
11415 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2220
11418 msgid "D_eselect"
11419 msgstr "D_eseleziona"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2221
11422 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11423 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11426 msgid "Next Path Effect Parameter"
11427 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11430 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11431 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
11433 #. Selection
11434 #: ../src/verbs.cpp:2226
11435 msgid "Raise to _Top"
11436 msgstr "Spos_ta in cima"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2227
11439 msgid "Raise selection to top"
11440 msgstr "Sposta la selezione in cima"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2228
11443 msgid "Lower to _Bottom"
11444 msgstr "Sposta in fondo"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2229
11447 msgid "Lower selection to bottom"
11448 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2230
11451 msgid "_Raise"
11452 msgstr "Al_za"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2231
11455 msgid "Raise selection one step"
11456 msgstr "Alza la selezione di un livello"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2232
11459 msgid "_Lower"
11460 msgstr "A_bbassa"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2233
11463 msgid "Lower selection one step"
11464 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2234
11467 msgid "_Group"
11468 msgstr "Ra_ggruppa"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2235
11471 msgid "Group selected objects"
11472 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2237
11475 msgid "Ungroup selected groups"
11476 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2239
11479 msgid "_Put on Path"
11480 msgstr "Metti su tracciato"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2241
11483 msgid "_Remove from Path"
11484 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2243
11487 msgid "Remove Manual _Kerns"
11488 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11490 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11491 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11492 #: ../src/verbs.cpp:2246
11493 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11494 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2248
11497 msgid "_Union"
11498 msgstr "_Unione"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2249
11501 msgid "Create union of selected paths"
11502 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2250
11505 msgid "_Intersection"
11506 msgstr "_Intersezione"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2251
11509 msgid "Create intersection of selected paths"
11510 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2252
11513 msgid "_Difference"
11514 msgstr "_Differenza"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2253
11517 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11518 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2254
11521 msgid "E_xclusion"
11522 msgstr "E_sclusione"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2255
11525 msgid ""
11526 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11527 "path)"
11528 msgstr ""
11529 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
11530 "appartengono ad un solo tracciato)"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2256
11533 msgid "Di_vision"
11534 msgstr "Di_visione"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2257
11537 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11538 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11540 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11541 #. Advanced tutorial for more info
11542 #: ../src/verbs.cpp:2260
11543 msgid "Cut _Path"
11544 msgstr "Taglia _tracciato"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2261
11547 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11548 msgstr ""
11549 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
11550 "riempimento"
11552 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11553 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11554 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11555 #: ../src/verbs.cpp:2265
11556 msgid "Outs_et"
11557 msgstr "_Estrudi"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2266
11560 msgid "Outset selected paths"
11561 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2268
11564 msgid "O_utset Path by 1 px"
11565 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2269
11568 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11569 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2271
11572 msgid "O_utset Path by 10 px"
11573 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2272
11576 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11577 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11579 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11580 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11581 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11582 #: ../src/verbs.cpp:2276
11583 msgid "I_nset"
11584 msgstr "I_ntrudi"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2277
11587 msgid "Inset selected paths"
11588 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2279
11591 msgid "I_nset Path by 1 px"
11592 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2280
11595 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11596 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2282
11599 msgid "I_nset Path by 10 px"
11600 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2283
11603 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11604 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2285
11607 msgid "D_ynamic Offset"
11608 msgstr "Proiezione dina_mica"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2285
11611 msgid "Create a dynamic offset object"
11612 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2287
11615 msgid "_Linked Offset"
11616 msgstr "Proiezione co_llegata"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2288
11619 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11620 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2290
11623 msgid "_Stroke to Path"
11624 msgstr "Da _linea a tracciato"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2291
11627 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11628 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2292
11631 msgid "Si_mplify"
11632 msgstr "Se_mplifica"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2293
11635 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11636 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2294
11639 msgid "_Reverse"
11640 msgstr "Inve_rti"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2295
11643 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11644 msgstr ""
11645 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
11646 "delimitatori)"
11648 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11649 #: ../src/verbs.cpp:2297
11650 msgid "_Trace Bitmap..."
11651 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11653 #: ../src/verbs.cpp:2298
11654 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11655 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2299
11658 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11659 msgstr "Crea una copia bit_map"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2300
11662 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11663 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2301
11666 msgid "_Combine"
11667 msgstr "_Combina"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2302
11670 msgid "Combine several paths into one"
11671 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11673 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11674 #. Advanced tutorial for more info
11675 #: ../src/verbs.cpp:2305
11676 msgid "Break _Apart"
11677 msgstr "Sep_ara"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2306
11680 msgid "Break selected paths into subpaths"
11681 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2307
11684 msgid "Gri_d Arrange..."
11685 msgstr "_Disponi su griglia..."
11687 #: ../src/verbs.cpp:2308
11688 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11689 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11691 #. Layer
11692 #: ../src/verbs.cpp:2310
11693 msgid "_Add Layer..."
11694 msgstr "_Aggiungi livello..."
11696 #: ../src/verbs.cpp:2311
11697 msgid "Create a new layer"
11698 msgstr "Crea un nuovo livello"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2312
11701 msgid "Re_name Layer..."
11702 msgstr "Rinomi_na livello..."
11704 #: ../src/verbs.cpp:2313
11705 msgid "Rename the current layer"
11706 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2314
11709 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11710 msgstr "Passa al livello superiore"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2315
11713 msgid "Switch to the layer above the current"
11714 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2316
11717 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11718 msgstr "Passa al livello inferiore"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2317
11721 msgid "Switch to the layer below the current"
11722 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2318
11725 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11726 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2319
11729 msgid "Move selection to the layer above the current"
11730 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2320
11733 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11734 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2321
11737 msgid "Move selection to the layer below the current"
11738 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2322
11741 msgid "Layer to _Top"
11742 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2323
11745 msgid "Raise the current layer to the top"
11746 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2324
11749 msgid "Layer to _Bottom"
11750 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2325
11753 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11754 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2326
11757 msgid "_Raise Layer"
11758 msgstr "Alza li_vello"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2327
11761 msgid "Raise the current layer"
11762 msgstr "Alza il livello attuale"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2328
11765 msgid "_Lower Layer"
11766 msgstr "Abbassa _livello"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2329
11769 msgid "Lower the current layer"
11770 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2330
11773 msgid "_Delete Current Layer"
11774 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2331
11777 msgid "Delete the current layer"
11778 msgstr "Elimina il livello attuale"
11780 #. Object
11781 #: ../src/verbs.cpp:2334
11782 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11783 msgstr "Ruota di _90° orari"
11785 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11786 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11787 #: ../src/verbs.cpp:2337
11788 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11789 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2338
11792 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11793 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11795 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11796 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11797 #: ../src/verbs.cpp:2341
11798 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11799 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2342
11802 msgid "Remove _Transformations"
11803 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2343
11806 msgid "Remove transformations from object"
11807 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2344
11810 msgid "_Object to Path"
11811 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2345
11814 msgid "Convert selected object to path"
11815 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2346
11818 msgid "_Flow into Frame"
11819 msgstr "_Fluisci in struttura"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2347
11822 msgid ""
11823 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11824 "frame object"
11825 msgstr ""
11826 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11827 "collegato alla cornice"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2348
11830 msgid "_Unflow"
11831 msgstr "Spe_zza"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2349
11834 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11835 msgstr ""
11836 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2350
11839 msgid "_Convert to Text"
11840 msgstr "_Converti in testo"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2351
11843 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11844 msgstr ""
11845 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2353
11848 msgid "Flip _Horizontal"
11849 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2353
11852 msgid "Flip selected objects horizontally"
11853 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2356
11856 msgid "Flip _Vertical"
11857 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2356
11860 msgid "Flip selected objects vertically"
11861 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2359
11864 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11865 msgstr ""
11866 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11869 msgid "_Release"
11870 msgstr "_Rimuovi"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2361
11873 msgid "Remove mask from selection"
11874 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2363
11877 msgid ""
11878 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11879 msgstr ""
11880 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
11881 "tracciato di fissaggio)"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2365
11884 msgid "Remove clipping path from selection"
11885 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11887 #. Tools
11888 #: ../src/verbs.cpp:2368
11889 msgid "Select"
11890 msgstr "Seleziona"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2369
11893 msgid "Select and transform objects"
11894 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2370
11897 msgid "Node Edit"
11898 msgstr "Modifica nodo"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2371
11901 msgid "Edit paths by nodes"
11902 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2373
11905 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11906 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2375
11909 msgid "Create rectangles and squares"
11910 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2377
11913 msgid "Create 3D boxes"
11914 msgstr "Crea solido 3D"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2379
11917 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11918 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2381
11921 msgid "Create stars and polygons"
11922 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2383
11925 msgid "Create spirals"
11926 msgstr "Crea spirali"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2385
11929 msgid "Draw freehand lines"
11930 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2387
11933 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11934 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2389
11937 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11938 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2391
11941 msgid "Create and edit text objects"
11942 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2393
11945 msgid "Create and edit gradients"
11946 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2395
11949 msgid "Zoom in or out"
11950 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2397
11953 msgid "Pick colors from image"
11954 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2399
11957 msgid "Create diagram connectors"
11958 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2401
11961 msgid "Fill bounded areas"
11962 msgstr "Colora aree delimitate"
11964 #. Tool prefs
11965 #: ../src/verbs.cpp:2404
11966 msgid "Selector Preferences"
11967 msgstr "Preferenze selettore"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2405
11970 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11971 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2406
11974 msgid "Node Tool Preferences"
11975 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2407
11978 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11979 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2408
11982 msgid "Tweak Tool Preferences"
11983 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2409
11986 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11987 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2410
11990 msgid "Rectangle Preferences"
11991 msgstr "Preferenze rettangolo"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2411
11994 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11995 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2412
11998 msgid "3D Box Preferences"
11999 msgstr "Preferenze solido 3D"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2413
12002 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12003 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2414
12006 msgid "Ellipse Preferences"
12007 msgstr "Preferenze ellisse"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2415
12010 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12011 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2416
12014 msgid "Star Preferences"
12015 msgstr "Preferenze stella"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2417
12018 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12019 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2418
12022 msgid "Spiral Preferences"
12023 msgstr "Preferenze spirale"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2419
12026 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12027 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2420
12030 msgid "Pencil Preferences"
12031 msgstr "Preferenze matita"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2421
12034 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12035 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2422
12038 msgid "Pen Preferences"
12039 msgstr "Preferenze penna"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2423
12042 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12043 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2424
12046 msgid "Calligraphic Preferences"
12047 msgstr "Preferenze pennino"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2425
12050 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12051 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2426
12054 msgid "Text Preferences"
12055 msgstr "Preferenze testo"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2427
12058 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12059 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2428
12062 msgid "Gradient Preferences"
12063 msgstr "Preferenze gradiente"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2429
12066 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12067 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2430
12070 msgid "Zoom Preferences"
12071 msgstr "Preferenze ingranditore"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2431
12074 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12075 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2432
12078 msgid "Dropper Preferences"
12079 msgstr "Preferenze contagocce"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2433
12082 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12083 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
12085 # -Luca
12086 #: ../src/verbs.cpp:2434
12087 msgid "Connector Preferences"
12088 msgstr "Preferenze connettore"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2435
12091 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12092 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2436
12095 msgid "Paint Bucket Preferences"
12096 msgstr "Preferenze secchiello"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2437
12099 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12100 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
12102 #. Zoom/View
12103 #: ../src/verbs.cpp:2440
12104 msgid "Zoom In"
12105 msgstr "Ingrandisci"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2440
12108 msgid "Zoom in"
12109 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2441
12112 msgid "Zoom Out"
12113 msgstr "Riduci"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2441
12116 msgid "Zoom out"
12117 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2442
12120 msgid "_Rulers"
12121 msgstr "_Righelli"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2442
12124 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12125 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2443
12128 msgid "Scroll_bars"
12129 msgstr "_Barre di scorrimento"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2443
12132 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12133 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2444
12136 msgid "_Grid"
12137 msgstr "_Griglia"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2444
12140 msgid "Show or hide the grid"
12141 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2445
12144 msgid "G_uides"
12145 msgstr "G_uide"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2445
12148 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12149 msgstr ""
12150 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2447
12153 msgid "Nex_t Zoom"
12154 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2447
12157 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12158 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2449
12161 msgid "Pre_vious Zoom"
12162 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2449
12165 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12166 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2451
12169 msgid "Zoom 1:_1"
12170 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2451
12173 msgid "Zoom to 1:1"
12174 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2453
12177 msgid "Zoom 1:_2"
12178 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2453
12181 msgid "Zoom to 1:2"
12182 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2455
12185 msgid "_Zoom 2:1"
12186 msgstr "In_grandimento 2:1"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2455
12189 msgid "Zoom to 2:1"
12190 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2458
12193 msgid "_Fullscreen"
12194 msgstr "Scher_mo intero"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2458
12197 msgid "Stretch this document window to full screen"
12198 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2461
12201 msgid "Duplic_ate Window"
12202 msgstr "Duplic_a finestra"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2461
12205 msgid "Open a new window with the same document"
12206 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2463
12209 msgid "_New View Preview"
12210 msgstr "_Nuova vista anteprima"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2464
12213 msgid "New View Preview"
12214 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
12216 #. "view_new_preview"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2466
12218 msgid "_Normal"
12219 msgstr "_Normale"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2467
12222 msgid "Switch to normal display mode"
12223 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2468
12226 msgid "_Outline"
12227 msgstr "Cont_orni"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2469
12230 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12231 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2470
12234 msgid "_Toggle"
12235 msgstr "Al_terna"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2471
12238 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12239 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2473
12242 msgid "Color manage view"
12243 msgstr "Mostra con gestione del colore"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2474
12246 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12247 msgstr ""
12248 "Attiva la correzione tramite la gestione del colore per questa finestra di "
12249 "documento"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2476
12252 msgid "Ico_n Preview..."
12253 msgstr "Anteprima ico_na..."
12255 #: ../src/verbs.cpp:2477
12256 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12257 msgstr ""
12258 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2479
12261 msgid "Zoom to fit page in window"
12262 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2480
12265 msgid "Page _Width"
12266 msgstr "Larg_hezza pagina"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2481
12269 msgid "Zoom to fit page width in window"
12270 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2483
12273 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12274 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2485
12277 msgid "Zoom to fit selection in window"
12278 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
12280 #. Dialogs
12281 #: ../src/verbs.cpp:2488
12282 msgid "In_kscape Preferences..."
12283 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
12285 #: ../src/verbs.cpp:2489
12286 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12287 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2490
12290 msgid "_Document Properties..."
12291 msgstr "Proprietà del _documento..."
12293 #: ../src/verbs.cpp:2491
12294 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12295 msgstr ""
12296 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2492
12299 msgid "Document _Metadata..."
12300 msgstr "_Metadati del documento..."
12302 #: ../src/verbs.cpp:2493
12303 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12304 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2494
12307 msgid "_Fill and Stroke..."
12308 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
12310 #: ../src/verbs.cpp:2495
12311 msgid ""
12312 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12313 msgstr ""
12314 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
12315 "tratteggi..."
12317 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12318 #: ../src/verbs.cpp:2497
12319 msgid "S_watches..."
12320 msgstr "Campio_ni..."
12322 #: ../src/verbs.cpp:2498
12323 msgid "Select colors from a swatches palette"
12324 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2499
12327 msgid "Transfor_m..."
12328 msgstr "Trasfor_ma..."
12330 #: ../src/verbs.cpp:2500
12331 msgid "Precisely control objects' transformations"
12332 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2501
12335 msgid "_Align and Distribute..."
12336 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
12338 #: ../src/verbs.cpp:2502
12339 msgid "Align and distribute objects"
12340 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2503
12343 msgid "Undo _History..."
12344 msgstr "Cronologia modifiche..."
12346 #: ../src/verbs.cpp:2504
12347 msgid "Undo History"
12348 msgstr "Cronologia modifiche"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2505
12351 msgid "_Text and Font..."
12352 msgstr "_Testo e carattere..."
12354 #: ../src/verbs.cpp:2506
12355 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12356 msgstr ""
12357 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2507
12360 msgid "_XML Editor..."
12361 msgstr "Editor _XML..."
12363 #: ../src/verbs.cpp:2508
12364 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12365 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2509
12368 msgid "_Find..."
12369 msgstr "_Trova..."
12371 #: ../src/verbs.cpp:2510
12372 msgid "Find objects in document"
12373 msgstr "Trova oggetti nel documento"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2511
12376 msgid "_Messages..."
12377 msgstr "_Messaggi..."
12379 #: ../src/verbs.cpp:2512
12380 msgid "View debug messages"
12381 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2513
12384 msgid "S_cripts..."
12385 msgstr "S_cript..."
12387 #: ../src/verbs.cpp:2514
12388 msgid "Run scripts"
12389 msgstr "Esegue gli script"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2515
12392 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12393 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2516
12396 msgid "Show or hide all open dialogs"
12397 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2517
12400 msgid "Create Tiled Clones..."
12401 msgstr "Crea cloni in serie..."
12403 #: ../src/verbs.cpp:2518
12404 msgid ""
12405 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12406 "scattering"
12407 msgstr ""
12408 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
12409 "trama"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2519
12412 msgid "_Object Properties..."
12413 msgstr "Proprietà _oggetto..."
12415 #: ../src/verbs.cpp:2520
12416 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12417 msgstr ""
12418 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2523
12421 msgid "_Instant Messaging..."
12422 msgstr "C_hat..."
12424 #: ../src/verbs.cpp:2523
12425 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12426 msgstr "Client di chat Jabber"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2525
12429 msgid "_Input Devices..."
12430 msgstr "Dispositivi di _input..."
12432 #: ../src/verbs.cpp:2526
12433 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12434 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2527
12437 msgid "_Extensions..."
12438 msgstr "_Estensioni..."
12440 #: ../src/verbs.cpp:2528
12441 msgid "Query information about extensions"
12442 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2529
12445 msgid "Layer_s..."
12446 msgstr "Liv_elli..."
12448 #: ../src/verbs.cpp:2530
12449 msgid "View Layers"
12450 msgstr "Mostra i livelli"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2531
12453 msgid "Path Effects..."
12454 msgstr "Effetti su tracciato..."
12456 #: ../src/verbs.cpp:2532
12457 msgid "Manage path effects"
12458 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2533
12461 msgid "Filter Effects..."
12462 msgstr "Filtri..."
12464 #: ../src/verbs.cpp:2534
12465 msgid "Manage SVG filter effects"
12466 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
12468 #. Help
12469 #: ../src/verbs.cpp:2537
12470 msgid "About E_xtensions"
12471 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2538
12474 msgid "Information on Inkscape extensions"
12475 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2539
12478 msgid "About _Memory"
12479 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2540
12482 msgid "Memory usage information"
12483 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2541
12486 msgid "_About Inkscape"
12487 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2542
12490 msgid "Inkscape version, authors, license"
12491 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12493 #. "help_about"
12494 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12495 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12496 #. Tutorials
12497 #: ../src/verbs.cpp:2547
12498 msgid "Inkscape: _Basic"
12499 msgstr "Inkscape: _Base"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2548
12502 msgid "Getting started with Inkscape"
12503 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12505 #. "tutorial_basic"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2549
12507 msgid "Inkscape: _Shapes"
12508 msgstr "Ink_scape: Forme"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2550
12511 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12512 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2551
12515 msgid "Inkscape: _Advanced"
12516 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2552
12519 msgid "Advanced Inkscape topics"
12520 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12522 #. "tutorial_advanced"
12523 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12524 #: ../src/verbs.cpp:2554
12525 msgid "Inkscape: T_racing"
12526 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2555
12529 msgid "Using bitmap tracing"
12530 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12532 #. "tutorial_tracing"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2556
12534 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12535 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2557
12538 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12539 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2558
12542 msgid "_Elements of Design"
12543 msgstr "_Elementi di grafica"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2559
12546 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12547 msgstr "Principi di grafica"
12549 #. "tutorial_design"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2560
12551 msgid "_Tips and Tricks"
12552 msgstr "_Trucchi"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2561
12555 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12556 msgstr "Trucchi vari"
12558 #. "tutorial_tips"
12559 #. Effect
12560 #: ../src/verbs.cpp:2564
12561 msgid "Previous Effect"
12562 msgstr "Effetto Precedente"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2565
12565 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12566 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2566
12569 msgid "Previous Effect Settings..."
12570 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12572 #: ../src/verbs.cpp:2567
12573 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12574 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12576 #. Fit Page
12577 #: ../src/verbs.cpp:2570
12578 msgid "Fit Page to Selection"
12579 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2571
12582 msgid "Fit the page to the current selection"
12583 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2572
12586 msgid "Fit Page to Drawing"
12587 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2573
12590 msgid "Fit the page to the drawing"
12591 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2574
12594 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12595 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2575
12598 msgid ""
12599 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12600 msgstr ""
12601 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
12602 "nulla"
12604 #. LockAndHide
12605 #: ../src/verbs.cpp:2577
12606 msgid "Unlock All"
12607 msgstr "Sblocca tutto"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2579
12610 msgid "Unlock All in All Layers"
12611 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2581
12614 msgid "Unhide All"
12615 msgstr "Mostra tutto"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2583
12618 msgid "Unhide All in All Layers"
12619 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12621 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12622 msgid "Dash pattern"
12623 msgstr "Motivo del tratteggio"
12625 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12626 msgid "Pattern offset"
12627 msgstr "Spessore del motivo"
12629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12630 #, c-format
12631 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12632 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12635 #, c-format
12636 msgid "%s: %d - Inkscape"
12637 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12640 #, c-format
12641 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12642 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12645 #, c-format
12646 msgid "%s - Inkscape"
12647 msgstr "%s - Inkscape"
12649 #. Family frame
12650 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12651 msgid "Font family"
12652 msgstr "Carattere"
12654 #. Style frame
12655 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12656 msgid "Style"
12657 msgstr "Stile"
12659 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12660 msgid "Font size:"
12661 msgstr "Dimensione carattere:"
12663 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12664 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12665 #. * some representative characters that users of your locale will be
12666 #. * interested in.
12667 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12668 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12669 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12671 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12673 msgid "Edit..."
12674 msgstr "Modifica..."
12676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12677 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12678 msgid ""
12679 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12680 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12681 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12682 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12683 msgstr ""
12684 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
12685 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
12686 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
12687 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12690 msgid "reflected"
12691 msgstr "riflessa"
12693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12694 msgid "direct"
12695 msgstr "diretta"
12697 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12698 msgid "Repeat:"
12699 msgstr "Ripetizione:"
12701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12702 msgid "Assign gradient to object"
12703 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12706 msgid "<small>No gradients</small>"
12707 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12710 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12711 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12714 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12715 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12718 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12719 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12722 msgid "Edit the stops of the gradient"
12723 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12730 msgid "<b>New:</b>"
12731 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12734 msgid "Create linear gradient"
12735 msgstr "Crea gradiente lineare"
12737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12738 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12739 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12742 msgid "on"
12743 msgstr "abilitato"
12745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12746 msgid "Create gradient in the fill"
12747 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12750 msgid "Create gradient in the stroke"
12751 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12753 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12754 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12759 msgid "<b>Change:</b>"
12760 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12763 msgid "No gradients in document"
12764 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12767 msgid "No gradient selected"
12768 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12771 msgid "No stops in gradient"
12772 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12775 msgid "Change gradient stop offset"
12776 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12778 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12780 msgid "Add stop"
12781 msgstr "Aggiungi passaggio"
12783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12784 msgid "Add another control stop to gradient"
12785 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12788 msgid "Delete stop"
12789 msgstr "Cancella passaggio"
12791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12792 msgid "Delete current control stop from gradient"
12793 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12795 #. Label
12796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12797 msgid "Offset:"
12798 msgstr "Opacità:"
12800 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12802 msgid "Stop Color"
12803 msgstr "Colore del passaggio"
12805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12806 msgid "Gradient editor"
12807 msgstr "Editor di gradiente"
12809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12810 msgid "Change gradient stop color"
12811 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12813 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12814 msgid "Toggle current layer visibility"
12815 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12817 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12818 msgid "Lock or unlock current layer"
12819 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12821 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12822 msgid "Current layer"
12823 msgstr "Livello attuale"
12825 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12826 msgid "(root)"
12827 msgstr "(root)"
12829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12830 msgid "No paint"
12831 msgstr "Nessun colore"
12833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12834 msgid "Flat color"
12835 msgstr "Colore uniforme"
12837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12838 msgid "Linear gradient"
12839 msgstr "Gradiente lineare"
12841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12842 msgid "Radial gradient"
12843 msgstr "Gradiente radiale"
12845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12846 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12847 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12851 msgid ""
12852 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12853 "evenodd)"
12854 msgstr ""
12855 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12856 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12860 msgid ""
12861 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12862 msgstr ""
12863 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12864 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12867 msgid "No objects"
12868 msgstr "Nessun oggetto"
12870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12871 msgid "Multiple styles"
12872 msgstr "Stili multipli"
12874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12875 msgid "Paint is undefined"
12876 msgstr "Il riempimento non è definito"
12878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12879 msgid ""
12880 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12881 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12882 "create a new pattern from selection."
12883 msgstr ""
12884 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
12885 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
12886 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
12888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12889 msgid "Transform by toolbar"
12890 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12893 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12894 msgstr ""
12895 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
12896 "vengono ridimensionati."
12898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12899 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12900 msgstr ""
12901 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
12902 "oggetti vengono ridimensionati."
12904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12905 msgid ""
12906 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12907 "scaled."
12908 msgstr ""
12909 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
12910 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12913 msgid ""
12914 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12915 "are scaled."
12916 msgstr ""
12917 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
12918 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12921 msgid ""
12922 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12923 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12924 msgstr ""
12925 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12926 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12927 "distorti)."
12929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12930 msgid ""
12931 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12932 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12933 msgstr ""
12934 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12935 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12938 msgid ""
12939 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12940 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12941 msgstr ""
12942 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12943 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12944 "distorti)."
12946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12947 msgid ""
12948 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12949 "scaled, rotated, or skewed)."
12950 msgstr ""
12951 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12952 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12954 #. four spinbuttons
12955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12958 msgid "select_toolbar|X position"
12959 msgstr "Posizione X"
12961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12962 msgid "select_toolbar|X"
12963 msgstr "X"
12965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12966 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12967 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12972 msgid "select_toolbar|Y position"
12973 msgstr "Posizione Y"
12975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12976 msgid "select_toolbar|Y"
12977 msgstr "Y"
12979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12980 msgid "Vertical coordinate of selection"
12981 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
12983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12986 msgid "select_toolbar|Width"
12987 msgstr "Larghezza"
12989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12990 msgid "select_toolbar|W"
12991 msgstr "W"
12993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12994 msgid "Width of selection"
12995 msgstr "Larghezza della selezione"
12997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12998 msgid "Lock width and height"
12999 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
13001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13002 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13003 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
13005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13008 msgid "select_toolbar|Height"
13009 msgstr "Altezza"
13011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13012 msgid "select_toolbar|H"
13013 msgstr "H"
13015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13016 msgid "Height of selection"
13017 msgstr "Altezza della selezione"
13019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13020 msgid "Affect:"
13021 msgstr "Proprietà:"
13023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13024 msgid "Scale rounded corners"
13025 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
13027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13028 msgid "Move gradients"
13029 msgstr "Muovi gradiente"
13031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13032 msgid "Move patterns"
13033 msgstr "Muovi motivi"
13035 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13036 msgid "System"
13037 msgstr "Sistema"
13039 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13040 msgid "RGBA_:"
13041 msgstr "RGBA_:"
13043 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13044 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13045 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
13047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13048 msgid "RGB"
13049 msgstr "RGB"
13051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13052 msgid "HSL"
13053 msgstr "HSL"
13055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13056 msgid "CMYK"
13057 msgstr "CMYK"
13059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13060 msgid "_R"
13061 msgstr "_R"
13063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13064 msgid "_G"
13065 msgstr "_G"
13067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13068 msgid "_B"
13069 msgstr "_B"
13071 #. Label
13072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13075 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13076 msgid "_A"
13077 msgstr "_A"
13079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13085 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13087 msgid "Alpha (opacity)"
13088 msgstr "Alpha (opacità)"
13090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13091 msgid "_H"
13092 msgstr "_H"
13094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13095 msgid "_S"
13096 msgstr "_S"
13098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13099 msgid "_L"
13100 msgstr "_L"
13102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13103 msgid "_C"
13104 msgstr "_C"
13106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13108 msgid "Cyan"
13109 msgstr "Cyan"
13111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13112 msgid "_M"
13113 msgstr "_M"
13115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13117 msgid "Magenta"
13118 msgstr "Magenta"
13120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13121 msgid "_Y"
13122 msgstr "_Y"
13124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13126 msgid "Yellow"
13127 msgstr "Giallo"
13129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13130 msgid "_K"
13131 msgstr "_K"
13133 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13134 msgid "Unnamed"
13135 msgstr "Senza nome"
13137 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13138 msgid "Wheel"
13139 msgstr "Ruota"
13141 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13142 msgid "Attribute"
13143 msgstr "Attributo"
13145 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13146 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13147 msgid "Value"
13148 msgstr "Valore"
13150 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13151 msgid "Type text in a text node"
13152 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13155 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13156 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13159 msgid "Style of new stars"
13160 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13163 msgid "Style of new rectangles"
13164 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13167 msgid "Style of new 3D boxes"
13168 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13171 msgid "Style of new ellipses"
13172 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13175 msgid "Style of new spirals"
13176 msgstr "Stile delle nuove spirali"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13179 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13180 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13183 msgid "Style of new paths created by Pen"
13184 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13187 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13188 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13191 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13192 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13195 msgid "Insert node"
13196 msgstr "Inserisci nodo"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13199 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13200 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13203 msgid "Insert"
13204 msgstr "Inserisci"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13207 msgid "Delete selected nodes"
13208 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13211 msgid "Join endnodes"
13212 msgstr "Unisci nodi finali"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13215 msgid "Join selected endnodes"
13216 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13219 msgid "Join"
13220 msgstr "Unisci"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13223 msgid "Join Segment"
13224 msgstr "Unisci segmenti"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13227 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13228 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13231 msgid "Delete Segment"
13232 msgstr "Elimina segmento"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13235 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13236 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13239 msgid "Node Break"
13240 msgstr "Spezza nodo"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13243 msgid "Break path at selected nodes"
13244 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13247 msgid "Node Cusp"
13248 msgstr "Nodo angolare"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13251 msgid "Make selected nodes corner"
13252 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13255 msgid "Node Smooth"
13256 msgstr "Nodo curvilineo"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13259 msgid "Make selected nodes smooth"
13260 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13263 msgid "Node Symmetric"
13264 msgstr "Nodo simmetrico"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13267 msgid "Make selected nodes symmetric"
13268 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13271 msgid "Node Line"
13272 msgstr "Nodo linea"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13275 msgid "Make selected segments lines"
13276 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13279 msgid "Node Curve"
13280 msgstr "Nodo curva"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13283 msgid "Make selected segments curves"
13284 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13287 msgid "Show Handles"
13288 msgstr "Mostra maniglie"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13291 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13292 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13295 msgid "X coordinate:"
13296 msgstr "Coordinata X:"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13299 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13300 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13303 msgid "Y coordinate:"
13304 msgstr "Coordinata Y:"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13307 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13308 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13311 msgid "Star: Change number of corners"
13312 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13315 msgid "Star: Change spoke ratio"
13316 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13319 msgid "Make polygon"
13320 msgstr "Crea poligono"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13323 msgid "Make star"
13324 msgstr "Crea stella"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13327 msgid "Star: Change rounding"
13328 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13331 msgid "Star: Change randomization"
13332 msgstr "Stella: Cambia casualità"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13335 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13336 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13339 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13340 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13343 msgid "triangle/tri-star"
13344 msgstr "triangolo/tri-stella"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13347 msgid "square/quad-star"
13348 msgstr "quadrato/quadri-stella"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13351 msgid "pentagon/five-pointed star"
13352 msgstr "pentagono/penta-stella"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13355 msgid "hexagon/six-pointed star"
13356 msgstr "esagono/esa-stella"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13359 msgid "Corners"
13360 msgstr "Angoli"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13363 msgid "Corners:"
13364 msgstr "Angoli:"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13367 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13368 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13371 msgid "thin-ray star"
13372 msgstr "stella a raggi sottili"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13375 msgid "pentagram"
13376 msgstr "pentagramma"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13379 msgid "hexagram"
13380 msgstr "esagramma"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13383 msgid "heptagram"
13384 msgstr "eptagramma"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13387 msgid "octagram"
13388 msgstr "ottagramma"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13391 msgid "regular polygon"
13392 msgstr "poligono regolare"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13395 msgid "Spoke ratio"
13396 msgstr "Rapporto raggi"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13399 msgid "Spoke ratio:"
13400 msgstr "Rapporto raggi:"
13402 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13403 #. Base radius is the same for the closest handle.
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13405 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13406 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13409 msgid "stretched"
13410 msgstr "molto strozzato"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13413 msgid "twisted"
13414 msgstr "visibilmente strozzato"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13417 msgid "slightly pinched"
13418 msgstr "leggermente strozzato"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13421 msgid "NOT rounded"
13422 msgstr "non arrotondato"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13425 msgid "slightly rounded"
13426 msgstr "leggermente arrotondato"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13429 msgid "visibly rounded"
13430 msgstr "visibilmente arrotondato"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13433 msgid "well rounded"
13434 msgstr "ben arrotondato"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13437 msgid "amply rounded"
13438 msgstr "molto arrotondato"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13441 msgid "blown up"
13442 msgstr "gonfiato"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13445 msgid "Rounded"
13446 msgstr "Arrotondamento"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13449 msgid "Rounded:"
13450 msgstr "Arrotondamento:"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13453 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13454 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13457 msgid "NOT randomized"
13458 msgstr "non casuale"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13461 msgid "slightly irregular"
13462 msgstr "leggermente irregolare"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13465 msgid "visibly randomized"
13466 msgstr "visibilmente casuale"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13469 msgid "strongly randomized"
13470 msgstr "molto casuale"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13473 msgid "Randomized"
13474 msgstr "Casuale"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13477 msgid "Randomized:"
13478 msgstr "Casuale:"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13481 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13482 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13486 msgid "Defaults"
13487 msgstr "Predefiniti"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13490 msgid ""
13491 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13492 "change defaults)"
13493 msgstr ""
13494 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
13495 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13498 msgid "Change rectangle"
13499 msgstr "Modifica rettangolo"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13502 msgid "W:"
13503 msgstr "L:"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13506 msgid "Width of rectangle"
13507 msgstr "Larghezza del rettangolo"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13510 msgid "Height of rectangle"
13511 msgstr "Altezza del rettangolo"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13514 msgid "not rounded"
13515 msgstr "non arrotondato"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13518 msgid "Horizontal radius"
13519 msgstr "Raggio orizzontale"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13522 msgid "Rx:"
13523 msgstr "Rx:"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13526 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13527 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13530 msgid "Vertical radius"
13531 msgstr "Raggio verticale"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13534 msgid "Ry:"
13535 msgstr "Ry:"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13538 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13539 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13542 msgid "Not rounded"
13543 msgstr "Non arrotondato"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13546 msgid "Make corners sharp"
13547 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13549 #. TODO: use the correct axis here, too
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13551 #, fuzzy
13552 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13553 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Angle in X direction"
13558 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13561 msgid "Angle X:"
13562 msgstr "Angolo X:"
13564 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Angle of PLs in X direction"
13568 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13570 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13572 #, fuzzy
13573 msgid "State of VP in X direction"
13574 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13579 msgstr ""
13580 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
13581 "«infinito» (=parallelo)"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Angle in Y direction"
13586 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13589 msgid "Angle Y:"
13590 msgstr "Angolo Y:"
13592 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13596 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13598 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13600 #, fuzzy
13601 msgid "State of VP in Y direction"
13602 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13607 msgstr ""
13608 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
13609 "«infinito» (=parallelo)"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Angle in Z direction"
13614 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13617 msgid "Angle Z:"
13618 msgstr "Angolo Z:"
13620 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13624 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13626 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13628 #, fuzzy
13629 msgid "State of VP in Z direction"
13630 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13635 msgstr ""
13636 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
13637 "«infinito» (=parallelo)"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13640 msgid "Change spiral"
13641 msgstr "Modifica spirale"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13644 msgid "just a curve"
13645 msgstr "curva semplice"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13648 msgid "one full revolution"
13649 msgstr "una rivoluzione intera"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13652 msgid "Number of turns"
13653 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13656 msgid "Turns:"
13657 msgstr "Rivoluzioni:"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13660 msgid "Number of revolutions"
13661 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13664 msgid "circle"
13665 msgstr "cerchio"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13668 msgid "edge is much denser"
13669 msgstr "contorno molto denso"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13672 msgid "edge is denser"
13673 msgstr "contorno denso"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13676 msgid "even"
13677 msgstr "pari"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13680 msgid "center is denser"
13681 msgstr "centro denso"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13684 msgid "center is much denser"
13685 msgstr "centro molto denso"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13688 msgid "Divergence"
13689 msgstr "Divergenza"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13692 msgid "Divergence:"
13693 msgstr "Divergenza:"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13696 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13697 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13700 msgid "starts from center"
13701 msgstr "parte dal centro"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13704 msgid "starts mid-way"
13705 msgstr ""
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13708 msgid "starts near edge"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13712 msgid "Inner radius"
13713 msgstr "Raggio interno"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13716 msgid "Inner radius:"
13717 msgstr "Raggio interno:"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13720 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13721 msgstr ""
13722 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
13723 "spirale)"
13725 #. Width
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13727 msgid "(pinch tweak)"
13728 msgstr "(strozzato)"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13733 msgid "(default)"
13734 msgstr "(predefinito)"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13737 msgid "(broad tweak)"
13738 msgstr "(ritocco ampio)"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13741 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13742 msgstr ""
13743 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13745 #. Force
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13747 msgid "(minimum force)"
13748 msgstr "(forza minima)"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13751 msgid "(maximum force)"
13752 msgstr "(forza massima)"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13755 msgid "Force"
13756 msgstr "Forza"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13759 msgid "Force:"
13760 msgstr "Forza:"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13763 msgid "The force of the tweak action"
13764 msgstr "La forza del ritocco"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13767 msgid "Push mode"
13768 msgstr "Modalità distorsione"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13771 msgid "Push parts of paths in any direction"
13772 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13775 msgid "Shrink mode"
13776 msgstr "Modalità riduzione"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13779 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13780 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13783 msgid "Grow mode"
13784 msgstr "Modalità accrescimento"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13787 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13788 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13791 msgid "Attract mode"
13792 msgstr "Attrazione"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13795 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13796 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13799 msgid "Repel mode"
13800 msgstr "Repulsione"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13803 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13804 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13807 msgid "Roughen mode"
13808 msgstr "Modalità increspatura"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13811 msgid "Roughen parts of paths"
13812 msgstr "Increspa parti di tracciati"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13815 msgid "Color paint mode"
13816 msgstr "Modalità tinta"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13819 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13820 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13823 msgid "Color jitter mode"
13824 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13827 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13828 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13831 msgid "Mode:"
13832 msgstr "Modalità:"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13835 msgid "Channels:"
13836 msgstr "Canali:"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13839 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13840 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13843 msgid "H"
13844 msgstr "H"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13847 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13848 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13851 msgid "S"
13852 msgstr "S"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13855 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13856 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13859 msgid "L"
13860 msgstr "L"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13863 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13864 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13867 msgid "O"
13868 msgstr "O"
13870 #. Fidelity
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13872 msgid "(rough, simplified)"
13873 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13876 msgid "(fine, but many nodes)"
13877 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13880 msgid "Fidelity"
13881 msgstr "Fedeltà"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13884 msgid "Fidelity:"
13885 msgstr "Fedeltà:"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13888 msgid ""
13889 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13890 "generate a lot of new nodes"
13891 msgstr ""
13892 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
13893 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13896 msgid "Pressure"
13897 msgstr "Pressione"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13900 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13901 msgstr ""
13902 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
13903 "ritocco"
13905 #. Width
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13907 msgid "(hairline)"
13908 msgstr "(tratto finissimo)"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13911 msgid "(broad stroke)"
13912 msgstr "(tratto ampio)"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13915 msgid "Pen Width"
13916 msgstr "Larghezza pennino"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13919 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13920 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13922 #. Thinning
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13924 msgid "(speed blows up stroke)"
13925 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13928 msgid "(slight widening)"
13929 msgstr "(lieve sbavatura)"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13932 msgid "(constant width)"
13933 msgstr "(larghezza costante)"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13936 msgid "(slight thinning, default)"
13937 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13940 msgid "(speed deflates stroke)"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13944 msgid "Stroke Thinning"
13945 msgstr "Diradamento tratto"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13948 msgid "Thinning:"
13949 msgstr "Diradamento:"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13952 msgid ""
13953 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13954 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13955 msgstr ""
13956 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
13957 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13959 #. Angle
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13961 msgid "(left edge up)"
13962 msgstr "(lato sinistro in alto)"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13965 msgid "(horizontal)"
13966 msgstr "(orizzontale)"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13969 msgid "(right edge up)"
13970 msgstr "(lato destro in alto)"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13973 msgid "Pen Angle"
13974 msgstr "Angolo de"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13977 msgid "Angle:"
13978 msgstr "Angolo:"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13981 msgid ""
13982 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13983 "fixation = 0)"
13984 msgstr ""
13985 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
13986 "incidenza = 0)"
13988 #. Fixation
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13990 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13994 msgid "(almost fixed, default)"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13998 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14002 msgid "Fixation"
14003 msgstr "Incidenza"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14006 msgid "Fixation:"
14007 msgstr "Incidenza:"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14010 msgid ""
14011 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14012 "angle)"
14013 msgstr ""
14014 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
14015 "angolo fisso)"
14017 #. Cap Rounding
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14019 msgid "(blunt caps, default)"
14020 msgstr "(margine netto, predefinito)"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14023 msgid "(slightly bulging)"
14024 msgstr "(lievemente arrotondato)"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14027 msgid "(approximately round)"
14028 msgstr "(arrotondato)"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14031 msgid "(long protruding caps)"
14032 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14035 msgid "Cap rounding"
14036 msgstr "Arrotondamento estremi"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14039 msgid "Caps:"
14040 msgstr "Estremi:"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14043 msgid ""
14044 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14045 "round caps)"
14046 msgstr ""
14047 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
14048 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
14050 #. Tremor
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14052 msgid "(smooth line)"
14053 msgstr "(linea dritta)"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14056 msgid "(slight tremor)"
14057 msgstr "(leggero tremore)"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14060 msgid "(noticeable tremor)"
14061 msgstr "(tremore notevole)"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14064 msgid "(maximum tremor)"
14065 msgstr "(tremore massimo)"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14068 msgid "Stroke Tremor"
14069 msgstr "Tremore tratto"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14072 msgid "Tremor:"
14073 msgstr "Tremore:"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14076 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14077 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
14079 #. Wiggle
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14081 msgid "(no wiggle)"
14082 msgstr "(nessuna ondulazione)"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14085 msgid "(slight deviation)"
14086 msgstr "(leggera deviazione)"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14089 msgid "(wild waves and curls)"
14090 msgstr "(forte increspatura)"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14093 msgid "Pen Wiggle"
14094 msgstr "Ondulazione pennino"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14097 msgid "Wiggle:"
14098 msgstr "Ondulazione:"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14101 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14102 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
14104 #. Mass
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14106 msgid "(no inertia)"
14107 msgstr "(nessun'inerzia)"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14110 msgid "(slight smoothing, default)"
14111 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14114 msgid "(noticeable lagging)"
14115 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14118 msgid "(maximum inertia)"
14119 msgstr "(inerzia massima)"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14122 msgid "Pen Mass"
14123 msgstr "Inerzia pennino"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14126 msgid "Mass:"
14127 msgstr "Inerzia:"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14130 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14131 msgstr ""
14132 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
14133 "rallentato per inerzia"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14136 msgid "Trace Background"
14137 msgstr "Vettorizza sfondo"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14140 msgid ""
14141 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14142 "minimum width, black - maximum width)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14146 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14147 msgstr ""
14148 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
14149 "penna"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14152 msgid "Tilt"
14153 msgstr "Tilt"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14156 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14157 msgstr ""
14158 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
14159 "punta della penna"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14162 msgid "Reset all parameters to defaults"
14163 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14166 msgid "Arc: Change start/end"
14167 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14170 msgid "Arc: Change open/closed"
14171 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14174 msgid "Start"
14175 msgstr "Inizio"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14178 msgid "Start:"
14179 msgstr "Inizio:"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14182 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14183 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14186 msgid "End"
14187 msgstr "Fine"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14190 msgid "End:"
14191 msgstr "Fine:"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14194 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14195 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14198 msgid "Closed arc"
14199 msgstr "Arco chiuso"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14202 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14203 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14206 msgid "Open Arc"
14207 msgstr "Arco aperto"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14210 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14211 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14214 msgid "Make whole"
14215 msgstr "Rendi intero"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14218 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14219 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14222 msgid "Pick alpha"
14223 msgstr "Preleva trasparenza"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14226 msgid ""
14227 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14228 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14229 msgstr ""
14230 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
14231 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14234 msgid "Set alpha"
14235 msgstr "Imposta trasparenza"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14238 msgid ""
14239 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14240 msgstr ""
14241 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
14242 "di riempimento o contorno"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14245 msgid "Text: Change font family"
14246 msgstr "Testo: Cambia font"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14249 msgid "Text: Change alignment"
14250 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14253 msgid "Text: Change font style"
14254 msgstr "Testo: Cambia stile"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14257 msgid "Text: Change orientation"
14258 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14261 msgid "Text: Change font size"
14262 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14265 msgid ""
14266 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14267 "default font instead."
14268 msgstr ""
14269 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
14270 "suo posto il  carattere predefinito"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14273 msgid "Align left"
14274 msgstr "Allinea a sinistra"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14277 msgid "Center"
14278 msgstr "Centra"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14281 msgid "Align right"
14282 msgstr "Allinea a destra"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14285 msgid "Justify"
14286 msgstr "Giustifica"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14289 msgid "Bold"
14290 msgstr "Grassetto"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14293 msgid "Italic"
14294 msgstr "Corsivo"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14297 msgid "Change connector spacing"
14298 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14301 msgid "Avoid"
14302 msgstr "Evita"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14305 msgid "Ignore"
14306 msgstr "Ignora"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14309 msgid "Connector Spacing"
14310 msgstr "Spaziatura connettori"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14313 msgid "Spacing:"
14314 msgstr "Spaziatura:"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14317 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14318 msgstr ""
14319 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
14320 "automaticamente i connettori"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14323 msgid "Graph"
14324 msgstr "Grafico"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14327 msgid "Connector Length"
14328 msgstr "Lunghezza connettori"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14331 msgid "Length:"
14332 msgstr "Lunghezza:"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14335 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14336 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14339 msgid "Downwards"
14340 msgstr "Contrario"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14343 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14344 msgstr ""
14345 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14348 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14349 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14352 msgid "Fill by"
14353 msgstr "Riempi con"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14356 msgid "Fill by:"
14357 msgstr "Riempi con:"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14360 msgid "Fill Threshold"
14361 msgstr "Soglia riempimento"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14364 msgid ""
14365 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14366 "pixels to be counted in the fill"
14367 msgstr ""
14368 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
14369 "contare per il riempimento"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14372 msgid "Grow/shrink by"
14373 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14376 msgid "Grow/shrink by:"
14377 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14380 msgid ""
14381 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14382 msgstr ""
14383 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
14384 "riempimento creato"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14387 msgid "Close gaps"
14388 msgstr "Area cuscinetto"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14391 msgid "Close gaps:"
14392 msgstr "Area cuscinetto:"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14395 msgid ""
14396 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14397 "to change defaults)"
14398 msgstr ""
14399 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
14400 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
14403 #. Local Variables:
14404 #. mode:c++
14405 #. c-file-style:"stroustrup"
14406 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14407 #. indent-tabs-mode:nil
14408 #. fill-column:99
14409 #. End:
14411 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14412 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14413 msgid "Add Nodes"
14414 msgstr "Aggiungi nodi"
14416 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14417 msgid "Maximum segment length"
14418 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
14420 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14421 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14422 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14423 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14425 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14426 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14427 msgid "Modify Path"
14428 msgstr "Modifica tracciato"
14430 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14431 msgid "AI 8.0 Input"
14432 msgstr "Input AI 8.0"
14434 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14435 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14436 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14438 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14439 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14440 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
14442 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14443 msgid "AI 8.0 Output"
14444 msgstr "Output AI 8.0"
14446 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14447 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14448 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
14450 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14451 msgid "AI SVG Input"
14452 msgstr "Input AI SVG"
14454 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14455 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14456 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14458 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14459 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14460 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
14462 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14463 msgid "Brighter"
14464 msgstr "Schiarisci"
14466 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14467 msgid "Blue Function"
14468 msgstr "Funzione blu"
14470 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14471 msgid "Custom..."
14472 msgstr "Personalizzata..."
14474 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14475 msgid "Green Function"
14476 msgstr "Funzione verde"
14478 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14479 msgid "Red Function"
14480 msgstr "Funzione rosso"
14482 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14483 msgid "Darker"
14484 msgstr "Scurisci"
14486 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14487 msgid "Desaturate"
14488 msgstr "Desatura"
14490 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14491 msgid "Grayscale"
14492 msgstr "Scala di grigi"
14494 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14495 msgid "Less Hue"
14496 msgstr "Minor colore"
14498 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14499 msgid "Less Light"
14500 msgstr "Minor luminosità"
14502 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14503 msgid "Less Saturation"
14504 msgstr "Minor saturazione"
14506 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14507 msgid "More Hue"
14508 msgstr "Maggior colore"
14510 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14511 msgid "More Light"
14512 msgstr "Maggior luminosità"
14514 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14515 msgid "More Saturation"
14516 msgstr "Maggior saturazione"
14518 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14519 msgid "Negative"
14520 msgstr "Negativo"
14522 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14523 msgid "Remove Blue"
14524 msgstr "Rimuovi blu"
14526 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14527 msgid "Remove Green"
14528 msgstr "Rimuovi verde"
14530 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14531 msgid "Remove Red"
14532 msgstr "Rimuovi rosso"
14534 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14535 msgid "RGB Barrel"
14536 msgstr "Rotazione canali RGB"
14538 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14539 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14540 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
14542 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14543 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14544 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
14546 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14547 msgid "Replace color..."
14548 msgstr "Rimpiazza colore..."
14550 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14551 msgid "A diagram created with the program Dia"
14552 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
14554 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14555 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14556 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
14558 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14559 msgid "Dia Input"
14560 msgstr "Input Dia"
14562 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14563 msgid ""
14564 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14565 "at http://live.gnome.org/Dia"
14566 msgstr ""
14567 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
14568 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
14570 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14571 msgid ""
14572 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14573 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14574 "Inkscape installation."
14575 msgstr ""
14576 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
14577 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
14579 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14580 msgid "Dot size"
14581 msgstr "Dimensione punti"
14583 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14584 msgid "Font size"
14585 msgstr "Dimensione carattere"
14587 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14588 msgid "Number Nodes"
14589 msgstr "Numera nodi"
14591 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14593 msgid "Visualize Path"
14594 msgstr "Visualizza tracciato"
14596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14597 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14598 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14599 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14602 msgid "DXF Input"
14603 msgstr "Input DXF"
14605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14606 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14607 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14610 msgid ""
14611 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14612 "sourceforge.net/"
14613 msgstr ""
14614 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
14615 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14617 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14618 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14619 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14621 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14622 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14623 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14625 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14626 msgid "DXF Output"
14627 msgstr "Output DXF"
14629 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14630 msgid "DXF file written by pstoedit"
14631 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14633 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14634 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14635 msgstr ""
14636 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14639 msgid "Blur height"
14640 msgstr "Altezza sfocatura"
14642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14643 msgid "Blur stdDeviation"
14644 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
14646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Blur width"
14649 msgstr "Larghezza uguale"
14651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Edge 3D"
14654 msgstr "Bordatura"
14656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14657 msgid "Illumination Angle"
14658 msgstr "Angolo illuminazione"
14660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Only black and white"
14663 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Shades"
14668 msgstr "Ombreggia"
14670 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14671 msgid "Embed All Images"
14672 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14674 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14675 msgid "Embed only selected images"
14676 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14678 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14679 msgid "EPS Input"
14680 msgstr "Input EPS"
14682 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14683 msgid "Encapsulated Postscript"
14684 msgstr "Encapsulated Postscript"
14686 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14687 msgid "EPSI Output"
14688 msgstr "Output EPSI"
14690 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14691 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14692 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14694 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14695 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14696 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14698 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14699 msgid "LaTeX formula"
14700 msgstr "Formula LaTeX"
14702 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14703 msgid "LaTeX formula: "
14704 msgstr "Formula LaTeX: "
14706 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14707 msgid "Export as GIMP Palette"
14708 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14710 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14711 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14712 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14714 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14715 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14716 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14718 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14719 msgid "Extract One Image"
14720 msgstr "Estrai un'immagine"
14722 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14723 msgid "Path to save image"
14724 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14726 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14727 msgid "Open files saved with XFIG"
14728 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14730 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14731 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14732 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14734 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14735 msgid "XFIG Input"
14736 msgstr "Input XFIG"
14738 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14739 msgid "Flatness"
14740 msgstr "Appiattimento"
14742 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14743 msgid "Flatten Beziers"
14744 msgstr "Appiattisci bezier"
14746 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14747 msgid "Fractalize"
14748 msgstr "Frattalizza"
14750 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14751 msgid "Smoothness"
14752 msgstr "Smussatura"
14754 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14755 msgid "Subdivisions"
14756 msgstr "Suddivisione"
14758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14759 msgid "Calculate first derivative numerically"
14760 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14763 msgid "Draw Axes"
14764 msgstr "Disegna assi"
14766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14767 msgid "End x-value"
14768 msgstr "Valore finale di x"
14770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14771 msgid "First derivative"
14772 msgstr "Derivata prima"
14774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14775 msgid "Function"
14776 msgstr "Funzione"
14778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14779 msgid "Function Plotter"
14780 msgstr "Grafico funzione"
14782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14783 msgid "Functions"
14784 msgstr "Funzioni"
14786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14787 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14788 msgstr ""
14789 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14792 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14793 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14796 msgid "Range and Sampling"
14797 msgstr "Range e Campioni"
14799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14800 msgid "Remove rectangle"
14801 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14804 msgid "Samples"
14805 msgstr "Campioni"
14807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14808 msgid ""
14809 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14810 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14811 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14812 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14813 "numerically."
14814 msgstr ""
14815 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo "
14816 "determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i "
14817 "valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in "
14818 "radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e "
14819 "destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è "
14820 "disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
14822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14823 msgid ""
14824 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14825 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14826 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14827 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14828 "constants pi and e are also available."
14829 msgstr ""
14830 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
14831 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
14832 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
14833 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
14834 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14837 msgid "Start x-value"
14838 msgstr "Valore iniziale x"
14840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14841 msgid "Use"
14842 msgstr "Uso"
14844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14845 msgid "Use polar coordinates"
14846 msgstr "Coordinate del cursore"
14848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14849 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14850 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14853 msgid "y-value of rectangle's top"
14854 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14856 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14857 msgid "Circular pitch, px"
14858 msgstr ""
14860 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14861 msgid "Gear"
14862 msgstr "Ingranaggi"
14864 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14865 msgid "Number of teeth"
14866 msgstr "Numero di denti"
14868 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14869 msgid "Pressure angle"
14870 msgstr "Angolo di pressione"
14872 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14873 msgid "GIMP XCF"
14874 msgstr "GIMP XCF"
14876 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14877 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14878 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14880 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14881 msgid "Draw Handles"
14882 msgstr "Disegna maniglie"
14884 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14885 msgid "Command Line Options"
14886 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14888 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14889 msgid "FAQ"
14890 msgstr "FAQ"
14892 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14893 msgid "Keys and Mouse Reference"
14894 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
14896 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14897 msgid "Inkscape Manual"
14898 msgstr "Manuale di Inkscape"
14900 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14901 msgid "New in This Version"
14902 msgstr "Novità di questa versione"
14904 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14905 msgid "Report a Bug"
14906 msgstr "Segnala un bug"
14908 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14909 msgid "SVG 1.1 Specification"
14910 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14912 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14913 msgid "Duplicate endpaths"
14914 msgstr "Duplica nodi finale"
14916 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14917 msgid "Interpolate"
14918 msgstr "Interpola"
14920 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14921 msgid "Interpolate style (experimental)"
14922 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14924 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14925 msgid "Interpolation method"
14926 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14928 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14929 msgid "Interpolation steps"
14930 msgstr "Passi d'interpolazione"
14932 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14933 msgid "Axiom"
14934 msgstr "Assioma"
14936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14937 msgid "L-system"
14938 msgstr "Sistema L"
14940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14941 msgid "Left angle"
14942 msgstr "Angolo sinistro"
14944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14945 #, no-c-format
14946 msgid "Randomize angle (%)"
14947 msgstr "Casualità angolo (%)"
14949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14950 #, no-c-format
14951 msgid "Randomize step (%)"
14952 msgstr "Casualità passo (%)"
14954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14955 msgid "Right angle"
14956 msgstr "Angolo destro"
14958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14959 msgid "Rules"
14960 msgstr "Regola"
14962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14963 msgid "Step length (px)"
14964 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14966 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14967 msgid "Lorem ipsum"
14968 msgstr "Lorem ipsum"
14970 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14971 msgid "Number of paragraphs"
14972 msgstr "Numero di paragrafi"
14974 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14975 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14976 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14978 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14979 msgid "Sentences per paragraph"
14980 msgstr "Frasi per paragrafo"
14982 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14983 msgid ""
14984 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14985 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14986 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14987 msgstr ""
14988 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum»."
14989 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
14990 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
14991 "larghezza della pagina intera."
14993 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14994 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14995 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
14997 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14998 msgid "Font size [px]"
14999 msgstr "Dimensione carattere [px]"
15001 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15002 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15003 msgid "Length Unit: "
15004 msgstr "Unità di lunghezza:"
15006 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15007 msgid "Measure"
15008 msgstr "Misura"
15010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15011 msgid "Measure Path"
15012 msgstr "Misura tracciato"
15014 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15015 msgid "Offset [px]"
15016 msgstr "Margine [px]"
15018 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15019 msgid "Precision"
15020 msgstr "Precisione"
15022 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15023 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15024 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
15026 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15027 msgid "Angle"
15028 msgstr "Angolo"
15030 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15031 msgid "Extrude"
15032 msgstr "Estrudi"
15034 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15035 msgid "Magnitude"
15036 msgstr "Ordine"
15038 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15039 msgid "ASCII Text with outline markup"
15040 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
15042 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15043 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15044 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
15046 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15047 msgid "Text Outline Input"
15048 msgstr "Input scheletro"
15050 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15051 msgid "Copies of the pattern:"
15052 msgstr "Copie del motivo:"
15054 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15055 msgid "Deformation type:"
15056 msgstr "Tipo di deformazione:"
15058 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15059 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15060 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
15062 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15063 msgid "Pattern along Path"
15064 msgstr "Motivo lungo tracciato"
15066 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15067 msgid "Space between copies:"
15068 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
15070 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Bleed (in)"
15073 msgstr "Spigolo tagliato"
15075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15076 msgid "Book Height (inches)"
15077 msgstr "Altezza libro (pollici)"
15079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15080 msgid "Book Properties"
15081 msgstr "Proprietà libro"
15083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15084 msgid "Book Width (inches)"
15085 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
15087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15088 msgid "Cover"
15089 msgstr "Copertina"
15091 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15092 msgid "Cover Thickness Measurement"
15093 msgstr "Unità spessore copertina"
15095 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15096 msgid "Generate Template"
15097 msgstr "Genera modello"
15099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15100 msgid "Interior Pages"
15101 msgstr "Pagine interne"
15103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15104 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15105 msgstr ""
15107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15108 msgid "Number of Pages"
15109 msgstr "Numero di pagine"
15111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15112 msgid "Paper Thickness Measurement"
15113 msgstr "Unità spessore carta"
15115 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15116 msgid "Perfect-Bound Cover"
15117 msgstr "Copertina"
15119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15120 msgid "Remove existing guides"
15121 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15123 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15124 msgid "Perspective"
15125 msgstr "Prospettiva"
15127 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15128 msgid "Postscript"
15129 msgstr "Postscript"
15131 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15132 msgid "Postscript (*.ps)"
15133 msgstr "Postscript (*.ps)"
15135 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15136 msgid "Postscript Input"
15137 msgstr "Input Postscript"
15139 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15140 msgid "Developer Examples"
15141 msgstr "Esempi per sviluppatori"
15143 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15144 msgid "RadioButton example"
15145 msgstr "Esempio RadioButton"
15147 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15148 msgid "Select option: "
15149 msgstr "Opzioni di selezione:"
15151 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15152 msgid "Select second option: "
15153 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
15155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15156 msgid "Jitter nodes"
15157 msgstr "Sfalsa nodi"
15159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15160 msgid "Maximum displacement, px"
15161 msgstr "Spostamento massimo, px"
15163 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15164 msgid "Shift node handles"
15165 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
15167 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15168 msgid "Shift nodes"
15169 msgstr "Sposta nodi"
15171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15172 msgid ""
15173 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15174 "selected path."
15175 msgstr ""
15176 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
15177 "maniglie) del tracciato selezionato."
15179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15180 msgid "Use normal distribution"
15181 msgstr "Usa distribuzione normale"
15183 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15184 msgid "Random Point"
15185 msgstr "Punto casuale"
15187 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15188 msgid "Random Position"
15189 msgstr "Posizione casuale"
15191 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15192 msgid "Bar Height:"
15193 msgstr "Altezza barre:"
15195 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15196 msgid "Barcode"
15197 msgstr "Codice a barre"
15199 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15200 msgid "Barcode Data:"
15201 msgstr "Dati codice a barre:"
15203 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15204 msgid "Barcode Type:"
15205 msgstr "Tipo codice a barre: "
15207 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15208 msgid "Initial size"
15209 msgstr "Dimensione iniziale"
15211 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15212 msgid "Minimum size"
15213 msgstr "Dimensione minima"
15215 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15216 msgid "Random Tree"
15217 msgstr "Albero casuale"
15219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15220 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15221 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
15223 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15224 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15225 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
15227 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15228 msgid "Sketch Input"
15229 msgstr "Input Sketch"
15231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15232 msgid "Gear Placement"
15233 msgstr "Posizione ingranaggi"
15235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15236 msgid "Quality (Default = 16)"
15237 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
15239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15240 msgid "R - Ring Radius (px)"
15241 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
15243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15244 msgid "Rotation (deg)"
15245 msgstr "Rotazione (gradi)"
15247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15248 msgid "Spirograph"
15249 msgstr "Spirografo"
15251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15252 msgid "d - Pen Radius (px)"
15253 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
15255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15256 msgid "r - Gear Radius (px)"
15257 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
15259 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15260 msgid "Behavior"
15261 msgstr "Comportamento"
15263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15264 msgid "Straighten Segments"
15265 msgstr "Appiattisci segmento"
15267 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15268 msgid "Envelope"
15269 msgstr "Imbusta"
15271 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15272 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15273 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
15275 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15276 msgid ""
15277 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15278 "files"
15279 msgstr ""
15280 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
15281 "multimediali"
15283 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15284 msgid "ZIP Output"
15285 msgstr "Output ZIP"
15287 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15288 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15289 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15291 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15292 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15293 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
15295 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15296 msgid "XAML Output"
15297 msgstr "Output XAML"
15299 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15300 msgid "fLIP cASE"
15301 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
15303 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15304 msgid "lowercase"
15305 msgstr "tutte minuscole"
15307 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15308 msgid "UPPERCASE"
15309 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
15311 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15312 msgid "rANdOm CasE"
15313 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
15315 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15316 msgid "Replace text..."
15317 msgstr "Sostituisci testo..."
15319 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15320 msgid "Title Case"
15321 msgstr "Iniziali Maiuscole"
15323 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15324 msgid "Sentence case"
15325 msgstr "Maiuscole paragrafo"
15327 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15328 msgid "ASCII Text"
15329 msgstr "Testo ASCII"
15331 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15332 msgid "Text File (*.txt)"
15333 msgstr "File di testo (*.txt)"
15335 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15336 msgid "Text Input"
15337 msgstr "Input testo"
15339 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15340 msgid "Amount of whirl"
15341 msgstr "Grado di vorticosità"
15343 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15344 msgid "Rotation is clockwise"
15345 msgstr "Rotazione oraria"
15347 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15348 msgid "Whirl"
15349 msgstr "Spirale"
15351 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15352 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15353 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
15355 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15356 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15357 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15359 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15360 msgid "Windows Metafile Input"
15361 msgstr "Input Windows Metafile"
15363 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15364 msgid "XAML Input"
15365 msgstr "Input XAML"
15367 #, fuzzy
15368 #~ msgid ""
15369 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
15370 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
15371 #~ "b> to separate"
15372 #~ msgstr ""
15373 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
15374 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
15375 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
15377 #~ msgid "???"
15378 #~ msgstr "???"
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid ""
15382 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
15383 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
15384 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
15385 #~ "to select."
15386 #~ msgstr ""
15387 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
15388 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
15389 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
15391 #, fuzzy
15392 #~ msgid ""
15393 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
15394 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
15395 #~ "subpaths. %s."
15396 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
15398 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15399 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
15401 #~ msgid "Snap di_stance"
15402 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
15404 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15405 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
15407 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15408 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
15410 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15411 #~ msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
15413 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15414 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
15416 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15417 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
15419 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15420 #~ msgstr ""
15421 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
15422 #~ "documenti"
15424 #~ msgid "Date:"
15425 #~ msgstr "Data:"
15427 #~ msgid "Format:"
15428 #~ msgstr "Formato:"
15430 #~ msgid "Creator:"
15431 #~ msgstr "Creatore:"
15433 #~ msgid "Rights:"
15434 #~ msgstr "Diritti:"
15436 #~ msgid "Publisher:"
15437 #~ msgstr "Editore:"
15439 #~ msgid "Identifier:"
15440 #~ msgstr "Identificatore:"
15442 #~ msgid "Source:"
15443 #~ msgstr "Sorgente:"
15445 #~ msgid "Relation:"
15446 #~ msgstr "Relazione:"
15448 #~ msgid "Language:"
15449 #~ msgstr "Lingua:"
15451 #~ msgid "Subject:"
15452 #~ msgstr "Oggetto:"
15454 #~ msgid "Coverage:"
15455 #~ msgstr "Intento:"
15457 #~ msgid "Description:"
15458 #~ msgstr "Descrizione:"
15460 #~ msgid "Contributor:"
15461 #~ msgstr "Contributori:"
15463 #~ msgid "Default Metadata"
15464 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
15466 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15467 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15469 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15470 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15472 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15473 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15475 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15476 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15478 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15479 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15481 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15482 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15484 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15485 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
15487 #~ msgid "All Rights Reserved"
15488 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
15490 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15491 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15493 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15494 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15496 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15497 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15499 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15500 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15502 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15503 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15505 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15506 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15508 #~ msgid "Free Art License"
15509 #~ msgstr "Licenza Free Art"
15511 #~ msgid "Default License"
15512 #~ msgstr "Licenza predefinita"
15514 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15515 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
15517 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15518 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
15520 #~ msgid "Angle Y"
15521 #~ msgstr "Angolo Y"
15523 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15524 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
15526 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15527 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
15529 #~ msgid "%s at %s"
15530 #~ msgstr "%s in %s"
15532 #~ msgid "Move by:"
15533 #~ msgstr "Sposta di:"
15535 #~ msgid "Move to:"
15536 #~ msgstr "Sposta a:"
15538 #~ msgid "Moving %s %s"
15539 #~ msgstr "Sposta %s %s"
15541 #~ msgid "Change layer opacity"
15542 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
15544 #~ msgid "Opacity, %:"
15545 #~ msgstr "Opacità, %:"
15547 #~ msgid "_Snapping enabled"
15548 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
15550 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
15551 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
15553 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15554 #~ msgstr ""
15555 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza "
15556 #~ "riguardo per la distanza"
15558 #~ msgid ""
15559 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15560 #~ msgstr ""
15561 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
15562 #~ "senza riguardo per la distanza"
15564 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15565 #~ msgstr ""
15566 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza "
15567 #~ "riguardo per la distanza"
15569 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15570 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
15572 #~ msgid "Change blur"
15573 #~ msgstr "Modifica sfocatura"
15575 #~ msgid "Print _Direct"
15576 #~ msgstr "Stampa _diretta"
15578 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15579 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
15581 #~ msgid "Path along path"
15582 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
15584 #~ msgid "Print"
15585 #~ msgstr "Stampa"
15587 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15588 #~ msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
15590 #~ msgid "unknown error"
15591 #~ msgstr "errore sconosciuto"
15593 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15594 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
15596 #~ msgid "Print Preview not available"
15597 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
15599 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15600 #~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
15602 #, fuzzy
15603 #~ msgid "Snap details"
15604 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
15606 #~ msgid "Gridtype"
15607 #~ msgstr "Tipo di griglia"
15609 #~ msgid "Display Calibration"
15610 #~ msgstr "Calibrazione del display"
15612 #~ msgid "Enable display calibration"
15613 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
15615 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15616 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
15618 #~ msgid "Lock"
15619 #~ msgstr "Blocca"
15621 #~ msgid "Gradients"
15622 #~ msgstr "Gradienti"
15624 #~ msgid "Spacing between letters"
15625 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
15627 #~ msgid "Spacing between lines"
15628 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
15630 #~ msgid "Horizontal kerning"
15631 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
15633 #~ msgid "Vertical kerning"
15634 #~ msgstr "Trasformazione verticale"
15636 #~ msgid "Letter rotation"
15637 #~ msgstr "Rotazione del carattere"