Code

recurse into groups for thinning/thickening
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape 0.45+devel\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 15:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:59+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:331
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
35 "segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:421
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in scala; "
48 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/arc-context.cpp:439
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Crea ellisse"
54 #: ../src/connector-context.cpp:519
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Creazione nuovo connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:746
59 #, fuzzy
60 msgid "Connector endpoint drag canceled."
61 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
63 #: ../src/connector-context.cpp:794
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Reinstrada connettore"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:959
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Crea connettore"
72 #: ../src/connector-context.cpp:983
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Terminazione connettore"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1127
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
80 "connettore"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1198
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
86 "nuove forme"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1309
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1315 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr ""
103 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
104 "mostrarlo."
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
110 "sbloccarlo."
112 #: ../src/desktop-events.cpp:111
113 msgid "Create guide"
114 msgstr "Crea guida"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:185
117 msgid "Move guide"
118 msgstr "Muovi guida"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
121 msgid "Delete guide"
122 msgstr "Cancella guida"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:209
125 #, c-format
126 msgid "%s at %s"
127 msgstr "%s in %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:700
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Nessuno zoom precedente."
133 #: ../src/desktop.cpp:725
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Nessuno zoom successivo."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
159 msgid "Unclump tiled clones"
160 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
164 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Elimina cloni in serie"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1990
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
175 msgid ""
176 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
177 "group</b>."
178 msgstr ""
179 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
180 "<b>clonare il gruppo</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "Crea cloni in serie"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>Per riga:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>Casualità:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "_Simmetria"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "Spos_tamento"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr ""
296 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr ""
302 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
306 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr ""
323 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Esponente:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
337 "divergenti (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
343 "divergenti (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Alterna:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
361 msgid "Sc_ale"
362 msgstr "Sc_ala"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
365 msgid "<b>Scale X:</b>"
366 msgstr "<b>Scala X:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
369 #, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
371 msgstr ""
372 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
373 "clone)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
378 msgstr ""
379 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
380 "clone)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr ""
394 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr ""
400 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
401 "clone)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Rotazione"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Angolo:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
446 msgid "_Blur & opacity"
447 msgstr "Sfocatura & _opacità"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
450 msgid "<b>Blur:</b>"
451 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
455 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
459 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
462 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
463 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
467 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
471 msgstr ""
472 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Opacità:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
484 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
487 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
488 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
492 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
496 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
499 msgid "Co_lor"
500 msgstr "Co_lore"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
503 msgid "Initial color: "
504 msgstr "Colore iniziale: "
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
507 msgid "Initial color of tiled clones"
508 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
511 msgid ""
512 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
513 "stroke)"
514 msgstr ""
515 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
516 "riempimenti o bordi)"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
519 msgid "<b>H:</b>"
520 msgstr "<b>H:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
524 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
528 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
531 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
532 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
535 msgid "<b>S:</b>"
536 msgstr "<b>S:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
540 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
544 msgstr ""
545 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
548 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
549 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
552 msgid "<b>L:</b>"
553 msgstr "<b>L:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
557 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
560 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
561 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
564 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
565 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
569 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
572 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
573 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
576 msgid "_Trace"
577 msgstr "Ve_ttorizza"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
580 msgid "Trace the drawing under the tiles"
581 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
584 msgid ""
585 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
586 "apply it to the clone"
587 msgstr ""
588 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
589 "applica al clone"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
592 msgid "1. Pick from the drawing:"
593 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
596 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
598 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
612 msgid "Color"
613 msgstr "Colore"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
616 msgid "Pick the visible color and opacity"
617 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
620 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
621 msgid "Opacity"
622 msgstr "Opacità"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
625 msgid "Pick the total accumulated opacity"
626 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
629 msgid "R"
630 msgstr "R"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
633 msgid "Pick the Red component of the color"
634 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
637 msgid "G"
638 msgstr "G"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
641 msgid "Pick the Green component of the color"
642 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
645 msgid "B"
646 msgstr "B"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
649 msgid "Pick the Blue component of the color"
650 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
655 msgid "clonetiler|H"
656 msgstr "H"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
659 msgid "Pick the hue of the color"
660 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
665 msgid "clonetiler|S"
666 msgstr "S"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
669 msgid "Pick the saturation of the color"
670 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
675 msgid "clonetiler|L"
676 msgstr "L"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
679 msgid "Pick the lightness of the color"
680 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
683 msgid "2. Tweak the picked value:"
684 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
687 msgid "Gamma-correct:"
688 msgstr "Correzione-gamma:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
691 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
692 msgstr ""
693 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
694 "basso (<0)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
697 msgid "Randomize:"
698 msgstr "Casualità:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
701 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
702 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
705 msgid "Invert:"
706 msgstr "Inverti:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
709 msgid "Invert the picked value"
710 msgstr "Inverti il valore prelevato"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
713 msgid "3. Apply the value to the clones':"
714 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
717 msgid "Presence"
718 msgstr "Presenza"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
721 msgid ""
722 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
723 "that point"
724 msgstr ""
725 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
726 "in quel punto"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
729 msgid "Size"
730 msgstr "Dimensione"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
733 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
734 msgstr ""
735 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
738 msgid ""
739 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
740 "or stroke)"
741 msgstr ""
742 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
743 "riempimento o bordo)"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
746 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
747 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
750 msgid "How many rows in the tiling"
751 msgstr "Il numero di righe della serie"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
754 msgid "How many columns in the tiling"
755 msgstr "Il numero di colonne della serie"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
758 msgid "Width of the rectangle to be filled"
759 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
762 msgid "Height of the rectangle to be filled"
763 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
766 msgid "Rows, columns: "
767 msgstr "Righe, colonne: "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
770 msgid "Create the specified number of rows and columns"
771 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
774 msgid "Width, height: "
775 msgstr "Larghezza, altezza: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
778 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
779 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
782 msgid "Use saved size and position of the tile"
783 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
786 msgid ""
787 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
788 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
789 msgstr ""
790 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
791 "invece di usare le dimensioni attuali"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
794 msgid " <b>_Create</b> "
795 msgstr " <b>_Crea</b> "
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
798 msgid "Create and tile the clones of the selection"
799 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
801 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
802 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
803 #. diagrams on the left in the following screenshot:
804 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
805 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
807 msgid " _Unclump "
808 msgstr " Spa_rpaglia "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
811 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
812 msgstr ""
813 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
816 msgid " Re_move "
817 msgstr " Ri_muovi "
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
820 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
821 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
824 msgid " R_eset "
825 msgstr " R_eimposta "
827 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
829 msgid ""
830 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
831 "to zero"
832 msgstr ""
833 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
834 "colore nella sottofinestra a zero"
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
837 msgid "Messages"
838 msgstr "Messaggi"
840 #. ## Add a menu for clear()
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
842 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
843 msgid "_File"
844 msgstr "_File"
846 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
850 msgid "_Clear"
851 msgstr "_Pulisci"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
854 msgid "Capture log messages"
855 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
858 msgid "Release log messages"
859 msgstr "Ignora i messaggi di log"
861 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
863 msgid "none"
864 msgstr "nessuna"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2294
867 msgid "_Page"
868 msgstr "_Pagina"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
871 msgid "_Drawing"
872 msgstr "_Disegno"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2300
875 msgid "_Selection"
876 msgstr "_Selezione"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
879 msgid "_Custom"
880 msgstr "_Personalizzata"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
883 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
884 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
887 msgid "Units:"
888 msgstr "Unità:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
891 msgid "_x0:"
892 msgstr "_x0:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
895 msgid "x_1:"
896 msgstr "x_1:"
898 #. Stroke width
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
902 msgid "Width:"
903 msgstr "Larghezza:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
906 msgid "_y0:"
907 msgstr "_y0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
910 msgid "y_1:"
911 msgstr "y_1:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
915 msgid "Height:"
916 msgstr "Altezza:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
919 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
920 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
923 msgid "_Width:"
924 msgstr "_Larghezza:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
927 msgid "pixels at"
928 msgstr "pixel a"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
931 msgid "dp_i"
932 msgstr "dp_i"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
935 msgid "dpi"
936 msgstr "dpi"
938 #. true = has mnemonic
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
940 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
941 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
944 msgid "_Browse..."
945 msgstr "_Sfoglia..."
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
948 msgid "_Export"
949 msgstr "_Esporta"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
952 msgid "Export the bitmap file with these settings"
953 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
956 msgid "You have to enter a filename"
957 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
960 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
961 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
964 #, c-format
965 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
966 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
969 msgid "Export in progress"
970 msgstr "Esportazione in avanzamento"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
973 #, c-format
974 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
975 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
978 #, c-format
979 msgid "Could not export to filename %s.\n"
980 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
983 msgid "Select a filename for exporting"
984 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
986 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
987 msgid "Change fill rule"
988 msgstr "Modifica regola di riempimento"
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
991 msgid "Set fill color"
992 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
996 msgid "Remove fill"
997 msgstr "Rimuovi riempimento"
999 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1000 msgid "Set gradient on fill"
1001 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1003 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1004 msgid "Set pattern on fill"
1005 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1007 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1012 msgid "Unset fill"
1013 msgstr "Disattiva riempimento"
1015 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1017 #, c-format
1018 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1019 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1020 msgstr[0] ""
1021 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1022 msgstr[1] ""
1023 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1026 msgid "exact"
1027 msgstr "esatta"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1030 msgid "partial"
1031 msgstr "parziale"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1034 msgid "No objects found"
1035 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1038 msgid "T_ype: "
1039 msgstr "T_ipo:"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1042 msgid "Search in all object types"
1043 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1046 msgid "All types"
1047 msgstr "Tutti i tipi"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1050 msgid "Search all shapes"
1051 msgstr "Cerca tutte le forme"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1054 msgid "All shapes"
1055 msgstr "Tutte le forme"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1058 msgid "Search rectangles"
1059 msgstr "Cerca rettangoli"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1062 msgid "Rectangles"
1063 msgstr "Rettangoli"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1066 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1067 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1070 msgid "Ellipses"
1071 msgstr "Ellissi"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1074 msgid "Search stars and polygons"
1075 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1078 msgid "Stars"
1079 msgstr "Stelle"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1082 msgid "Search spirals"
1083 msgstr "Cerca spirali"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1086 msgid "Spirals"
1087 msgstr "Spirali"
1089 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1090 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1092 msgid "Search paths, lines, polylines"
1093 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1096 msgid "Paths"
1097 msgstr "Percorsi"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1100 msgid "Search text objects"
1101 msgstr "Cerca testi"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1104 msgid "Texts"
1105 msgstr "Testi"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1108 msgid "Search groups"
1109 msgstr "Cerca gruppi"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1112 msgid "Groups"
1113 msgstr "Gruppi"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1116 msgid "Search clones"
1117 msgstr "Cerca cloni"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1121 msgid "Clones"
1122 msgstr "Cloni"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1125 msgid "Search images"
1126 msgstr "Cerca immagini"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1129 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1130 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1131 msgid "Images"
1132 msgstr "Immagini"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1135 msgid "Search offset objects"
1136 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1139 msgid "Offsets"
1140 msgstr "Proiezioni"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1143 msgid "_Text: "
1144 msgstr "Te_sto: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1147 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1148 msgstr ""
1149 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1150 "parziale)"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1153 msgid "_ID: "
1154 msgstr "_ID: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1157 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1158 msgstr ""
1159 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1160 "parziale)"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1163 msgid "_Style: "
1164 msgstr "_Stile: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1167 msgid ""
1168 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1169 msgstr ""
1170 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1171 "o parziale)"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1174 msgid "_Attribute: "
1175 msgstr "_Attributi:"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1178 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1179 msgstr ""
1180 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1181 "parziale)"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1184 msgid "Search in s_election"
1185 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1188 msgid "Limit search to the current selection"
1189 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1192 msgid "Search in current _layer"
1193 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1196 msgid "Limit search to the current layer"
1197 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1200 msgid "Include _hidden"
1201 msgstr "Includi nascosti"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1204 msgid "Include hidden objects in search"
1205 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1208 msgid "Include l_ocked"
1209 msgstr "Includi bloccati"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1212 msgid "Include locked objects in search"
1213 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1216 msgid "Clear values"
1217 msgstr "Pulisci"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1220 msgid "_Find"
1221 msgstr "_Trova"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1224 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1225 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1229 msgid "Rela_tive move"
1230 msgstr "Movimento re_lativo"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1233 msgid "Move guide relative to current position"
1234 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1237 msgid "Move by:"
1238 msgstr "Sposta di:"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1241 msgid "Move to:"
1242 msgstr "Sposta a:"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1245 msgid "Set guide properties"
1246 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1249 msgid "Guideline"
1250 msgstr "Linea guida"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1253 #, c-format
1254 msgid "Moving %s %s"
1255 msgstr "Sposta %s %s"
1257 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1258 #, c-format
1259 msgid "%d x %d"
1260 msgstr "%d × %d"
1262 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1891 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1145
1265 msgid "Selection"
1266 msgstr "Selezione"
1268 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1269 msgid "Selection only or whole document"
1270 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1272 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1273 msgid "Refresh the icons"
1274 msgstr "Aggiorna le icone"
1276 #. Create the label for the object id
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1281 msgid "_Id"
1282 msgstr "_Id"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1285 msgid ""
1286 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1287 msgstr ""
1288 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1290 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2190
1292 #: ../src/verbs.cpp:2194
1293 msgid "_Set"
1294 msgstr "Impo_sta"
1296 #. Create the label for the object label
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1298 msgid "_Label"
1299 msgstr "Etichet_ta"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1302 msgid "A freeform label for the object"
1303 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1305 #. Create the label for the object title
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1307 msgid "Title"
1308 msgstr "Titolo"
1310 #. Create the frame for the object description
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1313 msgid "Description"
1314 msgstr "Descrizione"
1316 #. Hide
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1318 msgid "_Hide"
1319 msgstr "Na_scondi"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1322 msgid "Check to make the object invisible"
1323 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1325 #. Lock
1326 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1328 msgid "L_ock"
1329 msgstr "Bl_occa"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1332 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1333 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1337 msgid "Ref"
1338 msgstr "Riferimento"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1341 msgid "Lock object"
1342 msgstr "Blocca oggetto"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1345 msgid "Unlock object"
1346 msgstr "Sblocca oggetto"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1349 msgid "Hide object"
1350 msgstr "Nascondi oggetto"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1353 msgid "Unhide object"
1354 msgstr "Mostra oggetto"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1357 msgid "Id invalid! "
1358 msgstr "Id non valido! "
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1361 msgid "Id exists! "
1362 msgstr "Id esistente!"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1365 msgid "Set object ID"
1366 msgstr "Imposta ID oggetto"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1369 msgid "Set object label"
1370 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1373 msgid "Set object title"
1374 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1377 msgid "Set object description"
1378 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1381 msgid "Unhide layer"
1382 msgstr "Mostra livello"
1384 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1385 msgid "Hide layer"
1386 msgstr "Nascondi livello"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1389 msgid "Lock layer"
1390 msgstr "Blocca livello"
1392 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1393 msgid "Unlock layer"
1394 msgstr "Sblocca livello"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1397 msgid "Change layer opacity"
1398 msgstr "Modifica opacità livello"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1401 msgid "Opacity, %:"
1402 msgstr "Opacità, %:"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1405 msgid "New"
1406 msgstr "Nuovo"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1409 msgid "Top"
1410 msgstr "Cima"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1413 msgid "Up"
1414 msgstr "Alto"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1417 msgid "Dn"
1418 msgstr "Basso"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1421 msgid "Bot"
1422 msgstr "Bot"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1425 msgid "X"
1426 msgstr "X"
1428 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1429 msgid "Layer name:"
1430 msgstr "Nome del  livello:"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1433 msgid "Add layer"
1434 msgstr "Aggiungi livello"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1437 msgid "Above current"
1438 msgstr "Sopra l'attuale"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1441 msgid "Below current"
1442 msgstr "Sotto l'attuale"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1445 msgid "As sublayer of current"
1446 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1449 msgid "Position:"
1450 msgstr "Posizione:"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1453 msgid "Rename Layer"
1454 msgstr "Rinomina livello"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1457 msgid "_Rename"
1458 msgstr "_Rinomina"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1461 msgid "Rename layer"
1462 msgstr "Rinomina livello"
1464 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1466 msgid "Renamed layer"
1467 msgstr "Livello rinominato"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1470 msgid "Add Layer"
1471 msgstr "Aggiungi livello"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1474 msgid "_Add"
1475 msgstr "_Aggiungi"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1478 msgid "New layer created."
1479 msgstr "Nuovo livello creato."
1481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1482 msgid "Href:"
1483 msgstr "Href:"
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1486 msgid "Target:"
1487 msgstr "Target:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1490 msgid "Type:"
1491 msgstr "Tipo:"
1493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1494 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1496 msgid "Role:"
1497 msgstr "Ruolo:"
1499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1500 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1502 msgid "Arcrole:"
1503 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1507 msgid "Title:"
1508 msgstr "Titolo:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1511 msgid "Show:"
1512 msgstr "Mostra:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1516 msgid "Actuate:"
1517 msgstr "Attuazione:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1520 msgid "URL:"
1521 msgstr "URL:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1524 msgid "X:"
1525 msgstr "X:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1528 msgid "Y:"
1529 msgstr "Y:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1532 #, c-format
1533 msgid "%s attributes"
1534 msgstr "%s attributi"
1536 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1537 msgid "_Fill"
1538 msgstr "Rie_mpimento"
1540 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1541 msgid "Stroke _paint"
1542 msgstr "Colore c_ontorno"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1545 msgid "Stroke st_yle"
1546 msgstr "St_ile contorno"
1548 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1549 msgid "_Blur, %"
1550 msgstr "Sfocatura, %"
1552 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1553 msgid "Master _opacity, %"
1554 msgstr "_Opacità generale, %"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:384
1557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1559 msgid "Change opacity"
1560 msgstr "Modifica opacità"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:441
1563 msgid "Change blur"
1564 msgstr "Modifica sfocatura"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1567 msgid "CC Attribution"
1568 msgstr "CC Attribuzione"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1571 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1572 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1575 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1576 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1580 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1584 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1588 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1591 msgid "GNU General Public License"
1592 msgstr "GNU General Public License"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1595 msgid "GNU Lesser General Public License"
1596 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1599 msgid "Public Domain"
1600 msgstr "Pubblico dominio"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1603 msgid "FreeArt"
1604 msgstr "FreeArt"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1607 msgid "Name by which this document is formally known."
1608 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1611 msgid "Date"
1612 msgstr "Data"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1615 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1616 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1619 msgid "Format"
1620 msgstr "Formato"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1623 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1624 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1627 msgid "Type"
1628 msgstr "Tipo"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1631 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1632 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1635 msgid "Creator"
1636 msgstr "Creatore"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1639 msgid ""
1640 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1641 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1644 msgid "Rights"
1645 msgstr "Diritti"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1648 msgid ""
1649 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1650 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1653 msgid "Publisher"
1654 msgstr "Editore"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1657 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1658 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1661 msgid "Identifier"
1662 msgstr "Identificatore"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1665 msgid "Unique URI to reference this document."
1666 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915
1669 msgid "Source"
1670 msgstr "Sorgente"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1673 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1674 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1677 msgid "Relation"
1678 msgstr "Relazione"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1681 msgid "Unique URI to a related document."
1682 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1685 msgid "Language"
1686 msgstr "Lingua"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1689 msgid ""
1690 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1691 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1692 msgstr ""
1693 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1694 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1697 msgid "Keywords"
1698 msgstr "Parole chiave"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1701 msgid ""
1702 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1703 "classifications."
1704 msgstr ""
1705 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1706 "separate da virgole."
1708 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1709 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1711 msgid "Coverage"
1712 msgstr "Intento"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1715 msgid "Extent or scope of this document."
1716 msgstr "Intento o scopo del documento."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1719 msgid "A short account of the content of this document."
1720 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1722 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1724 msgid "Contributors"
1725 msgstr "Contributori"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1728 msgid ""
1729 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1730 "this document."
1731 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1733 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1735 msgid "URI"
1736 msgstr "URI"
1738 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1740 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1741 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1743 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1745 msgid "Fragment"
1746 msgstr "Frammento"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1749 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1750 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1752 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1753 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1754 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1755 msgid "Set attribute"
1756 msgstr "Imposta attributo"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1759 msgid "Set stroke color"
1760 msgstr "Imposta colore contorno"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1764 msgid "Remove stroke"
1765 msgstr "Rimuovi contorno"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1768 msgid "Set gradient on stroke"
1769 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1772 msgid "Set pattern on stroke"
1773 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1779 msgid "Unset stroke"
1780 msgstr "Disattiva contorno"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1784 msgid "No document selected"
1785 msgstr "Nessun documento selezionato"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 ../src/verbs.cpp:1965
1792 msgid "None"
1793 msgstr "Nessuno"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1796 msgid "Set markers"
1797 msgstr "Imposta delimitatori"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1800 msgid "Stroke width"
1801 msgstr "Larghezza contorno"
1803 #. Join type
1804 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1805 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1807 msgid "Join:"
1808 msgstr "Spigoli:"
1810 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1814 msgid "Miter join"
1815 msgstr "Spigolo vivo"
1817 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1821 msgid "Round join"
1822 msgstr "Spigolo arrotondato"
1824 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1828 msgid "Bevel join"
1829 msgstr "Spigolo tagliato"
1831 #. Miterlimit
1832 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1833 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1834 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1835 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1836 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1837 #. when they become too long.
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1839 msgid "Miter limit:"
1840 msgstr "Spigolosità:"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1843 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1844 msgstr ""
1845 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1847 #. Cap type
1848 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1850 msgid "Cap:"
1851 msgstr "Estremi:"
1853 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1854 #. of the line; the ends of the line are square
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1856 msgid "Butt cap"
1857 msgstr "Estremo geometrico"
1859 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1860 #. line; the ends of the line are rounded
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1862 msgid "Round cap"
1863 msgstr "Estremo arrotondato"
1865 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1866 #. line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1868 msgid "Square cap"
1869 msgstr "Estremo squadrato"
1871 #. Dash
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1873 msgid "Dashes:"
1874 msgstr "Tratteggio:"
1876 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1877 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1879 msgid "Start Markers:"
1880 msgstr "Delimitatore inizio:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1883 msgid "Mid Markers:"
1884 msgstr "Delimitatore metà:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1887 msgid "End Markers:"
1888 msgstr "Delimitatore fine:"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1891 msgid "Set stroke style"
1892 msgstr "Imposta stile contorno"
1894 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1895 msgid "Change color definition"
1896 msgstr "Modifica definizione colore"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1899 msgid "Set stroke color from swatch"
1900 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1903 msgid "Set fill color from swatch"
1904 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1907 #, c-format
1908 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1909 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1911 #. TODO:  Insert widgets
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1913 msgid "Font"
1914 msgstr "Carattere"
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1917 msgid "Layout"
1918 msgstr "Aspetto"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1921 msgid "Align lines left"
1922 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1924 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1926 msgid "Center lines"
1927 msgstr "Centra linee"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1930 msgid "Align lines right"
1931 msgstr "Allinea linee a destra"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
1934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
1935 msgid "Horizontal text"
1936 msgstr "Testo orizzontale"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
1939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
1940 msgid "Vertical text"
1941 msgstr "Testo verticale"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1944 msgid "Line spacing:"
1945 msgstr "Spaziatura linee"
1947 #. Text
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1950 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2218
1951 msgid "Text"
1952 msgstr "Testo"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1955 msgid "Set as default"
1956 msgstr "Imposta come predefinito"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1364
1959 msgid "Set text style"
1960 msgstr "Imposta stile testo"
1962 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1963 msgid "Arrange in a grid"
1964 msgstr "Disponi su griglia"
1966 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1967 msgid "Rows:"
1968 msgstr "Righe:"
1970 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1971 msgid "Number of rows"
1972 msgstr "Numero di righe"
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1975 msgid "Equal height"
1976 msgstr "Altezza uguale"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1979 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1980 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1982 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1983 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1985 msgid "Align:"
1986 msgstr "Allineamento:"
1988 #. #### Number of columns ####
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1990 msgid "Columns:"
1991 msgstr "Colonne:"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1994 msgid "Number of columns"
1995 msgstr "Numero di colonne"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1998 msgid "Equal width"
1999 msgstr "Larghezza uguale"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2002 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2003 msgstr ""
2004 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2006 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2008 msgid "Fit into selection box"
2009 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2012 msgid "Set spacing:"
2013 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2016 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2017 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2020 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2021 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2024 msgid "Arrange selected objects"
2025 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2028 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2029 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2032 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2033 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2039 "commit changes."
2040 msgstr ""
2041 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2042 "per effettuare i cambiamenti."
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2045 msgid "Drag to reorder nodes"
2046 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2049 msgid "New element node"
2050 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2053 msgid "New text node"
2054 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2057 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2058 msgid "Duplicate node"
2059 msgstr "Duplica nodo"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2062 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2063 msgid "Delete node"
2064 msgstr "Cancella nodo"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2067 msgid "Unindent node"
2068 msgstr "Dis-indenta nodo"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2071 msgid "Indent node"
2072 msgstr "Indenta nodo"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2075 msgid "Raise node"
2076 msgstr "Alza nodo"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2079 msgid "Lower node"
2080 msgstr "Abbassa nodo"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2083 msgid "Delete attribute"
2084 msgstr "Cancella attributo"
2086 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2088 msgid "Attribute name"
2089 msgstr "Nome attributo"
2091 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2093 msgid "Set"
2094 msgstr "Imposta"
2096 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2098 msgid "Attribute value"
2099 msgstr "Valore attributo"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2102 msgid "Drag XML subtree"
2103 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2106 msgid "New element node..."
2107 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2112 msgid "Cancel"
2113 msgstr "Cancella"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2116 msgid "Create"
2117 msgstr "Crea"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2120 msgid "Create new element node"
2121 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2124 msgid "Create new text node"
2125 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2131 msgstr ""
2132 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2133 "s</b>!"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2136 msgid "Change attribute"
2137 msgstr "Cambia attributo"
2139 #: ../src/document.cpp:366
2140 #, c-format
2141 msgid "New document %d"
2142 msgstr "Nuovo documento %d"
2144 #: ../src/document.cpp:398
2145 #, c-format
2146 msgid "Memory document %d"
2147 msgstr "Documento memoria %d"
2149 #: ../src/document.cpp:541
2150 #, c-format
2151 msgid "Unnamed document %d"
2152 msgstr "Documento senza nome %d"
2154 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2155 #: ../src/draw-context.cpp:426
2156 msgid "Path is closed."
2157 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2159 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2160 #: ../src/draw-context.cpp:441
2161 msgid "Closing path."
2162 msgstr "Chiusura tracciato."
2164 #: ../src/draw-context.cpp:550
2165 msgid "Draw path"
2166 msgstr "Disegna tracciato"
2168 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2169 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2170 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2171 #, c-format
2172 msgid " alpha %.3g"
2173 msgstr " alpha %.3g"
2175 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2176 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2177 #, c-format
2178 msgid ", averaged with radius %d"
2179 msgstr ", medio con radiale %d"
2181 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2182 msgid " under cursor"
2183 msgstr " sotto il cursore"
2185 #. message, to show in the statusbar
2186 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2187 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2188 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2190 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:201
2191 msgid ""
2192 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2193 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2194 "to copy the color under mouse to clipboard"
2195 msgstr ""
2196 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2197 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2198 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2199 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2201 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2202 msgid "Set picked color"
2203 msgstr "Imposta colore selezionato"
2205 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:714
2206 msgid "Create calligraphic stroke"
2207 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2209 #: ../src/event-log.cpp:34
2210 msgid "[Unchanged]"
2211 msgstr "[Non modificato]"
2213 #. Edit
2214 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2002
2215 msgid "_Undo"
2216 msgstr "Ann_ulla"
2218 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2004
2219 msgid "_Redo"
2220 msgstr "_Ripeti"
2222 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2223 msgid "Dependency:"
2224 msgstr "Dipendenza:"
2226 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2227 msgid "  type: "
2228 msgstr "  tipo: "
2230 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2231 msgid "  location: "
2232 msgstr "  locazione: "
2234 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2235 msgid "  string: "
2236 msgstr "  stringa: "
2238 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2239 msgid "  description: "
2240 msgstr "  descrizione: "
2242 #. static int i = 0;
2243 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2244 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2245 msgid ""
2246 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2247 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2248 msgstr ""
2249 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2250 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2251 "problematica di Inkscape."
2253 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2254 msgid "an ID was not defined for it."
2255 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2257 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2258 msgid "there was no name defined for it."
2259 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2261 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2262 msgid "the XML description of it got lost."
2263 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2265 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2266 msgid "no implementation was defined for the extension."
2267 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2269 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2271 msgid "a dependency was not met."
2272 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2274 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2275 msgid "Extension \""
2276 msgstr "Estensione \""
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2279 msgid "\" failed to load because "
2280 msgstr "\" perchè "
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2285 msgstr ""
2286 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2289 msgid "Name:"
2290 msgstr "Nome:"
2292 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2293 msgid "ID:"
2294 msgstr "ID:"
2296 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2297 msgid "State:"
2298 msgstr "Stato:"
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2301 msgid "Loaded"
2302 msgstr "Caricato"
2304 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2305 msgid "Unloaded"
2306 msgstr "Non caricato"
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2309 msgid "Deactivated"
2310 msgstr "Disattivato"
2312 #. This is some filler text, needs to change before relase
2313 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2314 msgid ""
2315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2316 "span>\n"
2317 "\n"
2318 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2319 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2320 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2321 msgstr ""
2322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2323 "estensioni</span>\n"
2324 "\n"
2325 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2326 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2327 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2328 "degli errori disponibile presso: "
2330 #. This is some filler text, needs to change before relase
2331 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2332 msgid "Show dialog on startup"
2333 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2335 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2336 msgid ""
2337 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2338 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2339 "but the action you requested has been cancelled."
2340 msgstr ""
2341 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2342 "dall'errore è disponibile qui sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2343 "l'azione richiesta è stata annullata."
2345 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2346 msgid ""
2347 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2348 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2349 "expected."
2350 msgstr ""
2351 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2352 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2353 "quello atteso."
2355 #: ../src/extension/init.cpp:187
2356 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2357 msgstr ""
2358 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2359 "caricati."
2361 #: ../src/extension/init.cpp:201
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2365 "will not be loaded."
2366 msgstr ""
2367 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2368 "questa cartella non verranno caricati."
2370 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2371 msgid "Inset/Outset Halo"
2372 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
2374 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2375 msgid "Width"
2376 msgstr "Larghezza"
2378 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2379 msgid "Width in px of the halo"
2380 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
2382 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2383 msgid "Number of steps"
2384 msgstr "Numero di passi"
2386 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2387 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2388 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
2390 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2392 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2393 msgid "Generate from Path"
2394 msgstr "Genera da tracciato"
2396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2397 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2398 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2400 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2401 msgid "Make bounding box around full page"
2402 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2405 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2406 msgid "Convert texts to paths"
2407 msgstr "Converti testo in tracciato"
2409 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2410 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2411 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2412 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2414 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2415 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2416 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2417 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2420 msgid "Encapsulated Postscript File"
2421 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2423 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:140
2424 #, c-format
2425 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2426 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2428 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2429 msgid "GIMP Gradients"
2430 msgstr "Gradiente GIMP"
2432 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2433 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2434 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2436 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2437 msgid "Gradients used in GIMP"
2438 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2440 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2441 msgid "Select printer"
2442 msgstr "Seleziona stampante"
2444 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2445 msgid "Inkscape: Print Preview"
2446 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2448 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2449 msgid "GNOME Print"
2450 msgstr "Stampa GNOME"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:189 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2453 msgid "Grid"
2454 msgstr "Griglia"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:191
2457 msgid "Line Width"
2458 msgstr "Larghezza linea"
2460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
2461 msgid "Horizontal Spacing"
2462 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2464 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
2465 msgid "Vertical Spacing"
2466 msgstr "Spaziatura verticale"
2468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2469 msgid "Horizontal Offset"
2470 msgstr "Proiezione orizzontale"
2472 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2473 msgid "Vertical Offset"
2474 msgstr "Proiezione verticale"
2476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2478 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2479 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2480 msgid "Render"
2481 msgstr "Render"
2483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
2484 msgid "Draw a path which is a grid"
2485 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
2487 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2488 msgid "LaTeX Output"
2489 msgstr "Output LaTeX"
2491 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2492 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2493 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2495 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2496 msgid "LaTeX PSTricks File"
2497 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2499 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2500 msgid "LaTeX Print"
2501 msgstr "Stampa LaTeX"
2503 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2504 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2505 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2507 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2508 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2509 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2511 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2512 msgid "OpenDocument drawing file"
2513 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2517 msgid "Print Destination"
2518 msgstr "Destinazione stampa"
2520 #. Print properties frame
2521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:204
2523 msgid "Print properties"
2524 msgstr "Impostazioni stampa"
2526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Print using PDF operators"
2529 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2531 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2535 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2536 msgstr ""
2537 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2538 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2539 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
2543 msgid "Print as bitmap"
2544 msgstr "Stampa come bitmap"
2546 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:220
2548 msgid ""
2549 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2550 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2551 "will be rendered exactly as displayed."
2552 msgstr ""
2553 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2554 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2555 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2557 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:234
2559 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2560 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2562 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:248
2564 msgid "Resolution:"
2565 msgstr "Risoluzione:"
2567 #. Print destination frame
2568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:253
2570 msgid "Print destination"
2571 msgstr "Destinazione stampa"
2573 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:259
2575 msgid ""
2576 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2577 "leave empty to use the system default printer.\n"
2578 "Use '> filename' to print to file.\n"
2579 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2580 msgstr ""
2581 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2582 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2583 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2584 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2586 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2587 #, fuzzy
2588 msgid "PDF Print"
2589 msgstr "Stampa GNOME"
2591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2592 msgid "PovRay Output"
2593 msgstr "Output PovRay"
2595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2596 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2597 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2600 msgid "PovRay Raytracer File"
2601 msgstr "File PovRay Raytracer"
2603 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2604 msgid "Postscript Output"
2605 msgstr "Output Postscript"
2607 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2608 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2609 msgid "Postscript (*.ps)"
2610 msgstr "Postscript (*.ps)"
2612 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2613 msgid "Postscript File"
2614 msgstr "File Postscript"
2616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Print"
2619 msgstr "Punto"
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Print Configuration"
2624 msgstr "Destinazione stampa"
2626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:211
2627 msgid "Print using PostScript operators"
2628 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
2631 msgid ""
2632 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2633 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2634 "will be lost."
2635 msgstr ""
2636 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2637 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2638 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1812
2641 msgid "Postscript Print"
2642 msgstr "Stampa Postscript"
2644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2645 msgid "SVG Input"
2646 msgstr "Input SVG"
2648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2649 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2650 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2653 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2654 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2657 msgid "SVG Output Inkscape"
2658 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2661 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2662 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2665 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2666 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2669 msgid "SVG Output"
2670 msgstr "Output SVG"
2672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2673 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2674 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2677 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2678 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2681 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2682 msgid "SVGZ Input"
2683 msgstr "Input SVGZ"
2685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2687 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2688 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2689 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2692 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2693 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2696 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2697 msgid "SVGZ Output"
2698 msgstr "Output SVGZ"
2700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2701 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2702 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2703 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2704 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2707 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2708 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2711 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2712 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2714 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2715 msgid "Windows 32-bit Print"
2716 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2718 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2719 msgid "WPG Input"
2720 msgstr "Input WPG"
2722 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2723 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2724 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
2726 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2727 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2728 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
2730 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2731 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2732 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2733 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2734 #: ../src/extension/system.cpp:102
2735 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2736 msgstr ""
2737 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2738 "come SVG."
2740 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2741 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2742 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2743 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2744 #: ../src/file.cpp:130
2745 msgid "default.svg"
2746 msgstr "default.it.svg"
2748 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:860
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to load the requested file %s"
2751 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2753 #: ../src/file.cpp:241
2754 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2755 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2757 #: ../src/file.cpp:247
2758 #, c-format
2759 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2760 msgstr ""
2761 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2763 #: ../src/file.cpp:267
2764 msgid "Document reverted."
2765 msgstr "Documento ricaricato."
2767 #: ../src/file.cpp:269
2768 msgid "Document not reverted."
2769 msgstr "Documento non ricaricato."
2771 #: ../src/file.cpp:390
2772 msgid "Select file to open"
2773 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2775 #: ../src/file.cpp:467
2776 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2777 msgstr "Definizioni superflue"
2779 #: ../src/file.cpp:472
2780 #, c-format
2781 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2782 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2783 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2784 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2786 #: ../src/file.cpp:477
2787 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2788 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2790 #: ../src/file.cpp:506
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2794 "caused by an unknown filename extension."
2795 msgstr ""
2796 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2797 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2798 "sconosciuta."
2800 #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515
2801 msgid "Document not saved."
2802 msgstr "Documento non salvato."
2804 #: ../src/file.cpp:514
2805 #, c-format
2806 msgid "File %s could not be saved."
2807 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2809 #: ../src/file.cpp:524
2810 msgid "Document saved."
2811 msgstr "Documento salvato."
2813 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:983
2814 #, c-format
2815 msgid "drawing%s"
2816 msgstr "disegno%s"
2818 #: ../src/file.cpp:589
2819 #, c-format
2820 msgid "drawing-%d%s"
2821 msgstr "disegno-%d%s"
2823 #: ../src/file.cpp:608
2824 msgid "Select file to save a copy to"
2825 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
2827 #: ../src/file.cpp:610 ../src/file.cpp:617
2828 msgid "Select file to save to"
2829 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2831 #: ../src/file.cpp:681
2832 msgid "No changes need to be saved."
2833 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2835 #: ../src/file.cpp:698
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Saving document..."
2838 msgstr "Salva il documento"
2840 #: ../src/file.cpp:857
2841 msgid "Import"
2842 msgstr "Importa"
2844 #: ../src/file.cpp:888
2845 msgid "Select file to import"
2846 msgstr "Selezionare il file da importare"
2848 #: ../src/file.cpp:1005
2849 msgid "Select file to export to"
2850 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
2852 #: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
2853 msgid "Add gradient stop"
2854 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
2856 #: ../src/gradient-context.cpp:391
2857 msgid "Create default gradient"
2858 msgstr "Crea gradiente predefinito"
2860 #: ../src/gradient-context.cpp:519
2861 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2862 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2864 #: ../src/gradient-context.cpp:520
2865 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2866 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2868 #: ../src/gradient-context.cpp:616
2869 msgid "Invert gradient"
2870 msgstr "Inverti gradiente"
2872 #: ../src/gradient-context.cpp:725
2873 #, c-format
2874 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2875 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2876 msgstr[0] ""
2877 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2878 msgstr[1] ""
2879 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2881 #: ../src/gradient-context.cpp:729
2882 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2883 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2885 #: ../src/gradient-drag.cpp:70
2886 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2887 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2889 #. POINT_LG_BEGIN
2890 #: ../src/gradient-drag.cpp:71
2891 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2892 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2894 #. POINT_RG_FOCUS
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77
2896 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
2899 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
2902 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2903 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75
2906 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2907 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
2910 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2911 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2913 #: ../src/gradient-drag.cpp:426
2914 msgid "Merge gradient handles"
2915 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
2917 #: ../src/gradient-drag.cpp:694
2918 msgid "Move gradient handle"
2919 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
2921 #: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
2922 msgid "Delete gradient stop"
2923 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
2925 #: ../src/gradient-drag.cpp:894
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid ""
2928 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
2929 "+Alt</b> to delete stop"
2930 msgstr ""
2931 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2932 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2933 "ridimensionare attorno al centro"
2935 #: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905
2936 msgid " (stroke)"
2937 msgstr " (contorno)"
2939 #: ../src/gradient-drag.cpp:902
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2943 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2944 msgstr ""
2945 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2946 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2947 "ridimensionare attorno al centro"
2949 #: ../src/gradient-drag.cpp:910
2950 msgid ""
2951 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2952 "separate focus"
2953 msgstr ""
2954 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2955 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2957 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid ""
2960 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2961 "separate"
2962 msgid_plural ""
2963 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2964 "separate"
2965 msgstr[0] ""
2966 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2967 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2968 msgstr[1] ""
2969 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2970 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2972 #: ../src/gradient-drag.cpp:1747
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Delete gradient stop(s)"
2975 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:36
2978 msgid "Unit"
2979 msgstr "Unità"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:36
2982 msgid "Units"
2983 msgstr "Unità"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:37
2986 msgid "Point"
2987 msgstr "Punto"
2989 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
2990 msgid "pt"
2991 msgstr "pt"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:37
2994 msgid "Points"
2995 msgstr "Punti"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:37
2998 msgid "Pt"
2999 msgstr "Pt"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:38
3002 msgid "Pixel"
3003 msgstr "Pixel"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3009 msgid "px"
3010 msgstr "px"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:38
3013 msgid "Pixels"
3014 msgstr "Pixel"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:38
3017 msgid "Px"
3018 msgstr "Px"
3020 #. You can add new elements from this point forward
3021 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3022 msgid "Percent"
3023 msgstr "Percentuale"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3026 msgid "%"
3027 msgstr "%"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:40
3030 msgid "Percents"
3031 msgstr "Percentuale"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:41
3034 msgid "Millimeter"
3035 msgstr "Millimetro"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3038 msgid "mm"
3039 msgstr "mm"
3041 #: ../src/helper/units.cpp:41
3042 msgid "Millimeters"
3043 msgstr "Millimetri"
3045 #: ../src/helper/units.cpp:42
3046 msgid "Centimeter"
3047 msgstr "Centimetro"
3049 #: ../src/helper/units.cpp:42
3050 msgid "cm"
3051 msgstr "cm"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:42
3054 msgid "Centimeters"
3055 msgstr "Centimetri"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:43
3058 msgid "Meter"
3059 msgstr "Metro"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:43
3062 msgid "m"
3063 msgstr "m"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:43
3066 msgid "Meters"
3067 msgstr "Metri"
3069 #. no svg_unit
3070 #: ../src/helper/units.cpp:44
3071 msgid "Inch"
3072 msgstr "Pollice"
3074 #: ../src/helper/units.cpp:44
3075 msgid "in"
3076 msgstr "in"
3078 #: ../src/helper/units.cpp:44
3079 msgid "Inches"
3080 msgstr "Pollici"
3082 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3084 #: ../src/helper/units.cpp:47
3085 msgid "Em square"
3086 msgstr "Riquadro Em"
3088 #: ../src/helper/units.cpp:47
3089 msgid "em"
3090 msgstr "em"
3092 #: ../src/helper/units.cpp:47
3093 msgid "Em squares"
3094 msgstr "Riquadri Em"
3096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3097 #: ../src/helper/units.cpp:49
3098 msgid "Ex square"
3099 msgstr "Riquadro Ex"
3101 #: ../src/helper/units.cpp:49
3102 msgid "ex"
3103 msgstr "ex"
3105 #: ../src/helper/units.cpp:49
3106 msgid "Ex squares"
3107 msgstr "Riquadri Ex"
3109 #: ../src/inkscape.cpp:447
3110 msgid "Untitled document"
3111 msgstr "Documento senza nome"
3113 #. Show nice dialog box
3114 #: ../src/inkscape.cpp:476
3115 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3119 #: ../src/inkscape.cpp:477
3120 msgid ""
3121 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3122 "locations:\n"
3123 msgstr ""
3124 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3125 "indirizzi:\n"
3127 #: ../src/inkscape.cpp:478
3128 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3129 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3131 #: ../src/inkscape.cpp:615
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Cannot create directory %s.\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3137 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3138 "%s"
3140 #: ../src/inkscape.cpp:616
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "%s is not a valid directory.\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3146 "%s non è una cartella valida.\n"
3147 "%s"
3149 #: ../src/inkscape.cpp:617
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Cannot create file %s.\n"
3153 "%s"
3154 msgstr ""
3155 "Impossibile creare il file %s.\n"
3156 "%s"
3158 #: ../src/inkscape.cpp:618
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Cannot write file %s.\n"
3162 "%s"
3163 msgstr ""
3164 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3165 "%s"
3167 #: ../src/inkscape.cpp:619
3168 msgid ""
3169 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3170 "and any changes made in preferences will not be saved."
3171 msgstr ""
3172 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3173 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3175 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "%s is not a regular file.\n"
3179 "%s"
3180 msgstr ""
3181 "%s non è un file regolare.\n"
3182 "%s"
3184 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "%s not a valid XML file, or\n"
3188 "you don't have read permissions on it.\n"
3189 "%s"
3190 msgstr ""
3191 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3192 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3193 "%s"
3195 #: ../src/inkscape.cpp:692
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "%s is not a valid menus file.\n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3201 "%s non è un file di menù valido.\n"
3202 "%s"
3204 #: ../src/inkscape.cpp:693
3205 msgid ""
3206 "Inkscape will run with default menus.\n"
3207 "New menus will not be saved."
3208 msgstr ""
3209 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3210 "I nuovi menù non verranno salvati."
3212 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3213 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3214 #: ../src/interface.cpp:769
3215 msgid "Commands Bar"
3216 msgstr "Barra dei comandi"
3218 #: ../src/interface.cpp:769
3219 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3220 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3222 #: ../src/interface.cpp:771
3223 msgid "Tool Controls Bar"
3224 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3226 #: ../src/interface.cpp:771
3227 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3228 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3230 # cfr la traduzione di Illustrator
3231 #: ../src/interface.cpp:773
3232 msgid "_Toolbox"
3233 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3235 #: ../src/interface.cpp:773
3236 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3237 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3239 #: ../src/interface.cpp:779
3240 msgid "_Palette"
3241 msgstr "_Paletta"
3243 #: ../src/interface.cpp:779
3244 msgid "Show or hide the color palette"
3245 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3247 #: ../src/interface.cpp:781
3248 msgid "_Statusbar"
3249 msgstr "Barra di _stato"
3251 #: ../src/interface.cpp:781
3252 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3253 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3255 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3256 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3257 #: ../src/interface.cpp:835
3258 #, c-format
3259 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3260 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3262 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3263 #: ../src/interface.cpp:945
3264 #, c-format
3265 msgid "Enter group #%s"
3266 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3268 #: ../src/interface.cpp:956
3269 msgid "Go to parent"
3270 msgstr "Livello superiore"
3272 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3274 msgid "Drop color"
3275 msgstr "Rilascia colore"
3277 #: ../src/interface.cpp:1101
3278 msgid "Could not parse SVG data"
3279 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3281 #: ../src/interface.cpp:1140
3282 msgid "Drop SVG"
3283 msgstr "Rilascia SVG"
3285 #: ../src/interface.cpp:1201
3286 msgid "Drop bitmap image"
3287 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
3289 #: ../src/interface.cpp:1267
3290 #, c-format
3291 msgid "Overwrite %s"
3292 msgstr "Sovrascrivere %s"
3294 #: ../src/interface.cpp:1288
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3298 "current document?"
3299 msgstr ""
3300 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3302 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3303 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3304 msgid "_Write session file:"
3305 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3307 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3308 msgid "Select a location and filename"
3309 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3311 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3312 msgid "Set filename"
3313 msgstr "Imposta nome file"
3315 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3316 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3317 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3319 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3320 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3321 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3323 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3324 msgid "Accept invitation"
3325 msgstr "Accetta invito"
3327 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3328 msgid "Decline invitation"
3329 msgstr "Declina invito"
3331 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3332 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3333 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3335 #: ../src/knot.cpp:425
3336 msgid "Node or handle drag canceled."
3337 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3339 #: ../src/knotholder.cpp:254
3340 msgid "Change handle"
3341 msgstr "Modifica maniglia"
3343 #: ../src/knotholder.cpp:306
3344 msgid "Move handle"
3345 msgstr "Muovi maniglia"
3347 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3348 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3349 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3351 #: ../src/main.cpp:199
3352 msgid "Print the Inkscape version number"
3353 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3355 #: ../src/main.cpp:204
3356 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3357 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3359 #: ../src/main.cpp:209
3360 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3361 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3363 #: ../src/main.cpp:214
3364 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3365 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3367 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3368 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3369 #: ../src/main.cpp:307
3370 msgid "FILENAME"
3371 msgstr "NOMEFILE"
3373 #: ../src/main.cpp:219
3374 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3375 msgstr ""
3376 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3377 "pipe)"
3379 #: ../src/main.cpp:224
3380 msgid "Export document to a PNG file"
3381 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3383 #: ../src/main.cpp:229
3384 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3385 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3387 #: ../src/main.cpp:230
3388 msgid "DPI"
3389 msgstr "DPI"
3391 #: ../src/main.cpp:234
3392 msgid ""
3393 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3394 "corner)"
3395 msgstr ""
3396 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3397 "l'angolo inferiore sinistro)"
3399 #: ../src/main.cpp:235
3400 msgid "x0:y0:x1:y1"
3401 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3403 #: ../src/main.cpp:239
3404 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3405 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3407 #: ../src/main.cpp:244
3408 msgid "Exported area is the entire canvas"
3409 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3411 #: ../src/main.cpp:249
3412 msgid ""
3413 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3414 "user units)"
3415 msgstr ""
3416 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3417 "(in unità utente SVG)"
3419 #: ../src/main.cpp:254
3420 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3421 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3423 #: ../src/main.cpp:255
3424 msgid "WIDTH"
3425 msgstr "LARGHEZZA"
3427 #: ../src/main.cpp:259
3428 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3429 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3431 #: ../src/main.cpp:260
3432 msgid "HEIGHT"
3433 msgstr "ALTEZZA"
3435 #: ../src/main.cpp:264
3436 msgid "The ID of the object to export"
3437 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3439 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:351
3440 msgid "ID"
3441 msgstr "ID"
3443 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3444 #. See "man inkscape" for details.
3445 #: ../src/main.cpp:271
3446 msgid ""
3447 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3448 msgstr ""
3449 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3450 "con export-id)"
3452 #: ../src/main.cpp:276
3453 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3454 msgstr ""
3455 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3456 "id)"
3458 #: ../src/main.cpp:281
3459 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3460 msgstr ""
3461 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3462 "da SVG)"
3464 #: ../src/main.cpp:282
3465 msgid "COLOR"
3466 msgstr "COLORE"
3468 #: ../src/main.cpp:286
3469 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3470 msgstr ""
3471 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3472 "255)"
3474 #: ../src/main.cpp:287
3475 msgid "VALUE"
3476 msgstr "VALORE"
3478 #: ../src/main.cpp:291
3479 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3480 msgstr ""
3481 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3482 "inkscape)"
3484 #: ../src/main.cpp:296
3485 msgid "Export document to a PS file"
3486 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3488 #: ../src/main.cpp:301
3489 msgid "Export document to an EPS file"
3490 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3492 #: ../src/main.cpp:306
3493 msgid "Export document to a PDF file"
3494 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
3496 #: ../src/main.cpp:311
3497 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3498 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3500 #: ../src/main.cpp:316
3501 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3502 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3504 #: ../src/main.cpp:321
3505 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3506 msgstr ""
3507 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3509 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3510 #: ../src/main.cpp:327
3511 msgid ""
3512 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3513 "query-id"
3514 msgstr ""
3515 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3516 "query-id"
3518 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3519 #: ../src/main.cpp:333
3520 msgid ""
3521 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3522 "query-id"
3523 msgstr ""
3524 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3525 "query-id"
3527 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3528 #: ../src/main.cpp:339
3529 msgid ""
3530 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3531 "id"
3532 msgstr ""
3533 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3534 "id"
3536 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3537 #: ../src/main.cpp:345
3538 msgid ""
3539 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3540 "id"
3541 msgstr ""
3542 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3544 #: ../src/main.cpp:350
3545 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3546 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3548 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3549 #: ../src/main.cpp:356
3550 msgid "Print out the extension directory and exit"
3551 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3553 #: ../src/main.cpp:361
3554 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3555 msgstr ""
3556 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3557 "dei tasti"
3559 #: ../src/main.cpp:366
3560 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3561 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3563 #: ../src/main.cpp:558
3564 msgid ""
3565 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3566 "\n"
3567 "Available options:"
3568 msgstr ""
3569 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3570 "\n"
3571 "Opzioni disponibili:"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3574 msgid "_New"
3575 msgstr "_Nuovo"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3578 msgid "Open _Recent"
3579 msgstr "Apri _recenti"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3582 msgid "_Edit"
3583 msgstr "_Modifica"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2014
3586 msgid "Paste Si_ze"
3587 msgstr "Incolla dimen_sione"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3590 msgid "Clo_ne"
3591 msgstr "Clo_na"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3594 msgid "_View"
3595 msgstr "_Visualizza"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3598 msgid "_Zoom"
3599 msgstr "_Ingrandimento"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3602 msgid "_Display mode"
3603 msgstr "Modalità visualizzazione"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3606 msgid "Show/Hide"
3607 msgstr "Mostra/Nascondi"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3610 msgid "_Layer"
3611 msgstr "_Livello"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3614 msgid "_Object"
3615 msgstr "_Oggetto"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3618 msgid "Cli_p"
3619 msgstr "Fi_ssaggio"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3622 msgid "Mas_k"
3623 msgstr "Masc_hera"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3626 msgid "Patter_n"
3627 msgstr "Moti_vo"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3630 msgid "_Path"
3631 msgstr "_Tracciato"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3634 msgid "_Text"
3635 msgstr "Te_sto"
3637 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3638 msgid "Effe_cts"
3639 msgstr "_Effetti"
3641 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3642 msgid "Whiteboa_rd"
3643 msgstr "Whiteboa_rd"
3645 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3646 msgid "_Help"
3647 msgstr "_Aiuto"
3649 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3650 msgid "Tutorials"
3651 msgstr "Lezioni"
3653 #: ../src/node-context.cpp:366
3654 msgid ""
3655 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3656 "+Alt</b>: move along handles"
3657 msgstr ""
3658 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3659 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3661 #: ../src/node-context.cpp:367
3662 msgid ""
3663 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3664 msgstr ""
3665 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3666 "entrambe le maniglie"
3668 #: ../src/node-context.cpp:368
3669 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3670 msgstr ""
3671 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3672 "le maniglie"
3674 #: ../src/node-context.cpp:670
3675 msgid "Drag curve"
3676 msgstr "Trascina curva"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3679 msgid "Stamp"
3680 msgstr "Timbro"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3683 msgid "Move nodes vertically"
3684 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3687 msgid "Move nodes horizontally"
3688 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3691 msgid "Move nodes"
3692 msgstr "Muovi nodi"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3695 msgid ""
3696 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3697 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3698 msgstr ""
3699 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3700 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3701 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3703 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3704 msgid "Align nodes"
3705 msgstr "Allinea i nodi"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3708 msgid "Distribute nodes"
3709 msgstr "Distribuisci nodi"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3712 msgid "Add nodes"
3713 msgstr "Aggiunge nodi"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3716 msgid "Add node"
3717 msgstr "Aggiungi nodo"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3720 msgid "Break path"
3721 msgstr "Spezza percorso"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3724 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3725 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3726 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3728 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3729 msgid "Close subpath"
3730 msgstr "Chiudi sottotracciato"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3733 msgid "Join nodes"
3734 msgstr "Unisci nodi"
3736 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3737 msgid "Close subpath by segment"
3738 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3741 msgid "Join nodes by segment"
3742 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3745 msgid "Delete nodes"
3746 msgstr "Cancella nodi"
3748 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3749 msgid "Delete nodes preserving shape"
3750 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3753 msgid ""
3754 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3755 "segments."
3756 msgstr ""
3757 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3758 "tracciato."
3760 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3761 msgid "Cannot find path between nodes."
3762 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3764 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3765 msgid "Delete segment"
3766 msgstr "Elimina segmento"
3768 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3769 msgid "Change segment type"
3770 msgstr "Cambia tipo di segmento"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3773 msgid "Change node type"
3774 msgstr "Cambia tipo di nodo"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3777 msgid "Retract handle"
3778 msgstr "Ritira maniglia"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3781 msgid "Move node handle"
3782 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
3784 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3788 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3789 "handles"
3790 msgstr ""
3791 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3792 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
3793 "per ruotare entrambe le maniglie"
3795 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3796 msgid "Rotate nodes"
3797 msgstr "Ruota nodi"
3799 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3800 msgid "Scale nodes"
3801 msgstr "Ridimensiona nodi"
3803 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3804 msgid "Flip nodes"
3805 msgstr "Inverti nodi"
3807 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3808 msgid ""
3809 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3810 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3811 msgstr ""
3812 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3813 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3814 "di direzione"
3816 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3817 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3818 msgid "end node"
3819 msgstr "nodo finale"
3821 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3822 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3823 msgid "cusp"
3824 msgstr "angolare"
3826 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3827 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3828 msgid "smooth"
3829 msgstr "curvo"
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3832 msgid "symmetric"
3833 msgstr "simmetrico"
3835 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3836 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3837 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3838 msgstr ""
3839 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3842 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3843 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3845 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3846 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3847 msgstr ""
3848 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3850 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3851 msgid ""
3852 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3853 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3854 "rotate"
3855 msgstr ""
3856 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3857 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3858 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3861 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3864 "per spostare il nodo"
3866 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3867 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3868 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3870 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid ""
3873 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3874 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3875 msgid_plural ""
3876 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3877 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3878 msgstr[0] ""
3879 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3880 "oggetti per selezionare."
3881 msgstr[1] ""
3882 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3883 "oggetti per selezionare."
3885 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3886 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3887 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3889 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3890 #, c-format
3891 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3892 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3893 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3894 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3896 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid ""
3899 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3900 msgid_plural ""
3901 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3902 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3903 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3905 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3906 #, c-format
3907 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3908 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3909 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3910 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3912 #: ../src/object-edit.cpp:488
3913 msgid ""
3914 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3915 "vertical radius the same"
3916 msgstr ""
3917 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3918 "uguale l'arrotondamento verticale"
3920 #: ../src/object-edit.cpp:494
3921 msgid ""
3922 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3923 "horizontal radius the same"
3924 msgstr ""
3925 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3926 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3928 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3929 msgid ""
3930 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3931 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3932 msgstr ""
3933 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3934 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3936 #: ../src/object-edit.cpp:681
3937 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3938 msgstr ""
3939 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3940 "cerchio"
3942 #: ../src/object-edit.cpp:684
3943 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3944 msgstr ""
3945 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3947 #: ../src/object-edit.cpp:687
3948 msgid ""
3949 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3950 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3951 "segment"
3952 msgstr ""
3953 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3954 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3955 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3957 #: ../src/object-edit.cpp:690
3958 msgid ""
3959 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3960 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3961 "segment"
3962 msgstr ""
3963 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3964 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3965 "<b>fuori</b> per un segmento"
3967 #: ../src/object-edit.cpp:795
3968 msgid ""
3969 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3970 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3971 msgstr ""
3972 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3973 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3975 #: ../src/object-edit.cpp:798
3976 msgid ""
3977 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3978 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3979 "randomize"
3980 msgstr ""
3981 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3982 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3983 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3985 #: ../src/object-edit.cpp:962
3986 msgid ""
3987 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3988 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3989 msgstr ""
3990 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3991 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3993 #: ../src/object-edit.cpp:964
3994 msgid ""
3995 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3996 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3997 msgstr ""
3998 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3999 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
4001 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4002 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4003 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
4005 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4006 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4007 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4008 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
4010 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4011 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4012 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
4014 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4015 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4016 msgstr ""
4017 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4018 "l'angolo"
4020 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4021 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4022 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
4024 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4025 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4026 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
4028 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4029 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4030 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
4032 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4033 msgid ""
4034 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4035 msgstr ""
4036 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4038 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4039 msgid "Combine"
4040 msgstr "Combina"
4042 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4043 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4044 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4046 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4047 msgid "Break apart"
4048 msgstr "Separa"
4050 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4051 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4052 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4054 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4056 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4058 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4059 msgid "Object to path"
4060 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4062 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4063 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4064 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4066 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
4067 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4068 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4070 #: ../src/path-chemistry.cpp:392
4071 msgid "Reverse path"
4072 msgstr "Inverti tracciato"
4074 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4075 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4076 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4078 #: ../src/pen-context.cpp:222
4079 msgid "Drawing cancelled"
4080 msgstr "Disegno cancellato"
4082 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4083 msgid "Continuing selected path"
4084 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4086 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4087 msgid "Creating new path"
4088 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4090 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4091 msgid "Appending to selected path"
4092 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4094 #: ../src/pen-context.cpp:555
4095 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4096 msgstr ""
4097 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4098 "tracciato."
4100 #: ../src/pen-context.cpp:565
4101 msgid ""
4102 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4103 msgstr ""
4104 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4105 "da questo punto."
4107 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4111 "<b>Enter</b> to finish the path"
4112 msgstr ""
4113 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4114 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4116 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4120 "angle"
4121 msgstr ""
4122 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4123 "angoli a scatti"
4125 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4129 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4130 msgstr ""
4131 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4132 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4134 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4135 msgid "Drawing finished"
4136 msgstr "Disegno finito"
4138 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4139 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4140 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4142 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4143 msgid "Drawing a freehand path"
4144 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4146 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4147 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4148 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4150 #. Write curves to object
4151 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4152 msgid "Finishing freehand"
4153 msgstr "Terminazione mano libera"
4155 #: ../src/preferences.cpp:59
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "%s is not a valid preferences file.\n"
4159 "%s"
4160 msgstr ""
4161 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4162 "%s"
4164 #: ../src/preferences.cpp:60
4165 msgid ""
4166 "Inkscape will run with default settings.\n"
4167 "New settings will not be saved."
4168 msgstr ""
4169 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4170 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4172 #: ../src/rect-context.cpp:373
4173 msgid ""
4174 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4175 "circular"
4176 msgstr ""
4177 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4178 "circolare"
4180 #: ../src/rect-context.cpp:472
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4184 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4185 msgstr ""
4186 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4187 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4189 #: ../src/rect-context.cpp:492
4190 msgid "Create rectangle"
4191 msgstr "Crea rettangolo"
4193 #: ../src/select-context.cpp:227
4194 msgid "Move canceled."
4195 msgstr "Spostamento cancellato."
4197 #: ../src/select-context.cpp:235
4198 msgid "Selection canceled."
4199 msgstr "Selezione cancellata."
4201 #: ../src/select-context.cpp:657
4202 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4203 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4205 #: ../src/select-context.cpp:658
4206 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4207 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4209 #: ../src/select-context.cpp:659
4210 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4211 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4213 #: ../src/select-context.cpp:814
4214 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4215 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4218 msgid "Delete text"
4219 msgstr "Elimina testo"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4222 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4223 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:941
4226 msgid "Delete"
4227 msgstr "Elimina"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4231 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4235 msgid "Duplicate"
4236 msgstr "Duplica"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4239 msgid "Delete all"
4240 msgstr "Elimina tutto"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4243 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4244 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:448
4247 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4248 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:49
4251 msgid "Group"
4252 msgstr "Raggruppa"
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
4255 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4256 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
4259 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4260 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:445
4263 msgid "Ungroup"
4264 msgstr "Dividi"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
4267 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4268 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-chemistry.cpp:704
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:739 ../src/selection-chemistry.cpp:798
4272 msgid ""
4273 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4274 msgstr ""
4275 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4276 "differenti</b>."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
4279 msgid "Raise"
4280 msgstr "Alza"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:696
4283 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4284 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:719
4287 msgid "Raise to top"
4288 msgstr "Sposta in cima"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
4291 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4292 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:776
4295 msgid "Lower"
4296 msgstr "Abbassa"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
4299 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4300 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:825
4303 msgid "Lower to bottom"
4304 msgstr "Sposta in fondo"
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4307 msgid "Nothing to undo."
4308 msgstr "Niente da annullare."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4311 msgid "Nothing to redo."
4312 msgstr "Niente da ripetere."
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
4315 msgid "Nothing was copied."
4316 msgstr "Niente da copiare."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4320 msgid "Nothing on the clipboard."
4321 msgstr "Niente negli appunti."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1145
4324 msgid "Paste"
4325 msgstr "Incolla"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163
4328 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4329 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
4332 msgid "Paste style"
4333 msgstr "Incolla stile"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1190 ../src/selection-chemistry.cpp:1226
4336 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4337 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1208
4340 msgid "Paste size"
4341 msgstr "Incolla dimensione"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4344 msgid "Paste size separately"
4345 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
4348 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4349 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4352 msgid "Raise to next layer"
4353 msgstr "Sposta al livello successivo"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
4356 msgid "No more layers above."
4357 msgstr "Nessun livello superiore."
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
4360 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4361 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
4364 msgid "Lower to previous layer"
4365 msgstr "Sposta al livello precedente"
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1336
4368 msgid "No more layers below."
4369 msgstr "Nessun livello inferiore."
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
4372 msgid "Remove transform"
4373 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1591
4376 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4377 msgstr "Ruota di 90° orari"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1619
4380 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4381 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1637 ../src/seltrans.cpp:380
4384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4385 msgid "Rotate"
4386 msgstr "Ruota"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1666
4389 msgid "Rotate by pixels"
4390 msgstr "Ruota tramite pixel"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1692 ../src/seltrans.cpp:377
4393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4394 msgid "Scale"
4395 msgstr "Ridimensiona"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
4398 msgid "Scale by whole factor"
4399 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
4402 msgid "Move vertically"
4403 msgstr "Muovi verticalmente"
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4406 msgid "Move horizontally"
4407 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 ../src/selection-chemistry.cpp:1761
4410 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4411 msgid "Move"
4412 msgstr "Muovi"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
4415 msgid "Move vertically by pixels"
4416 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
4419 msgid "Move horizontally by pixels"
4420 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 ../src/selection-describer.cpp:65
4423 msgid "Clone"
4424 msgstr "Clona"
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
4427 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4428 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
4431 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4432 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
4435 msgid "Unlink clone"
4436 msgstr "Scollega clone"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
4439 msgid ""
4440 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4441 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4442 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4443 msgstr ""
4444 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4445 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4446 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4447 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2113
4450 msgid ""
4451 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4452 "flowed text?)"
4453 msgstr ""
4454 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4455 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4458 msgid ""
4459 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4460 "defs&gt;)"
4461 msgstr ""
4462 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
4465 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4466 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4469 msgid "Objects to pattern"
4470 msgstr "Da oggetto a motivo"
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2245
4473 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4474 msgstr ""
4475 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4476 "l'oggetto."
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
4479 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4480 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
4483 msgid "Pattern to objects"
4484 msgstr "Da motivo a oggetto"
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2387
4487 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4488 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4491 msgid "Create bitmap"
4492 msgstr "Crea bitmap"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2578
4495 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4496 msgstr ""
4497 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
4500 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4501 msgstr ""
4502 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4503 "o il fissaggio."
4505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2703
4506 msgid "Set clipping path"
4507 msgstr "Imposta fissaggio"
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
4510 msgid "Set mask"
4511 msgstr "Imposta maschera"
4513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
4514 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4515 msgstr ""
4516 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2786
4519 msgid "Release clipping path"
4520 msgstr "Rimuovi fissaggio"
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2788
4523 msgid "Release mask"
4524 msgstr "Rimuovi maschera"
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
4527 msgid "Fit page to selection"
4528 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4531 msgid "Link"
4532 msgstr "Collegamento"
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4535 msgid "Circle"
4536 msgstr "Cerchio"
4538 #. ellipse
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2206
4541 msgid "Ellipse"
4542 msgstr "Ellisse"
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4545 msgid "Flowed text"
4546 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4549 msgid "Image"
4550 msgstr "Immagine"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4553 msgid "Line"
4554 msgstr "Linea"
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4557 msgid "Path"
4558 msgstr "Tracciato"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4561 msgid "Polygon"
4562 msgstr "Poligono"
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4565 msgid "Polyline"
4566 msgstr "Poligonale"
4568 #. Rectangle
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2204
4571 msgid "Rectangle"
4572 msgstr "Rettangolo"
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4575 msgid "Offset path"
4576 msgstr "Tracciato estruso"
4578 #. spiral
4579 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2210
4581 msgid "Spiral"
4582 msgstr "Spirale"
4584 #. star
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2208
4587 msgid "Star"
4588 msgstr "Stella"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4591 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4592 msgstr ""
4593 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4595 #. no items
4596 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4597 msgid ""
4598 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4599 msgstr ""
4600 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4601 "oggetti per selezionare."
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4604 msgid "root"
4605 msgstr "(base)"
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4608 #, c-format
4609 msgid "layer <b>%s</b>"
4610 msgstr "livello <b>%s</b>"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4613 #, c-format
4614 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4615 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4618 #, c-format
4619 msgid "<i>%s</i>"
4620 msgstr "<i>%s</i>"
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4623 #, c-format
4624 msgid " in %s"
4625 msgstr " in %s"
4627 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4628 #, c-format
4629 msgid " in group %s (%s)"
4630 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4633 #, c-format
4634 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4635 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4636 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4637 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4640 #, c-format
4641 msgid " in <b>%i</b> layers"
4642 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4643 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4644 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4646 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4647 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4648 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4651 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4652 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4654 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4655 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4656 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4658 #. this is only used with 2 or more objects
4659 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>%i</b> object selected"
4662 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4663 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4664 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4666 #. this is only used with 2 or more objects
4667 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4670 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4671 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4672 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4674 #. this is only used with 2 or more objects
4675 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4678 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4679 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4680 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4682 #. this is only used with 2 or more objects
4683 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4684 #, c-format
4685 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4687 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4688 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4690 #. this is only used with 2 or more objects
4691 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4694 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4695 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4696 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4698 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4699 #, c-format
4700 msgid "%s%s. %s."
4701 msgstr "%s%s. %s."
4703 #: ../src/seltrans.cpp:228
4704 msgid "Set center"
4705 msgstr "Imposta centro"
4707 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4708 msgid "Skew"
4709 msgstr "Distorsione"
4711 #: ../src/seltrans.cpp:479
4712 msgid ""
4713 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4714 "Shift also uses this center"
4715 msgstr ""
4716 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4717 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4719 #: ../src/seltrans.cpp:506
4720 msgid ""
4721 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4722 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4725 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4726 "rotazione"
4728 #: ../src/seltrans.cpp:507
4729 msgid ""
4730 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4731 "b> to scale around rotation center"
4732 msgstr ""
4733 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4734 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4735 "rotazione"
4737 #: ../src/seltrans.cpp:511
4738 msgid ""
4739 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4740 "skew around the opposite side"
4741 msgstr ""
4742 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4743 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4745 #: ../src/seltrans.cpp:512
4746 msgid ""
4747 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4748 "to rotate around the opposite corner"
4749 msgstr ""
4750 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4751 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4753 #: ../src/seltrans.cpp:641
4754 msgid "Reset center"
4755 msgstr "Resetta centro"
4757 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4760 msgstr ""
4761 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4762 "proporzione"
4764 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4765 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4766 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4767 #, c-format
4768 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4769 msgstr ""
4770 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4772 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4773 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4774 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4775 #, c-format
4776 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4777 msgstr ""
4778 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4780 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4781 #, c-format
4782 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4783 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4785 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4789 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4790 msgstr ""
4791 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4792 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4794 #: ../src/slideshow.cpp:89
4795 msgid "Inkscape slideshow"
4796 msgstr "Inkscape presentazione"
4798 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
4799 #, c-format
4800 msgid "<b>Link</b> to %s"
4801 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4803 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
4804 msgid "<b>Link</b> without URI"
4805 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4807 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
4808 msgid "<b>Ellipse</b>"
4809 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4811 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
4812 msgid "<b>Circle</b>"
4813 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4815 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
4816 msgid "<b>Segment</b>"
4817 msgstr "<b>Segmento</b>"
4819 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
4820 msgid "<b>Arc</b>"
4821 msgstr "<b>Arco</b>"
4823 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4824 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
4825 msgid "Flow region"
4826 msgstr "Regione dinamica"
4828 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4829 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4830 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4831 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4832 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
4833 msgid "Flow excluded region"
4834 msgstr "Regione non dinamica"
4836 #: ../src/sp-flowtext.cpp:370
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4839 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4840 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4841 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4843 #: ../src/sp-flowtext.cpp:372
4844 #, c-format
4845 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4846 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4847 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4848 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4850 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4851 msgid "vertical guideline"
4852 msgstr "linea guida vertical"
4854 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4855 msgid "horizontal guideline"
4856 msgstr "linea guida verticale"
4858 #: ../src/sp-image.cpp:969
4859 msgid "embedded"
4860 msgstr "integrato"
4862 #: ../src/sp-image.cpp:977
4863 #, c-format
4864 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4865 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4867 #: ../src/sp-image.cpp:978
4868 #, c-format
4869 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4870 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4872 #: ../src/sp-item-group.cpp:690
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4875 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4876 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4877 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4879 #: ../src/sp-item.cpp:849
4880 msgid "Object"
4881 msgstr "Oggetto"
4883 #: ../src/sp-item.cpp:866
4884 #, c-format
4885 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4886 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
4888 #: ../src/sp-item.cpp:871
4889 #, c-format
4890 msgid "%s; <i>masked</i>"
4891 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
4893 #: ../src/sp-line.cpp:189
4894 msgid "<b>Line</b>"
4895 msgstr "<b>Linea</b>"
4897 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4898 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4901 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4903 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4904 msgid "outset"
4905 msgstr "estrusione"
4907 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4908 msgid "inset"
4909 msgstr "intrusione"
4911 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4912 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4915 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4917 #: ../src/sp-path.cpp:123
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4920 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4921 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4922 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4924 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
4925 msgid "<b>Polygon</b>"
4926 msgstr "<b>Poligono</b>"
4928 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
4929 msgid "<b>Polyline</b>"
4930 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4932 #: ../src/sp-rect.cpp:236
4933 msgid "<b>Rectangle</b>"
4934 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4936 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4937 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4938 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
4939 #, c-format
4940 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4941 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4943 #: ../src/sp-star.cpp:281
4944 #, c-format
4945 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4946 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4947 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4948 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4950 #: ../src/sp-star.cpp:285
4951 #, c-format
4952 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4953 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4954 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4955 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4957 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4958 #, c-format
4959 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4960 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4961 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4962 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4964 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4965 #: ../src/sp-text.cpp:414
4966 msgid "&lt;no name found&gt;"
4967 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4969 #: ../src/sp-text.cpp:420
4970 #, c-format
4971 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4972 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4974 #: ../src/sp-text.cpp:421
4975 #, c-format
4976 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4977 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4979 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4980 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4981 #: ../src/sp-use.cpp:314
4982 msgid "..."
4983 msgstr "..."
4985 #: ../src/sp-use.cpp:322
4986 #, c-format
4987 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4988 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4990 #: ../src/sp-use.cpp:326
4991 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4992 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4994 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4995 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4996 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4998 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4999 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5000 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
5002 #: ../src/spiral-context.cpp:440
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5006 msgstr ""
5007 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5008 "scattare l'angolo"
5010 #: ../src/spiral-context.cpp:461
5011 msgid "Create spiral"
5012 msgstr "Crea spirale"
5014 #: ../src/splivarot.cpp:66
5015 msgid "Union"
5016 msgstr "Unione"
5018 #: ../src/splivarot.cpp:72
5019 msgid "Intersection"
5020 msgstr "Intersezione"
5022 #: ../src/splivarot.cpp:78
5023 msgid "Difference"
5024 msgstr "Differenza"
5026 #: ../src/splivarot.cpp:84
5027 msgid "Exclusion"
5028 msgstr "Esclusione"
5030 #: ../src/splivarot.cpp:89
5031 msgid "Division"
5032 msgstr "Divisione"
5034 #: ../src/splivarot.cpp:94
5035 msgid "Cut path"
5036 msgstr "Taglia tracciato"
5038 #: ../src/splivarot.cpp:111
5039 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5040 msgstr ""
5041 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5043 #: ../src/splivarot.cpp:115
5044 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5045 msgstr ""
5046 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
5048 #: ../src/splivarot.cpp:121
5049 msgid ""
5050 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5051 "cut."
5052 msgstr ""
5053 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5054 "divisione o taglio del tracciato."
5056 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5057 msgid ""
5058 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5059 "difference, XOR, division, or path cut."
5060 msgstr ""
5061 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5062 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5064 #: ../src/splivarot.cpp:183
5065 msgid ""
5066 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5067 msgstr ""
5068 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5069 "l'operazione booleana."
5071 #: ../src/splivarot.cpp:592
5072 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5073 msgstr ""
5074 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
5075 "in tracciato."
5077 #: ../src/splivarot.cpp:876
5078 msgid "Convert stroke to path"
5079 msgstr "Converti contorno in tracciato"
5081 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5082 #: ../src/splivarot.cpp:879
5083 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5084 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
5086 #: ../src/splivarot.cpp:963
5087 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5088 msgstr ""
5089 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5090 "estrudere."
5092 #: ../src/splivarot.cpp:1083 ../src/splivarot.cpp:1152
5093 msgid "Create linked offset"
5094 msgstr "Crea proiezione collegata"
5096 #: ../src/splivarot.cpp:1084 ../src/splivarot.cpp:1153
5097 msgid "Create dynamic offset"
5098 msgstr "Crea proiezione dinamica"
5100 #: ../src/splivarot.cpp:1180
5101 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5102 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5104 #: ../src/splivarot.cpp:1398
5105 msgid "Outset path"
5106 msgstr "Estrudi tracciato"
5108 #: ../src/splivarot.cpp:1398
5109 msgid "Inset path"
5110 msgstr "Intrudi tracciaton"
5112 #: ../src/splivarot.cpp:1400
5113 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5114 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5116 #: ../src/splivarot.cpp:1585
5117 #, c-format
5118 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5119 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5121 #: ../src/splivarot.cpp:1597
5122 #, c-format
5123 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5124 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5126 #: ../src/splivarot.cpp:1613
5127 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5128 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5130 #: ../src/splivarot.cpp:1627
5131 msgid "Simplify"
5132 msgstr "Semplifica"
5134 #: ../src/splivarot.cpp:1629
5135 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5136 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5138 #: ../src/star-context.cpp:341
5139 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5140 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5142 #: ../src/star-context.cpp:449
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5146 msgstr ""
5147 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5148 "scattare l'angolo"
5150 #: ../src/star-context.cpp:450
5151 #, c-format
5152 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5153 msgstr ""
5154 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5155 "l'angolo"
5157 #: ../src/star-context.cpp:473
5158 msgid "Create star"
5159 msgstr "Crea stella"
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5162 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5163 msgstr ""
5164 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5165 "tracciato."
5167 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5168 msgid ""
5169 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5170 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5171 msgstr ""
5172 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5173 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5175 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5176 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5177 msgid ""
5178 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5179 "path first."
5180 msgstr ""
5181 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5182 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5184 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5185 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5186 msgstr ""
5187 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
5188 "tracciato."
5190 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2076
5191 msgid "Put text on path"
5192 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5194 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5195 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5196 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5198 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5199 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5200 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5202 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2078
5203 msgid "Remove text from path"
5204 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5206 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5207 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5208 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5210 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
5211 msgid "Remove manual kerns"
5212 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5214 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5215 msgid ""
5216 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5217 "into frame."
5218 msgstr ""
5219 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5220 "fluire il testo nella struttura."
5222 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5223 msgid "Flow text into shape"
5224 msgstr "Fluisci testo in struttura"
5226 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5227 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5228 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5230 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5231 msgid "Unflow flowed text"
5232 msgstr "Spezza testo dinamico"
5234 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5235 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5236 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
5238 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5239 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5240 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
5242 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5243 msgid "Convert flowed text to text"
5244 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
5246 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5247 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5248 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
5250 #: ../src/text-context.cpp:448
5251 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5252 msgstr ""
5253 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5254 "una parte."
5256 #: ../src/text-context.cpp:450
5257 msgid ""
5258 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5259 msgstr ""
5260 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5261 "selezionarne una parte."
5263 #: ../src/text-context.cpp:504
5264 msgid "Create text"
5265 msgstr "Crea testo"
5267 #: ../src/text-context.cpp:528
5268 msgid "Non-printable character"
5269 msgstr "Carattare non stampabile"
5271 #: ../src/text-context.cpp:543
5272 msgid "Insert Unicode character"
5273 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5275 #: ../src/text-context.cpp:578
5276 #, c-format
5277 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5278 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
5280 #: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:845
5281 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5282 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
5284 #: ../src/text-context.cpp:657
5285 #, c-format
5286 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5287 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5289 #: ../src/text-context.cpp:689 ../src/text-context.cpp:1465
5290 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5291 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5293 #: ../src/text-context.cpp:700
5294 msgid "Flowed text is created."
5295 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5297 #: ../src/text-context.cpp:702
5298 msgid "Create flowed text"
5299 msgstr "Crea testo dinamico"
5301 #: ../src/text-context.cpp:704
5302 msgid ""
5303 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5304 "created."
5305 msgstr ""
5306 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5307 "attuale. Testo dinamico non creato."
5309 #: ../src/text-context.cpp:830
5310 msgid "No-break space"
5311 msgstr "Spazio non interrompibile"
5313 #: ../src/text-context.cpp:832
5314 msgid "Insert no-break space"
5315 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
5317 #: ../src/text-context.cpp:869
5318 msgid "Make bold"
5319 msgstr "Rendi grassetto"
5321 #: ../src/text-context.cpp:887
5322 msgid "Make italic"
5323 msgstr "Imposta corsivo"
5325 #: ../src/text-context.cpp:919
5326 msgid "New line"
5327 msgstr "A capo"
5329 #: ../src/text-context.cpp:929
5330 msgid "Backspace"
5331 msgstr "Backspace"
5333 #: ../src/text-context.cpp:956
5334 msgid "Kern to the left"
5335 msgstr "Kern a sinistra"
5337 #: ../src/text-context.cpp:976
5338 msgid "Kern to the right"
5339 msgstr "Kern a destra"
5341 #: ../src/text-context.cpp:996
5342 msgid "Kern up"
5343 msgstr "Kern in alto"
5345 #: ../src/text-context.cpp:1017
5346 msgid "Kern down"
5347 msgstr "Kern in basso"
5349 #: ../src/text-context.cpp:1073
5350 msgid "Rotate counterclockwise"
5351 msgstr "Ruota antiorario"
5353 #: ../src/text-context.cpp:1094
5354 msgid "Rotate clockwise"
5355 msgstr "Ruota orario"
5357 #: ../src/text-context.cpp:1111
5358 msgid "Contract line spacing"
5359 msgstr "Contrai spaziatura linea"
5361 #: ../src/text-context.cpp:1119
5362 msgid "Contract letter spacing"
5363 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5365 #: ../src/text-context.cpp:1138
5366 msgid "Expand line spacing"
5367 msgstr "Espandi spaziatura linea"
5369 #: ../src/text-context.cpp:1146
5370 msgid "Expand letter spacing"
5371 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
5373 #: ../src/text-context.cpp:1250
5374 msgid "Paste text"
5375 msgstr "Incolla testo"
5377 #: ../src/text-context.cpp:1463
5378 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5379 msgstr ""
5380 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5382 #: ../src/text-context.cpp:1473 ../src/tools-switch.cpp:183
5383 msgid ""
5384 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5385 "then type."
5386 msgstr ""
5387 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5388 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5390 #: ../src/text-context.cpp:1571
5391 msgid "Type text"
5392 msgstr "Inserimento testo"
5394 #: ../src/tools-switch.cpp:135
5395 msgid ""
5396 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5397 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5398 "object to select."
5399 msgstr ""
5400 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5401 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5402 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5404 #: ../src/tools-switch.cpp:141
5405 msgid ""
5406 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5407 "resize. <b>Click</b> to select."
5408 msgstr ""
5409 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5410 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5412 #: ../src/tools-switch.cpp:147
5413 msgid ""
5414 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5415 "segment. <b>Click</b> to select."
5416 msgstr ""
5417 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5418 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5420 #: ../src/tools-switch.cpp:153
5421 msgid ""
5422 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5423 "<b>Click</b> to select."
5424 msgstr ""
5425 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5426 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5428 #: ../src/tools-switch.cpp:159
5429 msgid ""
5430 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5431 "shape. <b>Click</b> to select."
5432 msgstr ""
5433 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5434 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5436 #: ../src/tools-switch.cpp:165
5437 msgid ""
5438 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5439 "append to selected path."
5440 msgstr ""
5441 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5442 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5444 #: ../src/tools-switch.cpp:171
5445 msgid ""
5446 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5447 "append to selected path."
5448 msgstr ""
5449 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5450 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5452 #: ../src/tools-switch.cpp:177
5453 msgid ""
5454 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5455 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5456 msgstr ""
5457 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5458 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5460 #: ../src/tools-switch.cpp:189
5461 msgid ""
5462 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5463 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5464 msgstr ""
5465 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5466 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5468 #: ../src/tools-switch.cpp:195
5469 msgid ""
5470 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5471 "zoom out."
5472 msgstr ""
5473 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5474 "+click</b> per rimpicciolire."
5476 #: ../src/tools-switch.cpp:207
5477 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5478 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5480 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5481 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5482 #, c-format
5483 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5484 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5486 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5487 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5488 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5489 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5491 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5492 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5493 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5495 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5496 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5497 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5499 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5500 msgid "Trace: No active desktop"
5501 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5503 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5504 msgid "Invalid SIOX result"
5505 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5507 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5508 msgid "Trace: No active document"
5509 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5511 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5512 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5513 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5515 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5516 msgid "Trace: Starting trace..."
5517 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
5519 #. ## inform the document, so we can undo
5520 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5521 msgid "Trace bitmap"
5522 msgstr "Vettorizza bitmap"
5524 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5525 #, c-format
5526 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5527 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5529 #. Item dialog
5530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5531 msgid "Object _Properties"
5532 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5534 #. Select item
5535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5536 msgid "_Select This"
5537 msgstr "_Seleziona questo"
5539 #. Create link
5540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5541 msgid "_Create Link"
5542 msgstr "_Crea collegamento"
5544 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5545 msgid "Create link"
5546 msgstr "Crea collegamento"
5548 #. "Ungroup"
5549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2072
5550 msgid "_Ungroup"
5551 msgstr "_Dividi"
5553 #. Link dialog
5554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5555 msgid "Link _Properties"
5556 msgstr "Proprietà Collegamento"
5558 #. Select item
5559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:243
5560 msgid "_Follow Link"
5561 msgstr "Segui Collegamento"
5563 #. Reset transformations
5564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:248
5565 msgid "_Remove Link"
5566 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5568 #. Link dialog
5569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:297
5570 msgid "Image _Properties"
5571 msgstr "_Proprietà Immagine"
5573 #. Item dialog
5574 #: ../src/ui/context-menu.cpp:338
5575 msgid "_Fill and Stroke"
5576 msgstr "Riempimento e Contorni"
5578 #. *
5579 #. * Constructor
5580 #.
5581 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5582 msgid "About Inkscape"
5583 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5585 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5586 msgid "_Splash"
5587 msgstr "_Splash"
5589 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5590 msgid "_Authors"
5591 msgstr "_Autori"
5593 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5594 msgid "_Translators"
5595 msgstr "_Traduttori"
5597 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5598 msgid "_License"
5599 msgstr "_Licenza"
5601 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5602 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5603 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5604 #.
5605 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5606 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5607 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5608 #. string here should be changed.)
5609 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5610 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5611 #. should be in UTF-*8..
5612 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5613 msgid "about.svg"
5614 msgstr "about.svg"
5616 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5617 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5619 msgid "translator-credits"
5620 msgstr ""
5621 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
5622 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
5623 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5627 msgid "Align"
5628 msgstr "Allineamento"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5632 msgid "Distribute"
5633 msgstr "Distribuzione"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5636 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5637 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5639 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5642 msgid "H:"
5643 msgstr "H:"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5646 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5647 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5649 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5651 msgid "V:"
5652 msgstr "V:"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5656 msgid "Remove overlaps"
5657 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
5661 msgid "Arrange connector network"
5662 msgstr "Sistema connettori rete"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5665 msgid "Unclump"
5666 msgstr " Sparpaglia "
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5669 msgid "Randomize positions"
5670 msgstr "Posizione casuale"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5673 msgid "Distribute text baselines"
5674 msgstr "Distribuisci linee del testo"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5677 msgid "Align text baselines"
5678 msgstr "Allinea linee del testo"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5681 msgid "Connector network layout"
5682 msgstr "Connetti livello di rete"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5685 msgid "Nodes"
5686 msgstr "Nodi"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5689 msgid "Relative to: "
5690 msgstr "Relativo a: "
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5693 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5694 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5697 msgid "Align left sides"
5698 msgstr "Allinea lati sinistri"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5701 msgid "Center on vertical axis"
5702 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5705 msgid "Align right sides"
5706 msgstr "Allinea i lati destri"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5709 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5710 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5713 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5714 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5717 msgid "Align tops"
5718 msgstr "Allinea i lati superiori"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5721 msgid "Center on horizontal axis"
5722 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5725 msgid "Align bottoms"
5726 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5729 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5730 msgstr ""
5731 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5734 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5735 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5738 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5739 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5742 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5743 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5746 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5747 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5750 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5751 msgstr ""
5752 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5755 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5756 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5759 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5760 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5763 msgid "Distribute tops equidistantly"
5764 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5767 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5768 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5771 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5772 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5775 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5776 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5779 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5780 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5783 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5784 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5787 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5788 msgstr ""
5789 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5792 msgid ""
5793 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5794 "overlap"
5795 msgstr ""
5796 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5797 "sovrappongano"
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5801 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5802 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5805 msgid "Align selected nodes horizontally"
5806 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5809 msgid "Align selected nodes vertically"
5810 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5813 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5814 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5817 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5818 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5820 #. Rest of the widgetry
5821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5822 msgid "Last selected"
5823 msgstr "Ultimo selezionato"
5825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5826 msgid "First selected"
5827 msgstr "Primo selezionato"
5829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5830 msgid "Biggest item"
5831 msgstr "L'oggetto più grande"
5833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5834 msgid "Smallest item"
5835 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5839 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1887 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
5840 msgid "Page"
5841 msgstr "Pagina"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1141
5845 msgid "Drawing"
5846 msgstr "Disegno"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5849 msgid "Metadata"
5850 msgstr "Metadata"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5853 msgid "License"
5854 msgstr "Licenza"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5857 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5858 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5861 msgid "<b>License</b>"
5862 msgstr "<b>Licenza</b>"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5865 msgid "Grid/Guides"
5866 msgstr "Griglia/guide"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5869 msgid "Snap"
5870 msgstr "Aggancio"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5873 msgid "Back_ground:"
5874 msgstr "Sfo_ndo:"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5877 msgid "Background color"
5878 msgstr "Colore di sfondo"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5881 msgid ""
5882 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5883 msgstr ""
5884 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5885 "l'esportazione bitmap)"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5888 msgid "Show page _border"
5889 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5892 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5893 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5896 msgid "Border on _top of drawing"
5897 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5900 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5901 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5904 msgid "Border _color:"
5905 msgstr "_Colore del bordo:"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5908 msgid "Page border color"
5909 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5912 msgid "Color of the page border"
5913 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5916 msgid "_Show border shadow"
5917 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5920 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5921 msgstr ""
5922 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5923 "sinistro"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5926 msgid "Default _units:"
5927 msgstr "_Unità predefinite:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5930 msgid "<b>General</b>"
5931 msgstr "<b>Generale</b>"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5934 msgid "<b>Border</b>"
5935 msgstr "<b>Bordo</b>"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5938 msgid "<b>Format</b>"
5939 msgstr "<b>Formato</b>"
5941 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5942 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5944 msgid "_Show grid"
5945 msgstr "Mo_stra griglia"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5948 msgid "Show or hide grid"
5949 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5952 msgid "Grid type:"
5953 msgstr "Tipo di griglia: "
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5956 msgid "Normal (2D)"
5957 msgstr "Normale (2D)"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5960 msgid "Axonometric (3D)"
5961 msgstr "Assonometrica (3D)"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5964 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5965 msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5968 msgid ""
5969 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5970 "the projection of a primary axis."
5971 msgstr ""
5972 "Una griglia con linee verticali e due gruppi di linee diagonali, che "
5973 "rappresentano ognuna la proiezone di un asse principale."
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5976 msgid "Grid _units:"
5977 msgstr "_Unità della griglia:"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5980 msgid "_Origin X:"
5981 msgstr "_Origine X:"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5984 msgid "X coordinate of grid origin"
5985 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5988 msgid "O_rigin Y:"
5989 msgstr "_Origine Y:"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5992 msgid "Y coordinate of grid origin"
5993 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5996 msgid "Spacing _X:"
5997 msgstr "Spaziatura _X:"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6000 msgid "Distance between vertical grid lines"
6001 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6004 msgid "Spacing _Y:"
6005 msgstr "Spaziatura _Y:"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6008 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6009 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6012 msgid "Angle X:"
6013 msgstr "Angolo X:"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6016 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6017 msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6020 msgid "Angle Z:"
6021 msgstr "Angolo Z:"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6024 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6025 msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6028 msgid "Grid line _color:"
6029 msgstr "_Colore della griglia:"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6032 msgid "Grid line color"
6033 msgstr "Colore della griglia"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6036 msgid "Color of grid lines"
6037 msgstr "Colore delle linee della griglia"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6040 msgid "Ma_jor grid line color:"
6041 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6044 msgid "Major grid line color"
6045 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6048 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6049 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6052 msgid "_Major grid line every:"
6053 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6056 msgid "lines"
6057 msgstr "linee"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6060 msgid "Show _guides"
6061 msgstr "Mostra _guide"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6064 msgid "Show or hide guides"
6065 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6068 msgid "Guide co_lor:"
6069 msgstr "Co_lore delle guide:"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6072 msgid "Guideline color"
6073 msgstr "Colore delle linee guida"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6076 msgid "Color of guidelines"
6077 msgstr "Colore delle linee guida"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6080 msgid "_Highlight color:"
6081 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6084 msgid "Highlighted guideline color"
6085 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6088 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6089 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6092 msgid "<b>Grid</b>"
6093 msgstr "<b>Griglia</b>"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6096 msgid "<b>Guides</b>"
6097 msgstr "<b>Guide</b>"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6100 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6101 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6104 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6105 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6108 msgid "Snap nodes _to objects"
6109 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6112 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6113 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6116 msgid "Snap to object _paths"
6117 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6120 msgid "Snap to other object paths"
6121 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6124 msgid "Snap to object _nodes"
6125 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6128 msgid "Snap to other object nodes"
6129 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6132 msgid "Snap s_ensitivity:"
6133 msgstr "Ar_ea di azione:"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6138 msgid "Always snap"
6139 msgstr "Attacca sempre"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6142 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6143 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6146 msgid ""
6147 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6148 msgstr ""
6149 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6150 "senza riguardo per la distanza"
6152 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6154 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6155 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6159 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6160 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6163 msgid "Snap nodes to _grid"
6164 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6168 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6169 msgstr ""
6170 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6171 "ellissi, ecc."
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6174 msgid "Snap sens_itivity:"
6175 msgstr "Area d_i azione:"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6178 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6179 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6182 msgid ""
6183 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6184 "distance"
6185 msgstr ""
6186 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6187 "riguardo per la distanza"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6190 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6191 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6194 msgid "Snap p_oints to guides"
6195 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6198 msgid "Snap sensiti_vity:"
6199 msgstr "Area di a_zione:"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6202 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6203 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6206 msgid ""
6207 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6208 msgstr ""
6209 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6210 "distanza"
6212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6213 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6214 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6217 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6218 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6221 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6222 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6224 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6225 msgid "Export"
6226 msgstr "Esporta"
6228 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6229 msgid "Information"
6230 msgstr "Informazioni"
6232 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6234 msgid "Help"
6235 msgstr "Aiuto"
6237 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6238 msgid "Parameters"
6239 msgstr "Parametri"
6241 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6242 msgid "No preview"
6243 msgstr "Nessuna anteprima"
6245 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6246 msgid "too large for preview"
6247 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:824 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
6250 msgid "All Images"
6251 msgstr "Tutte le immagini"
6253 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:829 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:830
6254 msgid "All Files"
6255 msgstr "Tutti i file"
6257 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:837
6258 msgid "All Inkscape Files"
6259 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1250 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1820
6262 msgid "Guess from extension"
6263 msgstr "Determina dall'estensione"
6265 #. ###### Add the file types menu
6266 #. createFilterMenu();
6267 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6268 #. ###### File options
6269 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1305 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1952
6271 msgid "Append filename extension automatically"
6272 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6274 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1840
6275 msgid "Left edge of source"
6276 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
6278 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1841
6279 msgid "Top edge of source"
6280 msgstr "Margine superiore dell'originale"
6282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1842
6283 msgid "Right edge of source"
6284 msgstr "Margine destro dell'originale"
6286 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1843
6287 msgid "Bottom edge of source"
6288 msgstr "Margine inferiore dell'originale"
6290 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1844
6291 msgid "Source width"
6292 msgstr "Larghezza sorgente"
6294 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1845
6295 msgid "Source height"
6296 msgstr "Altezza sorgente"
6298 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1846
6299 msgid "Destination width"
6300 msgstr "Altezza destinazione "
6302 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6303 msgid "Destination height"
6304 msgstr "Altezza destinazione"
6306 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
6307 msgid "Resolution (dots per inch)"
6308 msgstr "Risoluzione (in punti per pollice)"
6310 #. #########################################
6311 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6312 #. #########################################
6313 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6314 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
6315 msgid "Document"
6316 msgstr "Documento"
6318 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6319 msgid "Custom"
6320 msgstr "Personalizzata"
6322 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6323 msgid "Cairo"
6324 msgstr "Cairo"
6326 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1938
6327 msgid "Antialias"
6328 msgstr "Antialias"
6330 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1941
6331 msgid "Background"
6332 msgstr "Sfondo"
6334 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
6335 msgid "Destination"
6336 msgstr "Destinazione"
6338 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6339 msgid "Fill"
6340 msgstr "Riempimento"
6342 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6343 msgid "Stroke Paint"
6344 msgstr "Colore contorno"
6346 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6347 msgid "Stroke Style"
6348 msgstr "Stile contorno"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6351 msgid "Mouse"
6352 msgstr "Mouse"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6355 msgid "Grab sensitivity:"
6356 msgstr "Area di azione:"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6363 msgid "pixels"
6364 msgstr "pixel"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6367 msgid ""
6368 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6369 "with mouse (in screen pixels)"
6370 msgstr ""
6371 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6372 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6375 msgid "Click/drag threshold:"
6376 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6379 msgid ""
6380 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6381 msgstr ""
6382 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6383 "non spostamento"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6386 msgid "Scrolling"
6387 msgstr "Scorrimento"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6390 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6391 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6394 msgid ""
6395 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6396 "(horizontally with Shift)"
6397 msgstr ""
6398 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6399 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6402 msgid "Ctrl+arrows"
6403 msgstr "Ctrl+frecce"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6406 msgid "Scroll by:"
6407 msgstr "Scorrimento:"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6410 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6411 msgstr ""
6412 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6415 msgid "Acceleration:"
6416 msgstr "Accelerazione:"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6419 msgid ""
6420 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6421 "acceleration)"
6422 msgstr ""
6423 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6424 "accelerazione)"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6427 msgid "Autoscrolling"
6428 msgstr "Scorrimento automatico"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6431 msgid "Speed:"
6432 msgstr "Velocità:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6435 msgid ""
6436 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6437 "autoscroll off)"
6438 msgstr ""
6439 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6440 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6445 msgid "Threshold:"
6446 msgstr "Soglia"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6449 msgid ""
6450 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6451 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6452 msgstr ""
6453 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6454 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6455 "negativo l'esterno"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6458 msgid "Steps"
6459 msgstr "Scatti"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6462 msgid "Arrow keys move by:"
6463 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6466 msgid ""
6467 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6468 "(in px units)"
6469 msgstr ""
6470 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6471 "di questa distanza (in pixel)"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6474 msgid "> and < scale by:"
6475 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6478 msgid ""
6479 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6480 msgstr ""
6481 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6484 msgid "Inset/Outset by:"
6485 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6488 msgid ""
6489 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6490 msgstr ""
6491 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6492 "pixel)"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6495 msgid "Compass-like display of angles"
6496 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6499 msgid ""
6500 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6501 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6502 "counterclockwise"
6503 msgstr ""
6504 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6505 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6506 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6509 msgid "Rotation snaps every:"
6510 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6513 msgid "degrees"
6514 msgstr "gradi"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6517 msgid ""
6518 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6519 "[ or ] rotates by this amount"
6520 msgstr ""
6521 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6522 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6525 msgid "Zoom in/out by:"
6526 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6529 msgid ""
6530 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6531 "multiplier"
6532 msgstr ""
6533 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6534 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6537 msgid "Show selection cue"
6538 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6541 msgid ""
6542 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6543 msgstr ""
6544 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6545 "stesso del selettore)"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6548 msgid "Enable gradient editing"
6549 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6552 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6553 msgstr ""
6554 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6557 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6558 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6561 msgid ""
6562 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6563 "objects."
6564 msgstr ""
6565 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6566 "oggetti."
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6569 msgid "Create new objects with:"
6570 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6573 msgid "Last used style"
6574 msgstr "Ultimo stile usato"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6577 msgid "Apply the style you last set on an object"
6578 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6581 msgid "This tool's own style:"
6582 msgstr "Stile di questo strumento:"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6585 msgid ""
6586 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6587 "the button below to set it."
6588 msgstr ""
6589 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6590 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6593 msgid "Take from selection"
6594 msgstr "Prendi dalla selezione"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6597 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6598 msgstr ""
6599 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6600 "strumento"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6603 msgid "Tools"
6604 msgstr "Strumenti"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6607 msgid "Width is in absolute units"
6608 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6611 msgid "Keep selected"
6612 msgstr "Mantieni selezionato"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6615 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6616 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6618 #. Selector
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6620 msgid "Selector"
6621 msgstr "Selettore"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6624 msgid "When transforming, show:"
6625 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6628 msgid "Objects"
6629 msgstr "Oggetti"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6632 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6633 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6636 msgid "Box outline"
6637 msgstr "Riquadro"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6640 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6641 msgstr ""
6642 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6645 msgid "Per-object selection cue:"
6646 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6649 msgid "No per-object selection indication"
6650 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6653 msgid "Mark"
6654 msgstr "Segno"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6657 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6658 msgstr ""
6659 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6660 "superiore sinistro"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6663 msgid "Box"
6664 msgstr "Riquadro"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6667 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6668 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6671 msgid "Default scale origin:"
6672 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6675 msgid "Opposite bounding box edge"
6676 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6679 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6680 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6683 msgid "Farthest opposite node"
6684 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6687 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6688 msgstr ""
6689 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6691 #. Node
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6693 msgid "Node"
6694 msgstr "Nodo"
6696 #. Zoom
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2222
6699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:291
6700 msgid "Zoom"
6701 msgstr "Ingrandimento"
6703 #. Shapes
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6705 msgid "Shapes"
6706 msgstr "Forme"
6708 #. Pencil
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2212
6710 msgid "Pencil"
6711 msgstr "Pastello"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6715 msgid "Tolerance:"
6716 msgstr "Tolleranza:"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6719 msgid ""
6720 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6721 "values produce more uneven paths with more nodes"
6722 msgstr ""
6723 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6724 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6726 #. Pen
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2214
6728 msgid "Pen"
6729 msgstr "Penna"
6731 #. Calligraphy
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2216
6733 msgid "Calligraphy"
6734 msgstr "Pennino"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6737 msgid ""
6738 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6739 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6740 msgstr ""
6741 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6742 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6743 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6746 msgid ""
6747 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6748 "finish drawing it"
6749 msgstr ""
6750 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6751 "volta terminato il disegno"
6753 #. Gradient
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2220
6755 msgid "Gradient"
6756 msgstr "Gradiente"
6758 #. Connector
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2226
6760 msgid "Connector"
6761 msgstr "Connettore"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6764 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6765 msgstr ""
6766 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6767 "oggetti testuali"
6769 #. Dropper
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2224
6771 msgid "Dropper"
6772 msgstr "Contagocce"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6775 msgid "Save window geometry"
6776 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6779 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6780 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6783 msgid "Zoom when window is resized"
6784 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6787 msgid "Show close button on dialogs"
6788 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6791 msgid "Normal"
6792 msgstr "Normale"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6795 msgid "Aggressive"
6796 msgstr "Aggressivo"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6799 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6800 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6803 msgid ""
6804 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6805 "format)"
6806 msgstr ""
6807 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6808 "per il formato Inkscape SVG)"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6811 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6812 msgstr ""
6813 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6816 msgid ""
6817 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6818 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6819 "above the right scrollbar)"
6820 msgstr ""
6821 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6822 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6823 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6824 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6827 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6828 msgstr ""
6829 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6832 msgid "Dialogs on top:"
6833 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6836 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6837 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6840 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6841 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6844 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6845 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6848 msgid ""
6849 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6850 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6851 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6852 msgstr ""
6853 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
6854 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
6855 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6858 msgid "Windows"
6859 msgstr "Finestre"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6862 msgid "Move in parallel"
6863 msgstr "Mossi in parallelo"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6866 msgid "Stay unmoved"
6867 msgstr "Lasciati fermi"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6870 msgid "Move according to transform"
6871 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6874 msgid "Are unlinked"
6875 msgstr "Scollegati"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6878 msgid "Are deleted"
6879 msgstr "Cancellati"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6882 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6883 msgstr ""
6884 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6887 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6888 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6891 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6892 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6895 msgid ""
6896 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6897 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6898 "original."
6899 msgstr ""
6900 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6901 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6902 "originale."
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6905 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6906 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6909 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6910 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6913 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6914 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6917 msgid "Scale stroke width"
6918 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6921 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6922 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6925 msgid "Transform gradients"
6926 msgstr "Trasforma gradienti"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6929 msgid "Transform patterns"
6930 msgstr "Trasforma motivi"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6933 msgid "Optimized"
6934 msgstr "Ottimizza"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6937 msgid "Preserved"
6938 msgstr "Preserva"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6942 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6943 msgstr ""
6944 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6948 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6949 msgstr ""
6950 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6951 "rettangoli"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6955 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6956 msgstr ""
6957 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6961 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6962 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6965 msgid "Store transformation:"
6966 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6969 msgid ""
6970 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6971 "attribute"
6972 msgstr ""
6973 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6974 "attributo transfom="
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6977 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6978 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6981 msgid "Transforms"
6982 msgstr "Trasformazioni"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6985 msgid "Best quality (slowest)"
6986 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6989 msgid "Better quality (slower)"
6990 msgstr "Buona qualità (lenta)"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6993 msgid "Average quality"
6994 msgstr "Qualità media"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6997 msgid "Lower quality (faster)"
6998 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7001 msgid "Lowest quality (fastest)"
7002 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7005 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7006 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7009 msgid ""
7010 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7011 "always uses best quality)"
7012 msgstr ""
7013 "Qualità ottima, ma la visualizzaione può essere molto lenta ad alti "
7014 "ingrandimenti (l'esportazione bitmpa usa sempre l'ottima qualità)"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7017 msgid "Better quality, but slower display"
7018 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7021 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7022 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7025 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7026 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7029 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7030 msgstr ""
7031 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
7032 "visualizzazione"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7035 msgid "Filters"
7036 msgstr "Filtri"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7039 msgid "Select in all layers"
7040 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7043 msgid "Select only within current layer"
7044 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7047 msgid "Select in current layer and sublayers"
7048 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7051 msgid "Ignore hidden objects"
7052 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7055 msgid "Ignore locked objects"
7056 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7059 msgid "Deselect upon layer change"
7060 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7063 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7064 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7067 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7068 msgstr ""
7069 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
7070 "tutti i livelli"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7073 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7074 msgstr ""
7075 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7076 "livello attuale"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7079 msgid ""
7080 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7081 "its sublayers"
7082 msgstr ""
7083 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7084 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7087 msgid ""
7088 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7089 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7090 msgstr ""
7091 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7092 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7095 msgid ""
7096 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7097 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7098 msgstr ""
7099 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7100 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7103 msgid ""
7104 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7105 "current layer changes"
7106 msgstr ""
7107 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7108 "al cambio di livello"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7111 msgid "Selecting"
7112 msgstr "Selezione"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7115 msgid "Default export resolution:"
7116 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7119 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7120 msgstr ""
7121 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7122 "sottofinestra Esporta"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7125 msgid "Import bitmap as <image>"
7126 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7129 msgid ""
7130 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7131 "rectangle with bitmap fill"
7132 msgstr ""
7133 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7134 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7137 msgid "Add label comments to printing output"
7138 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7141 msgid ""
7142 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7143 "rendered output for an object with its label"
7144 msgstr ""
7145 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7146 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7147 "propria etichetta"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7150 msgid "Max recent documents:"
7151 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7154 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7155 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7158 msgid "Simplification threshold:"
7159 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7162 msgid ""
7163 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7164 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7165 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7166 msgstr ""
7167 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7168 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7169 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7172 msgid "2x2"
7173 msgstr "2x2"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7176 msgid "4x4"
7177 msgstr "4x4"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7180 msgid "8x8"
7181 msgstr "8x8"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7184 msgid "16x16"
7185 msgstr "16x16"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7188 msgid "Oversample bitmaps:"
7189 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7192 msgid "Clipping and masking:"
7193 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7196 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7197 msgstr ""
7198 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7201 msgid ""
7202 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7203 msgstr ""
7204 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7205 "fissaggio o maschera"
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7208 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7209 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7212 msgid ""
7213 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7214 "drawing"
7215 msgstr ""
7216 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7217 "fissaggio o maschera"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7220 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7221 msgstr ""
7222 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
7223 "(richiede riavvio)"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7226 msgid ""
7227 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7228 "this only if you have problems with the tablet."
7229 msgstr ""
7230 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
7231 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7234 msgid "Misc"
7235 msgstr "Varie"
7237 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7238 msgid "Heap"
7239 msgstr "Heap"
7241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7242 msgid "In Use"
7243 msgstr "In uso"
7245 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7246 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7248 msgid "Slack"
7249 msgstr "Slack"
7251 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7252 msgid "Total"
7253 msgstr "Totale"
7255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7257 msgid "Unknown"
7258 msgstr "Sconosciuto"
7260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7261 msgid "Combined"
7262 msgstr "Combinato"
7264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7265 msgid "Recalculate"
7266 msgstr "Ricalcola"
7268 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7269 msgid "Ready."
7270 msgstr "Pronto."
7272 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7273 msgid ""
7274 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7275 "preferences.xml"
7276 msgstr ""
7277 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7278 "debug nel filepreferences.xml"
7280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7281 msgid "_Execute Python"
7282 msgstr "_Esegui Python"
7284 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7285 msgid "_Execute Perl"
7286 msgstr "_Esegui Perl"
7288 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7289 msgid "Script"
7290 msgstr "Script"
7292 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7293 msgid "Output"
7294 msgstr "Output"
7296 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7297 msgid "Errors"
7298 msgstr "Errori"
7300 #. Dialog organization
7301 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7302 msgid "Session file"
7303 msgstr "File di sessione"
7305 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7306 msgid "Playback controls"
7307 msgstr "Controlli di riproduzione"
7309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7310 msgid "Message information"
7311 msgstr "Messaggio di informazione"
7313 #. Active session file display
7314 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7315 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7316 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7317 msgid "Active session file:"
7318 msgstr "File sessione attiva:"
7320 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7321 msgid "Delay (milliseconds):"
7322 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7324 #. Unload/load buttons
7325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7326 msgid "Close file"
7327 msgstr "Chiudi file"
7329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7330 msgid "Open new file"
7331 msgstr "Apri nuovo file"
7333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7334 msgid "Set delay"
7335 msgstr "Imposta ritardo"
7337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7338 msgid "Rewind"
7339 msgstr "Riavvolgi"
7341 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7342 msgid "Go back one change"
7343 msgstr "Va indietro di una modifica"
7345 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7346 msgid "Pause"
7347 msgstr "Pausa"
7349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7350 msgid "Go forward one change"
7351 msgstr "Va avanti di una modifica"
7353 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7354 msgid "Play"
7355 msgstr "Riproduci"
7357 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7358 msgid "Open session file"
7359 msgstr "Apre file di sessione"
7361 #. #### begin left panel
7362 #. ### begin notebook
7363 #. ## begin mode page
7364 #. # begin single scan
7365 #. brightness
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7367 msgid "Brightness cutoff"
7368 msgstr "Riduzione luminosità"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7371 msgid "Trace by a given brightness level"
7372 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7375 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7376 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7379 msgid "Single scan: creates a path"
7380 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
7382 #. canny edge detection
7383 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7385 msgid "Edge detection"
7386 msgstr "Rilevamento bordo"
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7389 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7390 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7393 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7394 msgstr ""
7395 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7396 "del bordo)"
7398 #. quantization
7399 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7400 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7401 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7403 msgid "Color quantization"
7404 msgstr "Quantizzazione colore"
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7407 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7408 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7411 msgid "The number of reduced colors"
7412 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7415 msgid "Colors:"
7416 msgstr "Colori:"
7418 #. swap black and white
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7420 msgid "Invert image"
7421 msgstr "Negativo immagine"
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7424 msgid "Invert black and white regions"
7425 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7427 #. # end single scan
7428 #. # begin multiple scan
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7430 msgid "Brightness steps"
7431 msgstr "Passaggi di luminosità"
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7434 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7435 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7438 msgid "Scans:"
7439 msgstr "Scansioni:"
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7442 msgid "The desired number of scans"
7443 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7446 msgid "Colors"
7447 msgstr "Colori"
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7450 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7451 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7454 msgid "Grays"
7455 msgstr "Grigi"
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7458 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7459 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7461 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7463 msgid "Smooth"
7464 msgstr "Uniformità"
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7467 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7468 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7470 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7472 msgid "Stack scans"
7473 msgstr "Scansione pila"
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7476 msgid ""
7477 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7478 "gaps)"
7479 msgstr ""
7480 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
7481 "(solitamente con interruzioni)"
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7484 msgid "Remove background"
7485 msgstr "Rimuovi sfondo"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7488 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7489 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7492 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7493 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
7495 #. # end multiple scan
7496 #. ## end mode page
7497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7498 msgid "Mode"
7499 msgstr "Modalità"
7501 #. ## begin option page
7502 #. # potrace parameters
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7504 msgid "Suppress speckles"
7505 msgstr "Rimuovi macchie"
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7508 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7509 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7512 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7513 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
7515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7516 msgid "Size:"
7517 msgstr "Dimensione:"
7519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7520 msgid "Smooth corners"
7521 msgstr "Smussa angoli"
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7524 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7525 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7528 msgid "Increase this to smooth corners more"
7529 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
7531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7532 msgid "Optimize paths"
7533 msgstr "Ottimizza tracciato"
7535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7536 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7537 msgstr ""
7538 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
7540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7541 msgid ""
7542 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7543 "optimization"
7544 msgstr ""
7545 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
7546 "usando ottimizzazioni più spinte"
7548 #. ## end option page
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7550 msgid "Options"
7551 msgstr "Opzioni"
7553 #. ### credits
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7555 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7556 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7559 msgid "Credits"
7560 msgstr "Ringraziamenti"
7562 #. #### begin right panel
7563 #. ## SIOX
7564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7565 msgid "SIOX foreground selection"
7566 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7569 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7570 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
7572 #. ## preview
7573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7574 msgid "Update"
7575 msgstr "Aggiorna"
7577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7578 msgid ""
7579 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7580 "tracing"
7581 msgstr ""
7582 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
7583 "vettorizzare realmente"
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7586 msgid "Preview"
7587 msgstr "Anteprima"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7590 msgid "Abort a trace in progress"
7591 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7594 msgid "Execute the trace"
7595 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7599 msgid "_Horizontal"
7600 msgstr "Ori_zzontale"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7603 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7604 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7608 msgid "_Vertical"
7609 msgstr "_Verticale"
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7612 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7613 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7616 msgid "_Width"
7617 msgstr "_Larghezza"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7620 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7621 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7624 msgid "_Height"
7625 msgstr "Al_tezza"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7628 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7629 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7632 msgid "A_ngle"
7633 msgstr "A_ngolo"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7636 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7637 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7640 msgid ""
7641 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7642 "displacement, or percentage displacement"
7643 msgstr ""
7644 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7645 "assoluta o percentuale"
7647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7648 msgid ""
7649 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7650 "or percentage displacement"
7651 msgstr ""
7652 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7653 "o percentuale"
7655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7656 msgid "Transformation matrix element A"
7657 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7660 msgid "Transformation matrix element B"
7661 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7664 msgid "Transformation matrix element C"
7665 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7668 msgid "Transformation matrix element D"
7669 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7672 msgid "Transformation matrix element E"
7673 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7676 msgid "Transformation matrix element F"
7677 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7680 msgid ""
7681 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7682 "edit the current absolute position directly"
7683 msgstr ""
7684 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7685 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7688 msgid "Scale proportionally"
7689 msgstr "Scala proporzionalmente"
7691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7692 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7693 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7696 msgid "Apply to each _object separately"
7697 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7700 msgid ""
7701 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7702 "transform the selection as a whole"
7703 msgstr ""
7704 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7705 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7708 msgid "Edit c_urrent matrix"
7709 msgstr "Modifica matrice attuale"
7711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7712 msgid ""
7713 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7714 "this matrix"
7715 msgstr ""
7716 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7717 "questa matrice"
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7720 msgid "_Move"
7721 msgstr "_Muovi"
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7724 msgid "_Scale"
7725 msgstr "_Scala"
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7728 msgid "_Rotate"
7729 msgstr "_Ruota"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7732 msgid "Ske_w"
7733 msgstr "D_istorsione"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7736 msgid "Matri_x"
7737 msgstr "Matri_ce"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7740 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7741 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7744 msgid "Apply transformation to selection"
7745 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7748 msgid "Edit transformation matrix"
7749 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7752 msgid "_Use SSL"
7753 msgstr "_Usare SSL"
7755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7756 msgid "_Register"
7757 msgstr "_Registra"
7759 #. Construct dialog interface
7760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7761 msgid "_Server:"
7762 msgstr "_Server:"
7764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7765 msgid "_Username:"
7766 msgstr "Nome _utente:"
7768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7769 msgid "_Password:"
7770 msgstr "_Password:"
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7773 msgid "P_ort:"
7774 msgstr "P_orta:"
7776 #. Buttons
7777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7778 msgid "Connect"
7779 msgstr "Connetti"
7781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7782 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7783 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7788 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7789 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7792 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7793 msgstr ""
7794 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7797 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7798 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7802 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7803 msgstr ""
7804 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7805 "b>"
7807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7809 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7810 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7813 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7814 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7816 #. Construct labels
7817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7818 msgid "Chatroom _name:"
7819 msgstr "_Nome chatroom:"
7821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7822 msgid "Chatroom _server:"
7823 msgstr "_Server chatroom:"
7825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7826 msgid "Chatroom _password:"
7827 msgstr "_Password chatroom:"
7829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7830 msgid "Chatroom _handle:"
7831 msgstr "_Handle della chatroom:"
7833 #. Button setup and callback registration
7834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7835 msgid "Connect to chatroom"
7836 msgstr "Connetti a chatroom"
7838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7839 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7840 msgstr ""
7841 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7843 #. Construct dialog interface
7844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7845 msgid "_User's Jabber ID:"
7846 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7848 #. Buttons
7849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7850 msgid "_Invite user"
7851 msgstr "_Invita utente"
7853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7854 msgid "_Cancel"
7855 msgstr "A_nnulla"
7857 # Come in GAIM
7858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7859 msgid "Buddy List"
7860 msgstr "Lista contatti"
7862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7863 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7864 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7866 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7867 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7868 #. File menu
7869 #. Edit menu
7870 #. View menu
7871 #. Layer menu
7872 #. Object menu
7873 #. Path menu
7874 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7875 #. Text menu
7876 #. About menu
7877 #. Tools toolbox
7878 #. Select Tool controls
7879 #. Node Tool controls
7880 #. Calligraphy Tool controls
7881 #. Session playback controls
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7994 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7995 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7998 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7999 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:257
8002 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8003 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:311
8006 msgid "Cursor coordinates"
8007 msgstr "Cordinate del cursore"
8009 #. display the initial welcome message in the statusbar
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:343
8011 msgid ""
8012 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8013 "use selector (arrow) to move or transform them."
8014 msgstr ""
8015 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
8016 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
8017 "trasformarli."
8019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:569
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8023 "closing?</span>\n"
8024 "\n"
8025 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8026 msgstr ""
8027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
8028 "\" prima di chiudere?</span>\n"
8029 "\n"
8030 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
8034 msgid "Close _without saving"
8035 msgstr "_Chiudi senza salvare"
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8041 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8042 "\n"
8043 "Do you want to save this file in another format?"
8044 msgstr ""
8045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
8046 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
8047 "\n"
8048 "Salvarlo con un altro formato?"
8050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8051 msgid "tiny"
8052 msgstr "piccolo"
8054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8055 msgid "small"
8056 msgstr "piccola"
8058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8059 msgid "medium"
8060 msgstr "media"
8062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8063 msgid "large"
8064 msgstr "grande"
8066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8067 msgid "huge"
8068 msgstr "enorme"
8070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8071 msgid "List"
8072 msgstr "Elenco"
8074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8075 msgid "Wrap"
8076 msgstr "Ingloba"
8078 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8079 msgid "Proprietary"
8080 msgstr "Proprietario"
8082 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8083 msgid "Other"
8084 msgstr "Altro"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8088 msgid "F:"
8089 msgstr "F:"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8093 msgid "S:"
8094 msgstr "S:"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8097 msgid "O:"
8098 msgstr "O:"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8101 msgid "N/A"
8102 msgstr "N/D"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8107 msgid "Nothing selected"
8108 msgstr "Nessuna selezione"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
8112 #, fuzzy
8113 msgid "<i>None</i>"
8114 msgstr "<i>%s</i>"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8118 msgid "No fill"
8119 msgstr "Nessun rimpimento"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8123 msgid "No stroke"
8124 msgstr "Nessun contorno"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8128 msgid "Pattern"
8129 msgstr "Motivo"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8133 msgid "Pattern fill"
8134 msgstr "Motivo"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8138 msgid "Pattern stroke"
8139 msgstr "Motivo del contorno"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8142 #, fuzzy
8143 msgid "<b>L</b>"
8144 msgstr "<b>L:</b>"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8148 msgid "Linear gradient fill"
8149 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8153 msgid "Linear gradient stroke"
8154 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8157 #, fuzzy
8158 msgid "<b>R</b>"
8159 msgstr "<b>a</b>"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8163 msgid "Radial gradient fill"
8164 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8168 msgid "Radial gradient stroke"
8169 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8172 msgid "Different"
8173 msgstr "Differente"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8176 msgid "Different fills"
8177 msgstr "Riempimento differente"
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8180 msgid "Different strokes"
8181 msgstr "Contorno differente"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8185 #, fuzzy
8186 msgid "<b>Unset</b>"
8187 msgstr "<b>Linea</b>"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8190 msgid "Flat color fill"
8191 msgstr "Riempimento con colore unico"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8194 msgid "Flat color stroke"
8195 msgstr "Contorno con colore unico"
8197 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8199 msgid "<b>a</b>"
8200 msgstr "<b>a</b>"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8203 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8204 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8207 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8208 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8210 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8212 msgid "<b>m</b>"
8213 msgstr "<b>m</b>"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8216 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8217 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8220 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8221 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8224 msgid "Edit fill..."
8225 msgstr "Modifica riempimento..."
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8228 msgid "Edit stroke..."
8229 msgstr "Modifica contorno..."
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8232 msgid "Last set color"
8233 msgstr "Ultimo colore impostato"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8236 msgid "Last selected color"
8237 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8240 msgid "Invert"
8241 msgstr "Inverti"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8244 msgid "White"
8245 msgstr "Bianco"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8250 msgid "Black"
8251 msgstr "Nero"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8254 msgid "Copy color"
8255 msgstr "Copia colore"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8258 msgid "Paste color"
8259 msgstr "Incolla colore"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8263 msgid "Swap fill and stroke"
8264 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8269 msgid "Make fill opaque"
8270 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8273 msgid "Make stroke opaque"
8274 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8277 msgid "Remove"
8278 msgstr "Rimuovi"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8281 msgid "Apply last set color to fill"
8282 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8285 msgid "Apply last set color to stroke"
8286 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8289 msgid "Apply last selected color to fill"
8290 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8293 msgid "Apply last selected color to stroke"
8294 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8297 msgid "Invert fill"
8298 msgstr "Inverti riempimento"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8301 msgid "Invert stroke"
8302 msgstr "Inverti contorno"
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8305 msgid "White fill"
8306 msgstr "Riempimento bianco"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8309 msgid "White stroke"
8310 msgstr "Contorno bianco"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8313 msgid "Black fill"
8314 msgstr "Riempimento nero"
8316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8317 msgid "Black stroke"
8318 msgstr "Contorno nero"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8321 msgid "Paste fill"
8322 msgstr "Incolla riempimento"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8325 msgid "Paste stroke"
8326 msgstr "Incolla contorno"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8329 msgid "Change stroke width"
8330 msgstr "Modifica larghezza contorno"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8334 msgid "Master opacity, %"
8335 msgstr "Opacità generale, %"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8338 #, c-format
8339 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8340 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8343 msgid " (averaged)"
8344 msgstr ". (media)"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8347 msgid "0 (transparent)"
8348 msgstr "0 (trasparente)"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8351 msgid "100% (opaque)"
8352 msgstr "100% (opaco)"
8354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8355 msgid "Name"
8356 msgstr "Nome"
8358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8359 msgid "P_age size:"
8360 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8363 msgid "Page orientation:"
8364 msgstr "Orientamento della pagina:"
8366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8367 msgid "_Landscape"
8368 msgstr "Orizzonta_le"
8370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8371 msgid "_Portrait"
8372 msgstr "Ver_ticale"
8374 #. ## Set up custom size frame
8375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8376 msgid "Custom size"
8377 msgstr "Personalizzata"
8379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8380 msgid "_Fit page to selection"
8381 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8384 msgid ""
8385 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8386 "is no selection"
8387 msgstr ""
8388 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8389 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8392 msgid "U_nits:"
8393 msgstr "U_nità:"
8395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8396 msgid "Width of paper"
8397 msgstr "Larghezza del foglio"
8399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8400 msgid "_Height:"
8401 msgstr "_Altezza:"
8403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8404 msgid "Height of paper"
8405 msgstr "Altezza del foglio"
8407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8408 msgid "Set page size"
8409 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8412 #, c-format
8413 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8414 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
8416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8417 #, c-format
8418 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8419 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
8421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8422 msgid "L Gradient"
8423 msgstr "Gradiente L"
8425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8426 msgid "R Gradient"
8427 msgstr "Gradiente R"
8429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8430 #, c-format
8431 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8432 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8435 #, c-format
8436 msgid "O:%.3g"
8437 msgstr "O:%.3g"
8439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8440 #, c-format
8441 msgid "O:.%d"
8442 msgstr "O:.%d"
8444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8445 #, c-format
8446 msgid "Opacity: %.3g"
8447 msgstr "Opacità: %.3g"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1119
8450 msgid "Move to next layer"
8451 msgstr "Sposta al livello successivo"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1120
8454 msgid "Moved to next layer."
8455 msgstr "Spostato al livello successivo."
8457 #: ../src/verbs.cpp:1122
8458 msgid "Cannot move past last layer."
8459 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8461 #: ../src/verbs.cpp:1131
8462 msgid "Move to previous layer"
8463 msgstr "Sposta al livello precedente"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1132
8466 msgid "Moved to previous layer."
8467 msgstr "Spostato al livello precedente."
8469 #: ../src/verbs.cpp:1134
8470 msgid "Cannot move past first layer."
8471 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8473 #: ../src/verbs.cpp:1151 ../src/verbs.cpp:1235
8474 msgid "No current layer."
8475 msgstr "Nessun livello attuale."
8477 #: ../src/verbs.cpp:1180 ../src/verbs.cpp:1184
8478 #, c-format
8479 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8480 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8482 #: ../src/verbs.cpp:1181
8483 msgid "Layer to top"
8484 msgstr "Sposta livello in cima"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1185
8487 msgid "Raise layer"
8488 msgstr "Alza livello"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1188 ../src/verbs.cpp:1192
8491 #, c-format
8492 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8493 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8495 #: ../src/verbs.cpp:1189
8496 msgid "Layer to bottom"
8497 msgstr "Sposta livello in fondo"
8499 #: ../src/verbs.cpp:1193
8500 msgid "Lower layer"
8501 msgstr "Abbassa livello"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1202
8504 msgid "Cannot move layer any further."
8505 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8507 #: ../src/verbs.cpp:1230
8508 msgid "Delete layer"
8509 msgstr "Elimina livello"
8511 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8512 #: ../src/verbs.cpp:1233
8513 msgid "Deleted layer."
8514 msgstr "Livello eliminato."
8516 #: ../src/verbs.cpp:1290
8517 msgid "Flip horizontally"
8518 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1299
8521 msgid "Flip vertically"
8522 msgstr "Rifletti verticalmente"
8524 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8525 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8526 #. otherwise leave as "keys.svg".
8527 #: ../src/verbs.cpp:1673
8528 msgid "keys.svg"
8529 msgstr "keys.svg"
8531 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8532 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8533 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8534 #: ../src/verbs.cpp:1709
8535 msgid "tutorial-basic.svg"
8536 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8538 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8539 #: ../src/verbs.cpp:1713
8540 msgid "tutorial-shapes.svg"
8541 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
8543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8544 #: ../src/verbs.cpp:1717
8545 msgid "tutorial-advanced.svg"
8546 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8548 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8549 #: ../src/verbs.cpp:1721
8550 msgid "tutorial-tracing.svg"
8551 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8553 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8554 #: ../src/verbs.cpp:1725
8555 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8556 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8558 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8559 #: ../src/verbs.cpp:1729
8560 msgid "tutorial-elements.svg"
8561 msgstr "tutorial-elements.svg"
8563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8564 #: ../src/verbs.cpp:1733
8565 msgid "tutorial-tips.svg"
8566 msgstr "tutorial-tips.svg"
8568 #: ../src/verbs.cpp:1965
8569 msgid "Does nothing"
8570 msgstr "Fa niente"
8572 #. File
8573 #: ../src/verbs.cpp:1968
8574 msgid "Default"
8575 msgstr "Predefinito"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1968
8578 msgid "Create new document from the default template"
8579 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1970
8582 msgid "_Open..."
8583 msgstr "_Apri..."
8585 #: ../src/verbs.cpp:1971
8586 msgid "Open an existing document"
8587 msgstr "Apre un documento esistente"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1972
8590 msgid "Re_vert"
8591 msgstr "Ri_carica"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1973
8594 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8595 msgstr ""
8596 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8597 "persi)"
8599 #: ../src/verbs.cpp:1974
8600 msgid "_Save"
8601 msgstr "_Salva"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1974
8604 msgid "Save document"
8605 msgstr "Salva il documento"
8607 #: ../src/verbs.cpp:1976
8608 msgid "Save _As..."
8609 msgstr "Salv_a come..."
8611 #: ../src/verbs.cpp:1977
8612 msgid "Save document under a new name"
8613 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8615 #: ../src/verbs.cpp:1978
8616 msgid "Save a Cop_y..."
8617 msgstr "Salva una co_pia..."
8619 #: ../src/verbs.cpp:1979
8620 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8621 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8623 #: ../src/verbs.cpp:1980
8624 msgid "_Print..."
8625 msgstr "Stam_pa..."
8627 #: ../src/verbs.cpp:1980
8628 msgid "Print document"
8629 msgstr "Stampa il documento"
8631 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8632 #: ../src/verbs.cpp:1983
8633 msgid "Vac_uum Defs"
8634 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8636 #: ../src/verbs.cpp:1983
8637 msgid ""
8638 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8639 "defs&gt; of the document"
8640 msgstr ""
8641 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8642 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8644 #: ../src/verbs.cpp:1985
8645 msgid "Print _Direct"
8646 msgstr "Stampa _diretta"
8648 #: ../src/verbs.cpp:1986
8649 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8650 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8652 #: ../src/verbs.cpp:1987
8653 msgid "Print Previe_w"
8654 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1988
8657 msgid "Preview document printout"
8658 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8660 #: ../src/verbs.cpp:1989
8661 msgid "_Import..."
8662 msgstr "_Importa..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:1990
8665 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8666 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8668 #: ../src/verbs.cpp:1991
8669 msgid "_Export Bitmap..."
8670 msgstr "_Esporta bitmap..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:1992
8673 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8674 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8676 #: ../src/verbs.cpp:1993
8677 msgid "N_ext Window"
8678 msgstr "Fin_estra successiva"
8680 #: ../src/verbs.cpp:1994
8681 msgid "Switch to the next document window"
8682 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8684 #: ../src/verbs.cpp:1995
8685 msgid "P_revious Window"
8686 msgstr "Finestra p_recedente"
8688 #: ../src/verbs.cpp:1996
8689 msgid "Switch to the previous document window"
8690 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8692 #: ../src/verbs.cpp:1997
8693 msgid "_Close"
8694 msgstr "_Chiudi"
8696 #: ../src/verbs.cpp:1998
8697 msgid "Close this document window"
8698 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
8700 #: ../src/verbs.cpp:1999
8701 msgid "_Quit"
8702 msgstr "_Esci"
8704 #: ../src/verbs.cpp:1999
8705 msgid "Quit Inkscape"
8706 msgstr "Chiude Inkscape"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2002
8709 msgid "Undo last action"
8710 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2005
8713 msgid "Do again the last undone action"
8714 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2006
8717 msgid "Cu_t"
8718 msgstr "_Taglia"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2007
8721 msgid "Cut selection to clipboard"
8722 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2008
8725 msgid "_Copy"
8726 msgstr "_Copia"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2009
8729 msgid "Copy selection to clipboard"
8730 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2010
8733 msgid "_Paste"
8734 msgstr "I_ncolla"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2011
8737 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8738 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2012
8741 msgid "Paste _Style"
8742 msgstr "Incolla _stile"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2013
8745 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8746 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2015
8749 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8750 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2016
8753 msgid "Paste _Width"
8754 msgstr "Incolla larg_hezza"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2017
8757 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8758 msgstr ""
8759 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8760 "dell'oggetto copiato"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2018
8763 msgid "Paste _Height"
8764 msgstr "Incolla al_tezza"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2019
8767 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8768 msgstr ""
8769 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8770 "dell'oggetto copiato"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2020
8773 msgid "Paste Size Separately"
8774 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2021
8777 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8778 msgstr ""
8779 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8780 "selezionato"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2022
8783 msgid "Paste Width Separately"
8784 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2023
8787 msgid ""
8788 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8789 "object"
8790 msgstr ""
8791 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8792 "dell'oggetto copiato"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2024
8795 msgid "Paste Height Separately"
8796 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2025
8799 msgid ""
8800 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8801 "object"
8802 msgstr ""
8803 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8804 "copiato"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2026
8807 msgid "Paste _In Place"
8808 msgstr "Incolla _in origine"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2027
8811 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8812 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2028
8815 msgid "_Delete"
8816 msgstr "Eli_mina"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2029
8819 msgid "Delete selection"
8820 msgstr "Elimina la selezione"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2030
8823 msgid "Duplic_ate"
8824 msgstr "Duplic_a"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2031
8827 msgid "Duplicate selected objects"
8828 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2032
8831 msgid "Create Clo_ne"
8832 msgstr "Crea clo_ne"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2033
8835 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8836 msgstr ""
8837 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2034
8840 msgid "Unlin_k Clone"
8841 msgstr "Scolle_ga clone"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2035
8844 msgid ""
8845 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8846 "object"
8847 msgstr ""
8848 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8849 "oggetto separato"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2036
8852 msgid "Select _Original"
8853 msgstr "Seleziona _originale"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2037
8856 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8857 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8859 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8860 #: ../src/verbs.cpp:2039
8861 msgid "Objects to Patter_n"
8862 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2040
8865 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8866 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8868 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8869 #: ../src/verbs.cpp:2042
8870 msgid "Pattern to _Objects"
8871 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2043
8874 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8875 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2044
8878 msgid "Clea_r All"
8879 msgstr "Elimina tu_tto"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2045
8882 msgid "Delete all objects from document"
8883 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2046
8886 msgid "Select Al_l"
8887 msgstr "Se_leziona tutto"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2047
8890 msgid "Select all objects or all nodes"
8891 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2048
8894 msgid "Select All in All La_yers"
8895 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2049
8898 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8899 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2050
8902 msgid "In_vert Selection"
8903 msgstr "In_verti selezione"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2051
8906 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8907 msgstr ""
8908 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
8909 "il resto)"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2052
8912 msgid "Invert in All Layers"
8913 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2053
8916 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8917 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2054
8920 msgid "Select Next"
8921 msgstr "Seleziona successivo"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2055
8924 msgid "Select next object or node"
8925 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2056
8928 msgid "Select Previous"
8929 msgstr "Seleziona precedente"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2057
8932 msgid "Select previous object or node"
8933 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2058
8936 msgid "D_eselect"
8937 msgstr "D_eseleziona"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2059
8940 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8941 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8943 #. Selection
8944 #: ../src/verbs.cpp:2062
8945 msgid "Raise to _Top"
8946 msgstr "Spos_ta in cima"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2063
8949 msgid "Raise selection to top"
8950 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2064
8953 msgid "Lower to _Bottom"
8954 msgstr "Sposta in fondo"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2065
8957 msgid "Lower selection to bottom"
8958 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2066
8961 msgid "_Raise"
8962 msgstr "Al_za"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2067
8965 msgid "Raise selection one step"
8966 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2068
8969 msgid "_Lower"
8970 msgstr "A_bbassa"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2069
8973 msgid "Lower selection one step"
8974 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2070
8977 msgid "_Group"
8978 msgstr "Ra_ggruppa"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2071
8981 msgid "Group selected objects"
8982 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2073
8985 msgid "Ungroup selected groups"
8986 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2075
8989 msgid "_Put on Path"
8990 msgstr "Metti su tracciato"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2077
8993 msgid "_Remove from Path"
8994 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2079
8997 msgid "Remove Manual _Kerns"
8998 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9000 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9001 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9002 #: ../src/verbs.cpp:2082
9003 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9004 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2084
9007 msgid "_Union"
9008 msgstr "_Unione"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2085
9011 msgid "Create union of selected paths"
9012 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2086
9015 msgid "_Intersection"
9016 msgstr "_Intersezione"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2087
9019 msgid "Create intersection of selected paths"
9020 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2088
9023 msgid "_Difference"
9024 msgstr "_Differenza"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2089
9027 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9028 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2090
9031 msgid "E_xclusion"
9032 msgstr "E_sclusione"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2091
9035 msgid ""
9036 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9037 "path)"
9038 msgstr ""
9039 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
9040 "appartengono ad un solo tracciato)"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2092
9043 msgid "Di_vision"
9044 msgstr "Di_visione"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2093
9047 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9048 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
9050 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9051 #. Advanced tutorial for more info
9052 #: ../src/verbs.cpp:2096
9053 msgid "Cut _Path"
9054 msgstr "Taglia _tracciato"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2097
9057 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9058 msgstr ""
9059 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
9060 "riempimento"
9062 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9063 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9064 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9065 #: ../src/verbs.cpp:2101
9066 msgid "Outs_et"
9067 msgstr "_Estrudi"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2102
9070 msgid "Outset selected paths"
9071 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2104
9074 msgid "O_utset Path by 1 px"
9075 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2105
9078 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9079 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2107
9082 msgid "O_utset Path by 10 px"
9083 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2108
9086 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9087 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
9089 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9090 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9091 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9092 #: ../src/verbs.cpp:2112
9093 msgid "I_nset"
9094 msgstr "I_ntrudi"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2113
9097 msgid "Inset selected paths"
9098 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2115
9101 msgid "I_nset Path by 1 px"
9102 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2116
9105 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9106 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2118
9109 msgid "I_nset Path by 10 px"
9110 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2119
9113 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9114 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2121
9117 msgid "D_ynamic Offset"
9118 msgstr "Proiezione dina_mica"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2121
9121 msgid "Create a dynamic offset object"
9122 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2123
9125 msgid "_Linked Offset"
9126 msgstr "Proiezione co_llegata"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2124
9129 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9130 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2126
9133 msgid "_Stroke to Path"
9134 msgstr "Da _linea a tracciato"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2127
9137 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9138 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2128
9141 msgid "Si_mplify"
9142 msgstr "Se_mplifica"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2129
9145 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9146 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2130
9149 msgid "_Reverse"
9150 msgstr "Inve_rti"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2131
9153 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9154 msgstr ""
9155 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9156 "terminatori)"
9158 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9159 #: ../src/verbs.cpp:2133
9160 msgid "_Trace Bitmap..."
9161 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9163 #: ../src/verbs.cpp:2134
9164 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9165 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2135
9168 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9169 msgstr "Crea una copia bit_map"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2136
9172 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9173 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2137
9176 msgid "_Combine"
9177 msgstr "_Combina"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2138
9180 msgid "Combine several paths into one"
9181 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9183 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9184 #. Advanced tutorial for more info
9185 #: ../src/verbs.cpp:2141
9186 msgid "Break _Apart"
9187 msgstr "Sep_ara"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2142
9190 msgid "Break selected paths into subpaths"
9191 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2143
9194 msgid "Gri_d Arrange..."
9195 msgstr "_Disponi su griglia..."
9197 #: ../src/verbs.cpp:2144
9198 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9199 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9201 #. Layer
9202 #: ../src/verbs.cpp:2146
9203 msgid "_Add Layer..."
9204 msgstr "_Aggiungi livello..."
9206 #: ../src/verbs.cpp:2147
9207 msgid "Create a new layer"
9208 msgstr "Crea un nuovo livello"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2148
9211 msgid "Re_name Layer..."
9212 msgstr "Rinomi_na livello..."
9214 #: ../src/verbs.cpp:2149
9215 msgid "Rename the current layer"
9216 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2150
9219 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9220 msgstr "Passa al livello superiore"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2151
9223 msgid "Switch to the layer above the current"
9224 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2152
9227 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9228 msgstr "Passa al livello inferiore"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2153
9231 msgid "Switch to the layer below the current"
9232 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2154
9235 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9236 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2155
9239 msgid "Move selection to the layer above the current"
9240 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2156
9243 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9244 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2157
9247 msgid "Move selection to the layer below the current"
9248 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2158
9251 msgid "Layer to _Top"
9252 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2159
9255 msgid "Raise the current layer to the top"
9256 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2160
9259 msgid "Layer to _Bottom"
9260 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2161
9263 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9264 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2162
9267 msgid "_Raise Layer"
9268 msgstr "Alza li_vello"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2163
9271 msgid "Raise the current layer"
9272 msgstr "Alza il livello attuale"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2164
9275 msgid "_Lower Layer"
9276 msgstr "Abbassa _livello"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2165
9279 msgid "Lower the current layer"
9280 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2166
9283 msgid "_Delete Current Layer"
9284 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2167
9287 msgid "Delete the current layer"
9288 msgstr "Elimina il livello attuale"
9290 #. Object
9291 #: ../src/verbs.cpp:2170
9292 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9293 msgstr "Ruota di _90° orari"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2171
9296 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9297 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2172
9300 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9301 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2173
9304 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9305 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2174
9308 msgid "Remove _Transformations"
9309 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2175
9312 msgid "Remove transformations from object"
9313 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2176
9316 msgid "_Object to Path"
9317 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2177
9320 msgid "Convert selected object to path"
9321 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2178
9324 msgid "_Flow into Frame"
9325 msgstr "_Fluisci in struttura"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2179
9328 msgid ""
9329 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9330 "frame object"
9331 msgstr ""
9332 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9333 "collegato alla cornice"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2180
9336 msgid "_Unflow"
9337 msgstr "Spe_zza"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2181
9340 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9341 msgstr ""
9342 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2182
9345 msgid "_Convert to Text"
9346 msgstr "_Converti in testo"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2183
9349 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9350 msgstr ""
9351 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2185
9354 msgid "Flip _Horizontal"
9355 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2185
9358 msgid "Flip selected objects horizontally"
9359 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2188
9362 msgid "Flip _Vertical"
9363 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2188
9366 msgid "Flip selected objects vertically"
9367 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2191
9370 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9371 msgstr ""
9372 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2192 ../src/verbs.cpp:2196
9375 msgid "_Release"
9376 msgstr "_Rilascia"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2193
9379 msgid "Remove mask from selection"
9380 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2195
9383 msgid ""
9384 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9385 msgstr ""
9386 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9387 "tracciato di fissaggio)"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2197
9390 msgid "Remove clipping path from selection"
9391 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9393 #. Tools
9394 #: ../src/verbs.cpp:2200
9395 msgid "Select"
9396 msgstr "Seleziona"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2201
9399 msgid "Select and transform objects"
9400 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2202
9403 msgid "Node Edit"
9404 msgstr "Modifica nodo"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2203
9407 msgid "Edit path nodes or control handles"
9408 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2205
9411 msgid "Create rectangles and squares"
9412 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2207
9415 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9416 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2209
9419 msgid "Create stars and polygons"
9420 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2211
9423 msgid "Create spirals"
9424 msgstr "Crea spirali"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2213
9427 msgid "Draw freehand lines"
9428 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2215
9431 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9432 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2217
9435 msgid "Draw calligraphic lines"
9436 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2219
9439 msgid "Create and edit text objects"
9440 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2221
9443 msgid "Create and edit gradients"
9444 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2223
9447 msgid "Zoom in or out"
9448 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2225
9451 msgid "Pick averaged colors from image"
9452 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2227
9455 msgid "Create connectors"
9456 msgstr "Crea connettori"
9458 #. Tool prefs
9459 #: ../src/verbs.cpp:2230
9460 msgid "Selector Preferences"
9461 msgstr "Preferenze selettore"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2231
9464 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9465 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2232
9468 msgid "Node Tool Preferences"
9469 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2233
9472 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9473 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2234
9476 msgid "Rectangle Preferences"
9477 msgstr "Preferenze rettangolo"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2235
9480 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9481 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2236
9484 msgid "Ellipse Preferences"
9485 msgstr "Preferenze ellisse"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2237
9488 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9489 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2238
9492 msgid "Star Preferences"
9493 msgstr "Preferenze stella"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2239
9496 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9497 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2240
9500 msgid "Spiral Preferences"
9501 msgstr "Preferenze spirale"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2241
9504 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9505 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2242
9508 msgid "Pencil Preferences"
9509 msgstr "Preferenze matita"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2243
9512 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9513 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2244
9516 msgid "Pen Preferences"
9517 msgstr "Preferenze penna"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2245
9520 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9521 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2246
9524 msgid "Calligraphic Preferences"
9525 msgstr "Preferenze pennino"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2247
9528 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9529 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2248
9532 msgid "Text Preferences"
9533 msgstr "Preferenze testo"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2249
9536 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9537 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2250
9540 msgid "Gradient Preferences"
9541 msgstr "Preferenze gradiente"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2251
9544 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9545 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2252
9548 msgid "Zoom Preferences"
9549 msgstr "Preferenze ingranditore"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2253
9552 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9553 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2254
9556 msgid "Dropper Preferences"
9557 msgstr "Preferenze contagocce"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2255
9560 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9561 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9563 # -Luca
9564 #: ../src/verbs.cpp:2256
9565 msgid "Connector Preferences"
9566 msgstr "Preferenze connettore"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2257
9569 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9570 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9572 #. Zoom/View
9573 #: ../src/verbs.cpp:2260
9574 msgid "Zoom In"
9575 msgstr "Ingrandisci"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2260
9578 msgid "Zoom in"
9579 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2261
9582 msgid "Zoom Out"
9583 msgstr "Riduci"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2261
9586 msgid "Zoom out"
9587 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2262
9590 msgid "_Rulers"
9591 msgstr "_Righelli"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2262
9594 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9595 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2263
9598 msgid "Scroll_bars"
9599 msgstr "_Barre di scorrimento"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2263
9602 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9603 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2264
9606 msgid "_Grid"
9607 msgstr "_Griglia"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2264
9610 msgid "Show or hide the grid"
9611 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2265
9614 msgid "G_uides"
9615 msgstr "G_uide"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2265
9618 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9619 msgstr ""
9620 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2266
9623 msgid "Nex_t Zoom"
9624 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2266
9627 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9628 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2268
9631 msgid "Pre_vious Zoom"
9632 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2268
9635 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9636 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2270
9639 msgid "Zoom 1:_1"
9640 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2270
9643 msgid "Zoom to 1:1"
9644 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2272
9647 msgid "Zoom 1:_2"
9648 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2272
9651 msgid "Zoom to 1:2"
9652 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2274
9655 msgid "_Zoom 2:1"
9656 msgstr "In_grandimento 2:1"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2274
9659 msgid "Zoom to 2:1"
9660 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2277
9663 msgid "_Fullscreen"
9664 msgstr "Scher_mo intero"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2277
9667 msgid "Stretch this document window to full screen"
9668 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2280
9671 msgid "Duplic_ate Window"
9672 msgstr "Duplic_a finestra"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2280
9675 msgid "Open a new window with the same document"
9676 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2282
9679 msgid "_New View Preview"
9680 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2283
9683 msgid "New View Preview"
9684 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9686 #. "view_new_preview"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2285
9688 msgid "_Normal"
9689 msgstr "_Normale"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2286
9692 msgid "Switch to normal display mode"
9693 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2287
9696 msgid "_Outline"
9697 msgstr "Cont_orni"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2288
9700 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9701 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2289
9704 msgid "_Toggle"
9705 msgstr "Al_terna"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2290
9708 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9709 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2292
9712 msgid "Ico_n Preview..."
9713 msgstr "Anteprima ico_na..."
9715 #: ../src/verbs.cpp:2293
9716 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9717 msgstr ""
9718 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2295
9721 msgid "Zoom to fit page in window"
9722 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2296
9725 msgid "Page _Width"
9726 msgstr "Larg_hezza pagina"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2297
9729 msgid "Zoom to fit page width in window"
9730 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2299
9733 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9734 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2301
9737 msgid "Zoom to fit selection in window"
9738 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9740 #. Dialogs
9741 #: ../src/verbs.cpp:2304
9742 msgid "In_kscape Preferences..."
9743 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9745 #: ../src/verbs.cpp:2305
9746 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9747 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2306
9750 msgid "_Document Properties..."
9751 msgstr "Proprietà del _documento..."
9753 #: ../src/verbs.cpp:2307
9754 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9755 msgstr ""
9756 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2308
9759 msgid "Document _Metadata..."
9760 msgstr "_Metadati del documento..."
9762 #: ../src/verbs.cpp:2309
9763 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9764 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2310
9767 msgid "_Fill and Stroke..."
9768 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9770 #: ../src/verbs.cpp:2311
9771 msgid ""
9772 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9773 msgstr ""
9775 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9776 #: ../src/verbs.cpp:2313
9777 msgid "S_watches..."
9778 msgstr "Campio_ni..."
9780 #: ../src/verbs.cpp:2314
9781 msgid "Select colors from a swatches palette"
9782 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2315
9785 msgid "Transfor_m..."
9786 msgstr "Trasfor_ma..."
9788 #: ../src/verbs.cpp:2316
9789 msgid "Precisely control objects' transformations"
9790 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2317
9793 msgid "_Align and Distribute..."
9794 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9796 #: ../src/verbs.cpp:2318
9797 msgid "Align and distribute objects"
9798 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2319
9801 msgid "Undo _History..."
9802 msgstr "Cronologia modifiche..."
9804 #: ../src/verbs.cpp:2320
9805 msgid "Undo History"
9806 msgstr "Cronologia modifiche"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2321
9809 msgid "_Text and Font..."
9810 msgstr "_Testo e carattere..."
9812 #: ../src/verbs.cpp:2322
9813 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9814 msgstr ""
9815 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9816 "testo"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2323
9819 msgid "_XML Editor..."
9820 msgstr "Editor _XML..."
9822 #: ../src/verbs.cpp:2324
9823 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9824 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2325
9827 msgid "_Find..."
9828 msgstr "_Trova..."
9830 #: ../src/verbs.cpp:2326
9831 msgid "Find objects in document"
9832 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2327
9835 msgid "_Messages..."
9836 msgstr "_Messaggi..."
9838 #: ../src/verbs.cpp:2328
9839 msgid "View debug messages"
9840 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2329
9843 msgid "S_cripts..."
9844 msgstr "S_cript..."
9846 #: ../src/verbs.cpp:2330
9847 msgid "Run scripts"
9848 msgstr "Esegue gli script"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2331
9851 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9852 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2332
9855 msgid "Show or hide all open dialogs"
9856 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2333
9859 msgid "Create Tiled Clones..."
9860 msgstr "Crea cloni in serie..."
9862 #: ../src/verbs.cpp:2334
9863 msgid ""
9864 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9865 "scattering"
9866 msgstr ""
9867 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9868 "trama"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2335
9871 msgid "_Object Properties..."
9872 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9874 #: ../src/verbs.cpp:2336
9875 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9876 msgstr ""
9877 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2339
9880 msgid "_Instant Messaging..."
9881 msgstr "C_hat..."
9883 #: ../src/verbs.cpp:2339
9884 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9885 msgstr "Client di chat Jabber"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2341
9888 msgid "_Input Devices..."
9889 msgstr "Dispositivi di _input..."
9891 #: ../src/verbs.cpp:2342
9892 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9893 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2343
9896 msgid "_Extensions..."
9897 msgstr "_Estensioni..."
9899 #: ../src/verbs.cpp:2344
9900 msgid "Query information about extensions"
9901 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2345
9904 msgid "Layer_s..."
9905 msgstr "Liv_elli..."
9907 #: ../src/verbs.cpp:2346
9908 msgid "View Layers"
9909 msgstr "Mostra livelli"
9911 #. Help
9912 #: ../src/verbs.cpp:2349
9913 msgid "_Keys and Mouse"
9914 msgstr "Tasti e m_ouse"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2350
9917 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9918 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2351
9921 msgid "About E_xtensions"
9922 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2352
9925 msgid "Information on Inkscape extensions"
9926 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2353
9929 msgid "About _Memory"
9930 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2354
9933 msgid "Memory usage information"
9934 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2355
9937 msgid "_About Inkscape"
9938 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2356
9941 msgid "Inkscape version, authors, license"
9942 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9944 #. "help_about"
9945 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9946 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9947 #. Tutorials
9948 #: ../src/verbs.cpp:2361
9949 msgid "Inkscape: _Basic"
9950 msgstr "Inkscape: _Base"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2362
9953 msgid "Getting started with Inkscape"
9954 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9956 #. "tutorial_basic"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2363
9958 msgid "Inkscape: _Shapes"
9959 msgstr "Ink_scape: Forme"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2364
9962 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9963 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2365
9966 msgid "Inkscape: _Advanced"
9967 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2366
9970 msgid "Advanced Inkscape topics"
9971 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9973 #. "tutorial_advanced"
9974 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9975 #: ../src/verbs.cpp:2368
9976 msgid "Inkscape: T_racing"
9977 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2369
9980 msgid "Using bitmap tracing"
9981 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9983 #. "tutorial_tracing"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2370
9985 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9986 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2371
9989 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9990 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2372
9993 msgid "_Elements of Design"
9994 msgstr "_Elementi di grafica"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2373
9997 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9998 msgstr "Principi di grafica"
10000 #. "tutorial_design"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2374
10002 msgid "_Tips and Tricks"
10003 msgstr "_Trucchi"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2375
10006 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10007 msgstr "Trucchi vari"
10009 #. "tutorial_tips"
10010 #. Effect
10011 #: ../src/verbs.cpp:2378
10012 msgid "Previous Effect"
10013 msgstr "Effetto Precedente"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2379
10016 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10017 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2380
10020 msgid "Previous Effect Settings..."
10021 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
10023 #: ../src/verbs.cpp:2381
10024 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10025 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
10027 #. Fit Page
10028 #: ../src/verbs.cpp:2384
10029 msgid "Fit Page to Selection"
10030 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2385
10033 msgid "Fit the page to the current selection"
10034 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2386
10037 msgid "Fit Page to Drawing"
10038 msgstr "Adatta pagina al disegno"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2387
10041 msgid "Fit the page to the drawing"
10042 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2388
10045 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10046 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2389
10049 msgid ""
10050 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10051 msgstr ""
10052 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
10053 "nulla"
10055 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10056 msgid "Dash pattern"
10057 msgstr "Motivo del tratteggio"
10059 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10060 msgid "Pattern offset"
10061 msgstr "Spessore del motivo"
10063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401
10064 #, c-format
10065 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10066 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
10068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:403
10069 #, c-format
10070 msgid "%s: %d - Inkscape"
10071 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:407
10074 #, c-format
10075 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10076 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
10078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:409
10079 #, c-format
10080 msgid "%s - Inkscape"
10081 msgstr "%s - Inkscape"
10083 #. Family frame
10084 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10085 msgid "Font family"
10086 msgstr "Carattere"
10088 #. Style frame
10089 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10090 msgid "Style"
10091 msgstr "Stile"
10093 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10094 msgid "Font size:"
10095 msgstr "Dimensione carattere:"
10097 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10098 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10099 #. * some representative characters that users of your locale will be
10100 #. * interested in.
10101 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
10102 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10103 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10107 msgid "Edit..."
10108 msgstr "Modifica..."
10110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10112 msgid ""
10113 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10114 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10115 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10116 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10117 msgstr ""
10118 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10119 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10120 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10121 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10124 msgid "reflected"
10125 msgstr "riflessa"
10127 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10128 msgid "direct"
10129 msgstr "diretta"
10131 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10132 msgid "Repeat:"
10133 msgstr "Ripetizione:"
10135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10136 msgid "Assign gradient to object"
10137 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10140 msgid "<small>No gradients</small>"
10141 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10144 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10145 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10148 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10149 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10152 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10153 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10156 msgid "Duplicate gradient"
10157 msgstr "Duplica gradiente"
10159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10160 msgid ""
10161 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10162 "selected object(s)"
10163 msgstr ""
10164 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10165 "l'oggetto selezionato"
10167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10168 msgid "Edit the stops of the gradient"
10169 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10176 msgid "<b>New:</b>"
10177 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10180 msgid "Create linear gradient"
10181 msgstr "Crea gradiente lineare"
10183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10184 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10185 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10188 msgid "on"
10189 msgstr "abilitato"
10191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10192 msgid "Create gradient in the fill"
10193 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10196 msgid "Create gradient in the stroke"
10197 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10199 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10200 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10201 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10202 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10208 msgid "<b>Change:</b>"
10209 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10212 msgid "No gradients in document"
10213 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10216 msgid "No gradient selected"
10217 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10220 msgid "No stops in gradient"
10221 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10224 msgid "Change gradient stop offset"
10225 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
10227 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10229 msgid "Add stop"
10230 msgstr "Aggiungi passaggio"
10232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10233 msgid "Add another control stop to gradient"
10234 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10237 msgid "Delete stop"
10238 msgstr "Cancella passaggio"
10240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10241 msgid "Delete current control stop from gradient"
10242 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10244 #. Label
10245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10246 msgid "Offset:"
10247 msgstr "Opacità:"
10249 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10251 msgid "Stop Color"
10252 msgstr "Colore del passaggio"
10254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10255 msgid "Gradient editor"
10256 msgstr "Editor di gradiente"
10258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10259 msgid "Change gradient stop color"
10260 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10262 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10263 msgid "Toggle current layer visibility"
10264 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10266 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10267 msgid "Lock or unlock current layer"
10268 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10270 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10271 msgid "Current layer"
10272 msgstr "Livello attuale"
10274 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10275 msgid "(root)"
10276 msgstr "(root)"
10278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10279 msgid "No paint"
10280 msgstr "Nessun colore"
10282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10283 msgid "Flat color"
10284 msgstr "Colore unico"
10286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10287 msgid "Linear gradient"
10288 msgstr "Gradiente lineare"
10290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10291 msgid "Radial gradient"
10292 msgstr "Gradiente radiale"
10294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10295 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10296 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10300 msgid ""
10301 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10302 "evenodd)"
10303 msgstr ""
10304 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10305 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10309 msgid ""
10310 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10311 msgstr ""
10312 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10313 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10316 msgid "No objects"
10317 msgstr "Nessun oggetto"
10319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10320 msgid "Multiple styles"
10321 msgstr "Stili multipli"
10323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10324 msgid "Paint is undefined"
10325 msgstr "Il riempimento non è definito"
10327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10328 msgid "No patterns in document"
10329 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10332 msgid ""
10333 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10334 "pattern from selection."
10335 msgstr ""
10336 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10337 "nuovo motivo dalla selezione"
10339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10340 msgid "Transform by toolbar"
10341 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
10343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10344 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10345 msgstr ""
10346 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10347 "vengono ridimensionati."
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10350 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10351 msgstr ""
10352 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10353 "oggetti vengono ridimensionati."
10355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10356 msgid ""
10357 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10358 "scaled."
10359 msgstr ""
10360 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10361 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10364 msgid ""
10365 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10366 "are scaled."
10367 msgstr ""
10368 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10369 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10372 msgid ""
10373 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10374 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10375 msgstr ""
10376 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
10377 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
10378 "distorti)."
10380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10381 msgid ""
10382 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10383 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10384 msgstr ""
10385 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
10386 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
10388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10389 msgid ""
10390 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10391 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10392 msgstr ""
10393 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
10394 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
10395 "distorti)."
10397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10398 msgid ""
10399 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10400 "scaled, rotated, or skewed)."
10401 msgstr ""
10402 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
10403 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
10405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10408 msgid "select_toolbar|X"
10409 msgstr "X"
10411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10412 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10413 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10418 msgid "select_toolbar|Y"
10419 msgstr "Y"
10421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10422 msgid "Vertical coordinate of selection"
10423 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10428 msgid "select_toolbar|W"
10429 msgstr "W"
10431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10432 msgid "Width of selection"
10433 msgstr "Larghezza della selezione"
10435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10436 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10437 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10442 msgid "select_toolbar|H"
10443 msgstr "H"
10445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10446 msgid "Height of selection"
10447 msgstr "Altezza della selezione"
10449 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10450 msgid "System"
10451 msgstr "Sistema"
10453 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10454 msgid "RGBA_:"
10455 msgstr "RGBA_:"
10457 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10458 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10459 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10462 msgid "RGB"
10463 msgstr "RGB"
10465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10466 msgid "HSL"
10467 msgstr "HSL"
10469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10470 msgid "CMYK"
10471 msgstr "CMYK"
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10474 msgid "_R"
10475 msgstr "_R"
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10479 msgid "Red"
10480 msgstr "Rosso"
10482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10483 msgid "_G"
10484 msgstr "_G"
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10488 msgid "Green"
10489 msgstr "Verde"
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10492 msgid "_B"
10493 msgstr "_B"
10495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10497 msgid "Blue"
10498 msgstr "Blu"
10500 #. Label
10501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10504 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10505 msgid "_A"
10506 msgstr "_A"
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10514 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10515 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10516 msgid "Alpha (opacity)"
10517 msgstr "Alpha (opacità)"
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10520 msgid "_H"
10521 msgstr "_H"
10523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10525 msgid "Hue"
10526 msgstr "Colore"
10528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10529 msgid "_S"
10530 msgstr "_S"
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10534 msgid "Saturation"
10535 msgstr "Saturazione"
10537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10538 msgid "_L"
10539 msgstr "_L"
10541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10543 msgid "Lightness"
10544 msgstr "Luminosità"
10546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10547 msgid "_C"
10548 msgstr "_C"
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10552 msgid "Cyan"
10553 msgstr "Cyan"
10555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10556 msgid "_M"
10557 msgstr "_M"
10559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10561 msgid "Magenta"
10562 msgstr "Magenta"
10564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10565 msgid "_Y"
10566 msgstr "_Y"
10568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10570 msgid "Yellow"
10571 msgstr "Giallo"
10573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10574 msgid "_K"
10575 msgstr "_K"
10577 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10578 msgid "Unnamed"
10579 msgstr "Senza nome"
10581 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10582 msgid "Wheel"
10583 msgstr "Ruota"
10585 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10586 msgid "Attribute"
10587 msgstr "Attributo"
10589 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10590 msgid "Value"
10591 msgstr "Valore"
10593 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10594 msgid "Type text in a text node"
10595 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10598 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10599 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10602 msgid "Delete selected nodes"
10603 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10606 msgid "Join selected endnodes"
10607 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10610 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10611 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10614 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10615 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10618 msgid "Break path at selected nodes"
10619 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10622 msgid "Make selected nodes corner"
10623 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10626 msgid "Make selected nodes smooth"
10627 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10630 msgid "Make selected nodes symmetric"
10631 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10634 msgid "Make selected segments lines"
10635 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10638 msgid "Make selected segments curves"
10639 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10642 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10643 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10646 msgid "Star: Change number of corners"
10647 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10650 msgid "Star: Change spoke ratio"
10651 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10654 msgid "Make polygon"
10655 msgstr "Crea poligono"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10658 msgid "Make star"
10659 msgstr "Crea stella"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10662 msgid "Star: Change rounding"
10663 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10666 msgid "Star: Change randomization"
10667 msgstr "Stella: Cambia casualità"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10670 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10671 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10674 msgid "Corners:"
10675 msgstr "Angoli:"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10678 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10679 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10682 msgid "Spoke ratio:"
10683 msgstr "Rapporto raggio:"
10685 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10686 #. Base radius is the same for the closest handle.
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10688 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10689 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10692 msgid "Rounded:"
10693 msgstr "Arrotondamento:"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10696 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10697 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10700 msgid "Randomized:"
10701 msgstr "Casualità:"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10704 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10705 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10709 msgid "Defaults"
10710 msgstr "Predefiniti"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10714 msgid ""
10715 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10716 "change defaults)"
10717 msgstr ""
10718 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10719 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10722 msgid "Change rectangle"
10723 msgstr "Modifica rettangolo"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10726 msgid "W:"
10727 msgstr "L:"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10730 msgid "Width of rectangle"
10731 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10734 msgid "Height of rectangle"
10735 msgstr "Altezza del rettangolo"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10738 msgid "Rx:"
10739 msgstr "Rx:"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10742 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10743 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10746 msgid "Ry:"
10747 msgstr "Ry:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10750 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10751 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10754 msgid "Not rounded"
10755 msgstr "Non arrotondato"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10758 msgid "Make corners sharp"
10759 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10762 msgid "Change spiral"
10763 msgstr "Modifica spirale"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10766 msgid "Turns:"
10767 msgstr "Rivoluzioni:"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10770 msgid "Number of revolutions"
10771 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10774 msgid "Divergence:"
10775 msgstr "Divergenza:"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10778 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10779 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10782 msgid "Inner radius:"
10783 msgstr "Radiale interno:"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10786 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10787 msgstr ""
10788 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10789 "spirale)"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10792 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10793 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10796 msgid "Thinning:"
10797 msgstr "Diradamento:"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10800 msgid ""
10801 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10802 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10803 msgstr ""
10804 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10805 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10808 msgid "Angle:"
10809 msgstr "Angolo:"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10812 msgid ""
10813 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10814 "fixation = 0)"
10815 msgstr ""
10816 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10817 "incidenza = 0)"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10820 msgid "Fixation:"
10821 msgstr "Incidenza:"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10824 msgid ""
10825 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10826 "angle)"
10827 msgstr ""
10828 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
10829 "angolo fisso)"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10832 msgid "Caps:"
10833 msgstr "Estremi:"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10836 msgid ""
10837 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10838 "round caps)"
10839 msgstr ""
10840 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
10841 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10844 msgid "Tremor:"
10845 msgstr "Tremore:"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10848 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10849 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10852 msgid "Wiggle:"
10853 msgstr "Ondulazione:"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10856 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10857 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10860 msgid "Mass:"
10861 msgstr "Inerzia:"
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10864 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10865 msgstr ""
10866 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
10867 "rallentato per inerzia"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10870 msgid "Pressure"
10871 msgstr "Pressione"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10874 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10875 msgstr ""
10876 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10877 "penna"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10880 msgid "Tilt"
10881 msgstr "Tilt"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10884 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10885 msgstr ""
10886 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10887 "punta della penna"
10889 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10891 msgid "Round:"
10892 msgstr "Arrotondamento:"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10895 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10896 msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10899 msgid "Arc: Change start/end"
10900 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10903 msgid "Arc: Change open/closed"
10904 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10907 msgid "Start:"
10908 msgstr "Inizio:"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10911 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10912 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10915 msgid "End:"
10916 msgstr "Fine:"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10919 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10920 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10923 msgid "Open arc"
10924 msgstr "Apri arco"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10927 msgid ""
10928 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10929 msgstr ""
10930 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10933 msgid "Make whole"
10934 msgstr "Rendi intero"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10937 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10938 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
10941 msgid "Pick alpha"
10942 msgstr "Preleva trasparenza"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
10945 msgid ""
10946 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10947 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10948 msgstr ""
10949 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursoe; altrimenti "
10950 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
10953 msgid "Set alpha"
10954 msgstr "Imposta trasparenza"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
10957 msgid ""
10958 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10959 msgstr ""
10960 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
10961 "di riempimento o contorno"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
10964 msgid "Text: Change font family"
10965 msgstr "Testo: Cambia font"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
10968 msgid "Text: Change alignment"
10969 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
10972 msgid "Text: Change font style"
10973 msgstr "Testo: Cambia stile"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
10976 msgid "Text: Change orientation"
10977 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
10980 msgid "Text: Change font size"
10981 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
10984 msgid ""
10985 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10986 "default font instead."
10987 msgstr ""
10988 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10989 "suo posto il  carattere predefinito"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
10992 msgid "Align left"
10993 msgstr "Allinea a sinistra"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10996 msgid "Center"
10997 msgstr "Centra"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
11000 msgid "Align right"
11001 msgstr "Allinea a destra"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
11004 msgid "Justify"
11005 msgstr "Giustifica"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
11008 msgid "Bold"
11009 msgstr "Grassetto"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
11012 msgid "Italic"
11013 msgstr "Corsivo"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
11016 msgid "Spacing between letters"
11017 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
11020 msgid "Spacing between lines"
11021 msgstr "Spaziatura tra le linee"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
11024 msgid "Horizontal kerning"
11025 msgstr "Trasformazione orizzontale"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
11028 msgid "Vertical kerning"
11029 msgstr "Trasformazione verticale"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
11032 msgid "Letter rotation"
11033 msgstr "Rotazione del carattere"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
11036 msgid "Change connector spacing"
11037 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
11040 msgid "Spacing:"
11041 msgstr "Spaziatura:"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
11044 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11045 msgstr ""
11046 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
11047 "automaticamente i connettori"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
11050 msgid "Length:"
11051 msgstr "Lunghezza:"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
11054 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11055 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
11058 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11059 msgstr ""
11060 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11063 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11064 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
11067 #. Local Variables:
11068 #. mode:c++
11069 #. c-file-style:"stroustrup"
11070 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11071 #. indent-tabs-mode:nil
11072 #. fill-column:99
11073 #. End:
11075 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11076 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11077 msgid "Add Nodes"
11078 msgstr "Aggiungi nodi"
11080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11081 msgid "Maximum segment length"
11082 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11085 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11086 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11088 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11089 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11090 msgid "Modify Path"
11091 msgstr "Modifica tracciato"
11093 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11094 msgid "AI 8.0 Input"
11095 msgstr "Input AI 8.0"
11097 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11098 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11099 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11101 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11102 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11103 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
11105 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11106 msgid "AI 8.0 Output"
11107 msgstr "Output AI 8.0"
11109 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11110 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11111 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
11113 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11114 msgid "AI SVG Input"
11115 msgstr "Input AI SVG"
11117 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11118 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11119 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11121 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11122 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11123 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
11125 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11126 msgid "Brighter"
11127 msgstr "Schiarisci"
11129 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11130 msgid "Blue Function"
11131 msgstr "Funzione blu"
11133 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11134 msgid "Custom..."
11135 msgstr "Personalizzata..."
11137 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11138 msgid "Green Function"
11139 msgstr "Funzione verde"
11141 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11142 msgid "Red Function"
11143 msgstr "Funzione rosso"
11145 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11146 msgid "Darker"
11147 msgstr "Scurisci"
11149 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11150 msgid "Desaturate"
11151 msgstr "Desatura"
11153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11154 msgid "Grayscale"
11155 msgstr "Scala di grigi"
11157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11158 msgid "Less Hue"
11159 msgstr "Minor colore"
11161 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11162 msgid "Less Light"
11163 msgstr "Minor luminosità"
11165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11166 msgid "Less Saturation"
11167 msgstr "Minor saturazione"
11169 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11170 msgid "More Hue"
11171 msgstr "Maggior colore"
11173 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11174 msgid "More Light"
11175 msgstr "Maggior luminosità"
11177 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11178 msgid "More Saturation"
11179 msgstr "Maggior saturazione"
11181 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11182 msgid "Negative"
11183 msgstr "Negativo"
11185 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11186 msgid "Remove Blue"
11187 msgstr "Rimuovi blu"
11189 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11190 msgid "Remove Green"
11191 msgstr "Rimuovi verde"
11193 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11194 msgid "Remove Red"
11195 msgstr "Rimuovi rosso"
11197 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11198 msgid "RGB Barrel"
11199 msgstr "Rotazione canali RGB"
11201 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11202 msgid "A diagram created with the program Dia"
11203 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11205 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11206 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11207 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11209 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11210 msgid "Dia Input"
11211 msgstr "Input Dia"
11213 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11214 msgid ""
11215 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11216 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11217 msgstr ""
11218 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11219 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11221 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11222 msgid ""
11223 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11224 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11225 "Inkscape installation."
11226 msgstr ""
11227 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
11228 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
11230 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11231 msgid "Dot size"
11232 msgstr "Dimensione punti"
11234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11235 msgid "Font size"
11236 msgstr "Dimensione carattere"
11238 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11239 msgid "Number Nodes"
11240 msgstr "Numera nodi"
11242 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11244 msgid "Visualize Path"
11245 msgstr "Visualizza tracciato"
11247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11248 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11249 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11250 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11253 msgid "DXF Input"
11254 msgstr "Input DXF"
11256 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11257 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11258 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11260 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11261 msgid ""
11262 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11263 "sourceforge.net/"
11264 msgstr ""
11265 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
11266 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11268 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11269 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11270 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11272 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11273 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11274 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11276 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11277 msgid "DXF Output"
11278 msgstr "Output DXF"
11280 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11281 msgid "DXF file written by pstoedit"
11282 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11284 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11285 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11286 msgstr ""
11287 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11289 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11290 msgid "Embed All Images"
11291 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11293 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11294 msgid "Embed only selected images"
11295 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
11297 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11298 msgid "EPS Input"
11299 msgstr "Input EPS"
11301 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11302 msgid "Encapsulated Postscript"
11303 msgstr "Encapsulated Postscript"
11305 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11306 msgid "EPSI Output"
11307 msgstr "Output EPSI"
11309 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11310 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11311 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11313 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11314 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11315 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11317 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11318 msgid "LaTeX formula"
11319 msgstr "Formula LaTeX"
11321 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11322 msgid "LaTeX formula: "
11323 msgstr "Formula LaTeX: "
11325 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11326 msgid "Export as GIMP Palette"
11327 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
11329 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11330 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11331 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
11333 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11334 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11335 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
11337 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11338 msgid "Extract One Image"
11339 msgstr "Estrai un'immagine"
11341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11342 msgid "Path to save image"
11343 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11345 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11346 msgid "Open files saved with XFIG"
11347 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11349 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11350 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11351 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11353 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11354 msgid "XFIG Input"
11355 msgstr "Input XFIG"
11357 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11358 msgid "Flatness"
11359 msgstr "Appiattimento"
11361 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11362 msgid "Flatten Beziers"
11363 msgstr "Appiattisci bezier"
11365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11366 msgid "Calculate first derivative numerically"
11367 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
11369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11370 msgid "Draw Axes"
11371 msgstr "Disegna assi"
11373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11374 msgid "End x-value"
11375 msgstr "Valore finale di x"
11377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11378 msgid "First derivative"
11379 msgstr "Derivata prima"
11381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11382 msgid "Function"
11383 msgstr "Funzione"
11385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11386 msgid "Function Plotter"
11387 msgstr "Grafico funzione"
11389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11390 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11391 msgstr ""
11392 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
11394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11395 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11396 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
11398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11399 msgid "Range and Sampling"
11400 msgstr "Range e Campioni"
11402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11403 msgid "Remove rectangle"
11404 msgstr "Rimuovi rettangolo"
11406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11407 msgid "Samples"
11408 msgstr "Campioni"
11410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11411 msgid "Start x-value"
11412 msgstr "Valore iniziale x"
11414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11415 msgid ""
11416 "The following functions are available: (the available functions are the "
11417 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11418 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11419 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11420 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11421 "e are also available."
11422 msgstr ""
11423 "Le seguenti funzioni sono disponibili: (le funzioni disponibili sono "
11424 "quellestandard di python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
11425 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
11426 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
11427 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).Sono disponibili anche le "
11428 "costanti «pi» ed «e»."
11430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11431 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11432 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
11434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11435 msgid "y-value of rectangle's top"
11436 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
11438 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11439 msgid "Directory"
11440 msgstr "Cartella"
11442 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11443 msgid "Groups to PNGs"
11444 msgstr "Esporta gruppi in PNG"
11446 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11447 msgid "Save layers only"
11448 msgstr "Salva solo livelli"
11450 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11451 msgid "GIMP XCF"
11452 msgstr "GIMP XCF"
11454 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11455 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11456 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11458 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11459 msgid "Draw Handles"
11460 msgstr "Disegna maniglie"
11462 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11463 msgid "Command Line Options"
11464 msgstr "Opzioni da linea di comando"
11466 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11467 msgid "FAQ"
11468 msgstr "FAQ"
11470 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11471 msgid "Inkscape Manual"
11472 msgstr "Manuale di Inkscape"
11474 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11475 msgid "New in This Version"
11476 msgstr "Novità di questa versione"
11478 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11479 msgid "Report a Bug"
11480 msgstr "Segnala un bug"
11482 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11483 msgid "SVG 1.1 Specification"
11484 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
11486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11487 msgid "Duplicate endpaths"
11488 msgstr "Duplica nodi finale"
11490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11491 msgid "Exponent"
11492 msgstr "Esponente"
11494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11495 msgid "Interpolate"
11496 msgstr "Interpola"
11498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11499 msgid "Interpolate style (experimental)"
11500 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11502 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11503 msgid "Interpolation method"
11504 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11507 msgid "Interpolation steps"
11508 msgstr "Passi d'interpolazione"
11510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11511 msgid "Axiom"
11512 msgstr "Assioma"
11514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11515 msgid "L-system"
11516 msgstr "Sistema L"
11518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11519 msgid "Left angle"
11520 msgstr "Angolo sinistro"
11522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11523 msgid "Order"
11524 msgstr "Ordine"
11526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11527 #, no-c-format
11528 msgid "Randomize angle (%)"
11529 msgstr "Casualità angolo (%)"
11531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11532 #, no-c-format
11533 msgid "Randomize step (%)"
11534 msgstr "Casualità passo (%)"
11536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11537 msgid "Right angle"
11538 msgstr "Angolo destro"
11540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11541 msgid "Rules"
11542 msgstr "Regola"
11544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11545 msgid "Step length (px)"
11546 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11549 msgid "Lorem ipsum"
11550 msgstr "Lorem ipsum"
11552 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11553 msgid "Number of paragraphs"
11554 msgstr "Numero di paragrafi"
11556 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11557 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11558 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
11560 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11561 msgid "Sentences per paragraph"
11562 msgstr "Frasi per paragrafo"
11564 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11565 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11566 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
11568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11569 msgid "Font size [px]"
11570 msgstr "Dimensione carattere [px]"
11572 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11573 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11574 msgid "Length Unit: "
11575 msgstr "Unità di lunghezza:"
11577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11578 msgid "Measure"
11579 msgstr "Misura"
11581 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11582 msgid "Measure Path"
11583 msgstr "Misura tracciato"
11585 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11586 msgid "Offset [px]"
11587 msgstr "Margine [px]"
11589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11590 msgid "Precision"
11591 msgstr "Precisione"
11593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11594 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11595 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
11597 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11598 msgid "Angle"
11599 msgstr "Angolo"
11601 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11602 msgid "Extrude"
11603 msgstr "Estrudi"
11605 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11606 msgid "Magnitude"
11607 msgstr "Ordine"
11609 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11610 msgid "ASCII Text with outline markup"
11611 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
11613 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11614 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11615 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
11617 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11618 msgid "Text Outline Input"
11619 msgstr "Input scheletro"
11621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11622 msgid "Copies of the pattern:"
11623 msgstr "Copie del motivo:"
11625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11626 msgid "Deformation type:"
11627 msgstr "Tipo di deformazione:"
11629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11630 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11631 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
11633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11634 msgid "Normal offset"
11635 msgstr "Proiezione normale"
11637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11638 msgid "Pattern along Path"
11639 msgstr "Motivo lungo tracciato"
11641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11642 msgid "Pattern is vertical"
11643 msgstr "Motivo verticale"
11645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11646 msgid "Space between copies:"
11647 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
11649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11650 msgid "Tangential offset"
11651 msgstr "Proiezione tangenziale"
11653 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11654 msgid "Perspective"
11655 msgstr "Prospettiva"
11657 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11658 msgid "Postscript"
11659 msgstr "Postscript"
11661 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11662 msgid "Postscript Input"
11663 msgstr "Input Postscript"
11665 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11666 msgid "Developer Examples"
11667 msgstr "Esempi per sviluppatori"
11669 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11670 msgid "RadioButton example"
11671 msgstr "Esempio RadioButton"
11673 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11674 msgid "Select option: "
11675 msgstr "Opzioni di selezione:"
11677 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11678 msgid "Select second option: "
11679 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
11681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11682 msgid "Jitter nodes"
11683 msgstr "Sfalsa nodi"
11685 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11686 msgid "Maximum displacement, px"
11687 msgstr "Spostamente massimo, px"
11689 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11690 msgid "Shift node handles"
11691 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
11693 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11694 msgid "Shift nodes"
11695 msgstr "Sposta nodi"
11697 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11698 msgid ""
11699 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11700 "selected path."
11701 msgstr ""
11702 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
11703 "maniglie) del tracciato selezionato."
11705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11706 msgid "Use normal distribution"
11707 msgstr "Usa distribuzione normale"
11709 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11710 msgid "Random Point"
11711 msgstr "Punto casuale"
11713 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11714 msgid "Random Position"
11715 msgstr "Posizione casuale"
11717 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11718 msgid "Initial size"
11719 msgstr "Dimensione iniziale"
11721 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11722 msgid "Minimum size"
11723 msgstr "Dimensione minima"
11725 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11726 msgid "Random Tree"
11727 msgstr "Albero casuale"
11729 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11730 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11731 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11733 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11734 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11735 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11737 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11738 msgid "Sketch Input"
11739 msgstr "Input Sketch"
11741 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11742 msgid "Behavior"
11743 msgstr "Comportamento"
11745 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11746 msgid "Straighten Segments"
11747 msgstr "Appiattisci segmento"
11749 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11750 msgid "Envelope"
11751 msgstr "Imbusta"
11753 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11754 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11755 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11757 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11758 msgid ""
11759 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11760 "files"
11761 msgstr ""
11762 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11763 "multimediali"
11765 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11766 msgid "ZIP Output"
11767 msgstr "Output ZIP"
11769 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11770 msgid "Color of shadow"
11771 msgstr "Colore dell'ombra"
11773 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11774 msgid "Dropshadow"
11775 msgstr "Ombreggiatura"
11777 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11778 msgid "ASCII Text"
11779 msgstr "Testo ASCII"
11781 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11782 msgid "Text File (*.txt)"
11783 msgstr "File di testo (*.txt)"
11785 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11786 msgid "Text Input"
11787 msgstr "Input testo"
11789 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11790 msgid "Amount of whirl"
11791 msgstr "Grado di vorticosità"
11793 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11794 msgid "Center X"
11795 msgstr "Centro X"
11797 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11798 msgid "Center Y"
11799 msgstr "Centro Y"
11801 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11802 msgid "Rotation is clockwise"
11803 msgstr "Rotazione oraria"
11805 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11806 msgid "Whirl"
11807 msgstr "Spirale"
11809 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11810 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11811 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11813 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11814 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11815 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11817 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11818 msgid "Windows Metafile Input"
11819 msgstr "Input Windows Metafile"
11821 #~ msgid ""
11822 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
11823 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
11824 #~ "b> to separate"
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
11827 #~ "<b>Maiusc</b> per separarePunto di gradiente condiviso da <b>%d</b> "
11828 #~ "gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11832 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11833 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11834 #~ "to select."
11835 #~ msgstr ""
11836 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
11837 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
11838 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
11839 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
11841 #~ msgid ""
11842 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
11843 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
11844 #~ "subpaths. %s."
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
11847 #~ "sottotracciati. %s.<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> "
11848 #~ "di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
11850 #~ msgid "Unset"
11851 #~ msgstr "Disattiva"
11853 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
11854 #~ msgstr ""
11855 #~ "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del "
11856 #~ "contorno"
11858 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11859 #~ msgstr "Nota: l'estensione del file viene aggiunta automaticamente"
11861 #~ msgid ""
11862 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
11863 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
11864 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
11865 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
11866 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
11867 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
11868 #~ msgstr ""
11869 #~ "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e la stampa "
11870 #~ "come un oggetto testuale sul tracciato, con l'unità di misura scelta. Il "
11871 #~ "numero di cifre decimali può essere controllato con l'opzione Precisione. "
11872 #~ "Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il "
11873 #~ "fattore di riduzione è utile per misure di disegni in scala. Per esempio,"
11874 #~ "se 1 cm di disegno corrisponde a 2,5 metri reali, il fattore di riduzione "
11875 #~ "va impostato a 250."
11877 #~ msgid "Repeated"
11878 #~ msgstr "Ripetuto"
11880 #~ msgid "Repeated, stretched"
11881 #~ msgstr "Ripetuto, adattato"
11883 #~ msgid "Ribbon"
11884 #~ msgstr "Nastro"
11886 #~ msgid "Single"
11887 #~ msgstr "Singolo"
11889 #~ msgid "Single, stretched"
11890 #~ msgstr "Singolo, adattato"
11892 #~ msgid "Snake"
11893 #~ msgstr "Serpente"
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
11897 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
11898 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "Questo effetto riproduce un motivo lungo un tracciato di scheletro a "
11901 #~ "scelta.Il motivo può essere un tracciato o un gruppo di tracciati. "
11902 #~ "Selezionare prima il motivo, poi il tracciato, quindi applicare questo "
11903 #~ "effetto."