Code

updated translations (es, cs, fr)
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0.43\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-05-15 21:01+0200\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:414
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/connector-context.cpp:517
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Creazione nuovo connettore"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Terminazione connettore"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1085
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
64 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
65 "connettore"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1156
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr ""
70 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
71 "nuove forme"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1267
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
77 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
81 "mostrarlo."
83 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
87 "sbloccarlo."
89 #: ../src/desktop-events.cpp:221
90 #, c-format
91 msgid "%s at %s"
92 msgstr "%s in %s"
94 #: ../src/desktop.cpp:673
95 msgid "No previous zoom."
96 msgstr "Nessuno zoom precedente."
98 #: ../src/desktop.cpp:698
99 msgid "No next zoom."
100 msgstr "Nessuno zoom successivo."
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
103 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
104 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
107 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
108 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
111 #, c-format
112 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
116 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
117 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
121 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
125 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
137 "<b>clonare il gruppo</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Per riga:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Casualità:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Simmetria"
155 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
156 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
157 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
158 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
159 #.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
161 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
162 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
164 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
166 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
167 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
170 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
171 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
174 msgid "<b>PM</b>: reflection"
175 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
177 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
178 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
180 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
181 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
184 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
185 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
188 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
189 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
192 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
196 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
200 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
204 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
208 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
212 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
216 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
220 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
221 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
224 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
225 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
228 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
232 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 msgid "S_hift"
237 msgstr "Spos_tamento"
239 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
241 #, no-c-format
242 msgid "<b>Shift X:</b>"
243 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
248 msgstr ""
249 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
252 #, no-c-format
253 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
254 msgstr ""
255 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
258 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
259 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift Y:</b>"
265 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
268 #, no-c-format
269 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
270 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
273 #, no-c-format
274 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
275 msgstr ""
276 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Esponente:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
290 "divergenti (<1)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
293 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr ""
295 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
296 "divergenti (<1)"
298 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
302 msgid "<small>Alternate:</small>"
303 msgstr "<small>Alterna:</small>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
307 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
310 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
311 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
314 msgid "Sc_ale"
315 msgstr "Sc_ala"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
318 msgid "<b>Scale X:</b>"
319 msgstr "<b>Scala X:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
324 msgstr ""
325 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
326 "clone)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr ""
332 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
333 "clone)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
336 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
337 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
340 msgid "<b>Scale Y:</b>"
341 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
346 msgstr ""
347 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
352 msgstr ""
353 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
354 "clone)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
357 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
358 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
361 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
362 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
365 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
366 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
369 msgid "_Rotation"
370 msgstr "_Rotazione"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
373 msgid "<b>Angle:</b>"
374 msgstr "<b>Angolo:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
377 #, no-c-format
378 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
379 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
384 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
387 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
388 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
391 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
392 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
395 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
396 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
399 msgid "_Opacity"
400 msgstr "_Opacità"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
403 msgid "<b>Fade out:</b>"
404 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
407 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
408 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
411 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
412 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
415 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
416 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
419 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
420 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
423 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
424 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
427 msgid "Co_lor"
428 msgstr "Co_lore"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
431 msgid "Initial color: "
432 msgstr "Colore iniziale: "
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
435 msgid "Initial color of tiled clones"
436 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid ""
440 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
441 "stroke)"
442 msgstr ""
443 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
444 "riempimenti o bordi)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
447 msgid "<b>H:</b>"
448 msgstr "<b>H:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
451 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
452 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
456 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
459 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
460 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
463 msgid "<b>S:</b>"
464 msgstr "<b>S:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
467 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
468 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
471 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
472 msgstr ""
473 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
476 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
477 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
480 msgid "<b>L:</b>"
481 msgstr "<b>L:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
484 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
485 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
489 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
492 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
493 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
496 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
497 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
501 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
504 msgid "_Trace"
505 msgstr "Ve_ttorizza"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
508 msgid "Trace the drawing under the tiles"
509 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid ""
513 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
514 "apply it to the clone"
515 msgstr ""
516 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
517 "applica al clone"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
520 msgid "1. Pick from the drawing:"
521 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
523 #. ----Hbox2
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
526 msgid "Color"
527 msgstr "Colore"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
530 msgid "Pick the visible color and opacity"
531 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
534 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
535 msgid "Opacity"
536 msgstr "Opacità"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
539 msgid "Pick the total accumulated opacity"
540 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
543 msgid "R"
544 msgstr "R"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
547 msgid "Pick the Red component of the color"
548 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
551 msgid "G"
552 msgstr "G"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
555 msgid "Pick the Green component of the color"
556 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
563 msgid "Pick the Blue component of the color"
564 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
569 msgid "clonetiler|H"
570 msgstr "H"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
573 msgid "Pick the hue of the color"
574 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
579 msgid "clonetiler|S"
580 msgstr "S"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
583 msgid "Pick the saturation of the color"
584 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
589 msgid "clonetiler|L"
590 msgstr "L"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
593 msgid "Pick the lightness of the color"
594 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
597 msgid "2. Tweak the picked value:"
598 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
601 msgid "Gamma-correct:"
602 msgstr "Correzione-gamma:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
605 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
606 msgstr ""
607 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
608 "basso (<0)"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
611 msgid "Randomize:"
612 msgstr "Casualità:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
615 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
616 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
619 msgid "Invert:"
620 msgstr "Inverti:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert the picked value"
624 msgstr "Inverti il valore prelevato"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
627 msgid "3. Apply the value to the clones':"
628 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
631 msgid "Presence"
632 msgstr "Presenza"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
635 msgid ""
636 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
637 "that point"
638 msgstr ""
639 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
640 "in quel punto"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
643 msgid "Size"
644 msgstr "Dimensione"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
647 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
648 msgstr ""
649 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
657 "riempimento o bordo)"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
660 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
661 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
664 msgid "How many rows in the tiling"
665 msgstr "Il numero di righe della serie"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
668 msgid "How many columns in the tiling"
669 msgstr "Il numero di colonne della serie"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
672 msgid "Width of the rectangle to be filled"
673 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
676 msgid "Height of the rectangle to be filled"
677 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
680 msgid "Rows, columns: "
681 msgstr "Righe, colonne: "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
684 msgid "Create the specified number of rows and columns"
685 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
688 msgid "Width, height: "
689 msgstr "Larghezza, altezza: "
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
692 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
693 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
696 msgid "Use saved size and position of the tile"
697 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
700 msgid ""
701 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
702 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
703 msgstr ""
704 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
705 "invece di usare le dimensioni attuali"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
708 msgid " <b>_Create</b> "
709 msgstr " <b>_Crea</b> "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
712 msgid "Create and tile the clones of the selection"
713 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
715 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
716 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
717 #. diagrams on the left in the following screenshot:
718 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
719 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
721 msgid " _Unclump "
722 msgstr " Spa_rpaglia "
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
725 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
726 msgstr ""
727 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
730 msgid " Re_move "
731 msgstr " Ri_muovi "
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
734 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
735 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
738 msgid " R_eset "
739 msgstr " R_eimposta "
741 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
743 msgid ""
744 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
745 "to zero"
746 msgstr ""
747 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
748 "colore nella sottofinestra a zero"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Messaggi"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
757 msgid "_File"
758 msgstr "_File"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Pulisci"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Ignora i messaggi di log"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nessuna"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Pagina"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Disegno"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "_Selezione"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "_Personalizzata"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
797 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
798 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Unità:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Larghezza:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Altezza:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
832 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "_Larghezza:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "pixel a"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
848 msgid "dpi"
849 msgstr "dpi"
851 #. true = has mnemonic
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
854 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
857 msgid "_Browse..."
858 msgstr "_Sfoglia..."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
861 msgid "_Export"
862 msgstr "_Esporta"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "Esportazione in avanzamento"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
900 msgid "No preview"
901 msgstr "Nessuna anteprima"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
904 msgid "too large for preview"
905 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
908 msgid "All Images"
909 msgstr "Tutte le immagini"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
912 msgid "All Files"
913 msgstr "Tutti i file"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
916 msgid "All Inkscape Files"
917 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
920 msgid "Guess from extension"
921 msgstr "Determina dall'estensione"
923 #. ###### Add the file types menu
924 #. createFilterMenu();
925 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
926 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
927 msgid "Append filename extension automatically"
928 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
930 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
932 #, c-format
933 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
934 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
935 msgstr[0] ""
936 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
937 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "esatta"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "parziale"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "Nessun oggetto trovato"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "T_ipo:"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Tutti i tipi"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Cerca tutte le forme"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Tutte le forme"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Cerca rettangoli"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Rettangoli"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "Ellissi"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Stelle"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Cerca spirali"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Spirali"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Percorsi"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Cerca testi"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Testi"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Cerca gruppi"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Gruppi"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Cerca cloni"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Cloni"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Cerca immagini"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1043 msgid "Images"
1044 msgstr "Immagini"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Search offset objects"
1048 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Offsets"
1052 msgstr "Proiezioni"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "_Text: "
1056 msgstr "_Testo: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1062 "parziale)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1065 msgid "_ID: "
1066 msgstr "_ID: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr ""
1071 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1072 "parziale)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid "_Style: "
1076 msgstr "_Stile: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid ""
1080 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1083 "o parziale)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1086 msgid "_Attribute: "
1087 msgstr "_Attributi:"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr ""
1092 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1093 "parziale)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1096 msgid "Search in s_election"
1097 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1100 msgid "Limit search to the current selection"
1101 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1104 msgid "Search in current _layer"
1105 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1108 msgid "Limit search to the current layer"
1109 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1112 msgid "Include _hidden"
1113 msgstr "Includi nascosti"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1116 msgid "Include hidden objects in search"
1117 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1120 msgid "Include l_ocked"
1121 msgstr "Includi bloccati"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1124 msgid "Include locked objects in search"
1125 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1128 msgid "Clear values"
1129 msgstr "Pulisci"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "_Find"
1133 msgstr "_Trova"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1137 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1141 msgid "Rela_tive move"
1142 msgstr "Movimento re_lativo"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 msgid "Move guide relative to current position"
1146 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Sposta di:"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Sposta a:"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Linea guida"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1161 #, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Sposta %s %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d × %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Selezione"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Aggiorna le icone"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_Id"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1196 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1198 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1200 #: ../src/verbs.cpp:2207
1201 msgid "_Set"
1202 msgstr "Impo_sta"
1204 #. Create the label for the object label
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1206 msgid "_Label"
1207 msgstr "Etichet_ta"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1210 msgid "A freeform label for the object"
1211 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1213 #. Create the label for the object title
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1215 msgid "Title"
1216 msgstr "Titolo"
1218 #. Create the frame for the object description
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1220 msgid "Description"
1221 msgstr "Descrizione"
1223 #. Hide
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1225 msgid "_Hide"
1226 msgstr "Na_scondi"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1229 msgid "Check to make the object invisible"
1230 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1232 #. Lock
1233 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1235 msgid "L_ock"
1236 msgstr "Bl_occa"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1239 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1240 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Riferimento"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "Id non valido! "
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Id esistente!"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1256 #, fuzzy
1257 msgid "New"
1258 msgstr "_Nuovo"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1261 msgid "Top"
1262 msgstr ""
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1265 msgid "Up"
1266 msgstr ""
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1269 msgid "Dn"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Bot"
1275 msgstr "Riquadro"
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1278 #, fuzzy
1279 msgid "X"
1280 msgstr "X:"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1283 msgid "Layer name:"
1284 msgstr "Nome del livello:"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1287 msgid "Above current"
1288 msgstr "Sopra l'attuale"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1291 msgid "Below current"
1292 msgstr "Sotto l'attuale"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1295 msgid "As sublayer of current"
1296 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1299 msgid "Position:"
1300 msgstr "Posizione:"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1303 msgid "Rename Layer"
1304 msgstr "Rinomina livello"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1307 msgid "_Rename"
1308 msgstr "_Rinomina"
1310 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1312 msgid "Renamed layer"
1313 msgstr "Livello rinominato"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1316 msgid "Add Layer"
1317 msgstr "Aggiungi livello"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1320 msgid "_Add"
1321 msgstr "_Aggiungi"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1324 msgid "New layer created."
1325 msgstr "Nuovo livello creato."
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1328 msgid "Href:"
1329 msgstr "Href:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1332 msgid "Target:"
1333 msgstr "Target:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1336 msgid "Type:"
1337 msgstr "Tipo:"
1339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1340 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1342 msgid "Role:"
1343 msgstr "Ruolo:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1346 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1348 msgid "Arcrole:"
1349 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1353 msgid "Title:"
1354 msgstr "Titolo:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1357 msgid "Show:"
1358 msgstr "Mostra:"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1362 msgid "Actuate:"
1363 msgstr "Attuazione:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1366 msgid "URL:"
1367 msgstr "URL:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1370 msgid "X:"
1371 msgstr "X:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1374 msgid "Y:"
1375 msgstr "Y:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1378 #, c-format
1379 msgid "%s attributes"
1380 msgstr "%s attributi"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1383 msgid "_Fill"
1384 msgstr "Rie_mpimento"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1387 msgid "Stroke _paint"
1388 msgstr "Colore c_ontorno"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1391 msgid "Stroke st_yle"
1392 msgstr "St_ile contorno"
1394 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1395 msgid "Master _opacity"
1396 msgstr "_Opacità generale"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1399 msgid "CC Attribution"
1400 msgstr "CC Attribuzione"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1403 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1404 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1407 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1408 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1411 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1412 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1415 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1416 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1419 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1420 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1423 msgid "GNU General Public License"
1424 msgstr "GNU General Public License"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1427 msgid "GNU Lesser General Public License"
1428 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1431 msgid "Public Domain"
1432 msgstr "Pubblico dominio"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1435 msgid "FreeArt"
1436 msgstr "FreeArt"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1439 msgid "Name by which this document is formally known."
1440 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1443 msgid "Date"
1444 msgstr "Data"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1447 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1448 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1451 msgid "Format"
1452 msgstr "Formato"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1455 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1456 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1459 msgid "Type"
1460 msgstr "Tipo"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1463 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1464 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1467 msgid "Creator"
1468 msgstr "Creatore"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1471 msgid ""
1472 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1473 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1476 msgid "Rights"
1477 msgstr "Diritti"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1480 msgid ""
1481 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1482 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1485 msgid "Publisher"
1486 msgstr "Editore"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1489 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1490 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1493 msgid "Identifier"
1494 msgstr "Identificatore"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1497 msgid "Unique URI to reference this document."
1498 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1501 msgid "Source"
1502 msgstr "Sorgente"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1505 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1506 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1509 msgid "Relation"
1510 msgstr "Relazione"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1513 msgid "Unique URI to a related document."
1514 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1517 msgid "Language"
1518 msgstr "Lingua"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1521 msgid ""
1522 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1523 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1524 msgstr ""
1525 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1526 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1529 msgid "Keywords"
1530 msgstr "Parole chiave"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1533 msgid ""
1534 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1535 "classifications."
1536 msgstr ""
1537 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1538 "separate da virgole."
1540 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1541 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1543 msgid "Coverage"
1544 msgstr "Intento"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1547 msgid "Extent or scope of this document."
1548 msgstr "Intento o scopo del documento."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1551 msgid "A short account of the content of this document."
1552 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1554 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1556 msgid "Contributors"
1557 msgstr "Contributori"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1560 msgid ""
1561 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1562 "this document."
1563 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1565 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1567 msgid "URI"
1568 msgstr "URI"
1570 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1572 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1573 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1575 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1577 msgid "Fragment"
1578 msgstr "Frammento"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1581 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1582 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1586 msgid "No document selected"
1587 msgstr "Nessun documento selezionato"
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1596 msgid "None"
1597 msgstr "Nessuno"
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1600 msgid "Stroke width"
1601 msgstr "Larghezza contorno"
1603 #. Join type
1604 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1605 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1607 msgid "Join:"
1608 msgstr "Spigoli:"
1610 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1614 msgid "Miter join"
1615 msgstr "Spigolo vivo"
1617 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1618 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1619 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1621 msgid "Round join"
1622 msgstr "Spigolo arrotondato"
1624 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1628 msgid "Bevel join"
1629 msgstr "Spigolo tagliato"
1631 #. Miterlimit
1632 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1633 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1634 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1635 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1636 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1637 #. when they become too long.
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1639 msgid "Miter limit:"
1640 msgstr "Spigolosità:"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1643 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1644 msgstr ""
1645 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1647 #. Cap type
1648 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1650 msgid "Cap:"
1651 msgstr "Estremi:"
1653 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1654 #. of the line; the ends of the line are square
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1656 msgid "Butt cap"
1657 msgstr "Estremo geometrico"
1659 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1660 #. line; the ends of the line are rounded
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1662 msgid "Round cap"
1663 msgstr "Estremo arrotondato"
1665 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1666 #. line; the ends of the line are square
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1668 msgid "Square cap"
1669 msgstr "Estremo squadrato"
1671 #. Dash
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1673 msgid "Dashes:"
1674 msgstr "Tratteggio:"
1676 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1677 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1679 msgid "Start Markers:"
1680 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1683 msgid "Mid Markers:"
1684 msgstr "Delimitatore medio:"
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1687 msgid "End Markers:"
1688 msgstr "Delimitatore finale:"
1690 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1691 #, c-format
1692 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1693 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1695 #. TODO:  Insert widgets
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1697 msgid "Font"
1698 msgstr "Carattere"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1701 msgid "Layout"
1702 msgstr "Aspetto"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1705 msgid "Align lines left"
1706 msgstr "Allinea a sinistra"
1708 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1710 msgid "Center lines"
1711 msgstr "Centra"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1714 msgid "Align lines right"
1715 msgstr "Allinea a destra"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1718 msgid "Horizontal text"
1719 msgstr "Testo orizzontale"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1722 msgid "Vertical text"
1723 msgstr "Testo verticale"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1726 msgid "Line spacing:"
1727 msgstr "Spaziatura linee"
1729 #. Text
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1732 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1733 msgid "Text"
1734 msgstr "Testo"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1737 msgid "Set as default"
1738 msgstr "Imposta come predefinito"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1741 msgid "Rows:"
1742 msgstr "Righe:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1745 msgid "Number of rows"
1746 msgstr "Numero di righe"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1749 msgid "Equal height"
1750 msgstr "Altezza uguale"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1753 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1754 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1756 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1757 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1759 msgid "Align:"
1760 msgstr "Allineamento:"
1762 #. #### Number of columns ####
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1764 msgid "Columns:"
1765 msgstr "Colonne:"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1768 msgid "Number of columns"
1769 msgstr "Numero di colonne"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1772 msgid "Equal width"
1773 msgstr "Larghezza uguale"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1776 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1777 msgstr ""
1778 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1780 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1782 msgid "Fit into selection box"
1783 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1786 msgid "Set spacing:"
1787 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1790 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1791 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1794 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1795 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1798 msgid "Arrange selected objects"
1799 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1802 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1803 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1806 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1807 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1813 "commit changes."
1814 msgstr ""
1815 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1816 "per effettuare i cambiamenti."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1819 msgid "Drag to reorder nodes"
1820 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1823 msgid "New element node"
1824 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1827 msgid "New text node"
1828 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1831 msgid "Duplicate node"
1832 msgstr "Duplica nodo"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1835 msgid "Delete node"
1836 msgstr "Cancella nodo"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1839 msgid "Unindent node"
1840 msgstr "Dis-indenta nodo"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1843 msgid "Indent node"
1844 msgstr "Indenta nodo"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1847 msgid "Raise node"
1848 msgstr "Alza nodo"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1851 msgid "Lower node"
1852 msgstr "Abbassa nodo"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1855 msgid "Delete attribute"
1856 msgstr "Cancella attributo"
1858 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1860 msgid "Attribute name"
1861 msgstr "Nome attributo"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1865 msgid "Set attribute"
1866 msgstr "Imposta attributo"
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1870 msgid "Set"
1871 msgstr "Imposta"
1873 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1875 msgid "Attribute value"
1876 msgstr "Valore attributo"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1879 msgid "New element node..."
1880 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1885 msgid "Cancel"
1886 msgstr "Cancella"
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1889 msgid "Create"
1890 msgstr "Crea"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1896 msgstr ""
1897 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1898 "s</b>!"
1900 #: ../src/document.cpp:361
1901 #, c-format
1902 msgid "New document %d"
1903 msgstr "Nuovo documento %d"
1905 #: ../src/document.cpp:393
1906 #, c-format
1907 msgid "Memory document %d"
1908 msgstr "Documento memoria %d"
1910 #: ../src/document.cpp:536
1911 #, c-format
1912 msgid "Unnamed document %d"
1913 msgstr "Documento senza nome %d"
1915 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1916 #: ../src/draw-context.cpp:438
1917 msgid "Path is closed."
1918 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1920 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1921 #: ../src/draw-context.cpp:453
1922 msgid "Closing path."
1923 msgstr "Chiusura tracciato."
1925 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1926 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1928 #, c-format
1929 msgid " alpha %.3g"
1930 msgstr " alpha %.3g"
1932 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1934 #, c-format
1935 msgid ", averaged with radius %d"
1936 msgstr ", medio con radiale %d"
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1939 msgid " under cursor"
1940 msgstr " sotto il cursore"
1942 #. message, to show in the statusbar
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1944 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1945 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1948 msgid ""
1949 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1950 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1951 "to copy the color under mouse to clipboard"
1952 msgstr ""
1953 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1954 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1955 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1956 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1959 msgid "Dependency::"
1960 msgstr "Dipendenza::"
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1963 msgid "  type: "
1964 msgstr "  tipo: "
1966 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1967 msgid "  location: "
1968 msgstr "  locazione: "
1970 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1971 msgid "  string: "
1972 msgstr "  stringa: "
1974 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1975 msgid "  description: "
1976 msgstr "  descrizione: "
1978 #. static int i = 0;
1979 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1981 msgid ""
1982 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1983 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1984 msgstr ""
1985 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1986 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1987 "problematica di Inkscape."
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1990 msgid "an ID was not defined for it."
1991 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1994 msgid "there was no name defined for it."
1995 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1998 msgid "the XML description of it got lost."
1999 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2002 msgid "no implementation was defined for the extension."
2003 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2005 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2007 msgid "a dependency was not met."
2008 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2011 msgid "Extension \""
2012 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2015 msgid "\" failed to load because "
2016 msgstr "\" perchè "
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2021 msgstr ""
2022 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2025 msgid "Name:"
2026 msgstr "Nome:"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2029 msgid "ID:"
2030 msgstr "ID:"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 msgid "State:"
2034 msgstr "Stato:"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 msgid "Loaded"
2038 msgstr "Caricato"
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2041 msgid "Unloaded"
2042 msgstr "Non caricato"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 msgid "Deactivated"
2046 msgstr "Disattivato"
2048 #. This is some filler text, needs to change before relase
2049 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2050 msgid ""
2051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2052 "span>\n"
2053 "\n"
2054 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2055 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2056 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2057 msgstr ""
2058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2059 "estensioni</span>\n"
2060 "\n"
2061 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2062 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2063 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2064 "degli errori disponibile presso: "
2066 #. This is some filler text, needs to change before relase
2067 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2068 msgid "Show dialog on startup"
2069 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2071 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2072 msgid ""
2073 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2074 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2075 "but the action you requested has been cancelled."
2076 msgstr ""
2077 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2078 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2079 "l'azione richiesta è stata annullata."
2081 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2082 msgid ""
2083 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2084 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2085 "expected."
2086 msgstr ""
2087 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2088 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2089 "quello atteso."
2091 #: ../src/extension/init.cpp:169
2092 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2093 msgstr ""
2094 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2095 "caricati."
2097 #: ../src/extension/init.cpp:183
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2101 "will not be loaded."
2102 msgstr ""
2103 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2104 "questa cartella non verranno caricati."
2106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2107 msgid "Blur Edge"
2108 msgstr "Spigolo di blur"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2111 msgid "Blur Width"
2112 msgstr "Larghezza di blur"
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2115 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2116 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 msgid "Number of Steps"
2120 msgstr "Numero di passi"
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2123 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2124 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2127 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2128 msgid "Generate from Path"
2129 msgstr "Genera dal tracciato"
2131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2132 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2133 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2136 msgid "Make bounding box around full page"
2137 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2140 msgid "Convert text to path"
2141 msgstr "Converte testo in tracciato"
2143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2144 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2145 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2146 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2149 msgid "Encapsulated Postscript File"
2150 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2152 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2153 #, c-format
2154 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2155 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2157 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2158 msgid "GIMP Gradients"
2159 msgstr "Gradiente GIMP"
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2162 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2163 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2166 msgid "Gradients used in GIMP"
2167 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2170 msgid "Select printer"
2171 msgstr "Seleziona stampante"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2174 msgid "Inkscape: Print Preview"
2175 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2177 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2178 msgid "GNOME Print"
2179 msgstr "Stampa GNOME"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2182 msgid "Grid"
2183 msgstr "Griglia"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2186 msgid "Line Width"
2187 msgstr "Larghezza linea"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2190 msgid "Horizontal Spacing"
2191 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2194 msgid "Vertical Spacing"
2195 msgstr "Spaziatura verticale"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2198 msgid "Horizontal Offset"
2199 msgstr "Proiezione orizzontale"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2202 msgid "Vertical Offset"
2203 msgstr "Proiezione verticale"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2207 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2208 msgid "Render"
2209 msgstr "Render"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2212 msgid "Draw a path which is a grid"
2213 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2216 msgid "LaTeX Output"
2217 msgstr "Output LaTeX"
2219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2220 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2221 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2224 msgid "LaTeX PSTricks File"
2225 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2228 msgid "LaTeX Print"
2229 msgstr "Stampa LaTeX"
2231 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2232 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2233 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2236 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2237 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2240 msgid "OpenDocument drawing file"
2241 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2243 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2244 msgid "PovRay Output"
2245 msgstr "Output PovRay"
2247 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2248 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2249 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2252 msgid "PovRay Raytracer File"
2253 msgstr "File PovRay Raytracer"
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2256 msgid "Postscript Output"
2257 msgstr "Output Postscript"
2259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2260 msgid "Text to Path"
2261 msgstr "Da testo a tracciato"
2263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2264 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2265 msgid "Postscript (*.ps)"
2266 msgstr "Postscript (*.ps)"
2268 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2269 msgid "Postscript File"
2270 msgstr "File Postscript"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2273 msgid "Print Destination"
2274 msgstr "Destinazione stampa"
2276 #. Print properties frame
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2278 msgid "Print properties"
2279 msgstr "Impostazioni stampa"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2282 msgid "Print using PostScript operators"
2283 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2286 msgid ""
2287 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2288 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2289 "will be lost."
2290 msgstr ""
2291 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2292 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2293 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2296 msgid "Print as bitmap"
2297 msgstr "Stampa come bitmap"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2300 msgid ""
2301 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2302 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2303 "will be rendered exactly as displayed."
2304 msgstr ""
2305 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2306 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2307 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2310 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2311 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2314 msgid "Resolution:"
2315 msgstr "Risoluzione:"
2317 #. Print destination frame
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2319 msgid "Print destination"
2320 msgstr "Destinazione stampa"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2323 msgid ""
2324 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2325 "leave empty to use the system default printer.\n"
2326 "Use '> filename' to print to file.\n"
2327 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2328 msgstr ""
2329 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2330 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2331 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2332 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2335 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2336 msgid "write error occurred"
2337 msgstr "errore in scrittura"
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2340 msgid "Postscript Print"
2341 msgstr "Stampa Postscript"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2344 msgid "SVG Input"
2345 msgstr "Input SVG"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2348 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2349 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2352 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2353 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2356 msgid "SVG Output Inkscape"
2357 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2360 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2361 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2364 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2365 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2368 msgid "SVG Output"
2369 msgstr "Output SVG"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2372 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2373 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2376 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2377 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2379 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2380 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2381 msgid "SVGZ Input"
2382 msgstr "Input SVGZ"
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2385 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2386 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2387 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2388 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2391 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2392 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2395 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2396 msgid "SVGZ Output"
2397 msgstr "Output SVGZ"
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2400 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2401 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2402 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2403 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2406 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2407 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2410 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2411 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2413 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2414 msgid "Windows 32-bit Print"
2415 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2417 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Print using PDF operators"
2420 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2422 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2426 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2427 msgstr ""
2428 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2429 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2430 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2432 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2433 #, fuzzy
2434 msgid "PDF Print"
2435 msgstr "Stampa LaTeX"
2437 #. A hack to internationalize the title properly
2438 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2439 #, c-format
2440 msgid "%s Preferences"
2441 msgstr "Preferenze di %s"
2443 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2444 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2445 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2446 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2447 #: ../src/extension/system.cpp:100
2448 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2449 msgstr ""
2450 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2451 "come SVG."
2453 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2454 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2455 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2456 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2457 #: ../src/file.cpp:130
2458 msgid "default.svg"
2459 msgstr "default.it.svg"
2461 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2462 #, c-format
2463 msgid "Failed to load the requested file %s"
2464 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2466 #: ../src/file.cpp:243
2467 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2468 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2470 #: ../src/file.cpp:249
2471 #, c-format
2472 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2473 msgstr ""
2474 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2476 #: ../src/file.cpp:269
2477 msgid "Document reverted."
2478 msgstr "Documento ricaricato."
2480 #: ../src/file.cpp:271
2481 msgid "Document not reverted."
2482 msgstr "Documento non ricaricato."
2484 #: ../src/file.cpp:385
2485 msgid "Select file to open"
2486 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2488 #: ../src/file.cpp:521
2489 #, c-format
2490 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2491 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2492 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2493 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2495 #: ../src/file.cpp:526
2496 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2497 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2499 #: ../src/file.cpp:551
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2503 "caused by an unknown filename extension."
2504 msgstr ""
2505 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2506 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2507 "sconosciuta."
2509 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2510 msgid "Document not saved."
2511 msgstr "Documento non salvato."
2513 #: ../src/file.cpp:559
2514 #, c-format
2515 msgid "File %s could not be saved."
2516 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2518 #: ../src/file.cpp:569
2519 msgid "Document saved."
2520 msgstr "Documento salvato."
2522 #: ../src/file.cpp:617
2523 #, c-format
2524 msgid "drawing%s"
2525 msgstr "disegno%s"
2527 #: ../src/file.cpp:623
2528 #, c-format
2529 msgid "drawing-%d%s"
2530 msgstr "disegno-%d%s"
2532 #: ../src/file.cpp:658
2533 msgid "Select file to save to"
2534 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2536 #: ../src/file.cpp:742
2537 msgid "No changes need to be saved."
2538 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2540 #: ../src/file.cpp:929
2541 msgid "Select file to import"
2542 msgstr "Selezionare il file da importare"
2544 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2545 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2546 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2549 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2550 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2553 #, c-format
2554 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2555 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2556 msgstr[0] ""
2557 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2558 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2559 "l'angolo"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2562 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2563 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2566 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2567 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2569 #. POINT_LG_P1
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2571 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2572 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2575 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2576 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2579 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2580 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2583 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2584 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2590 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2591 msgstr ""
2592 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2593 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2594 "ridimensionare attorno al centro"
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2597 msgid " (stroke)"
2598 msgstr " (contorno)"
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2601 msgid ""
2602 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2603 "separate focus"
2604 msgstr ""
2605 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2606 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid ""
2611 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2612 "separate"
2613 msgid_plural ""
2614 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2615 "separate"
2616 msgstr[0] ""
2617 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2618 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2619 msgstr[1] ""
2620 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2621 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:36
2624 msgid "Unit"
2625 msgstr "Unità"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:36
2628 msgid "Units"
2629 msgstr "Unità"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:37
2632 msgid "Point"
2633 msgstr "Punto"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2636 msgid "pt"
2637 msgstr "pt"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Points"
2641 msgstr "Punti"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Pt"
2645 msgstr "Pt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:38
2648 msgid "Pixel"
2649 msgstr "Pixel"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2655 msgid "px"
2656 msgstr "px"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38
2659 msgid "Pixels"
2660 msgstr "Pixel"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38
2663 msgid "Px"
2664 msgstr "Px"
2666 #. You can add new elements from this point forward
2667 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2668 msgid "Percent"
2669 msgstr "Percentuale"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2672 msgid "%"
2673 msgstr "%"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40
2676 msgid "Percents"
2677 msgstr "Percentuale"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:41
2680 msgid "Millimeter"
2681 msgstr "Millimetro"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2684 msgid "mm"
2685 msgstr "mm"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41
2688 msgid "Millimeters"
2689 msgstr "Millimetri"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:42
2692 msgid "Centimeter"
2693 msgstr "Centimetro"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "cm"
2697 msgstr "cm"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "Centimeters"
2701 msgstr "Centimetri"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:43
2704 msgid "Meter"
2705 msgstr "Metro"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "m"
2709 msgstr "m"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "Meters"
2713 msgstr "Metri"
2715 #. no svg_unit
2716 #: ../src/helper/units.cpp:44
2717 msgid "Inch"
2718 msgstr "Pollice"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "in"
2722 msgstr "in"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "Inches"
2726 msgstr "Pollici"
2728 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2730 #: ../src/helper/units.cpp:47
2731 msgid "Em square"
2732 msgstr "Riquadro Em"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "em"
2736 msgstr "em"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "Em squares"
2740 msgstr "Riquadri Em"
2742 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2743 #: ../src/helper/units.cpp:49
2744 msgid "Ex square"
2745 msgstr "Riquadro Ex"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "ex"
2749 msgstr "ex"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "Ex squares"
2753 msgstr "Riquadri Ex"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:447
2756 msgid "Untitled document"
2757 msgstr "Documento senza nome"
2759 #. Show nice dialog box
2760 #: ../src/inkscape.cpp:476
2761 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:477
2766 msgid ""
2767 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2768 "locations:\n"
2769 msgstr ""
2770 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2771 "indirizzi:\n"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:478
2774 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2775 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:615
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot create directory %s.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:616
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "%s is not a valid directory.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "%s non è una cartella valida.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:617
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot create file %s.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "Impossibile creare il file %s.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:618
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cannot write file %s.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:619
2814 msgid ""
2815 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2816 "and any changes made in preferences will not be saved."
2817 msgstr ""
2818 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2819 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2821 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "%s is not a regular file.\n"
2825 "%s"
2826 msgstr ""
2827 "%s non è un file regolare.\n"
2828 "%s"
2830 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "%s not a valid XML file, or\n"
2834 "you don't have read permissions on it.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2838 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2839 "%s"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:692
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "%s is not a valid menus file.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "%s non è un file di menù valido.\n"
2848 "%s"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:693
2851 msgid ""
2852 "Inkscape will run with default menus.\n"
2853 "New menus will not be saved."
2854 msgstr ""
2855 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2856 "I nuovi menù non verranno salvati."
2858 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2859 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2860 #: ../src/interface.cpp:772
2861 msgid "Commands Bar"
2862 msgstr "Barra dei comandi"
2864 #: ../src/interface.cpp:772
2865 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2866 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2868 #: ../src/interface.cpp:774
2869 msgid "Tool Controls Bar"
2870 msgstr "Barra dei controlli strumento"
2872 #: ../src/interface.cpp:774
2873 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2874 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
2876 # cfr la traduzione di Illustrator
2877 #: ../src/interface.cpp:776
2878 msgid "_Toolbox"
2879 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2881 #: ../src/interface.cpp:776
2882 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2883 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2885 #: ../src/interface.cpp:782
2886 msgid "_Statusbar"
2887 msgstr "Barra di _stato"
2889 #: ../src/interface.cpp:782
2890 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2891 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2893 #: ../src/interface.cpp:784
2894 msgid "_Palette"
2895 msgstr "_Paletta"
2897 #: ../src/interface.cpp:784
2898 msgid "Show or hide the color palette"
2899 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
2901 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2902 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2903 #: ../src/interface.cpp:838
2904 #, c-format
2905 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2906 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2908 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2909 #: ../src/interface.cpp:948
2910 #, c-format
2911 msgid "Enter group #%s"
2912 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2914 #: ../src/interface.cpp:959
2915 msgid "Go to parent"
2916 msgstr "Livello superiore"
2918 #: ../src/interface.cpp:1102
2919 msgid "Could not parse SVG data"
2920 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2922 #: ../src/interface.cpp:1265
2923 #, c-format
2924 msgid "Overwrite %s"
2925 msgstr "Sovrascrivere %s"
2927 #: ../src/interface.cpp:1286
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2931 "current document?"
2932 msgstr ""
2933 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2936 msgid "Jabber connection lost."
2937 msgstr "Connessione Jabber persa."
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2940 #, c-format
2941 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2942 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2943 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
2944 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2947 msgid "Receive queue empty."
2948 msgstr "Coda di ricezione vuota."
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2951 #, c-format
2952 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2953 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2954 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
2955 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2958 #, c-format
2959 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2960 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2963 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2964 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2967 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2968 msgstr ""
2969 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
2971 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2972 #. scenario has occurred:
2973 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2974 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2975 #.
2976 #. Or, we might have the following scenario:
2977 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2978 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2979 #.
2980 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2981 #. so we reject all others.
2982 #.
2983 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2984 #. the best we can do without changing the protocol.
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2986 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2987 msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
2989 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2991 msgid ""
2992 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2993 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2994 "\n"
2995 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2996 msgstr ""
2997 "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione whiteboard "
2998 "mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
2999 "\n"
3000 "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
3002 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3003 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3004 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3006 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3007 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3010 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3011 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3014 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3015 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3018 msgid ""
3019 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3020 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3021 msgstr ""
3022 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
3023 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
3024 "salvate."
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3028 msgid "Accept invitation"
3029 msgstr "Accetta invito"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3033 msgid "Decline invitation"
3034 msgstr "Declina invito"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3037 msgid "Accept invitation in new document window"
3038 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
3040 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3041 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3042 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3044 msgid ""
3045 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3046 "1</b>"
3047 msgstr ""
3048 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
3049 "whiteboard con <b>%1</b>"
3051 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3053 msgid ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3055 "whiteboard invitation.</span>\n"
3056 "\n"
3057 msgstr ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
3059 "whiteboard.</span>\n"
3060 "\n"
3062 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3064 msgid ""
3065 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3066 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3067 "user."
3068 msgstr ""
3069 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3070 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3071 "utente."
3073 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3075 msgid ""
3076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3077 "whiteboard session.</span>\n"
3078 "\n"
3079 msgstr ""
3080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3081 "whiteboard</span>\n"
3082 "\n"
3084 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3086 msgid ""
3087 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3088 "invitation to a different user."
3089 msgstr ""
3090 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3091 "inviare un invito ad un diverso utente."
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3095 msgid "_Write session file:"
3096 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3099 #, c-format
3100 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3101 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3104 #, c-format
3105 msgid "%u change in receive queue."
3106 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3107 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
3108 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3111 #, c-format
3112 msgid "%u change in send queue."
3113 msgid_plural "%u changes in send queue."
3114 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
3115 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
3117 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3118 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3119 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3120 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3121 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3122 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3123 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3124 #. *
3125 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3126 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3127 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3128 #.
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3130 msgid ""
3131 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3132 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3133 msgstr ""
3134 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3135 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3136 "oggetti figli!"
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3140 msgid "Select a location and filename"
3141 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3145 msgid "Set filename"
3146 msgstr "Imposta nome file"
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3149 msgid "No SSL certificate was found."
3150 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3152 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3154 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3155 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3158 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3159 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3162 msgid ""
3163 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3164 msgstr ""
3165 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3168 msgid ""
3169 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3170 "does not match the Jabber server's hostname."
3171 msgstr ""
3172 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3173 "corrisponde al nome host del server stesso."
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3176 msgid ""
3177 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3178 "fingerprint."
3179 msgstr ""
3180 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3181 "valido."
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3184 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3185 msgstr ""
3186 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3187 "connessione SSL."
3189 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3190 #. establishing the SSL connection.
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3192 msgid ""
3193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3194 "\n"
3195 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3196 msgstr ""
3197 "<big><b>%1</b></big>\n"
3198 "\n"
3199 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3202 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3203 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3206 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3207 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3210 msgid "Cancel connection"
3211 msgstr "Annulla connessione"
3213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3214 #, c-format
3215 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3216 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3219 #, c-format
3220 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3221 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3223 #. Inform the user
3224 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3225 #. This message is not used in a chatroom context.
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3227 msgid ""
3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3229 "whiteboard session.</span>\n"
3230 "\n"
3231 msgstr ""
3232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3233 "whiteboard.</span>\n"
3234 "\n"
3236 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3238 msgid ""
3239 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3240 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3241 msgstr ""
3242 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3243 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3246 msgid ""
3247 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3248 "The error encountered was: %2.\n"
3249 "\n"
3250 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3251 "not record this session."
3252 msgstr ""
3253 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3254 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3255 "\n"
3256 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3257 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3260 msgid "Choose a different location"
3261 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3264 msgid "Skip session recording"
3265 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3267 #: ../src/knot.cpp:425
3268 msgid "Node or handle drag canceled."
3269 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3271 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3272 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3273 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3275 #: ../src/main.cpp:194
3276 msgid "Print the Inkscape version number"
3277 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3279 #: ../src/main.cpp:199
3280 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3281 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3283 #: ../src/main.cpp:204
3284 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3285 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3287 #: ../src/main.cpp:209
3288 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3289 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3291 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3292 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3293 msgid "FILENAME"
3294 msgstr "NOMEFILE"
3296 #: ../src/main.cpp:214
3297 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3298 msgstr ""
3299 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3300 "pipe)"
3302 #: ../src/main.cpp:219
3303 msgid "Export document to a PNG file"
3304 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3306 #: ../src/main.cpp:224
3307 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3308 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3310 #: ../src/main.cpp:225
3311 msgid "DPI"
3312 msgstr "DPI"
3314 #: ../src/main.cpp:229
3315 msgid ""
3316 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3317 "corner)"
3318 msgstr ""
3319 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3320 "l'angolo inferiore sinistro)"
3322 #: ../src/main.cpp:230
3323 msgid "x0:y0:x1:y1"
3324 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3326 #: ../src/main.cpp:234
3327 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3328 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3330 #: ../src/main.cpp:239
3331 msgid "Exported area is the entire canvas"
3332 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3334 #: ../src/main.cpp:244
3335 msgid ""
3336 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3337 "user units)"
3338 msgstr ""
3339 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3340 "(in unità utente SVG)"
3342 #: ../src/main.cpp:249
3343 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3344 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3346 #: ../src/main.cpp:250
3347 msgid "WIDTH"
3348 msgstr "LARGHEZZA"
3350 #: ../src/main.cpp:254
3351 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3352 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3354 #: ../src/main.cpp:255
3355 msgid "HEIGHT"
3356 msgstr "ALTEZZA"
3358 #: ../src/main.cpp:259
3359 msgid "The ID of the object to export"
3360 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3362 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3363 msgid "ID"
3364 msgstr "ID"
3366 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3367 #. See "man inkscape" for details.
3368 #: ../src/main.cpp:266
3369 msgid ""
3370 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3371 msgstr ""
3372 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3373 "con export-id)"
3375 #: ../src/main.cpp:271
3376 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3377 msgstr ""
3378 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3379 "id)"
3381 #: ../src/main.cpp:276
3382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3383 msgstr ""
3384 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3385 "da SVG)"
3387 #: ../src/main.cpp:277
3388 msgid "COLOR"
3389 msgstr "COLORE"
3391 #: ../src/main.cpp:281
3392 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3393 msgstr ""
3394 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3395 "255)"
3397 #: ../src/main.cpp:282
3398 msgid "VALUE"
3399 msgstr "VALORE"
3401 #: ../src/main.cpp:286
3402 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3403 msgstr ""
3404 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3405 "inkscape)"
3407 #: ../src/main.cpp:291
3408 msgid "Export document to a PS file"
3409 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3411 #: ../src/main.cpp:296
3412 msgid "Export document to an EPS file"
3413 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3415 #: ../src/main.cpp:301
3416 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3417 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3419 #: ../src/main.cpp:306
3420 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3421 msgstr ""
3422 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3425 #: ../src/main.cpp:312
3426 msgid ""
3427 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3428 "query-id"
3429 msgstr ""
3430 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3431 "query-id"
3433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3434 #: ../src/main.cpp:318
3435 msgid ""
3436 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3437 "query-id"
3438 msgstr ""
3439 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3440 "query-id"
3442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3443 #: ../src/main.cpp:324
3444 msgid ""
3445 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3446 "id"
3447 msgstr ""
3448 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3449 "id"
3451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3452 #: ../src/main.cpp:330
3453 msgid ""
3454 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3455 "id"
3456 msgstr ""
3457 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3459 #: ../src/main.cpp:335
3460 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3461 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3463 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3464 #: ../src/main.cpp:341
3465 msgid "Print out the extension directory and exit"
3466 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3468 #: ../src/main.cpp:346
3469 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3470 msgstr ""
3471 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3472 "dei tasti"
3474 #: ../src/main.cpp:351
3475 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3476 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3478 #: ../src/main.cpp:356
3479 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3480 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3482 #: ../src/main.cpp:549
3483 msgid ""
3484 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3485 "\n"
3486 "Available options:"
3487 msgstr ""
3488 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3489 "\n"
3490 "Opzioni disponibili:"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3493 msgid "_New"
3494 msgstr "_Nuovo"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3497 msgid "Open _Recent"
3498 msgstr "Apri _recente"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3501 msgid "_Edit"
3502 msgstr "_Modifica"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3505 msgid "Paste Si_ze"
3506 msgstr "Incolla dimen_sione"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3509 msgid "Clo_ne"
3510 msgstr "Clo_na"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3513 msgid "_View"
3514 msgstr "_Visualizza"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3517 msgid "_Zoom"
3518 msgstr "_Ingrandimento"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3521 msgid "Show/Hide"
3522 msgstr "Mostra/Nascondi"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3525 msgid "_Display mode"
3526 msgstr "Modalità _display"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3529 msgid "_Layer"
3530 msgstr "_Livello"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3533 msgid "_Object"
3534 msgstr "_Oggetto"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3537 msgid "Cli_p"
3538 msgstr "Fissa"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3541 msgid "Mas_k"
3542 msgstr "Masc_hera"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3545 msgid "Patter_n"
3546 msgstr "Moti_vo"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3549 msgid "_Path"
3550 msgstr "_Tracciato"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3553 msgid "_Text"
3554 msgstr "_Testo"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3557 msgid "Effects"
3558 msgstr "Effetti"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3561 msgid "Whiteboa_rd"
3562 msgstr "Whiteboa_rd"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3565 msgid "_Help"
3566 msgstr "Ai_uto"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3569 msgid "Tutorials"
3570 msgstr "Lezioni"
3572 #: ../src/node-context.cpp:359
3573 msgid ""
3574 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3575 "+Alt</b>: move along handles"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3578 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3580 #: ../src/node-context.cpp:360
3581 msgid ""
3582 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3585 "entrambe le maniglie"
3587 #: ../src/node-context.cpp:361
3588 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3591 "le maniglie"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3594 msgid ""
3595 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3596 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3599 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3600 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3603 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3604 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3605 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3607 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3608 msgid ""
3609 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3610 "segments."
3611 msgstr ""
3612 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3613 "tracciato."
3615 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3616 msgid "Cannot find path between nodes."
3617 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3619 # -Luca
3620 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3621 # PS io toglierei i "con .."
3622 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3626 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3627 "handles"
3628 msgstr ""
3629 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3630 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3631 "ruotare entrambe le maniglie"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3634 msgid ""
3635 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3636 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3639 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3640 "di direzione"
3642 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3644 msgid "end node"
3645 msgstr "nodo finale"
3647 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3649 msgid "cusp"
3650 msgstr "angolare"
3652 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3654 msgid "smooth"
3655 msgstr "curvo"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3658 msgid "symmetric"
3659 msgstr "simmetrico"
3661 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3663 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3664 msgstr ""
3665 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3668 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3669 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3672 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3673 msgstr ""
3674 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3677 #, fuzzy
3678 msgid ""
3679 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3680 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3681 "rotate"
3682 msgstr ""
3683 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
3684 "b> per spostare i nodi"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3687 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3688 msgstr ""
3689 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3690 "per spostare il nodo"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3693 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3694 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid ""
3699 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3700 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3701 msgid_plural ""
3702 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3703 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3704 msgstr[0] ""
3705 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3706 "oggetti per selezionare."
3707 msgstr[1] ""
3708 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3709 "oggetti per selezionare."
3711 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3712 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3713 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3715 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3716 #, c-format
3717 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3718 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3719 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3720 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3722 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid ""
3725 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3726 msgid_plural ""
3727 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3728 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3729 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3731 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3732 #, c-format
3733 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3734 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3735 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3736 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3738 #: ../src/object-edit.cpp:488
3739 msgid ""
3740 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3741 "vertical radius the same"
3742 msgstr ""
3743 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3744 "uguale l'arrotondamento verticale"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:494
3747 msgid ""
3748 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3749 "horizontal radius the same"
3750 msgstr ""
3751 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3752 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3755 msgid ""
3756 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3757 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3758 msgstr ""
3759 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3760 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:681
3763 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3764 msgstr ""
3765 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3766 "cerchio"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:684
3769 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3770 msgstr ""
3771 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:687
3774 msgid ""
3775 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3776 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3777 "segment"
3778 msgstr ""
3779 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3780 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3781 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:690
3784 msgid ""
3785 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3786 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3787 "segment"
3788 msgstr ""
3789 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3790 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3791 "<b>fuori</b> per un segmento"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:795
3794 msgid ""
3795 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3796 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3797 msgstr ""
3798 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3799 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:798
3802 msgid ""
3803 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3804 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3805 "randomize"
3806 msgstr ""
3807 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3808 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3809 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:962
3812 msgid ""
3813 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3814 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3815 msgstr ""
3816 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3817 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:964
3820 msgid ""
3821 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3822 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3823 msgstr ""
3824 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3825 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3827 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3828 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3829 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3831 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3832 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3833 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3834 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3837 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3838 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3840 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3841 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3842 msgstr ""
3843 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3844 "l'angolo"
3846 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3847 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3848 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3850 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3851 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3852 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3854 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3855 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3856 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3858 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3859 msgid ""
3860 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3861 msgstr ""
3862 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3865 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3866 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3869 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3870 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3873 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3874 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3876 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3877 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3878 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3880 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3881 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3882 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3884 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3885 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3886 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3888 #: ../src/pen-context.cpp:218
3889 msgid "Drawing cancelled"
3890 msgstr "Disegno cancellato"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3893 msgid "Continuing selected path"
3894 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3897 msgid "Creating new path"
3898 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3900 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3901 msgid "Appending to selected path"
3902 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:539
3905 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3906 msgstr ""
3907 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3908 "tracciato."
3910 #: ../src/pen-context.cpp:549
3911 msgid ""
3912 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3913 msgstr ""
3914 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3915 "da questo punto."
3917 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3921 "<b>Enter</b> to finish the path"
3922 msgstr ""
3923 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3924 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3926 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3930 "angle"
3931 msgstr ""
3932 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3933 "angoli a scatti"
3935 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3939 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3940 msgstr ""
3941 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3942 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3944 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3945 msgid "Drawing finished"
3946 msgstr "Disegno finito"
3948 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3949 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3950 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3952 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3953 msgid "Drawing a freehand path"
3954 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3956 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3957 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3958 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3960 #. Write curves to object
3961 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3962 msgid "Finishing freehand"
3963 msgstr "Terminazione mano libera"
3965 #: ../src/preferences.cpp:59
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "%s is not a valid preferences file.\n"
3969 "%s"
3970 msgstr ""
3971 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3972 "%s"
3974 #: ../src/preferences.cpp:60
3975 msgid ""
3976 "Inkscape will run with default settings.\n"
3977 "New settings will not be saved."
3978 msgstr ""
3979 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3980 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3982 #: ../src/rect-context.cpp:371
3983 msgid ""
3984 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3985 "circular"
3986 msgstr ""
3987 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3988 "circolare"
3990 #: ../src/rect-context.cpp:466
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3994 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3995 msgstr ""
3996 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3997 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3999 #: ../src/select-context.cpp:226
4000 msgid "Move canceled."
4001 msgstr "Spostamento cancellato."
4003 #: ../src/select-context.cpp:234
4004 msgid "Selection canceled."
4005 msgstr "Selezione cancellata."
4007 #: ../src/select-context.cpp:625
4008 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4009 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4011 #: ../src/select-context.cpp:626
4012 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4013 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4015 #: ../src/select-context.cpp:627
4016 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4017 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4019 #: ../src/select-context.cpp:781
4020 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4021 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4024 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4025 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4029 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4032 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4033 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4036 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4037 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4040 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4041 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4044 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4045 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4049 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4053 msgid ""
4054 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4055 msgstr ""
4056 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4057 "differenti</b>."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4061 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4065 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4068 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4069 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4072 msgid "Nothing to undo."
4073 msgstr "Niente da annullare."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4076 msgid "Nothing to redo."
4077 msgstr "Niente da ripetere."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4080 msgid "Nothing was copied."
4081 msgstr "Niente da copiare."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4085 msgid "Nothing on the clipboard."
4086 msgstr "Niente negli appunti."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4090 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4094 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4098 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4101 msgid "No more layers above."
4102 msgstr "Nessun livello superiore."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4106 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4109 msgid "No more layers below."
4110 msgstr "Nessun livello inferiore."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4113 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4114 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4117 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4118 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4121 msgid ""
4122 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4123 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4124 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4125 msgstr ""
4126 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4127 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4128 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4129 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4132 msgid ""
4133 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4134 "flowed text?)"
4135 msgstr ""
4136 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4137 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4140 msgid ""
4141 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4142 "defs&gt;)"
4143 msgstr ""
4144 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4147 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4148 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4151 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4152 msgstr ""
4153 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4154 "l'oggetto."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4157 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4158 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4161 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4162 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4167 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4172 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4177 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4180 msgid "Link"
4181 msgstr "Collegamento"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4184 msgid "Circle"
4185 msgstr "Cerchio"
4187 #. ellipse
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4190 msgid "Ellipse"
4191 msgstr "Ellisse"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4194 msgid "Flowed text"
4195 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4198 msgid "Group"
4199 msgstr "Raggruppa"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4202 msgid "Image"
4203 msgstr "Immagine"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4206 msgid "Line"
4207 msgstr "Linea"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4210 msgid "Path"
4211 msgstr "Tracciato"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4214 msgid "Polygon"
4215 msgstr "Poligono"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4218 msgid "Polyline"
4219 msgstr "Poligonale"
4221 #. Rectangle
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4224 msgid "Rectangle"
4225 msgstr "Rettangolo"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4228 msgid "Clone"
4229 msgstr "Clone"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4232 msgid "Offset path"
4233 msgstr "Tracciato estruso"
4235 #. spiral
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4238 msgid "Spiral"
4239 msgstr "Spirale"
4241 #. star
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4244 msgid "Star"
4245 msgstr "Stella"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4248 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4249 msgstr ""
4250 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4252 #. no items
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4254 msgid ""
4255 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4256 msgstr ""
4257 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4258 "oggetti per selezionare."
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4261 msgid "root"
4262 msgstr "(base)"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4265 #, c-format
4266 msgid "layer <b>%s</b>"
4267 msgstr "livello <b>%s</b>"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4270 #, c-format
4271 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4272 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4275 #, c-format
4276 msgid "<i>%s</i>"
4277 msgstr "<i>%s</i>"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4280 #, c-format
4281 msgid " in %s"
4282 msgstr " in %s"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4285 #, c-format
4286 msgid " in group %s (%s)"
4287 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4290 #, c-format
4291 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4292 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4293 msgstr[0] " in <b>%i</b> parenti (%s.)"
4294 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4297 #, c-format
4298 msgid " in <b>%i</b> layers"
4299 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4300 msgstr[0] " in <b>%i</b> livelli"
4301 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4304 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4305 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4308 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4309 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4312 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4313 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4315 #. this is only used with 2 or more objects
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4317 #, c-format
4318 msgid "<b>%i</b> object selected"
4319 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4320 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4321 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4323 #. this is only used with 2 or more objects
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4328 msgstr[0] ""
4329 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4330 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgstr[0] ""
4338 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4339 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] ""
4347 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4348 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4350 #. this is only used with 2 or more objects
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4354 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4355 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4356 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "%s%s. %s."
4361 msgstr "%s%s. %s."
4363 #: ../src/seltrans.cpp:448
4364 msgid ""
4365 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4366 "Shift also uses this center"
4367 msgstr ""
4368 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4369 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4371 #: ../src/seltrans.cpp:475
4372 msgid ""
4373 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4374 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4375 msgstr ""
4376 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4377 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4378 "rotazione"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:476
4381 msgid ""
4382 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4383 "b> to scale around rotation center"
4384 msgstr ""
4385 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4386 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4387 "rotazione"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:480
4390 msgid ""
4391 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4392 "skew around the opposite side"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4395 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:481
4398 msgid ""
4399 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4400 "to rotate around the opposite corner"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4403 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4408 msgstr ""
4409 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4410 "proporzione"
4412 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4413 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4414 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4420 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4421 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4422 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4425 msgstr ""
4426 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4428 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4429 #, c-format
4430 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4431 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4433 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4437 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4438 msgstr ""
4439 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4440 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4442 #: ../src/slideshow.cpp:89
4443 msgid "Inkscape slideshow"
4444 msgstr "Inkscape presentazione"
4446 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Link</b> to %s"
4449 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4451 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4452 msgid "<b>Link</b> without URI"
4453 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4456 msgid "<b>Ellipse</b>"
4457 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4460 msgid "<b>Circle</b>"
4461 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4464 msgid "<b>Segment</b>"
4465 msgstr "<b>Segmento</b>"
4467 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4468 msgid "<b>Arc</b>"
4469 msgstr "<b>Arco</b>"
4471 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4472 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4473 msgid "Flow region"
4474 msgstr "Regione dinamica"
4476 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4477 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4478 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4479 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4480 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4481 msgid "Flow excluded region"
4482 msgstr "Regione non dinamica"
4484 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4487 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4488 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4489 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4491 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4494 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4495 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4496 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4498 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4499 msgid "vertical guideline"
4500 msgstr "linea guida vertical"
4502 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4503 msgid "horizontal guideline"
4504 msgstr "linea guida verticale"
4506 #: ../src/sp-image.cpp:968
4507 msgid "embedded"
4508 msgstr "integrato"
4510 #: ../src/sp-image.cpp:972
4511 msgid "(null_pointer)"
4512 msgstr "(null_pointer)"
4514 #: ../src/sp-image.cpp:976
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4517 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4519 #: ../src/sp-image.cpp:977
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4522 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4524 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4527 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4528 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4529 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4531 #: ../src/sp-item.cpp:836
4532 msgid "Object"
4533 msgstr "Oggetto"
4535 #: ../src/sp-line.cpp:187
4536 msgid "<b>Line</b>"
4537 msgstr "<b>Linea</b>"
4539 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4540 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4543 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4545 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4546 msgid "outset"
4547 msgstr "estrusione"
4549 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4550 msgid "inset"
4551 msgstr "intrusione"
4553 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4554 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4557 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4559 #: ../src/sp-path.cpp:123
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4562 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4563 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4564 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4566 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4567 msgid "<b>Polygon</b>"
4568 msgstr "<b>Poligono</b>"
4570 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4571 msgid "<b>Polyline</b>"
4572 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4574 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4575 msgid "<b>Rectangle</b>"
4576 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4578 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4579 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4580 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4583 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4585 #: ../src/sp-star.cpp:281
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4588 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4589 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4590 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4592 #: ../src/sp-star.cpp:285
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4595 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4596 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4597 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4599 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4602 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4603 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4604 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4606 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4607 #: ../src/sp-text.cpp:409
4608 #, fuzzy
4609 msgid "&lt;no name found&gt;"
4610 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4612 #: ../src/sp-text.cpp:415
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4615 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4617 #: ../src/sp-text.cpp:416
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4620 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4622 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4623 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4624 #: ../src/sp-use.cpp:313
4625 msgid "..."
4626 msgstr "..."
4628 #: ../src/sp-use.cpp:321
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4631 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4633 #: ../src/sp-use.cpp:325
4634 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4635 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4637 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4638 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4639 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4641 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4642 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4643 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4645 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4649 msgstr ""
4650 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4651 "scattare l'angolo"
4653 #: ../src/splivarot.cpp:109
4654 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4655 msgstr ""
4656 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4658 #: ../src/splivarot.cpp:115
4659 msgid ""
4660 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4661 "cut."
4662 msgstr ""
4663 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4664 "divisione o taglio del tracciato."
4666 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4667 msgid ""
4668 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4669 "difference, XOR, division, or path cut."
4670 msgstr ""
4671 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4672 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4674 #: ../src/splivarot.cpp:177
4675 msgid ""
4676 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4677 msgstr ""
4678 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4679 "l'operazione booleana."
4681 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4682 #: ../src/splivarot.cpp:557
4683 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4684 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4686 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4687 #: ../src/splivarot.cpp:835
4688 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4689 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4691 #: ../src/splivarot.cpp:919
4692 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4693 msgstr ""
4694 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4695 "estrudere."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4698 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4699 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4702 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4703 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4705 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4706 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4707 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4709 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4710 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4711 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4713 #: ../src/star-context.cpp:341
4714 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4715 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4717 #: ../src/star-context.cpp:446
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4721 msgstr ""
4722 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4723 "scattare l'angolo"
4725 #: ../src/star-context.cpp:447
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4728 msgstr ""
4729 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4730 "l'angolo"
4732 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4733 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4734 msgstr ""
4735 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4736 "tracciato."
4738 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4739 msgid ""
4740 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4741 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4742 msgstr ""
4743 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4744 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4746 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4747 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4748 msgstr ""
4749 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
4750 "il testo dinamico in testo."
4752 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4753 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4754 msgid ""
4755 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4756 "path first."
4757 msgstr ""
4758 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4759 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4761 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4762 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4763 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4766 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4767 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4770 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4771 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4773 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4774 msgid ""
4775 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4776 "into frame."
4777 msgstr ""
4778 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4779 "fluire il testo nella struttura."
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4782 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4783 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4785 #: ../src/text-context.cpp:447
4786 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4789 "una parte."
4791 #: ../src/text-context.cpp:449
4792 msgid ""
4793 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4794 msgstr ""
4795 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4796 "selezionarne una parte."
4798 #: ../src/text-context.cpp:525
4799 msgid "Non-printable character"
4800 msgstr "Carattare non stampabile"
4802 #: ../src/text-context.cpp:574
4803 #, c-format
4804 msgid "Unicode: %s: %s"
4805 msgstr "Unicode: %s: %s"
4807 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4808 msgid "Unicode: "
4809 msgstr "Unicode: "
4811 #: ../src/text-context.cpp:653
4812 #, c-format
4813 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4814 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4816 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4817 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4818 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4820 #: ../src/text-context.cpp:696
4821 msgid "Flowed text is created."
4822 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4824 #: ../src/text-context.cpp:699
4825 msgid ""
4826 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4827 "created."
4828 msgstr ""
4829 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4830 "attuale. Testo dinamico non creato."
4832 #: ../src/text-context.cpp:818
4833 msgid "No-break space"
4834 msgstr "Spazio non interrompibile"
4836 #: ../src/text-context.cpp:1421
4837 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4838 msgstr ""
4839 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4841 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4842 msgid ""
4843 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4844 "then type."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4847 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4849 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4850 msgid ""
4851 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4852 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4853 "object to select."
4854 msgstr ""
4855 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4856 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4857 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4859 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4860 msgid ""
4861 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4862 "resize. <b>Click</b> to select."
4863 msgstr ""
4864 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4865 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4867 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4868 msgid ""
4869 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4870 "segment. <b>Click</b> to select."
4871 msgstr ""
4872 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4873 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4875 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4876 msgid ""
4877 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4878 "<b>Click</b> to select."
4879 msgstr ""
4880 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4881 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4883 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4884 msgid ""
4885 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4886 "shape. <b>Click</b> to select."
4887 msgstr ""
4888 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4889 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4891 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4892 msgid ""
4893 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4894 "append to selected path."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
4897 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
4899 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4900 msgid ""
4901 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4902 "append to selected path."
4903 msgstr ""
4904 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
4905 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4908 msgid ""
4909 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4910 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4911 msgstr ""
4912 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
4913 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4916 msgid ""
4917 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4918 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4919 msgstr ""
4920 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
4921 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
4922 "gradiente."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4925 msgid ""
4926 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4927 "zoom out."
4928 msgstr ""
4929 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
4930 "+click</b> per rimpicciolire."
4932 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4933 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4934 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
4936 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4937 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4938 #, c-format
4939 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4940 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
4942 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4943 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4944 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4945 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4947 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4948 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4949 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4952 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4953 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4956 msgid "Trace: No active document"
4957 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4960 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4961 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
4963 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4964 #, c-format
4965 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4966 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
4968 #. Item dialog
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4970 msgid "Object _Properties"
4971 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
4973 #. Select item
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4975 msgid "_Select This"
4976 msgstr "_Seleziona questo"
4978 #. Create link
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4980 msgid "_Create Link"
4981 msgstr "_Crea collegamento"
4983 #. "Ungroup"
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4985 msgid "_Ungroup"
4986 msgstr "_Dividi"
4988 #. Link dialog
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4990 msgid "Link _Properties"
4991 msgstr "Proprietà Collegamento"
4993 #. Select item
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4995 msgid "_Follow Link"
4996 msgstr "Segui Collegamento"
4998 #. Reset transformations
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5000 msgid "_Remove Link"
5001 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5003 #. Link dialog
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5005 msgid "Image _Properties"
5006 msgstr "_Proprietà Immagine"
5008 #. Item dialog
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5010 msgid "_Fill and Stroke"
5011 msgstr "Riempimento e Contorni"
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5014 msgid "About Inkscape"
5015 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5018 msgid "_Splash"
5019 msgstr "_Splash"
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5022 msgid "_Authors"
5023 msgstr "_Autori"
5025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5026 msgid "_Translators"
5027 msgstr "_Traduttori"
5029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5030 msgid "_License"
5031 msgstr "_Licenza"
5033 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5034 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5035 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5036 #.
5037 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5038 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5039 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5040 #. string here should be changed.)
5041 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5042 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5043 #. should be in UTF-*8..
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5045 msgid "about.svg"
5046 msgstr "about.svg"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5049 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5050 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5052 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5055 msgid "H:"
5056 msgstr "H:"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5059 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5060 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5062 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5064 msgid "V:"
5065 msgstr "V:"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5068 msgid "Align"
5069 msgstr "Allineamento"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5072 msgid "Distribute"
5073 msgstr "Distribuzione"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5076 msgid "Remove overlaps"
5077 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5080 msgid "Connector network layout"
5081 msgstr "Connetti livello di rete"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5084 msgid "Nodes"
5085 msgstr "Nodi"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5088 msgid "Relative to: "
5089 msgstr "Relativo a: "
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5092 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5093 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5096 msgid "Align left sides"
5097 msgstr "Allinea lati sinistri"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5100 msgid "Center on vertical axis"
5101 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5104 msgid "Align right sides"
5105 msgstr "Allinea i lati destri"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5108 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5109 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5112 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5113 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5116 msgid "Align tops"
5117 msgstr "Allinea i lati superiori"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5120 msgid "Center on horizontal axis"
5121 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5124 msgid "Align bottoms"
5125 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5128 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5129 msgstr ""
5130 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5133 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5134 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5137 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5138 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5141 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5142 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5145 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5146 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5149 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5150 msgstr ""
5151 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5154 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5155 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5158 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5159 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5162 msgid "Distribute tops equidistantly"
5163 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5166 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5167 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5170 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5171 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5174 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5175 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5178 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5179 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5182 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5183 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5186 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5187 msgstr ""
5188 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5191 msgid ""
5192 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5193 "overlap"
5194 msgstr ""
5195 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5196 "sovrappongano"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5201 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5204 msgid "Align selected nodes horizontally"
5205 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5208 msgid "Align selected nodes vertically"
5209 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5212 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5213 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5216 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5217 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5219 #. Rest of the widgetry
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5221 msgid "Last selected"
5222 msgstr "Ultimo selezionato"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5225 msgid "First selected"
5226 msgstr "Primo selezionato"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5229 msgid "Biggest item"
5230 msgstr "L'oggetto più grande"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5233 msgid "Smallest item"
5234 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5239 msgid "Page"
5240 msgstr "Pagina"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5244 msgid "Drawing"
5245 msgstr "Disegno"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5248 msgid "Metadata"
5249 msgstr "Metadata"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5252 msgid "License"
5253 msgstr "Licenza"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5256 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5257 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5260 msgid "<b>License</b>"
5261 msgstr "<b>Licenza</b>"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5264 msgid "Grid/Guides"
5265 msgstr "Griglia/guide"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5268 msgid "Snap"
5269 msgstr "Aggancio"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5272 msgid "Back_ground:"
5273 msgstr "Sfo_ndo:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5276 msgid "Background color"
5277 msgstr "Colore di sfondo"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5280 msgid ""
5281 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5282 msgstr ""
5283 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5284 "l'esportazione bitmap)"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5287 msgid "Show page _border"
5288 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5291 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5292 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5295 msgid "Border on _top of drawing"
5296 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5299 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5300 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5303 msgid "Border _color:"
5304 msgstr "_Colore del bordo:"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5307 msgid "Page border color"
5308 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5311 msgid "Color of the page border"
5312 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5315 msgid "_Show border shadow"
5316 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5319 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5320 msgstr ""
5321 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5322 "sinistro"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5325 msgid "Default _units:"
5326 msgstr "_Unità predefinite:"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5329 msgid "<b>General</b>"
5330 msgstr "<b>Generale</b>"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5333 msgid "<b>Border</b>"
5334 msgstr "<b>Bordo</b>"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5337 msgid "<b>Format</b>"
5338 msgstr "<b>Formato</b>"
5340 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5341 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5343 msgid "_Show grid"
5344 msgstr "Mo_stra griglia"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5347 msgid "Show or hide grid"
5348 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5351 msgid "Grid _units:"
5352 msgstr "_Unità della griglia:"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5355 msgid "_Origin X:"
5356 msgstr "_Origine X:"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5359 msgid "X coordinate of grid origin"
5360 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5363 msgid "O_rigin Y:"
5364 msgstr "_Origine Y:"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5367 msgid "Y coordinate of grid origin"
5368 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5371 msgid "Spacing _X:"
5372 msgstr "Spaziatura _X:"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5375 msgid "Distance of vertical grid lines"
5376 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5379 msgid "Spacing _Y:"
5380 msgstr "Spaziatura _Y:"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5383 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5384 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5387 msgid "Grid line _color:"
5388 msgstr "_Colore della griglia:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5391 msgid "Grid line color"
5392 msgstr "Colore della griglia"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5395 msgid "Color of grid lines"
5396 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5399 msgid "Ma_jor grid line color:"
5400 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5403 msgid "Major grid line color"
5404 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5407 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5408 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5411 msgid "_Major grid line every:"
5412 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5415 msgid "lines"
5416 msgstr "linee"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5419 msgid "Show _guides"
5420 msgstr "Mostra le _guide"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5423 msgid "Show or hide guides"
5424 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5427 msgid "Guide co_lor:"
5428 msgstr "Co_lore delle guide:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5431 msgid "Guideline color"
5432 msgstr "Colore delle linea guida"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5435 msgid "Color of guidelines"
5436 msgstr "Colore delle linee guida"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5439 msgid "_Highlight color:"
5440 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5443 msgid "Highlighted guideline color"
5444 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5447 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5448 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5451 msgid "<b>Grid</b>"
5452 msgstr "<b>Griglia</b>"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5455 msgid "<b>Guides</b>"
5456 msgstr "<b>Guide</b>"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5459 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5460 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5465 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5468 msgid "Snap nodes _to objects"
5469 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5474 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snap to object _paths"
5479 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Snap to other object paths"
5484 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snap to object _nodes"
5489 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Snap to other object nodes"
5494 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap s_ensitivity:"
5499 msgstr "Area di azione:"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5504 msgid "Always snap"
5505 msgstr "Attacca sempre"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5508 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5509 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5512 msgid ""
5513 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5514 msgstr ""
5515 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
5516 "senza riguardo per la distanza"
5518 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5522 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5526 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5527 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5530 msgid "Snap nodes to _grid"
5531 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5535 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5536 msgstr ""
5537 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5538 "ellissi, ecc."
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5541 msgid "Snap sens_itivity:"
5542 msgstr "Area d_i azione:"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5545 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5546 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5549 msgid ""
5550 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5551 "distance"
5552 msgstr ""
5553 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
5554 "riguardo per la distanza"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5559 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Snap p_oints to guides"
5564 msgstr "Attacca i punti alle guide"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Snap sensiti_vity:"
5569 msgstr "Area di azione:"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5572 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5573 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5576 msgid ""
5577 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5578 msgstr ""
5579 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
5580 "distanza"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5583 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5584 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5587 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5588 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5591 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5592 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
5594 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5595 msgid "Export"
5596 msgstr "Esporta"
5598 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5599 msgid "Information"
5600 msgstr "Informazioni"
5602 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5603 msgid "Help"
5604 msgstr "Aiuto"
5606 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5607 msgid "Parameters"
5608 msgstr "Parametri"
5610 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5611 msgid "Fill"
5612 msgstr "Riempimento"
5614 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5615 msgid "Stroke Paint"
5616 msgstr "Colore contorno"
5618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5619 msgid "Stroke Style"
5620 msgstr "Stile contorno"
5622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5623 msgid "Find"
5624 msgstr "Trova"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5627 msgid "Mouse"
5628 msgstr "Mouse"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5631 msgid "Grab sensitivity:"
5632 msgstr "Area di azione:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5639 msgid "pixels"
5640 msgstr "pixel"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5643 msgid ""
5644 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5645 "with mouse (in screen pixels)"
5646 msgstr ""
5647 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5648 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5651 msgid "Click/drag threshold:"
5652 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5655 msgid ""
5656 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5657 msgstr ""
5658 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5659 "non spostamento"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5662 msgid "Scrolling"
5663 msgstr "Scorrimento"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5666 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5667 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5670 msgid ""
5671 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5672 "(horizontally with Shift)"
5673 msgstr ""
5674 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5675 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5678 msgid "Ctrl+arrows"
5679 msgstr "Ctrl+frecce"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5682 msgid "Scroll by:"
5683 msgstr "Scorrimento:"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5686 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5687 msgstr ""
5688 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5691 msgid "Acceleration:"
5692 msgstr "Accelerazione:"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5695 msgid ""
5696 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5697 "acceleration)"
5698 msgstr ""
5699 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5700 "accelerazione)"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5703 msgid "Autoscrolling"
5704 msgstr "Scorrimento automatico"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5707 msgid "Speed:"
5708 msgstr "Velocità:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5711 msgid ""
5712 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5713 "autoscroll off)"
5714 msgstr ""
5715 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5716 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5720 msgid "Threshold:"
5721 msgstr "Soglia"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5724 msgid ""
5725 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5726 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5727 msgstr ""
5728 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5729 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5730 "negativo l'esterno"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5733 msgid "Steps"
5734 msgstr "Scatti"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5737 msgid "Arrow keys move by:"
5738 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5741 msgid ""
5742 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5743 "(in px units)"
5744 msgstr ""
5745 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5746 "di questa distanza (in pixel)"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5749 msgid "> and < scale by:"
5750 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5753 msgid ""
5754 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5755 msgstr ""
5756 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5759 msgid "Inset/Outset by:"
5760 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5763 msgid ""
5764 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5765 msgstr ""
5766 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5767 "pixel)"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5770 msgid "Compass-like display of angles"
5771 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5774 msgid ""
5775 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5776 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5777 "counterclockwise"
5778 msgstr ""
5779 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5780 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5781 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5784 msgid "Rotation snaps every:"
5785 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5788 msgid "degrees"
5789 msgstr "gradi"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5792 msgid ""
5793 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5794 "[ or ] rotates by this amount"
5795 msgstr ""
5796 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5797 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5800 msgid "Zoom in/out by:"
5801 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5804 msgid ""
5805 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5806 "multiplier"
5807 msgstr ""
5808 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5809 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5812 msgid "Show selection cue"
5813 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5816 msgid ""
5817 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5818 msgstr ""
5819 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5820 "stesso del selettore)"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5823 msgid "Enable gradient editing"
5824 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5827 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5828 msgstr ""
5829 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5832 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5833 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5836 msgid ""
5837 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5838 "objects."
5839 msgstr ""
5840 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5841 "oggetti."
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5844 msgid "Create new objects with:"
5845 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5848 msgid "Last used style"
5849 msgstr "Ultimo stile usato"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5852 msgid "Apply the style you last set on an object"
5853 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5856 msgid "This tool's own style:"
5857 msgstr "Stile di questo strumento:"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5860 msgid ""
5861 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5862 "the button below to set it."
5863 msgstr ""
5864 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
5865 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5868 msgid "Take from selection"
5869 msgstr "Prendi dalla selezione"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5872 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5873 msgstr ""
5874 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
5875 "strumento"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5878 msgid "Tools"
5879 msgstr "Strumenti"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5882 msgid "Width is in absolute units"
5883 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Keep selected"
5888 msgstr "Ultimo selezionato"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5893 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
5895 #. Selector
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5897 msgid "Selector"
5898 msgstr "Selettore"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5901 msgid "When transforming, show:"
5902 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5905 msgid "Objects"
5906 msgstr "Oggetti"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5909 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5910 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5913 msgid "Box outline"
5914 msgstr "Riquadro"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5917 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5918 msgstr ""
5919 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5922 msgid "Per-object selection cue:"
5923 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5926 msgid "No per-object selection indication"
5927 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5930 msgid "Mark"
5931 msgstr "Segno"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5934 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5935 msgstr ""
5936 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
5937 "superiore sinistro"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5940 msgid "Box"
5941 msgstr "Riquadro"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5944 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5945 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5948 msgid "Default scale origin:"
5949 msgstr "Origine predefinita della scala:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5952 msgid "Opposite bounding box edge"
5953 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5956 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5957 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5960 msgid "Farthest opposite node"
5961 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5964 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5965 msgstr ""
5966 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
5968 #. Node
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5970 msgid "Node"
5971 msgstr "Nodo"
5973 #. Zoom
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5977 msgid "Zoom"
5978 msgstr "Ingrandimento"
5980 #. Shapes
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5982 msgid "Shapes"
5983 msgstr "Forme"
5985 #. Pencil
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5987 msgid "Pencil"
5988 msgstr "Pastello"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5991 msgid "Tolerance:"
5992 msgstr "Tolleranza:"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5995 msgid ""
5996 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5997 "values produce more uneven paths with more nodes"
5998 msgstr ""
5999 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6000 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6002 #. Pen
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6004 msgid "Pen"
6005 msgstr "Penna"
6007 #. Calligraphy
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6009 msgid "Calligraphy"
6010 msgstr "Pennino"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6013 msgid ""
6014 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6015 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6019 msgid ""
6020 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6021 "finish drawing it"
6022 msgstr ""
6024 #. Gradient
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6026 msgid "Gradient"
6027 msgstr "Gradiente"
6029 #. Connector
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6031 msgid "Connector"
6032 msgstr "Connettore"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6035 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6036 msgstr ""
6038 #. Dropper
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6040 msgid "Dropper"
6041 msgstr "Contagocce"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6044 msgid "Save window geometry"
6045 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6048 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6049 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6052 msgid "Zoom when window is resized"
6053 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Show close button on dialogs"
6058 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6061 msgid "Normal"
6062 msgstr "Normale"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6065 msgid "Aggressive"
6066 msgstr "Aggressivo"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6069 msgid ""
6070 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6071 "format)"
6072 msgstr ""
6073 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6074 "per il formato Inkscape SVG)"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6077 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6078 msgstr ""
6079 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6082 msgid ""
6083 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6084 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6085 "above the right scrollbar)"
6086 msgstr ""
6087 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6088 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6089 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6090 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6093 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6097 msgid "Dialogs on top:"
6098 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6101 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6102 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6107 msgstr "Passa alla finestra successiva"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6110 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6111 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6114 msgid "Windows"
6115 msgstr "Finestre"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6118 msgid "Move in parallel"
6119 msgstr "Mossi in parallelo"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6122 msgid "Stay unmoved"
6123 msgstr "Lasciati fermi"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6126 msgid "Move according to transform"
6127 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6130 msgid "Are unlinked"
6131 msgstr "Scollegati"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6134 msgid "Are deleted"
6135 msgstr "Cancellati"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6138 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6139 msgstr ""
6140 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6143 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6144 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6147 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6148 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6151 msgid ""
6152 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6153 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6154 "original."
6155 msgstr ""
6156 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6157 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6158 "originale."
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6161 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6162 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6165 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6166 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6169 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6170 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6173 msgid "Scale stroke width"
6174 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6177 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6178 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6181 msgid "Transform gradients"
6182 msgstr "Trasforma gradienti"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6185 msgid "Transform patterns"
6186 msgstr "Trasforma motivi"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6189 msgid "Optimized"
6190 msgstr "Ottimizzato"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6193 msgid "Preserved"
6194 msgstr "Preservato"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6198 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6199 msgstr ""
6200 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6204 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6205 msgstr ""
6206 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6207 "rettangoli"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6211 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6212 msgstr ""
6213 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6217 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6218 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6221 msgid "Store transformation:"
6222 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6225 msgid ""
6226 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6227 "attribute"
6228 msgstr ""
6229 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6230 "attributo transfom="
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6233 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6234 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6237 msgid "Transforms"
6238 msgstr "Trasformazioni"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6241 msgid "Select in all layers"
6242 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6245 msgid "Select only within current layer"
6246 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6249 msgid "Select in current layer and sublayers"
6250 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6253 msgid "Ignore hidden objects"
6254 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6257 msgid "Ignore locked objects"
6258 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6261 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6262 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6267 msgstr ""
6268 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6269 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6274 msgstr ""
6275 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6276 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6282 "its sublayers"
6283 msgstr ""
6284 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6285 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6288 msgid ""
6289 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6290 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6291 msgstr ""
6292 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6293 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6296 msgid ""
6297 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6298 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6299 msgstr ""
6300 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6301 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6304 msgid "Selecting"
6305 msgstr "Selezione"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6308 msgid "Default export resolution:"
6309 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6312 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6313 msgstr ""
6314 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6315 "sottofinestra Esporta"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6318 msgid "Import bitmap as <image>"
6319 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6322 msgid ""
6323 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6324 "rectangle with bitmap fill"
6325 msgstr ""
6326 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6327 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6330 msgid "Add label comments to printing output"
6331 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6334 msgid ""
6335 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6336 "rendered output for an object with its label"
6337 msgstr ""
6338 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6339 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6340 "propria etichetta"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6343 msgid "Max recent documents:"
6344 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6347 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6348 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6351 msgid "Simplification threshold:"
6352 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6355 msgid ""
6356 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6357 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6358 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6359 msgstr ""
6360 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6361 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6362 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6365 msgid "2x2"
6366 msgstr "2x2"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6369 msgid "4x4"
6370 msgstr "4x4"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6373 msgid "8x8"
6374 msgstr "8x8"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6377 msgid "16x16"
6378 msgstr "16x16"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6381 msgid "Oversample bitmaps:"
6382 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6385 msgid "Clipping and masking:"
6386 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6389 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6390 msgstr ""
6391 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6394 msgid ""
6395 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6396 msgstr ""
6397 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
6398 "fissaggio o maschera"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6401 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6402 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6405 msgid ""
6406 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6407 "drawing"
6408 msgstr ""
6409 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
6410 "fissaggio o maschera"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6413 msgid "Misc"
6414 msgstr "Varie"
6416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6417 msgid "Heap"
6418 msgstr "Heap"
6420 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6421 msgid "In Use"
6422 msgstr "In uso"
6424 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6425 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6427 msgid "Slack"
6428 msgstr "Slack"
6430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6431 msgid "Total"
6432 msgstr "Totale"
6434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6436 msgid "Unknown"
6437 msgstr "Sconosciuto"
6439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6440 msgid "Combined"
6441 msgstr "Combinato"
6443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6444 msgid "Recalculate"
6445 msgstr "Ricalcola"
6447 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6448 msgid "Ready."
6449 msgstr "Pronto."
6451 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6452 msgid ""
6453 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6454 "preferences.xml"
6455 msgstr ""
6456 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6457 "debug nel filepreferences.xml"
6459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6460 msgid "_Execute Python"
6461 msgstr "_Esegui Python"
6463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6464 msgid "_Execute Perl"
6465 msgstr "_Esegui Perl"
6467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6468 msgid "Script"
6469 msgstr "Script"
6471 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6472 msgid "Output"
6473 msgstr "Output"
6475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6476 msgid "Errors"
6477 msgstr "Errori"
6479 #. Dialog organization
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6481 msgid "Session file"
6482 msgstr "File di sessione"
6484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6485 msgid "Playback controls"
6486 msgstr "Controlli di riproduzione"
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6489 msgid "Message information"
6490 msgstr "Messaggio di informazione"
6492 #. Active session file display
6493 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6494 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6496 msgid "Active session file:"
6497 msgstr "File sessione attiva:"
6499 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6500 msgid "Delay (milliseconds):"
6501 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6503 #. Unload/load buttons
6504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6505 msgid "Close file"
6506 msgstr "Chiudi file"
6508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6509 msgid "Open new file"
6510 msgstr "Apri nuovo file"
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6513 msgid "Set delay"
6514 msgstr "Imposta ritardo"
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6517 msgid "Rewind"
6518 msgstr "Riavvolgi"
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6521 msgid "Go back one change"
6522 msgstr "Va indietro di una modifica"
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6525 msgid "Pause"
6526 msgstr "Pausa"
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6529 msgid "Go forward one change"
6530 msgstr "Va avanti di una modifica"
6532 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6533 msgid "Play"
6534 msgstr "Riproduci"
6536 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6537 msgid "Open session file"
6538 msgstr "Apre file di sessione"
6540 #. #### SIOX ####
6541 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6543 msgid "SIOX subimage selection"
6544 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6547 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6548 msgstr "Selezione della sottoimmagine tramite l'algoritmo SIOX"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6551 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6552 msgstr "SIOX (in sviluppo)"
6554 #. ##Set up the Potrace panel
6555 #. #### brightness ####
6556 #. #### Multiple scanning####
6557 #. ----Hbox1
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6559 msgid "Brightness"
6560 msgstr "Luminosità:"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6563 msgid "Trace by a given brightness level"
6564 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6567 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6568 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6571 msgid "Image Brightness"
6572 msgstr "Luminosità Immagine"
6574 #. #### canny edge detection ####
6575 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6577 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6578 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6581 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6582 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6585 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6586 msgstr ""
6587 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6588 "del bordo)"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6591 msgid "Edge Detection"
6592 msgstr "Rilevamento Bordo"
6594 #. #### quantization ####
6595 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6596 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6597 #. re-applying this reduced set to the original image.
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6599 msgid "Color Quantization"
6600 msgstr "Quantificazione Colore"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6603 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6604 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6607 msgid "The number of reduced colors"
6608 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6611 msgid "Colors:"
6612 msgstr "Colori:"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6615 msgid "Quantization / Reduction"
6616 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6619 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6620 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6623 msgid "Scans:"
6624 msgstr "Scansioni:"
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6627 msgid "The desired number of scans"
6628 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6631 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6632 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6634 #. ---Hbox3
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6636 msgid "Monochrome"
6637 msgstr "Monocromatico"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6640 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6641 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6643 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6645 msgid "Stack"
6646 msgstr "Pila"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6649 msgid ""
6650 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6651 msgstr ""
6652 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6653 "(solitamente con interruzioni)"
6655 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6657 msgid "Smooth"
6658 msgstr "Uniformità"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6661 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6662 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6665 msgid "Multiple Scanning"
6666 msgstr "Scansioni Multiple"
6668 #. #### Preview ####
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6670 msgid "Preview"
6671 msgstr "Anteprima"
6673 #. do not expand
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6675 msgid "Preview the result without actual tracing"
6676 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6678 #. #### swap black and white ####
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6681 msgid "Invert"
6682 msgstr "Inverti"
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6685 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6686 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6689 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6690 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6693 msgid "Credits"
6694 msgstr "Ringraziamenti"
6696 #. done
6697 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6698 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6700 msgid "Potrace"
6701 msgstr "Potrace"
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6704 msgid "Abort a trace in progress"
6705 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6708 msgid "Execute the trace"
6709 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6713 msgid "_Horizontal"
6714 msgstr "Ori_zzontale"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6717 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6718 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6722 msgid "_Vertical"
6723 msgstr "_Verticale"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6726 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6727 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6730 msgid "_Width"
6731 msgstr "_Larghezza"
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6734 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6735 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6738 msgid "_Height"
6739 msgstr "Al_tezza"
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6742 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6743 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6746 msgid "A_ngle"
6747 msgstr "A_ngolo"
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6750 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6751 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6754 msgid ""
6755 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6756 "displacement, or percentage displacement"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6760 msgid ""
6761 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6762 "or percentage displacement"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6766 msgid "Transformation matrix element A"
6767 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6770 msgid "Transformation matrix element B"
6771 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6774 msgid "Transformation matrix element C"
6775 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6778 msgid "Transformation matrix element D"
6779 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6782 msgid "Transformation matrix element E"
6783 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6786 msgid "Transformation matrix element F"
6787 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6790 msgid ""
6791 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6792 "edit the current absolute position directly"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6796 msgid "Scale proportionally"
6797 msgstr "Scala proporzionalmente"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6800 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6801 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6804 msgid "Apply to each _object separately"
6805 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6808 msgid ""
6809 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6810 "transform the selection as a whole"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6814 msgid "Edit c_urrent matrix"
6815 msgstr "Modifica matrice attuale"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6818 msgid ""
6819 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6820 "this matrix"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6824 msgid "_Move"
6825 msgstr "_Muovi"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6828 msgid "_Scale"
6829 msgstr "_Scala"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6832 msgid "_Rotate"
6833 msgstr "_Ruota"
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6836 msgid "Ske_w"
6837 msgstr "D_istorsione"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6840 msgid "Matri_x"
6841 msgstr "Matri_ce"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6844 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6845 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6848 msgid "Apply transformation to selection"
6849 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6852 msgid "_Use SSL"
6853 msgstr "_Usare SSL"
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6856 #, fuzzy
6857 msgid "_Register"
6858 msgstr "Al_za"
6860 #. Construct dialog interface
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6862 msgid "_Server:"
6863 msgstr "_Server:"
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6866 msgid "_Username:"
6867 msgstr "Nome _utente:"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6870 msgid "_Password:"
6871 msgstr "_Password:"
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6874 msgid "P_ort:"
6875 msgstr "P_orta:"
6877 #. Buttons
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6879 msgid "Connect"
6880 msgstr "Connetti"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6885 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6890 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6891 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6894 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6895 msgstr ""
6896 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6899 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6900 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6904 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6905 msgstr ""
6906 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6907 "b>"
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6911 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6912 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6917 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6919 #. Construct labels
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6921 msgid "Chatroom _name:"
6922 msgstr "_Nome chatroom:"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6925 msgid "Chatroom _server:"
6926 msgstr "_Server chatroom:"
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6929 msgid "Chatroom _password:"
6930 msgstr "_Password chatroom:"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6933 msgid "Chatroom _handle:"
6934 msgstr "_Handle della chatroom:"
6936 #. Button setup and callback registration
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6938 msgid "Connect to chatroom"
6939 msgstr "Connetti a chatromm"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6942 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6943 msgstr ""
6944 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6946 #. Construct dialog interface
6947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6948 msgid "_User's Jabber ID:"
6949 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6951 #. Buttons
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6953 msgid "_Invite user"
6954 msgstr "_Invita utente"
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6957 msgid "_Cancel"
6958 msgstr "A_nnulla"
6960 # Come in GAIM
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6962 msgid "Buddy List"
6963 msgstr "Lista contatti"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6966 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6967 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6969 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6970 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6971 #. File menu
6972 #. Edit menu
6973 #. View menu
6974 #. Layer menu
6975 #. Object menu
6976 #. Path menu
6977 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6978 #. Text menu
6979 #. About menu
6980 #. Tools toolbox
6981 #. Select Tool controls
6982 #. Node Tool controls
6983 #. Calligraphy Tool controls
6984 #. Session playback controls
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7099 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7103 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7107 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7108 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7111 msgid "Cursor coordinates"
7112 msgstr "Cordinate del cursore"
7114 #. display the initial welcome message in the statusbar
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7116 msgid ""
7117 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7118 "use selector (arrow) to move or transform them."
7119 msgstr ""
7120 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7121 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7122 "trasformarli."
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7128 "closing?</span>\n"
7129 "\n"
7130 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7131 msgstr ""
7132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7133 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7134 "\n"
7135 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7139 msgid "Close _without saving"
7140 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7146 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7147 "\n"
7148 "Do you want to save this file in another format?"
7149 msgstr ""
7150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7151 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7152 "\n"
7153 "Salvarlo con un altro formato?"
7155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7156 msgid "tiny"
7157 msgstr "piccolo"
7159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7160 msgid "small"
7161 msgstr "piccola"
7163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7164 msgid "medium"
7165 msgstr "media"
7167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7168 msgid "large"
7169 msgstr "grande"
7171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7172 msgid "huge"
7173 msgstr "enorme"
7175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7176 msgid "List"
7177 msgstr "Elenco"
7179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7180 msgid "Wrap"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7184 msgid "Proprietary"
7185 msgstr "Proprietario"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7189 msgid "F:"
7190 msgstr "F:"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7194 msgid "S:"
7195 msgstr "S:"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7198 msgid "O:"
7199 msgstr "O:"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7202 msgid "N/A"
7203 msgstr "N/D"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7207 msgid "Nothing selected"
7208 msgstr "Nessuna selezione"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7212 msgid "No fill"
7213 msgstr "Nessun rimpimento"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7217 msgid "No stroke"
7218 msgstr "Nessun contorno"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7222 msgid "Pattern"
7223 msgstr "Motivo"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7227 msgid "Pattern fill"
7228 msgstr "Motivo"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7232 msgid "Pattern stroke"
7233 msgstr "Motivo del contorno"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7237 msgid "L Gradient"
7238 msgstr "Gradiente L"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7242 msgid "Linear gradient fill"
7243 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7247 msgid "Linear gradient stroke"
7248 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7252 msgid "R Gradient"
7253 msgstr "Gradiente R"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7257 msgid "Radial gradient fill"
7258 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7262 msgid "Radial gradient stroke"
7263 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7266 msgid "Different"
7267 msgstr "Differente"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7270 msgid "Different fills"
7271 msgstr "Riempimento differente"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7274 msgid "Different strokes"
7275 msgstr "Contorno differente"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7279 msgid "Unset"
7280 msgstr "Disattiva"
7282 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7286 msgid "Unset fill"
7287 msgstr "Disattiva riempimento"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7292 msgid "Unset stroke"
7293 msgstr "Disattiva contorno"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7296 msgid "Flat color fill"
7297 msgstr "Riempimento con colore unico"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7300 msgid "Flat color stroke"
7301 msgstr "Contorno con colore unico"
7303 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7305 msgid "<b>a</b>"
7306 msgstr "<b>a</b>"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7311 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7316 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7318 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7320 msgid "<b>m</b>"
7321 msgstr "<b>m</b>"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7326 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7331 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7334 msgid "Edit fill..."
7335 msgstr "Modifica riempimento..."
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7338 msgid "Edit stroke..."
7339 msgstr "Modifica contorno..."
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7342 msgid "Last set color"
7343 msgstr "Ultimo colore impostato"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7346 msgid "Last selected color"
7347 msgstr "Ultimo colore selezionato"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7350 msgid "White"
7351 msgstr "Bianco"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7356 msgid "Black"
7357 msgstr "Nero"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7360 msgid "Copy color"
7361 msgstr "Copia colore"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7364 msgid "Paste color"
7365 msgstr "Incolla colore"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7368 msgid "Swap fill and stroke"
7369 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7372 msgid "Make fill opaque"
7373 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7376 msgid "Make stroke opaque"
7377 msgstr "Rendi il contorno opaco"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7380 msgid "Remove fill"
7381 msgstr "Rimuovi riempimento"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7384 msgid "Remove stroke"
7385 msgstr "Rimuovi "
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7388 msgid "Remove"
7389 msgstr "Rimuovi"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7392 msgid "Master opacity"
7393 msgstr "Opacità ge_nerale"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7396 #, c-format
7397 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7398 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7401 msgid " (averaged)"
7402 msgstr ". (media)"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7405 msgid "0 (transparent)"
7406 msgstr "0 (trasparente)"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7409 msgid "1.0 (opaque)"
7410 msgstr "1.0 (opaco)"
7412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7413 msgid "Custom"
7414 msgstr "Personalizzata"
7416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7417 msgid "P_age size:"
7418 msgstr "Dimensione della p_agina:"
7420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7421 msgid "Page orientation:"
7422 msgstr "Orientamento della pagina:"
7424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7425 msgid "_Landscape"
7426 msgstr "Orizzonta_le"
7428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7429 msgid "_Portrait"
7430 msgstr "Ver_ticale"
7432 #. Custom paper frame
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7434 msgid "Custom size"
7435 msgstr "Personalizzata"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7438 msgid "_Fit page to selection"
7439 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
7441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7442 msgid ""
7443 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7444 "is no selection"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7448 msgid "U_nits:"
7449 msgstr "U_nità:"
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7452 msgid "Width of paper"
7453 msgstr "Larghezza del foglio"
7455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7456 msgid "_Height:"
7457 msgstr "_Altezza:"
7459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7460 msgid "Height of paper"
7461 msgstr "Altezza del foglio"
7463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7464 #, c-format
7465 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7466 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
7468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7469 #, c-format
7470 msgid "0:%.3g"
7471 msgstr "0:%.3g"
7473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7474 #, c-format
7475 msgid "0:.%d"
7476 msgstr "0:.%d"
7478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7479 #, c-format
7480 msgid "Opacity: %.3g"
7481 msgstr "Opacità: %.3g"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1081
7484 msgid "Moved to next layer."
7485 msgstr "Spostato al livello successivo."
7487 #: ../src/verbs.cpp:1083
7488 msgid "Cannot move past last layer."
7489 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7491 #: ../src/verbs.cpp:1092
7492 msgid "Moved to previous layer."
7493 msgstr "Spostato al livello precedente."
7495 #: ../src/verbs.cpp:1094
7496 msgid "Cannot move past first layer."
7497 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7499 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7500 msgid "No current layer."
7501 msgstr "Nessun livello attuale."
7503 #: ../src/verbs.cpp:1140
7504 #, c-format
7505 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7506 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7508 #: ../src/verbs.cpp:1144
7509 #, c-format
7510 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7511 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7513 #: ../src/verbs.cpp:1153
7514 msgid "Cannot move layer any further."
7515 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7517 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7518 #: ../src/verbs.cpp:1183
7519 msgid "Deleted layer."
7520 msgstr "Livello eliminato."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1599
7523 msgid ""
7524 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7525 "another user."
7526 msgstr ""
7527 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7528 "documento con un altro utente."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1614
7531 msgid ""
7532 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7533 "chatroom."
7534 msgstr ""
7535 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7536 "documento con una chatroom."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1624
7539 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7540 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
7542 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7543 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7544 #. otherwise leave as "keys.svg".
7545 #: ../src/verbs.cpp:1692
7546 msgid "keys.svg"
7547 msgstr "keys.svg"
7549 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7550 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7551 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7552 #: ../src/verbs.cpp:1728
7553 msgid "tutorial-basic.svg"
7554 msgstr "tutorial-basic.svg"
7556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7557 #: ../src/verbs.cpp:1732
7558 msgid "tutorial-shapes.svg"
7559 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7562 #: ../src/verbs.cpp:1736
7563 msgid "tutorial-advanced.svg"
7564 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7566 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7567 #: ../src/verbs.cpp:1740
7568 msgid "tutorial-tracing.svg"
7569 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7571 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7572 #: ../src/verbs.cpp:1744
7573 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7574 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7576 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7577 #: ../src/verbs.cpp:1748
7578 msgid "tutorial-elements.svg"
7579 msgstr "tutorial-elements.svg"
7581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7582 #: ../src/verbs.cpp:1752
7583 msgid "tutorial-tips.svg"
7584 msgstr "tutorial-tips.svg"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1984
7587 msgid "Does nothing"
7588 msgstr "Fa niente"
7590 #. File
7591 #: ../src/verbs.cpp:1987
7592 msgid "Default"
7593 msgstr "Predefinito"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1987
7596 msgid "Create new document from the default template"
7597 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1989
7600 msgid "_Open..."
7601 msgstr "_Apri..."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1990
7604 msgid "Open an existing document"
7605 msgstr "Apre un documento esistente"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1991
7608 msgid "Re_vert"
7609 msgstr "Ri_carica"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1992
7612 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7613 msgstr ""
7614 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7615 "persi)"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1993
7618 msgid "_Save"
7619 msgstr "_Salva"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1993
7622 msgid "Save document"
7623 msgstr "Salva il documento"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1995
7626 msgid "Save _As..."
7627 msgstr "Salv_a come..."
7629 #: ../src/verbs.cpp:1996
7630 msgid "Save document under a new name"
7631 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1997
7634 msgid "_Print..."
7635 msgstr "Stam_pa..."
7637 #: ../src/verbs.cpp:1997
7638 msgid "Print document"
7639 msgstr "Stampa il documento"
7641 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7642 #: ../src/verbs.cpp:2000
7643 msgid "Vac_uum Defs"
7644 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2000
7647 msgid ""
7648 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7649 "defs&gt; of the document"
7650 msgstr ""
7651 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
7652 "dai &lt;defs&gt; del documento"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2002
7655 msgid "Print _Direct"
7656 msgstr "Stampa _diretta"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2003
7659 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7660 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2004
7663 msgid "Print Previe_w"
7664 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2005
7667 msgid "Preview document printout"
7668 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2006
7671 msgid "_Import..."
7672 msgstr "_Importa..."
7674 #: ../src/verbs.cpp:2007
7675 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7676 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2008
7679 msgid "_Export Bitmap..."
7680 msgstr "_Esporta bitmap..."
7682 #: ../src/verbs.cpp:2009
7683 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7684 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2010
7687 msgid "N_ext Window"
7688 msgstr "Fin_estra successiva"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2011
7691 msgid "Switch to the next document window"
7692 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2012
7695 msgid "P_revious Window"
7696 msgstr "Finestra p_recedente"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2013
7699 msgid "Switch to the previous document window"
7700 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2014
7703 msgid "_Close"
7704 msgstr "_Chiudi"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2015
7707 msgid "Close this document window"
7708 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2016
7711 msgid "_Quit"
7712 msgstr "_Esci"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2016
7715 msgid "Quit Inkscape"
7716 msgstr "Chiude Inkscape"
7718 #. Edit
7719 #: ../src/verbs.cpp:2019
7720 msgid "_Undo"
7721 msgstr "Ann_ulla"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2019
7724 msgid "Undo last action"
7725 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2021
7728 msgid "_Redo"
7729 msgstr "_Ripeti"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2022
7732 msgid "Do again the last undone action"
7733 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2023
7736 msgid "Cu_t"
7737 msgstr "_Taglia"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2024
7740 msgid "Cut selection to clipboard"
7741 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2025
7744 msgid "_Copy"
7745 msgstr "_Copia"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2026
7748 msgid "Copy selection to clipboard"
7749 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2027
7752 msgid "_Paste"
7753 msgstr "I_ncolla"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2028
7756 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7757 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2029
7760 msgid "Paste _Style"
7761 msgstr "Incolla _stile"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2030
7764 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7765 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2032
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7770 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2033
7773 msgid "Paste _Width"
7774 msgstr "Incolla larg_hezza"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2034
7777 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/verbs.cpp:2035
7781 msgid "Paste _Height"
7782 msgstr "Incolla al_tezza"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2036
7785 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/verbs.cpp:2037
7789 msgid "Paste Size Separately"
7790 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2038
7793 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/verbs.cpp:2039
7797 msgid "Paste Width Separately"
7798 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2040
7801 msgid ""
7802 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7803 "object"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/verbs.cpp:2041
7807 msgid "Paste Height Separately"
7808 msgstr "Incolla altezza separatamente"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2042
7811 msgid ""
7812 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7813 "object"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/verbs.cpp:2043
7817 msgid "Paste _In Place"
7818 msgstr "Incolla _in origine"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2044
7821 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7822 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2045
7825 msgid "_Delete"
7826 msgstr "Eli_mina"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2046
7829 msgid "Delete selection"
7830 msgstr "Elimina la selezione"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2047
7833 msgid "Duplic_ate"
7834 msgstr "Duplic_a"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2048
7837 msgid "Duplicate selected objects"
7838 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2049
7841 msgid "Create Clo_ne"
7842 msgstr "Crea clo_ne"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2050
7845 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7846 msgstr ""
7847 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2051
7850 msgid "Unlin_k Clone"
7851 msgstr "Scolle_ga clone"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2052
7854 msgid ""
7855 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7856 "object"
7857 msgstr ""
7858 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
7859 "oggetto separato"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2053
7862 msgid "Select _Original"
7863 msgstr "Seleziona _originale"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2054
7866 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7867 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
7869 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7870 #: ../src/verbs.cpp:2056
7871 msgid "Objects to Patter_n"
7872 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2057
7875 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7876 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7878 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7879 #: ../src/verbs.cpp:2059
7880 msgid "Pattern to _Objects"
7881 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2060
7884 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7885 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2061
7888 msgid "Clea_r All"
7889 msgstr "Elimina tu_tto"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2062
7892 msgid "Delete all objects from document"
7893 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2063
7896 msgid "Select Al_l"
7897 msgstr "Se_leziona tutto"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2064
7900 msgid "Select all objects or all nodes"
7901 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2065
7904 msgid "Select All in All La_yers"
7905 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2066
7908 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7909 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2067
7912 msgid "In_vert Selection"
7913 msgstr "In_verti selezione"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2068
7916 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7917 msgstr ""
7918 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7919 "resto)"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2069
7922 msgid "Invert in All Layers"
7923 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2070
7926 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7927 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2071
7930 msgid "D_eselect"
7931 msgstr "D_eseleziona"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2072
7934 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7935 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
7937 #. Selection
7938 #: ../src/verbs.cpp:2075
7939 msgid "Raise to _Top"
7940 msgstr "Spos_ta in cima"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2076
7943 msgid "Raise selection to top"
7944 msgstr "Sposta la selezione in cima"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2077
7947 msgid "Lower to _Bottom"
7948 msgstr "Sposta in fondo"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2078
7951 msgid "Lower selection to bottom"
7952 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2079
7955 msgid "_Raise"
7956 msgstr "Al_za"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2080
7959 msgid "Raise selection one step"
7960 msgstr "Alza la selezione di un livello"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2081
7963 msgid "_Lower"
7964 msgstr "A_bbassa"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2082
7967 msgid "Lower selection one step"
7968 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2083
7971 msgid "_Group"
7972 msgstr "Ra_ggruppa"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2084
7975 msgid "Group selected objects"
7976 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2086
7979 msgid "Ungroup selected groups"
7980 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2088
7983 msgid "_Put on Path"
7984 msgstr "Metti su tracciato"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2089
7987 msgid "Put text on path"
7988 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2090
7991 msgid "_Remove from Path"
7992 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2091
7995 msgid "Remove text from path"
7996 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2092
7999 msgid "Remove Manual _Kerns"
8000 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8002 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8003 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8004 #: ../src/verbs.cpp:2095
8005 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8006 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2097
8009 msgid "_Union"
8010 msgstr "_Unione"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2098
8013 msgid "Create union of selected paths"
8014 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2099
8017 msgid "_Intersection"
8018 msgstr "_Intersezione"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2100
8021 msgid "Create intersection of selected paths"
8022 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2101
8025 msgid "_Difference"
8026 msgstr "_Differenza"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2102
8029 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8030 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2103
8033 msgid "E_xclusion"
8034 msgstr "E_sclusione"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2104
8037 msgid ""
8038 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8039 "path)"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/verbs.cpp:2105
8043 msgid "Di_vision"
8044 msgstr "Di_visione"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2106
8047 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8048 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8050 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8051 #. Advanced tutorial for more info
8052 #: ../src/verbs.cpp:2109
8053 msgid "Cut _Path"
8054 msgstr "Taglia _tracciato"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2110
8057 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8058 msgstr ""
8059 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8060 "riempimento"
8062 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8063 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8064 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8065 #: ../src/verbs.cpp:2114
8066 msgid "Outs_et"
8067 msgstr "_Estrudi"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2115
8070 msgid "Outset selected paths"
8071 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2117
8074 msgid "O_utset Path by 1 px"
8075 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2118
8078 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8079 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2120
8082 msgid "O_utset Path by 10 px"
8083 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2121
8086 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8087 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8089 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8090 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8091 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8092 #: ../src/verbs.cpp:2125
8093 msgid "I_nset"
8094 msgstr "I_ntrudi"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2126
8097 msgid "Inset selected paths"
8098 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2128
8101 msgid "I_nset Path by 1 px"
8102 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2129
8105 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8106 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2131
8109 msgid "I_nset Path by 10 px"
8110 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2132
8113 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8114 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2134
8117 msgid "D_ynamic Offset"
8118 msgstr "Proiezione dina_mica"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2134
8121 msgid "Create a dynamic offset object"
8122 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2136
8125 msgid "_Linked Offset"
8126 msgstr "Proiezione co_llegata"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2137
8129 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8130 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2139
8133 msgid "_Stroke to Path"
8134 msgstr "Da _linea a tracciato"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2140
8137 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8138 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2141
8141 msgid "Si_mplify"
8142 msgstr "Se_mplifica"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2142
8145 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8146 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2143
8149 msgid "_Reverse"
8150 msgstr "Inve_rti"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2144
8153 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8154 msgstr ""
8155 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
8156 "terminatori)"
8158 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8159 #: ../src/verbs.cpp:2146
8160 msgid "_Trace Bitmap..."
8161 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
8163 #: ../src/verbs.cpp:2147
8164 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8165 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2148
8168 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8169 msgstr "Crea una copia bit_map"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2149
8172 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8173 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2150
8176 msgid "_Combine"
8177 msgstr "_Combina"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2151
8180 msgid "Combine several paths into one"
8181 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8183 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8184 #. Advanced tutorial for more info
8185 #: ../src/verbs.cpp:2154
8186 msgid "Break _Apart"
8187 msgstr "Sep_ara"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2155
8190 msgid "Break selected paths into subpaths"
8191 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2156
8194 msgid "Gri_d Arrange..."
8195 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8197 #: ../src/verbs.cpp:2157
8198 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8199 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
8201 #. Layer
8202 #: ../src/verbs.cpp:2159
8203 msgid "_Add Layer..."
8204 msgstr "_Aggiungi livello..."
8206 #: ../src/verbs.cpp:2160
8207 msgid "Create a new layer"
8208 msgstr "Crea un nuovo livello"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2161
8211 msgid "Re_name Layer..."
8212 msgstr "Rinomi_na livello..."
8214 #: ../src/verbs.cpp:2162
8215 msgid "Rename the current layer"
8216 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2163
8219 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8220 msgstr "Passa al livello superiore"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2164
8223 msgid "Switch to the layer above the current"
8224 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2165
8227 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8228 msgstr "Passa al livello inferiore"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2166
8231 msgid "Switch to the layer below the current"
8232 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2167
8235 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8236 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2168
8239 msgid "Move selection to the layer above the current"
8240 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2169
8243 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8244 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2170
8247 msgid "Move selection to the layer below the current"
8248 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2171
8251 msgid "Layer to _Top"
8252 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2172
8255 msgid "Raise the current layer to the top"
8256 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2173
8259 msgid "Layer to _Bottom"
8260 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2174
8263 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8264 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2175
8267 msgid "_Raise Layer"
8268 msgstr "Alza li_vello"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2176
8271 msgid "Raise the current layer"
8272 msgstr "Alza il livello attuale"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2177
8275 msgid "_Lower Layer"
8276 msgstr "Abbassa _livello"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2178
8279 msgid "Lower the current layer"
8280 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2179
8283 msgid "_Delete Current Layer"
8284 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2180
8287 msgid "Delete the current layer"
8288 msgstr "Elimina il livello attuale"
8290 #. Object
8291 #: ../src/verbs.cpp:2183
8292 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8293 msgstr "Ruota di _90° orari"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2184
8296 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8297 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2185
8300 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8301 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2186
8304 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8305 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2187
8308 msgid "Remove _Transformations"
8309 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2188
8312 msgid "Remove transformations from object"
8313 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2189
8316 msgid "_Object to Path"
8317 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2190
8320 msgid "Convert selected object to path"
8321 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2191
8324 msgid "_Flow into Frame"
8325 msgstr "_Fluisci in struttura"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2192
8328 msgid ""
8329 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8330 "frame object"
8331 msgstr ""
8333 #: ../src/verbs.cpp:2193
8334 msgid "_Unflow"
8335 msgstr "Spe_zza"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2194
8338 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8339 msgstr ""
8340 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2195
8343 msgid "_Convert to Text"
8344 msgstr "_Converti in testo"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2196
8347 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8348 msgstr ""
8349 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2198
8352 msgid "Flip _Horizontal"
8353 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2198
8356 msgid "Flip selected objects horizontally"
8357 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2201
8360 msgid "Flip _Vertical"
8361 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2201
8364 msgid "Flip selected objects vertically"
8365 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2204
8368 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8369 msgstr ""
8370 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8373 msgid "_Release"
8374 msgstr "_Rilascia"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2206
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Remove mask from selection"
8379 msgstr "Prendi dalla selezione"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2208
8382 msgid ""
8383 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8384 msgstr ""
8386 #: ../src/verbs.cpp:2210
8387 msgid "Remove clipping path from selection"
8388 msgstr ""
8390 #. Tools
8391 #: ../src/verbs.cpp:2213
8392 msgid "Select"
8393 msgstr "Seleziona"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2214
8396 msgid "Select and transform objects"
8397 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2215
8400 msgid "Node Edit"
8401 msgstr "Modifica nodo"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2216
8404 msgid "Edit path nodes or control handles"
8405 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2218
8408 msgid "Create rectangles and squares"
8409 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2220
8412 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8413 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2222
8416 msgid "Create stars and polygons"
8417 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2224
8420 msgid "Create spirals"
8421 msgstr "Crea spirali"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2226
8424 msgid "Draw freehand lines"
8425 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2228
8428 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8429 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2230
8432 msgid "Draw calligraphic lines"
8433 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2232
8436 msgid "Create and edit text objects"
8437 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2234
8440 msgid "Create and edit gradients"
8441 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2236
8444 msgid "Zoom in or out"
8445 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2238
8448 msgid "Pick averaged colors from image"
8449 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2240
8452 msgid "Create connectors"
8453 msgstr "Crea connettori"
8455 #. Tool prefs
8456 #: ../src/verbs.cpp:2243
8457 msgid "Selector Preferences"
8458 msgstr "Preferenze selettore"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2244
8461 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8462 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2245
8465 msgid "Node Tool Preferences"
8466 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2246
8469 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8470 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2247
8473 msgid "Rectangle Preferences"
8474 msgstr "Preferenze rettangolo"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2248
8477 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8478 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2249
8481 msgid "Ellipse Preferences"
8482 msgstr "Preferenze ellisse"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2250
8485 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8486 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2251
8489 msgid "Star Preferences"
8490 msgstr "Preferenze stella"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2252
8493 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8494 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2253
8497 msgid "Spiral Preferences"
8498 msgstr "Preferenze spirale"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2254
8501 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8502 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2255
8505 msgid "Pencil Preferences"
8506 msgstr "Preferenze matita"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2256
8509 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8510 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2257
8513 msgid "Pen Preferences"
8514 msgstr "Preferenze penna"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2258
8517 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8518 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2259
8521 msgid "Calligraphic Preferences"
8522 msgstr "Preferenze pennino"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2260
8525 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8526 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2261
8529 msgid "Text Preferences"
8530 msgstr "Preferenze testo"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2262
8533 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8534 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2263
8537 msgid "Gradient Preferences"
8538 msgstr "Preferenze gradiente"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2264
8541 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8542 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2265
8545 msgid "Zoom Preferences"
8546 msgstr "Preferenze ingranditore"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2266
8549 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8550 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2267
8553 msgid "Dropper Preferences"
8554 msgstr "Preferenze contagocce"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2268
8557 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8558 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8560 # -Luca
8561 #: ../src/verbs.cpp:2269
8562 msgid "Connector Preferences"
8563 msgstr "Preferenze connettore"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2270
8566 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8567 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8569 #. Zoom/View
8570 #: ../src/verbs.cpp:2273
8571 msgid "Zoom In"
8572 msgstr "Ingrandisci"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2273
8575 msgid "Zoom in"
8576 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2274
8579 msgid "Zoom Out"
8580 msgstr "Riduci"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2274
8583 msgid "Zoom out"
8584 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2275
8587 msgid "_Rulers"
8588 msgstr "_Righelli"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2275
8591 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8592 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2276
8595 msgid "Scroll_bars"
8596 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2276
8599 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8600 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2277
8603 msgid "_Grid"
8604 msgstr "_Griglia"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2277
8607 msgid "Show or hide the grid"
8608 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2278
8611 msgid "G_uides"
8612 msgstr "G_uide"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2278
8615 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/verbs.cpp:2279
8619 msgid "Nex_t Zoom"
8620 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2279
8623 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8624 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2281
8627 msgid "Pre_vious Zoom"
8628 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2281
8631 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8632 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2283
8635 msgid "Zoom 1:_1"
8636 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2283
8639 msgid "Zoom to 1:1"
8640 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2285
8643 msgid "Zoom 1:_2"
8644 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2285
8647 msgid "Zoom to 1:2"
8648 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2287
8651 msgid "_Zoom 2:1"
8652 msgstr "In_grandimento 2:1"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2287
8655 msgid "Zoom to 2:1"
8656 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2290
8659 msgid "_Fullscreen"
8660 msgstr "Scher_mo intero"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2290
8663 msgid "Stretch this document window to full screen"
8664 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2293
8667 msgid "Duplic_ate Window"
8668 msgstr "Duplic_a finestra"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2293
8671 msgid "Open a new window with the same document"
8672 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2295
8675 msgid "_New View Preview"
8676 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2296
8679 msgid "New View Preview"
8680 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8682 #. "view_new_preview"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2298
8684 msgid "_Normal"
8685 msgstr "_Normale"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2299
8688 msgid "Switch to normal display mode"
8689 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2300
8692 msgid "_Outline"
8693 msgstr "Riquadr_o"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2301
8696 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8697 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2303
8700 msgid "Ico_n Preview"
8701 msgstr "Anteprima ico_na"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2304
8704 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8705 msgstr ""
8706 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2306
8709 msgid "Zoom to fit page in window"
8710 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2307
8713 msgid "Page _Width"
8714 msgstr "Larg_hezza pagina"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2308
8717 msgid "Zoom to fit page width in window"
8718 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2310
8721 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8722 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2312
8725 msgid "Zoom to fit selection in window"
8726 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8728 #. Dialogs
8729 #: ../src/verbs.cpp:2315
8730 msgid "In_kscape Preferences..."
8731 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8733 #: ../src/verbs.cpp:2316
8734 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8735 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2317
8738 msgid "_Document Properties..."
8739 msgstr "Proprietà del _documento..."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2318
8742 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8743 msgstr ""
8744 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2319
8747 msgid "_Document Metadata..."
8748 msgstr "Metadati del _documento..."
8750 #: ../src/verbs.cpp:2320
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8753 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2321
8756 msgid "_Fill and Stroke..."
8757 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2322
8760 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8761 msgstr ""
8762 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
8764 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8765 #: ../src/verbs.cpp:2324
8766 msgid "S_watches..."
8767 msgstr "Campio_ni..."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2325
8770 msgid "Select colors from a swatches palette"
8771 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2326
8774 msgid "Transfor_m..."
8775 msgstr "Trasfor_ma..."
8777 #: ../src/verbs.cpp:2327
8778 msgid "Precisely control objects' transformations"
8779 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2328
8782 msgid "_Align and Distribute..."
8783 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2329
8786 msgid "Align and distribute objects"
8787 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2330
8790 msgid "_Text and Font..."
8791 msgstr "_Testo e carattere..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2331
8794 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8795 msgstr ""
8796 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
8797 "testo"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2332
8800 msgid "_XML Editor..."
8801 msgstr "Editor _XML..."
8803 #: ../src/verbs.cpp:2333
8804 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8805 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2334
8808 msgid "_Find..."
8809 msgstr "_Trova..."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2335
8812 msgid "Find objects in document"
8813 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2336
8816 msgid "_Messages..."
8817 msgstr "_Messaggi..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2337
8820 msgid "View debug messages"
8821 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2338
8824 msgid "S_cripts..."
8825 msgstr "S_cript..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2339
8828 msgid "Run scripts"
8829 msgstr "Esegue gli script"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2340
8832 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8833 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2341
8836 msgid "Show or hide all open dialogs"
8837 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
8839 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2343
8841 msgid "Create Tiled Clones..."
8842 msgstr "Crea cloni in serie..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2344
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8848 "scattering"
8849 msgstr ""
8850 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2345
8853 msgid "_Object Properties..."
8854 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2346
8857 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8858 msgstr ""
8859 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2349
8862 msgid "_Connect to Jabber server..."
8863 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2349
8866 msgid "Connect to a Jabber server"
8867 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2351
8870 msgid "Share with _user..."
8871 msgstr "Condividi con _utente..."
8873 #: ../src/verbs.cpp:2351
8874 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8875 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2353
8878 msgid "Share with _chatroom..."
8879 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2353
8882 msgid ""
8883 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8884 msgstr ""
8885 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8886 "unirsi ad una in corso"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2355
8889 msgid "_Dump XML node tracker"
8890 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2355
8893 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8894 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2357
8897 msgid "_Open session file..."
8898 msgstr "_Apri file sessione..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2357
8901 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8902 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2359
8905 msgid "Session file playback"
8906 msgstr "Riproduzione file sessione"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2361
8909 msgid "_Disconnect from session"
8910 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2363
8913 msgid "Disconnect from _server"
8914 msgstr "Disconnetti dal _server"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2365
8917 msgid "_Input Devices..."
8918 msgstr "Dispositivi di _input..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2366
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8923 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2367
8926 msgid "_Extensions..."
8927 msgstr "_Estensioni..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2368
8930 msgid "Query information about extensions"
8931 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2369
8934 #, fuzzy
8935 msgid "_Layers..."
8936 msgstr "_Aggiungi livello..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2370
8939 #, fuzzy
8940 msgid "View Layers"
8941 msgstr "Alza li_vello"
8943 #. Help
8944 #: ../src/verbs.cpp:2373
8945 msgid "_Keys and Mouse"
8946 msgstr "Tasti e m_ouse"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2374
8949 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8950 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2375
8953 msgid "About E_xtensions"
8954 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2376
8957 msgid "Information on Inkscape extensions"
8958 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2377
8961 msgid "About _Memory"
8962 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2378
8965 msgid "Memory usage information"
8966 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2379
8969 msgid "_About Inkscape"
8970 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2380
8973 msgid "Inkscape version, authors, license"
8974 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
8976 #. "help_about"
8977 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8978 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8979 #. Tutorials
8980 #: ../src/verbs.cpp:2385
8981 msgid "Inkscape: _Basic"
8982 msgstr "Inkscape: _Base"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2386
8985 msgid "Getting started with Inkscape"
8986 msgstr "Primi passi con Inkscape"
8988 #. "tutorial_basic"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2387
8990 msgid "Inkscape: _Shapes"
8991 msgstr "Ink_scape: Forme"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2388
8994 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8995 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2389
8998 msgid "Inkscape: _Advanced"
8999 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2390
9002 msgid "Advanced Inkscape topics"
9003 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9005 #. "tutorial_advanced"
9006 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9007 #: ../src/verbs.cpp:2392
9008 msgid "Inkscape: T_racing"
9009 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2393
9012 msgid "Using bitmap tracing"
9013 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9015 #. "tutorial_tracing"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2394
9017 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9018 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2395
9021 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9022 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2396
9025 msgid "_Elements of Design"
9026 msgstr "_Elementi di grafica"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2397
9029 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9030 msgstr "Principi di grafica"
9032 #. "tutorial_design"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2398
9034 msgid "_Tips and Tricks"
9035 msgstr "_Trucchi"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2399
9038 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9039 msgstr "Trucchi vari"
9041 #. "tutorial_tips"
9042 #. Effect
9043 #: ../src/verbs.cpp:2402
9044 msgid "Previous Effect"
9045 msgstr "Effetto Precedente"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2403
9048 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9049 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9051 #. "tutorial_tips"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2404
9053 msgid "Previous Effect Settings..."
9054 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2405
9057 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9058 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9060 #. "tutorial_tips"
9061 #. Fit Canvas
9062 #: ../src/verbs.cpp:2408
9063 msgid "Fit Canvas to Selection"
9064 msgstr "Adatta la tela alla selezione"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2409
9067 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9068 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2410
9071 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9072 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2411
9075 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9076 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2412
9079 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9080 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2413
9083 msgid ""
9084 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9085 "selection"
9086 msgstr ""
9087 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
9089 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9090 msgid "Dash pattern"
9091 msgstr "Motivo del tratteggio"
9093 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9094 msgid "Pattern offset"
9095 msgstr "Spessore del motivo"
9097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9098 #, c-format
9099 msgid "%s: %d - Inkscape"
9100 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9103 #, c-format
9104 msgid "%s - Inkscape"
9105 msgstr "%s - Inkscape"
9107 #. Family frame
9108 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9109 msgid "Font family"
9110 msgstr "Carattere"
9112 #. Style frame
9113 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9114 msgid "Style"
9115 msgstr "Stile"
9117 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9118 msgid "Font size:"
9119 msgstr "Dimensione carattere:"
9121 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9122 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9123 #. * some representative characters that users of your locale will be
9124 #. * interested in.
9125 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9126 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9127 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9131 msgid "Duplicate"
9132 msgstr "Duplica"
9134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9136 msgid "Edit..."
9137 msgstr "Modifica..."
9139 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9141 msgid ""
9142 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9143 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9144 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9145 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9146 msgstr ""
9147 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9148 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9149 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9150 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9153 msgid "reflected"
9154 msgstr "riflessa"
9156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9157 msgid "direct"
9158 msgstr "diretta"
9160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9161 msgid "Repeat:"
9162 msgstr "Ripetizione:"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9165 msgid "<small>No gradients</small>"
9166 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9169 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9170 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9173 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9174 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9177 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9178 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9181 msgid ""
9182 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9183 "selected object(s)"
9184 msgstr ""
9185 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9186 "l'oggetto selezionato"
9188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9189 msgid "Edit the stops of the gradient"
9190 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9197 msgid "<b>New:</b>"
9198 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9201 msgid "Create linear gradient"
9202 msgstr "Crea gradiente lineare"
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9205 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9206 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9209 msgid "on"
9210 msgstr "abilitato"
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9213 msgid "Create gradient in the fill"
9214 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9217 msgid "Create gradient in the stroke"
9218 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9220 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9221 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9222 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9223 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9229 msgid "<b>Change:</b>"
9230 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9233 msgid "No gradients in document"
9234 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9237 msgid "No gradient selected"
9238 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9241 msgid "No stops in gradient"
9242 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9244 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9246 msgid "Add stop"
9247 msgstr "Aggiungi passaggio"
9249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9250 msgid "Add another control stop to gradient"
9251 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9254 msgid "Delete stop"
9255 msgstr "Cancella passaggio"
9257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9258 msgid "Delete current control stop from gradient"
9259 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9261 #. Label
9262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9263 msgid "Offset:"
9264 msgstr "Opacità:"
9266 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9268 msgid "Stop Color"
9269 msgstr "Colore del passaggio"
9271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9272 msgid "Gradient editor"
9273 msgstr "Editor di gradiente"
9275 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9276 msgid "Toggle current layer visibility"
9277 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9279 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9280 msgid "Lock or unlock current layer"
9281 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9283 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9284 msgid "Current layer"
9285 msgstr "Livello attuale"
9287 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9288 msgid "(root)"
9289 msgstr "(root)"
9291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9292 msgid "No paint"
9293 msgstr "Nessun colore"
9295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9296 msgid "Flat color"
9297 msgstr "Colore unico"
9299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9300 msgid "Linear gradient"
9301 msgstr "Gradiente lineare"
9303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9304 msgid "Radial gradient"
9305 msgstr "Gradiente radiale"
9307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9308 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9309 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9313 msgid ""
9314 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9315 "evenodd)"
9316 msgstr ""
9317 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9318 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9322 msgid ""
9323 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9324 msgstr ""
9325 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9326 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9329 msgid "No objects"
9330 msgstr "Nessun oggetto"
9332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9333 msgid "Multiple styles"
9334 msgstr "Stili multipli"
9336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9337 msgid "Paint is undefined"
9338 msgstr "Il riempimento non è definito"
9340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9341 msgid "No patterns in document"
9342 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9345 msgid ""
9346 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9347 "selection."
9348 msgstr ""
9349 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9350 "dalla selezione"
9352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9353 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9354 msgstr ""
9356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9357 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9361 msgid ""
9362 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9363 "scaled."
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9367 msgid ""
9368 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9369 "are scaled."
9370 msgstr ""
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9373 msgid ""
9374 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9375 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9379 msgid ""
9380 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9381 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9385 msgid ""
9386 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9387 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9391 msgid ""
9392 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9393 "scaled, rotated, or skewed)."
9394 msgstr ""
9396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9399 msgid "select_toolbar|X"
9400 msgstr "X"
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9403 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9404 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9409 msgid "select_toolbar|Y"
9410 msgstr "Y"
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9413 msgid "Vertical coordinate of selection"
9414 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9419 msgid "select_toolbar|W"
9420 msgstr "W"
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9423 msgid "Width of selection"
9424 msgstr "Larghezza della selezione"
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9427 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9428 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
9430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9433 msgid "select_toolbar|H"
9434 msgstr "H"
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9437 msgid "Height of selection"
9438 msgstr "Altezza della selezione"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9441 msgid "System"
9442 msgstr "Sistema"
9444 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9445 msgid "RGBA_:"
9446 msgstr "RGBA_:"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9449 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9450 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9453 msgid "RGB"
9454 msgstr "RGB"
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9457 msgid "HSL"
9458 msgstr "HSL"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9461 msgid "CMYK"
9462 msgstr "CMYK"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9465 msgid "_R"
9466 msgstr "_R"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9470 msgid "Red"
9471 msgstr "Rosso"
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9474 msgid "_G"
9475 msgstr "_G"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9479 msgid "Green"
9480 msgstr "Verde"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9483 msgid "_B"
9484 msgstr "_B"
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9488 msgid "Blue"
9489 msgstr "Blu"
9491 #. Label
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9495 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9496 msgid "_A"
9497 msgstr "_A"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9506 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9507 msgid "Alpha (opacity)"
9508 msgstr "Alpha (opacità)"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9511 msgid "_H"
9512 msgstr "_H"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9516 msgid "Hue"
9517 msgstr "Colore"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9520 msgid "_S"
9521 msgstr "_S"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9525 msgid "Saturation"
9526 msgstr "Saturazione"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9529 msgid "_L"
9530 msgstr "_L"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9534 msgid "Lightness"
9535 msgstr "Luminosità"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9538 msgid "_C"
9539 msgstr "_C"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9543 msgid "Cyan"
9544 msgstr "Cyan"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9547 msgid "_M"
9548 msgstr "_M"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9552 msgid "Magenta"
9553 msgstr "Magenta"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9556 msgid "_Y"
9557 msgstr "_Y"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9561 msgid "Yellow"
9562 msgstr "Giallo"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9565 msgid "_K"
9566 msgstr "_K"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9569 msgid "Unnamed"
9570 msgstr "Senza nome"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9573 msgid "Wheel"
9574 msgstr "Ruota"
9576 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9577 msgid "Attribute"
9578 msgstr "Attributo"
9580 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9581 msgid "Value"
9582 msgstr "Valore"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9585 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9586 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9589 msgid "Delete selected nodes"
9590 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9593 msgid "Join selected endnodes"
9594 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9599 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9602 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9603 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9606 msgid "Break path at selected nodes"
9607 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9610 msgid "Make selected nodes corner"
9611 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9614 msgid "Make selected nodes smooth"
9615 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9618 msgid "Make selected nodes symmetric"
9619 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9622 msgid "Make selected segments lines"
9623 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9626 msgid "Make selected segments curves"
9627 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9630 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9634 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9635 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9638 msgid "Corners:"
9639 msgstr "Angoli:"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9642 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9643 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9646 msgid "Spoke ratio:"
9647 msgstr "Rapporto raggio:"
9649 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9650 #. Base radius is the same for the closest handle.
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9652 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9653 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9656 msgid "Rounded:"
9657 msgstr "Arrotondamento:"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9660 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9661 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9664 msgid "Randomized:"
9665 msgstr "Casualità:"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9668 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9669 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9673 msgid "Defaults"
9674 msgstr "Predefiniti"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9678 msgid ""
9679 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9680 "change defaults)"
9681 msgstr ""
9682 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9683 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9686 msgid "W:"
9687 msgstr "L:"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9690 msgid "Width of rectangle"
9691 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9694 msgid "Height of rectangle"
9695 msgstr "Altezza del rettangolo"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9698 msgid "Rx:"
9699 msgstr "Rx:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9702 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9703 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9706 msgid "Ry:"
9707 msgstr "Ry:"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9710 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9711 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9714 msgid "Not rounded"
9715 msgstr "Non arrotondato"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9718 msgid "Make corners sharp"
9719 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9722 msgid "Turns:"
9723 msgstr "Rivoluzioni:"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9726 msgid "Number of revolutions"
9727 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9730 msgid "Divergence:"
9731 msgstr "Divergenza:"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9734 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9735 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9738 msgid "Inner radius:"
9739 msgstr "Radiale interno:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9742 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9743 msgstr ""
9744 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9745 "spirale)"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9748 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9749 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9752 msgid "Thinning:"
9753 msgstr "Diradamento:"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9756 msgid ""
9757 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9758 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9759 msgstr ""
9760 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9761 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9764 msgid "Angle:"
9765 msgstr "Angolo:"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9768 msgid ""
9769 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9770 "fixation = 0)"
9771 msgstr ""
9772 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9775 msgid "Fixation:"
9776 msgstr "Fissaggio:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9779 msgid ""
9780 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9781 "= fixed)"
9782 msgstr ""
9783 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9784 "1 = fisso)"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9787 msgid "Tremor:"
9788 msgstr "Tremore:"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9791 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9792 msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9795 msgid "Mass:"
9796 msgstr "Massa:"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9799 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9800 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9802 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9804 msgid "Drag:"
9805 msgstr "Resistenza:"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9808 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9809 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9812 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9813 msgstr ""
9814 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9815 "penna"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9818 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9819 msgstr ""
9820 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9821 "punta della penna"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9824 msgid "Start:"
9825 msgstr "Inizio:"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9828 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9829 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9832 msgid "End:"
9833 msgstr "Fine:"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9836 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9837 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9840 msgid "Open arc"
9841 msgstr "Apri arco"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9844 msgid ""
9845 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9846 msgstr ""
9847 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9850 msgid "Make whole"
9851 msgstr "Rendi intero"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9854 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9855 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9858 msgid ""
9859 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9860 "color including its alpha"
9861 msgstr ""
9862 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9863 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
9866 msgid ""
9867 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9868 "default font instead."
9869 msgstr ""
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
9872 msgid "Spacing between letters"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9876 msgid "Spacing between lines"
9877 msgstr ""
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Horizontal kerning"
9882 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Vertical kerning"
9887 msgstr "Spaziatura verticale"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
9890 msgid "Letter rotation"
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Remove manual kerns"
9896 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
9899 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9900 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
9903 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9904 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9907 msgid "Spacing:"
9908 msgstr "Spaziatura:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9911 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9912 msgstr ""
9914 #.
9915 #. Local Variables:
9916 #. mode:c++
9917 #. c-file-style:"stroustrup"
9918 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9919 #. indent-tabs-mode:nil
9920 #. fill-column:99
9921 #. End:
9922 #.
9923 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9924 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9925 msgid "Add Nodes"
9926 msgstr "Agguingi nodi"
9928 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9929 msgid "Maximum segment length"
9930 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
9932 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9933 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9934 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9935 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9936 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9937 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9938 msgid "Modify Path"
9939 msgstr "Modifica tracciato"
9941 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9942 msgid "AI Input"
9943 msgstr "Input AI"
9945 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9946 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9947 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9949 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9950 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9951 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
9953 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9954 msgid "AI Output"
9955 msgstr "Output AI"
9957 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9958 msgid "Write Adobe Illustrator"
9959 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
9961 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9962 msgid "AI SVG Input"
9963 msgstr "Input AI SVG"
9965 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9966 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9967 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9969 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9970 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9974 msgid "A diagram created with the program Dia"
9975 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
9977 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9978 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9979 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
9981 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9982 msgid "Dia Input"
9983 msgstr "Input Dia"
9985 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9986 msgid ""
9987 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9988 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9989 msgstr ""
9990 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
9991 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
9993 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9994 msgid ""
9995 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9996 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9997 "Inkscape installation."
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10001 msgid "Dot size"
10002 msgstr "Dimensione punti"
10004 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10005 msgid "Font size"
10006 msgstr "Dimensione carattere"
10008 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10009 msgid "Number Nodes"
10010 msgstr "Numera nodi"
10012 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10014 msgid "Visualize Path"
10015 msgstr "Visualizza tracciato"
10017 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10018 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10019 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10020 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10022 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10023 msgid "DXF Input"
10024 msgstr "Input DXF"
10026 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10027 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10028 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
10030 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10031 msgid ""
10032 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10033 "sourceforge.net/"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10037 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10038 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10040 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10041 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10042 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10044 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10045 msgid "DXF Output"
10046 msgstr "Output DXF"
10048 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10049 msgid "DXF file written by pstoedit"
10050 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
10052 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10053 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10054 msgstr ""
10055 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10057 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10058 msgid "Embed All Images"
10059 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
10061 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10062 msgid "EPS Input"
10063 msgstr "Input EPS"
10065 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10066 msgid "Encapsulated Postscript"
10067 msgstr "Encapsulated Postscript"
10069 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10070 msgid "EPSI Output"
10071 msgstr "Output EPSI"
10073 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10074 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10075 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10077 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10078 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10079 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
10081 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10082 msgid "LaTeX formula"
10083 msgstr "Formula LaTeX"
10085 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10086 msgid "LaTeX formula: "
10087 msgstr "Formula LaTeX: "
10089 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10090 msgid "Extract One Image"
10091 msgstr "Estrai un'immagine"
10093 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10094 msgid "Path to save image"
10095 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
10097 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10098 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10099 msgid "Bridge Width"
10100 msgstr "Larghezza ponte"
10102 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10103 msgid "First String Length"
10104 msgstr "Lunghezza della prima stringa"
10106 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10107 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10108 msgid "Fretboard Designer"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10112 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10113 msgid "Fretboard Edges"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10117 msgid "Last String Length"
10118 msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
10120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10121 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10125 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Number of Frets"
10128 msgstr "Numero di righe"
10130 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10131 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10132 msgid "Number of Strings"
10133 msgstr "Numero di stringhe"
10135 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10136 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Nut Width"
10139 msgstr "Larghezza"
10141 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10142 msgid "Perpendicular Distance"
10143 msgstr "Distanza perpendicolare"
10145 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10146 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10150 msgid "Tones in Scale"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10154 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10155 msgid "px per Unit"
10156 msgstr "px per unità"
10158 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10159 msgid "Multi Length Scala"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10163 msgid "Path to Scala *.scl File"
10164 msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
10166 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10167 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10171 msgid "Scale Length"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10175 msgid "Single Length Equal Temperament"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10179 msgid "Single Length Scala"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10183 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10187 msgid "Open files saved with XFIG"
10188 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
10190 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10191 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10192 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
10194 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10195 msgid "XFIG Input"
10196 msgstr "Input XFIG"
10198 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Flatness"
10201 msgstr "linee"
10203 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10204 msgid "Flatten Bezier"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10208 msgid "GIMP XCF"
10209 msgstr "GIMP XCF"
10211 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10212 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10213 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
10215 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10216 msgid "Draw Handles"
10217 msgstr "Disegna maniglie"
10219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10220 msgid "Duplicate endpaths"
10221 msgstr "Duplica nodi finale"
10223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10224 msgid "Exponent"
10225 msgstr "Esponente"
10227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10228 msgid "Interpolate"
10229 msgstr "Interpola"
10231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10232 msgid "Interpolate style (experimental)"
10233 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
10235 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10236 msgid "Interpolation method"
10237 msgstr "Metodo d'interpolazione"
10239 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10240 msgid "Interpolation steps"
10241 msgstr "Passi d'interpolazione"
10243 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10244 msgid "Fractal (Koch)"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10248 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10252 msgid "Angle"
10253 msgstr "Angolo"
10255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10256 msgid "Axiom"
10257 msgstr "Assioma"
10259 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10262 msgstr "Lindenmayer"
10264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10265 msgid "Order"
10266 msgstr "Ordine"
10268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10269 msgid "Rules"
10270 msgstr "Regola"
10272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10273 msgid "Step"
10274 msgstr "Passi"
10276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10277 msgid "Measure Path"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10281 msgid "Extrude"
10282 msgstr "Estrudi"
10284 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Magnitude"
10287 msgstr "Magenta"
10289 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10290 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10291 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10292 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10294 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10295 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10296 msgid "Adobe Portable Document Format"
10297 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10299 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10300 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10301 msgid "PDF Output"
10302 msgstr "Output PDF"
10304 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10305 msgid "Postscript"
10306 msgstr "Postscript"
10308 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10309 msgid "Postscript Input"
10310 msgstr "Input Postscript"
10312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10313 msgid "Radius"
10314 msgstr "Raggio"
10316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10317 msgid "Radius Randomize"
10318 msgstr "Raggio casuale"
10320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Randomize node handles"
10323 msgstr "Casualità:"
10325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10326 msgid "Randomize nodes"
10327 msgstr "Nodi casuali"
10329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10330 msgid "Use normal distribution"
10331 msgstr "Usa distribuzione normale"
10333 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10334 msgid "Random Point"
10335 msgstr "Punto casuale"
10337 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10338 msgid "Random Position"
10339 msgstr "Posizione casuale"
10341 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10342 msgid "Initial size"
10343 msgstr "Dimensione iniziale"
10345 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10346 msgid "Minimum size"
10347 msgstr "Dimensione minima"
10349 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10350 msgid "Random Tree"
10351 msgstr "Albero casuale"
10353 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10354 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10355 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
10357 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10358 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10359 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
10361 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10362 msgid "Sketch Input"
10363 msgstr "Input Sketch"
10365 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10366 msgid "Behavior"
10367 msgstr "Comportamento"
10369 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10370 msgid "Segment Straightener"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10374 msgid "Envelope"
10375 msgstr "Imbusta"
10377 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10378 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10379 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
10381 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10382 msgid ""
10383 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10384 "files"
10385 msgstr ""
10386 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
10387 "multimediali"
10389 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10390 msgid "ZIP Output"
10391 msgstr "Output ZIP"
10393 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10394 msgid "Color of shadow"
10395 msgstr "Colore dell'ombra"
10397 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10398 msgid "Dropshadow"
10399 msgstr "Ombreggiatura"
10401 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10402 msgid "ASCII Text"
10403 msgstr "Testo ASCII"
10405 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10406 msgid "Text File (*.txt)"
10407 msgstr "File di testo (*.txt)"
10409 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10410 msgid "Text Input"
10411 msgstr "Input testo"
10413 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10414 msgid "Calculate first derivative numerically"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10418 msgid "First derivative"
10419 msgstr ""
10421 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10422 msgid "Function"
10423 msgstr "Funzione"
10425 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10426 msgid "Function Plotter"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10430 msgid "Nodes per period"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10434 msgid "Periods (2*Pi each)"
10435 msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
10437 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10438 msgid "Amount of whirl"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10442 msgid "Center X"
10443 msgstr "Centra X"
10445 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10446 msgid "Center Y"
10447 msgstr "Centro Y"
10449 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10450 msgid "Rotation is clockwise"
10451 msgstr "Rotazione oraria"
10453 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10454 msgid "Whirl"
10455 msgstr "Spirale"
10457 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10458 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10459 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
10461 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10462 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10463 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10465 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10466 msgid "Windows Metafile Input"
10467 msgstr "Input Windows Metafile"
10469 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10470 #~ msgstr ""
10471 #~ "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
10473 #~ msgid ""
10474 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10475 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10476 #~ msgstr ""
10477 #~ "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
10478 #~ "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
10479 #~ "SPERIMENTALE"
10481 #~ msgid ""
10482 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10483 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
10484 #~ "b> to separate"
10485 #~ msgstr ""
10486 #~ "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
10487 #~ "<b>Maiusc</b> per separarePunto del gradiente condiviso con <b>%d</b> "
10488 #~ "gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10493 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10494 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10495 #~ "to select."
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
10498 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
10499 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."