Code

yet another forgotten file added
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 09:57+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 10:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
35 #: ../src/arc-context.cpp:340
36 #: ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
45 #: ../src/arc-context.cpp:488
46 #, c-format
47 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/arc-context.cpp:507
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Crea ellisse"
54 #: ../src/connector-context.cpp:522
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Creazione nuovo connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:751
59 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
60 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
62 #: ../src/connector-context.cpp:799
63 msgid "Reroute connector"
64 msgstr "Reinstrada connettore"
66 #. Flush pending updates
67 #: ../src/connector-context.cpp:964
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Crea connettore"
71 #: ../src/connector-context.cpp:988
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Terminazione connettore"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1132
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1205
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1316
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1321
88 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5081
89 msgid "Make connectors avoid selected objects"
90 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1322
93 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
97 #: ../src/context-fns.cpp:36
98 #: ../src/context-fns.cpp:65
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
102 #: ../src/context-fns.cpp:42
103 #: ../src/context-fns.cpp:71
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:149
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Crea guida"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:195
112 #: ../src/desktop-events.cpp:246
113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
114 msgid "Delete guide"
115 msgstr "Cancella guida"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:240
118 msgid "Move guide"
119 msgstr "Muovi guida"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:261
122 #, c-format
123 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
124 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:724
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Nessuno zoom precedente."
130 #: ../src/desktop.cpp:749
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Nessuno zoom successivo."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
164 msgid "Delete tiled clones"
165 msgstr "Elimina cloni in serie"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
173 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
174 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "Crea cloni in serie"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>Per riga:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>Casualità:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "_Simmetria"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "Spos_tamento"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift X:</b>"
284 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
289 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
294 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
317 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
318 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
322 msgid "<b>Exponent:</b>"
323 msgstr "<b>Esponente:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
326 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
330 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
340 msgid "<small>Alternate:</small>"
341 msgstr "<small>Alterna:</small>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
345 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
349 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
351 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
355 msgid "<small>Cumulate:</small>"
356 msgstr "<small>Accumula:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
359 msgid "Cumulate the shifts for each row"
360 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
363 msgid "Cumulate the shifts for each column"
364 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
366 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
368 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
369 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
372 msgid "Exclude tile height in shift"
373 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
376 msgid "Exclude tile width in shift"
377 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
380 msgid "Sc_ale"
381 msgstr "Sc_ala"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
384 msgid "<b>Scale X:</b>"
385 msgstr "<b>Scala X:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
388 #, no-c-format
389 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
390 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
393 #, no-c-format
394 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
395 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
398 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
399 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
402 msgid "<b>Scale Y:</b>"
403 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
408 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
411 #, no-c-format
412 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
413 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
416 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
417 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
420 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
421 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
424 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
425 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
428 msgid "<b>Base:</b>"
429 msgstr "<b>Base:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
433 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
434 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
437 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
438 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
441 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
442 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
445 msgid "Cumulate the scales for each row"
446 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
449 msgid "Cumulate the scales for each column"
450 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
453 msgid "_Rotation"
454 msgstr "_Rotazione"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
457 msgid "<b>Angle:</b>"
458 msgstr "<b>Angolo:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
461 #, no-c-format
462 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
463 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
466 #, no-c-format
467 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
468 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
471 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
472 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
475 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
476 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
479 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
480 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
483 msgid "Cumulate the rotation for each row"
484 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
487 msgid "Cumulate the rotation for each column"
488 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
491 msgid "_Blur & opacity"
492 msgstr "Sfocatura & _opacità"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
495 msgid "<b>Blur:</b>"
496 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
499 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
500 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
503 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
504 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
507 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
508 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
511 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
512 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
515 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
516 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
519 msgid "<b>Fade out:</b>"
520 msgstr "<b>Opacità:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
523 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
524 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
527 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
528 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
531 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
532 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
535 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
536 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
539 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
540 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
543 msgid "Co_lor"
544 msgstr "Co_lore"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
547 msgid "Initial color: "
548 msgstr "Colore iniziale: "
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
551 msgid "Initial color of tiled clones"
552 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
555 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
556 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
559 msgid "<b>H:</b>"
560 msgstr "<b>H:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
563 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
564 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
567 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
568 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
571 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
572 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
575 msgid "<b>S:</b>"
576 msgstr "<b>S:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
579 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
580 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
583 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
584 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
587 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
588 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
591 msgid "<b>L:</b>"
592 msgstr "<b>L:</b>"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
595 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
596 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
599 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
600 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
603 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
604 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
607 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
608 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
611 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
612 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
615 msgid "_Trace"
616 msgstr "Ve_ttorizza"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
619 msgid "Trace the drawing under the tiles"
620 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
623 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
624 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
627 msgid "1. Pick from the drawing:"
628 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
632 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
633 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
634 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
635 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
639 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
640 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
642 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
650 msgid "Color"
651 msgstr "Colore"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
654 msgid "Pick the visible color and opacity"
655 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
659 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
660 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3182
663 msgid "Opacity"
664 msgstr "Opacità"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
667 msgid "Pick the total accumulated opacity"
668 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
671 msgid "R"
672 msgstr "R"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
675 msgid "Pick the Red component of the color"
676 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
679 msgid "G"
680 msgstr "G"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
683 msgid "Pick the Green component of the color"
684 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
687 msgid "B"
688 msgstr "B"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
691 msgid "Pick the Blue component of the color"
692 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
697 msgid "clonetiler|H"
698 msgstr "H"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
701 msgid "Pick the hue of the color"
702 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
707 msgid "clonetiler|S"
708 msgstr "S"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
711 msgid "Pick the saturation of the color"
712 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
717 msgid "clonetiler|L"
718 msgstr "L"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
721 msgid "Pick the lightness of the color"
722 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
725 msgid "2. Tweak the picked value:"
726 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
729 msgid "Gamma-correct:"
730 msgstr "Correzione-gamma:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
733 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
734 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
737 msgid "Randomize:"
738 msgstr "Casualità:"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
741 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
742 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
745 msgid "Invert:"
746 msgstr "Inverti:"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
749 msgid "Invert the picked value"
750 msgstr "Inverti il valore prelevato"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
753 msgid "3. Apply the value to the clones':"
754 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
757 msgid "Presence"
758 msgstr "Presenza"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
761 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
762 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2120
766 msgid "Size"
767 msgstr "Dimensione"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
770 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
771 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
774 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
775 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
778 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
779 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
782 msgid "How many rows in the tiling"
783 msgstr "Il numero di righe della serie"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
786 msgid "How many columns in the tiling"
787 msgstr "Il numero di colonne della serie"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
790 msgid "Width of the rectangle to be filled"
791 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
794 msgid "Height of the rectangle to be filled"
795 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
798 msgid "Rows, columns: "
799 msgstr "Righe, colonne: "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
802 msgid "Create the specified number of rows and columns"
803 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
806 msgid "Width, height: "
807 msgstr "Larghezza, altezza: "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
810 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
811 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
814 msgid "Use saved size and position of the tile"
815 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
818 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
819 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
822 msgid " <b>_Create</b> "
823 msgstr " <b>_Crea</b> "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
826 msgid "Create and tile the clones of the selection"
827 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
829 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
830 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
831 #. diagrams on the left in the following screenshot:
832 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
833 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
835 msgid " _Unclump "
836 msgstr " Spa_rpaglia "
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
839 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
840 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
843 msgid " Re_move "
844 msgstr " Ri_muovi "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
847 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
848 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
851 msgid " R_eset "
852 msgstr " R_eimposta "
854 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
856 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
857 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
860 msgid "Messages"
861 msgstr "Messaggi"
863 #. ## Add a menu for clear()
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
865 #: ../src/menus-skeleton.h:16
866 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
868 msgid "_File"
869 msgstr "_File"
871 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
873 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
874 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
875 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
876 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
877 msgid "_Clear"
878 msgstr "_Pulisci"
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
882 msgid "Capture log messages"
883 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
885 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
886 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
887 msgid "Release log messages"
888 msgstr "Ignora i messaggi di log"
890 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
891 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
892 msgid "none"
893 msgstr "nessuna"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
896 #: ../src/verbs.cpp:2478
897 msgid "_Page"
898 msgstr "_Pagina"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
901 #: ../src/verbs.cpp:2482
902 msgid "_Drawing"
903 msgstr "_Disegno"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
906 #: ../src/verbs.cpp:2484
907 msgid "_Selection"
908 msgstr "_Selezione"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
911 msgid "_Custom"
912 msgstr "_Personalizzata"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
915 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
916 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
919 msgid "Units:"
920 msgstr "Unità:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
923 msgid "_x0:"
924 msgstr "_x0:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
927 msgid "x_1:"
928 msgstr "x_1:"
930 #. Stroke width
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
932 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
936 msgid "Width:"
937 msgstr "Larghezza:"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
940 msgid "_y0:"
941 msgstr "_y0:"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
944 msgid "y_1:"
945 msgstr "y_1:"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
950 msgid "Height:"
951 msgstr "Altezza:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
954 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
955 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
959 msgid "_Width:"
960 msgstr "_Larghezza:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
964 msgid "pixels at"
965 msgstr "pixel a"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
968 msgid "dp_i"
969 msgstr "dp_i"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
973 msgid "dpi"
974 msgstr "dpi"
976 #. true = has mnemonic
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
978 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
979 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
982 msgid "_Browse..."
983 msgstr "_Sfoglia..."
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
986 msgid "Batch export all selected objects"
987 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
990 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
991 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
994 msgid "Hide all except selected"
995 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
998 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
999 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1002 msgid "_Export"
1003 msgstr "_Esporta"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1006 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1007 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1010 #, c-format
1011 msgid "Batch export %d selected objects"
1012 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1015 msgid "Export in progress"
1016 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1019 #, c-format
1020 msgid "Exporting %d files"
1021 msgstr "Esportazione di %d file"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1027 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1030 msgid "You have to enter a filename"
1031 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1034 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1035 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1038 #, c-format
1039 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1040 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1043 #, c-format
1044 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1045 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1048 msgid "Select a filename for exporting"
1049 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1051 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1052 msgid "Change fill rule"
1053 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1056 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1057 msgid "Set fill color"
1058 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1060 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1063 msgid "Remove fill"
1064 msgstr "Rimuovi riempimento"
1066 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1067 msgid "Set gradient on fill"
1068 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1070 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1071 msgid "Set pattern on fill"
1072 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1074 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1075 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1080 msgid "Unset fill"
1081 msgstr "Disattiva riempimento"
1083 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1085 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1086 #, c-format
1087 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1088 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1089 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1090 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1094 msgid "exact"
1095 msgstr "esatta"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1099 msgid "partial"
1100 msgstr "parziale"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1104 msgid "No objects found"
1105 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1108 msgid "T_ype: "
1109 msgstr "T_ipo:"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1113 msgid "Search in all object types"
1114 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1118 msgid "All types"
1119 msgstr "Tutti i tipi"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1123 msgid "Search all shapes"
1124 msgstr "Cerca tutte le forme"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1128 msgid "All shapes"
1129 msgstr "Tutte le forme"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1133 msgid "Search rectangles"
1134 msgstr "Cerca rettangoli"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1138 msgid "Rectangles"
1139 msgstr "Rettangoli"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1143 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1144 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1148 msgid "Ellipses"
1149 msgstr "Ellissi"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1152 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1153 msgid "Search stars and polygons"
1154 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1157 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1158 msgid "Stars"
1159 msgstr "Stelle"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1163 msgid "Search spirals"
1164 msgstr "Cerca spirali"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1168 msgid "Spirals"
1169 msgstr "Spirali"
1171 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1172 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1175 msgid "Search paths, lines, polylines"
1176 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1180 msgid "Paths"
1181 msgstr "Percorsi"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1185 msgid "Search text objects"
1186 msgstr "Cerca testi"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1190 msgid "Texts"
1191 msgstr "Testi"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1195 msgid "Search groups"
1196 msgstr "Cerca gruppi"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1200 msgid "Groups"
1201 msgstr "Gruppi"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1205 msgid "Search clones"
1206 msgstr "Cerca cloni"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1211 msgid "Clones"
1212 msgstr "Cloni"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1216 msgid "Search images"
1217 msgstr "Cerca immagini"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1221 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1222 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1223 msgid "Images"
1224 msgstr "Immagini"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1228 msgid "Search offset objects"
1229 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1233 msgid "Offsets"
1234 msgstr "Proiezioni"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1238 msgid "_Text: "
1239 msgstr "Te_sto: "
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1243 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1244 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1248 msgid "_ID: "
1249 msgstr "_ID: "
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1253 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1254 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1258 msgid "_Style: "
1259 msgstr "_Stile: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1263 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1264 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1268 msgid "_Attribute: "
1269 msgstr "_Attributi:"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1273 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1278 msgid "Search in s_election"
1279 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1283 msgid "Limit search to the current selection"
1284 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1293 msgid "Limit search to the current layer"
1294 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1298 msgid "Include _hidden"
1299 msgstr "Includi nascosti"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1303 msgid "Include hidden objects in search"
1304 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include l_ocked"
1309 msgstr "Includi bloccati"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include locked objects in search"
1314 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1318 msgid "Clear values"
1319 msgstr "Pulisci"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1323 msgid "_Find"
1324 msgstr "_Trova"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1328 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1329 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1332 msgid "Unit:"
1333 msgstr "Unità:"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1338 msgid "X:"
1339 msgstr "X:"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1348 msgid "Angle (degrees):"
1349 msgstr "Angolo (gradi):"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1352 msgid "Rela_tive change"
1353 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1358 msgstr "Sposta e ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1361 msgid "Set guide properties"
1362 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1365 msgid "Guideline"
1366 msgstr "Linea guida"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1369 #, c-format
1370 msgid "Guideline ID: %s"
1371 msgstr "ID linea guida: %s"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1374 #, c-format
1375 msgid "Current: %s"
1376 msgstr "Attuale: %s"
1378 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1379 #, c-format
1380 msgid "%d x %d"
1381 msgstr "%d × %d"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1516
1387 msgid "Selection"
1388 msgstr "Selezione"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1391 msgid "Selection only or whole document"
1392 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1395 msgid "Refresh the icons"
1396 msgstr "Aggiorna le icone"
1398 #. Create the label for the object id
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1403 msgid "_Id"
1404 msgstr "_Id"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1407 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1408 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1410 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1412 #: ../src/verbs.cpp:2358
1413 #: ../src/verbs.cpp:2362
1414 msgid "_Set"
1415 msgstr "Impo_sta"
1417 #. Create the label for the object label
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1419 msgid "_Label"
1420 msgstr "Etichet_ta"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1423 msgid "A freeform label for the object"
1424 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1426 #. Create the label for the object title
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1429 msgid "Title"
1430 msgstr "Titolo"
1432 #. Create the frame for the object description
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1436 msgid "Description"
1437 msgstr "Descrizione"
1439 #. Hide
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1441 msgid "_Hide"
1442 msgstr "Na_scondi"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1445 msgid "Check to make the object invisible"
1446 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1448 #. Lock
1449 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1451 msgid "L_ock"
1452 msgstr "Bl_occa"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1455 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1456 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1460 msgid "Ref"
1461 msgstr "Riferimento"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1464 msgid "Lock object"
1465 msgstr "Blocca oggetto"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1468 msgid "Unlock object"
1469 msgstr "Sblocca oggetto"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1472 msgid "Hide object"
1473 msgstr "Nascondi oggetto"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1476 msgid "Unhide object"
1477 msgstr "Mostra oggetto"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1480 msgid "Id invalid! "
1481 msgstr "Id non valido! "
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1484 msgid "Id exists! "
1485 msgstr "Id esistente!"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1488 msgid "Set object ID"
1489 msgstr "Imposta ID oggetto"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1492 msgid "Set object label"
1493 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1496 msgid "Set object title"
1497 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1500 msgid "Set object description"
1501 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1504 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1505 msgid "Unhide layer"
1506 msgstr "Mostra livello"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1509 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1510 msgid "Hide layer"
1511 msgstr "Nascondi livello"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1514 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1515 msgid "Lock layer"
1516 msgstr "Blocca livello"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1519 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1520 msgid "Unlock layer"
1521 msgstr "Sblocca livello"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1524 msgid "New"
1525 msgstr "Nuovo"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1528 msgid "Top"
1529 msgstr "Cima"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1532 msgid "Up"
1533 msgstr "Alto"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1536 msgid "Dn"
1537 msgstr "Basso"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1540 msgid "Bot"
1541 msgstr "Bot"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1544 msgid "X"
1545 msgstr "X"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1548 msgid "Layer name:"
1549 msgstr "Nome del livello:"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1552 msgid "Add layer"
1553 msgstr "Aggiungi livello"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1556 msgid "Above current"
1557 msgstr "Sopra l'attuale"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1560 msgid "Below current"
1561 msgstr "Sotto l'attuale"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1564 msgid "As sublayer of current"
1565 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1568 msgid "Position:"
1569 msgstr "Posizione:"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1572 msgid "Rename Layer"
1573 msgstr "Rinomina livello"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1576 msgid "_Rename"
1577 msgstr "_Rinomina"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1580 msgid "Rename layer"
1581 msgstr "Rinomina livello"
1583 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1585 msgid "Renamed layer"
1586 msgstr "Livello rinominato"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1589 msgid "Add Layer"
1590 msgstr "Aggiungi livello"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1593 msgid "_Add"
1594 msgstr "_Aggiungi"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1597 msgid "New layer created."
1598 msgstr "Nuovo livello creato."
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1601 msgid "Href:"
1602 msgstr "Href:"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1605 msgid "Target:"
1606 msgstr "Target:"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1609 msgid "Type:"
1610 msgstr "Tipo:"
1612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1613 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1615 msgid "Role:"
1616 msgstr "Ruolo:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1619 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1621 msgid "Arcrole:"
1622 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1626 msgid "Title:"
1627 msgstr "Titolo:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1630 msgid "Show:"
1631 msgstr "Mostra:"
1633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1635 msgid "Actuate:"
1636 msgstr "Attuazione:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1639 msgid "URL:"
1640 msgstr "URL:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1643 #, c-format
1644 msgid "%s Properties"
1645 msgstr "Proprietà %s"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1648 msgid "CC Attribution"
1649 msgstr "CC Attribuzione"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1652 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1653 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1656 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1657 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1661 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1665 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1669 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1672 msgid "Public Domain"
1673 msgstr "Pubblico dominio"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1676 msgid "FreeArt"
1677 msgstr "FreeArt"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1680 msgid "Open Font License"
1681 msgstr "Licenza Open Font"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1684 msgid "Name by which this document is formally known."
1685 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1688 msgid "Date"
1689 msgstr "Data"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1692 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1693 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1696 msgid "Format"
1697 msgstr "Formato"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1700 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1701 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
1706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1707 msgid "Type"
1708 msgstr "Tipo"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1711 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1712 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1715 msgid "Creator"
1716 msgstr "Creatore"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1719 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1720 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1723 msgid "Rights"
1724 msgstr "Diritti"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1727 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1728 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1731 msgid "Publisher"
1732 msgstr "Editore"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1735 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1736 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1739 msgid "Identifier"
1740 msgstr "Identificatore"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1743 msgid "Unique URI to reference this document."
1744 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1748 msgid "Source"
1749 msgstr "Sorgente"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1752 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1753 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1756 msgid "Relation"
1757 msgstr "Relazione"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1760 msgid "Unique URI to a related document."
1761 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1764 msgid "Language"
1765 msgstr "Lingua"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1768 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1769 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1772 msgid "Keywords"
1773 msgstr "Parole chiave"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1776 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1777 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
1779 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1780 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1782 msgid "Coverage"
1783 msgstr "Intento"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1786 msgid "Extent or scope of this document."
1787 msgstr "Intento o scopo del documento."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1790 msgid "A short account of the content of this document."
1791 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1793 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1795 msgid "Contributors"
1796 msgstr "Contributori"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1799 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1800 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1802 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1804 msgid "URI"
1805 msgstr "URI"
1807 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1809 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1810 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1812 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1814 msgid "Fragment"
1815 msgstr "Frammento"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1818 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1819 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1821 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1822 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1823 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1825 msgid "Set attribute"
1826 msgstr "Imposta attributo"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1830 msgid "Set stroke color"
1831 msgstr "Imposta colore contorno"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1836 msgid "Remove stroke"
1837 msgstr "Rimuovi contorno"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1840 msgid "Set gradient on stroke"
1841 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1844 msgid "Set pattern on stroke"
1845 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1852 msgid "Unset stroke"
1853 msgstr "Disattiva contorno"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1856 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1857 #: ../src/flood-context.cpp:264
1858 #: ../src/interface.cpp:829
1859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
1864 #: ../src/verbs.cpp:2119
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Nessuno"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1871 msgid "No document selected"
1872 msgstr "Nessun documento selezionato"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1875 msgid "Set markers"
1876 msgstr "Imposta delimitatori"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1880 msgid "Stroke width"
1881 msgstr "Larghezza contorno"
1883 #. Join type
1884 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1885 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1887 msgid "Join:"
1888 msgstr "Spigoli:"
1890 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1894 msgid "Miter join"
1895 msgstr "Spigolo vivo"
1897 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1901 msgid "Round join"
1902 msgstr "Spigolo arrotondato"
1904 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1908 msgid "Bevel join"
1909 msgstr "Spigolo tagliato"
1911 #. Miterlimit
1912 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1913 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1914 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1915 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1916 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1917 #. when they become too long.
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1919 msgid "Miter limit:"
1920 msgstr "Spigolosità:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1923 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1924 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1926 #. Cap type
1927 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1929 msgid "Cap:"
1930 msgstr "Estremi:"
1932 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1933 #. of the line; the ends of the line are square
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1935 msgid "Butt cap"
1936 msgstr "Estremo geometrico"
1938 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1939 #. line; the ends of the line are rounded
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1941 msgid "Round cap"
1942 msgstr "Estremo arrotondato"
1944 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1945 #. line; the ends of the line are square
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1947 msgid "Square cap"
1948 msgstr "Estremo squadrato"
1950 #. Dash
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1952 msgid "Dashes:"
1953 msgstr "Tratteggio:"
1955 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1956 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1958 msgid "Start Markers:"
1959 msgstr "Delimitatore inizio:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1962 msgid "Mid Markers:"
1963 msgstr "Delimitatore metà:"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1966 msgid "End Markers:"
1967 msgstr "Delimitatore fine:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1971 msgid "Set stroke style"
1972 msgstr "Imposta stile contorno"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1975 msgid "Change color definition"
1976 msgstr "Modifica definizione colore"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1979 msgid "Set stroke color from swatch"
1980 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1983 msgid "Set fill color from swatch"
1984 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1987 #, c-format
1988 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1989 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1991 #. TODO:  Insert widgets
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1993 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "Carattere"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1998 msgid "Layout"
1999 msgstr "Aspetto"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2002 msgid "Align lines left"
2003 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2005 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2007 msgid "Center lines"
2008 msgstr "Centra linee"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2011 msgid "Align lines right"
2012 msgstr "Allinea linee a destra"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2015 msgid "Justify lines"
2016 msgstr "Giustifica righe"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
2020 msgid "Horizontal text"
2021 msgstr "Testo orizzontale"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
2025 msgid "Vertical text"
2026 msgstr "Testo verticale"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2029 msgid "Line spacing:"
2030 msgstr "Spaziatura linee"
2032 #. Text
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2034 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2036 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2037 #: ../src/verbs.cpp:2390
2038 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2043 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2045 msgid "Text"
2046 msgstr "Testo"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2049 msgid "Set as default"
2050 msgstr "Imposta come predefinito"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2053 #: ../src/text-context.cpp:1438
2054 msgid "Set text style"
2055 msgstr "Imposta stile testo"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2058 msgid "Arrange in a grid"
2059 msgstr "Disponi su griglia"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2062 msgid "Rows:"
2063 msgstr "Righe:"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2066 msgid "Number of rows"
2067 msgstr "Numero di righe"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2070 msgid "Equal height"
2071 msgstr "Altezza uguale"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2074 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2075 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2077 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2078 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2081 msgid "Align:"
2082 msgstr "Allineamento:"
2084 #. #### Number of columns ####
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2086 msgid "Columns:"
2087 msgstr "Colonne:"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2090 msgid "Number of columns"
2091 msgstr "Numero di colonne"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2094 msgid "Equal width"
2095 msgstr "Larghezza uguale"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2098 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2099 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2101 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2103 msgid "Fit into selection box"
2104 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2107 msgid "Set spacing:"
2108 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2111 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2112 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2115 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2116 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2118 #. ## The OK button
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Arrange"
2122 msgstr "Angolo"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2125 msgid "Arrange selected objects"
2126 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2129 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2130 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2133 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2134 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2137 #, c-format
2138 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2139 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2142 msgid "Drag to reorder nodes"
2143 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2146 msgid "New element node"
2147 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2150 msgid "New text node"
2151 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2155 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2156 msgid "Duplicate node"
2157 msgstr "Duplica nodo"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2161 #: ../src/nodepath.cpp:3122
2162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2163 msgid "Delete node"
2164 msgstr "Cancella nodo"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2168 msgid "Unindent node"
2169 msgstr "Deindenta nodo"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2173 msgid "Indent node"
2174 msgstr "Indenta nodo"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2178 msgid "Raise node"
2179 msgstr "Alza nodo"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2183 msgid "Lower node"
2184 msgstr "Abbassa nodo"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2188 msgid "Delete attribute"
2189 msgstr "Cancella attributo"
2191 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2193 msgid "Attribute name"
2194 msgstr "Nome attributo"
2196 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2198 msgid "Set"
2199 msgstr "Imposta"
2201 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2203 msgid "Attribute value"
2204 msgstr "Valore attributo"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2207 msgid "Drag XML subtree"
2208 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2211 msgid "New element node..."
2212 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2215 msgid "Cancel"
2216 msgstr "Cancella"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2219 msgid "Create"
2220 msgstr "Crea"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2223 msgid "Create new element node"
2224 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2227 msgid "Create new text node"
2228 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2231 #, c-format
2232 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2233 msgstr "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%s</b>!"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2236 msgid "Change attribute"
2237 msgstr "Cambia attributo"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2240 msgid "Rectangular grid"
2241 msgstr "Griglia rettangolare"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2244 msgid "Axonometric grid"
2245 msgstr "Griglia assonometrica"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2248 msgid "Create new grid"
2249 msgstr "Crea nuova griglia"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2252 msgid "_Enabled"
2253 msgstr "_Abilitata"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2256 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2257 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2260 msgid "_Visible"
2261 msgstr "_Visibile"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2264 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2265 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2268 msgid "Grid line _color:"
2269 msgstr "_Colore della griglia:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2276 msgid "Grid line color"
2277 msgstr "Colore della griglia"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2280 msgid "Color of grid lines"
2281 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2284 msgid "Ma_jor grid line color:"
2285 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2292 msgid "Major grid line color"
2293 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2296 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2297 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2300 msgid "Grid _units:"
2301 msgstr "_Unità della griglia:"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2304 msgid "_Origin X:"
2305 msgstr "_Origine X:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2310 msgid "X coordinate of grid origin"
2311 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2314 msgid "O_rigin Y:"
2315 msgstr "_Origine Y:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2320 msgid "Y coordinate of grid origin"
2321 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2324 msgid "Spacing _X:"
2325 msgstr "Spaziatura _X:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2329 msgid "Distance between vertical grid lines"
2330 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2333 msgid "Spacing _Y:"
2334 msgstr "Spaziatura _Y:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2338 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2339 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2342 msgid "_Major grid line every:"
2343 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2346 msgid "lines"
2347 msgstr "linee"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2350 msgid "_Show dots instead of lines"
2351 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2355 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2356 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
2358 #: ../src/document.cpp:413
2359 #, c-format
2360 msgid "New document %d"
2361 msgstr "Nuovo documento %d"
2363 #: ../src/document.cpp:445
2364 #, c-format
2365 msgid "Memory document %d"
2366 msgstr "Documento memoria %d"
2368 #: ../src/document.cpp:585
2369 #, c-format
2370 msgid "Unnamed document %d"
2371 msgstr "Documento senza nome %d"
2373 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2374 #: ../src/draw-context.cpp:418
2375 msgid "Path is closed."
2376 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2378 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2379 #: ../src/draw-context.cpp:433
2380 msgid "Closing path."
2381 msgstr "Chiusura tracciato."
2383 #: ../src/draw-context.cpp:542
2384 msgid "Draw path"
2385 msgstr "Disegna tracciato"
2387 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2388 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2390 #, c-format
2391 msgid " alpha %.3g"
2392 msgstr " alpha %.3g"
2394 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2396 #, c-format
2397 msgid ", averaged with radius %d"
2398 msgstr ", medio con radiale %d"
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2401 #, c-format
2402 msgid " under cursor"
2403 msgstr " sotto il cursore"
2405 #. message, to show in the statusbar
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2407 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2408 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2410 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2411 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2412 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2413 msgstr "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2416 msgid "Set picked color"
2417 msgstr "Imposta colore selezionato"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2420 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2421 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2424 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2425 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2428 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2429 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2432 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2433 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2436 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2437 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2440 msgid "Draw calligraphic stroke"
2441 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2443 #: ../src/event-context.cpp:595
2444 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2445 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2447 #: ../src/event-log.cpp:37
2448 msgid "[Unchanged]"
2449 msgstr "[Non modificato]"
2451 #. Edit
2452 #: ../src/event-log.cpp:264
2453 #: ../src/event-log.cpp:267
2454 #: ../src/verbs.cpp:2156
2455 msgid "_Undo"
2456 msgstr "Ann_ulla"
2458 #: ../src/event-log.cpp:274
2459 #: ../src/event-log.cpp:278
2460 #: ../src/verbs.cpp:2158
2461 msgid "_Redo"
2462 msgstr "_Ripeti"
2464 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2465 msgid "Dependency:"
2466 msgstr "Dipendenza:"
2468 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2469 msgid "  type: "
2470 msgstr "  tipo: "
2472 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2473 msgid "  location: "
2474 msgstr "  locazione: "
2476 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2477 msgid "  string: "
2478 msgstr "  stringa: "
2480 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2481 msgid "  description: "
2482 msgstr "  descrizione: "
2484 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2485 msgid " (No preferences)"
2486 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2488 #. This is some filler text, needs to change before relase
2489 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2490 msgid ""
2491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2492 "\n"
2493 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2494 msgstr ""
2495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
2496 "\n"
2497 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
2499 #. This is some filler text, needs to change before relase
2500 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2501 msgid "Show dialog on startup"
2502 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2504 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2505 #, c-format
2506 msgid "'%s' working, please wait..."
2507 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2509 #. static int i = 0;
2510 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2512 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2513 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2516 msgid "an ID was not defined for it."
2517 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2520 msgid "there was no name defined for it."
2521 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2524 msgid "the XML description of it got lost."
2525 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2528 msgid "no implementation was defined for the extension."
2529 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2531 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2533 msgid "a dependency was not met."
2534 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2537 msgid "Extension \""
2538 msgstr "Estensione \""
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2541 msgid "\" failed to load because "
2542 msgstr "\" non caricata perchè "
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2545 #, c-format
2546 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2547 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2550 msgid "Name:"
2551 msgstr "Nome:"
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2554 msgid "ID:"
2555 msgstr "ID:"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2558 msgid "State:"
2559 msgstr "Stato:"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2562 msgid "Loaded"
2563 msgstr "Caricato"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2566 msgid "Unloaded"
2567 msgstr "Non caricato"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2570 msgid "Deactivated"
2571 msgstr "Disattivato"
2573 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2574 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2575 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
2577 #: ../src/extension/init.cpp:276
2578 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2579 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
2581 #: ../src/extension/init.cpp:290
2582 #, c-format
2583 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2584 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2587 msgid "Adaptive Threshold"
2588 msgstr "Soglia adattiva"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2594 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2245
2596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
2597 msgid "Width"
2598 msgstr "Larghezza"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
2604 msgid "Height"
2605 msgstr "Altezza"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2608 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2609 msgid "Offset"
2610 msgstr "Proiezione"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2646 msgid "Raster"
2647 msgstr "Bitmap"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2650 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2651 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2654 msgid "Add Noise"
2655 msgstr "Aggiungi disturbo"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2658 msgid "Uniform Noise"
2659 msgstr "Disturbo uniforme"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2662 msgid "Gaussian Noise"
2663 msgstr "Disturbo gaussiano"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2666 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2667 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2670 msgid "Impulse Noise"
2671 msgstr "Disturbo ad impulso"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2674 msgid "Laplacian Noise"
2675 msgstr "Disturbo di Laplace"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2678 msgid "Poisson Noise"
2679 msgstr "Disturbo di Poisson"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2682 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2683 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2686 msgid "Blur"
2687 msgstr "Sfocatura"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
2698 msgid "Radius"
2699 msgstr "Raggio"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2707 msgid "Sigma"
2708 msgstr "Sigma"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2711 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2712 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2716 msgid "Channel"
2717 msgstr "Canale"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2720 msgid "Layer"
2721 msgstr "Livello"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2725 msgid "Red Channel"
2726 msgstr "Canale «Rosso»"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2730 msgid "Green Channel"
2731 msgstr "Canale «Verde»"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2735 msgid "Blue Channel"
2736 msgstr "Canale «Blu»"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2740 msgid "Cyan Channel"
2741 msgstr "Canale «Ciano»"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2745 msgid "Magenta Channel"
2746 msgstr "Canale «Magenta»"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2750 msgid "Yellow Channel"
2751 msgstr "Canale «Giallo»"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2755 msgid "Black Channel"
2756 msgstr "Canale «Nero»"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2760 msgid "Opacity Channel"
2761 msgstr "Canale «Opacità»"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Matte Channel"
2767 msgstr "Canale X"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2770 msgid "Extract specific channel from image."
2771 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2774 msgid "Charcoal"
2775 msgstr "Carboncino"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2778 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2779 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2782 msgid "Colorize"
2783 msgstr "Colora"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2786 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2787 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2790 msgid "Contrast"
2791 msgstr "Contrasto"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2795 msgid "Sharpen"
2796 msgstr "Nitidezza"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2799 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2800 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2803 msgid "Cycle Colormap"
2804 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2809 msgid "Amount"
2810 msgstr "Quantità"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2813 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2814 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2817 msgid "Despeckle"
2818 msgstr "Rimuovi macchie"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2821 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2822 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2825 msgid "Edge"
2826 msgstr "Bordatura"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2829 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2830 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2833 msgid "Emboss"
2834 msgstr "Rilievo"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2837 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2838 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2841 msgid "Enhance"
2842 msgstr "Migliora"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2845 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2846 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2849 msgid "Equalize"
2850 msgstr "Equalizza"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2853 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2854 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2857 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2858 msgid "Gaussian Blur"
2859 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2864 msgid "Factor"
2865 msgstr "Fattore"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2868 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2869 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2872 msgid "Implode"
2873 msgstr "Implodi"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2876 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2877 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2880 msgid "Level (with Channel)"
2881 msgstr "Livello (tramite canale)"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2885 msgid "Black Point"
2886 msgstr "Punto nero"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2890 msgid "White Point"
2891 msgstr "Punto bianco"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2895 msgid "Gamma Correction"
2896 msgstr "Correzione gamma"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2899 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2900 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2903 msgid "Level"
2904 msgstr "Livello"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2907 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2908 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2911 msgid "Median Filter"
2912 msgstr "Filtro mediano"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2915 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2916 msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2919 msgid "Modulate"
2920 msgstr "Modula"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2923 msgid "Brightness"
2924 msgstr "Luminosità"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2927 #: ../src/flood-context.cpp:254
2928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
2932 msgid "Saturation"
2933 msgstr "Saturazione"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2936 #: ../src/flood-context.cpp:253
2937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
2940 msgid "Hue"
2941 msgstr "Colore"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2944 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2945 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2948 msgid "Negate"
2949 msgstr "Negativo"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2952 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2956 msgid "Normalize"
2957 msgstr "Normalizza"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2960 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2961 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2964 msgid "Oil Paint"
2965 msgstr "Pittura ad olio"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2968 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2969 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2972 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2973 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
2977 msgid "Raise"
2978 msgstr "Alza"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2981 msgid "Raised"
2982 msgstr "Rialzato"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2985 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
2986 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2989 msgid "Reduce Noise"
2990 msgstr "Riduci disturbo"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2994 msgid "Order"
2995 msgstr "Ordine"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2998 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2999 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3002 msgid "Sample"
3003 msgstr "Campiona"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3006 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3007 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3010 msgid "Shade"
3011 msgstr "Ombreggia"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3015 msgid "Azimuth"
3016 msgstr "Azimuth"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3020 msgid "Elevation"
3021 msgstr "Elevazione"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3024 msgid "Colored Shading"
3025 msgstr "Ombra colorata"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3028 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3029 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3032 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3033 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3036 msgid "Solarize"
3037 msgstr "Sovraesponi"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3040 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3041 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3044 msgid "Spread"
3045 msgstr "Spargi"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3048 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3049 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3052 msgid "Swirl"
3053 msgstr "Spirale"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3056 msgid "Degrees"
3057 msgstr "Gradi"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3060 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3061 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3063 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3067 msgid "Threshold"
3068 msgstr "Soglia"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3071 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3072 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3075 msgid "Unsharp Mask"
3076 msgstr "Maschera di decontrasto"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3079 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3080 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3083 msgid "Wave"
3084 msgstr "Ondulazione"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3087 msgid "Amplitude"
3088 msgstr "Ampiezza"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3091 msgid "Wavelength"
3092 msgstr "Lunghezza d'onda"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3095 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3096 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3099 msgid "Inset/Outset Halo"
3100 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3103 msgid "Width in px of the halo"
3104 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3107 msgid "Number of steps"
3108 msgstr "Numero di passi"
3110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3111 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3112 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3116 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3117 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3118 msgid "Generate from Path"
3119 msgstr "Genera da tracciato"
3121 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3122 msgid "Cairo PDF Output"
3123 msgstr "Output Cairo PDF"
3125 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3126 msgid "Restrict to PDF version"
3127 msgstr "Limita alla versione PDF"
3129 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3130 msgid "PDF 1.4"
3131 msgstr "PDF 1.4"
3133 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3137 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3138 msgid "Convert texts to paths"
3139 msgstr "Converti testo in tracciato"
3141 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3143 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3144 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
3146 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3147 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3148 msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
3150 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3151 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3152 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3154 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3155 msgid "PDF File"
3156 msgstr "File PDF"
3158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3159 msgid "Restrict to PS level"
3160 msgstr "Limita al livello PS"
3162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3163 msgid "PostScript level 3"
3164 msgstr "PostScript livello 3"
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3167 msgid "PostScript level 2"
3168 msgstr "PostScript livello 2"
3170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3171 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3172 msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3175 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3176 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3180 msgid "PostScript File"
3181 msgstr "File PostScript"
3183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3184 msgid "EMF Input"
3185 msgstr "Input EMF"
3187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3188 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3189 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3192 msgid "Enhanced Metafiles"
3193 msgstr "Metafile avanzato"
3195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3196 msgid "WMF Input"
3197 msgstr "Input WMF"
3199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3200 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3201 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3204 msgid "Windows Metafiles"
3205 msgstr "Windows Metafile"
3207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3208 msgid "EMF Output"
3209 msgstr "Output EMF"
3211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3212 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3213 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3216 msgid "Enhanced Metafile"
3217 msgstr "Metafile avanzato"
3219 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3220 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3221 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3223 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3224 msgid "Make bounding box around full page"
3225 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3227 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3228 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3229 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3230 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3232 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3233 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3234 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3235 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3237 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3238 msgid "Encapsulated Postscript File"
3239 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3241 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3242 #, c-format
3243 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3244 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3246 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3247 msgid "GIMP Gradients"
3248 msgstr "Gradiente GIMP"
3250 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3251 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3252 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3254 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3255 msgid "Gradients used in GIMP"
3256 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3260 msgid "Grid"
3261 msgstr "Griglia"
3263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3264 msgid "Line Width"
3265 msgstr "Larghezza linea"
3267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3268 msgid "Horizontal Spacing"
3269 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3272 msgid "Vertical Spacing"
3273 msgstr "Spaziatura verticale"
3275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3276 msgid "Horizontal Offset"
3277 msgstr "Proiezione orizzontale"
3279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3280 msgid "Vertical Offset"
3281 msgstr "Proiezione verticale"
3283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3284 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3286 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3288 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3289 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3290 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3291 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3292 msgid "Render"
3293 msgstr "Render"
3295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3296 msgid "Draw a path which is a grid"
3297 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3299 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3300 msgid "LaTeX Print"
3301 msgstr "Stampa LaTeX"
3303 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3304 msgid "LaTeX Output"
3305 msgstr "Output LaTeX"
3307 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3308 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3309 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3311 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3312 msgid "LaTeX PSTricks File"
3313 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3315 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3316 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3317 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3319 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3320 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3321 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3323 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3324 msgid "OpenDocument drawing file"
3325 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3329 msgid "Print Destination"
3330 msgstr "Destinazione stampa"
3332 #. Print properties frame
3333 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3335 msgid "Print properties"
3336 msgstr "Impostazioni stampa"
3338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3339 msgid "Print using PDF operators"
3340 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3343 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3344 msgstr "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi andranno persi."
3346 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3348 msgid "Print as bitmap"
3349 msgstr "Stampa come bitmap"
3351 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3353 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3354 msgstr "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3356 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3358 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3359 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3361 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3363 msgid "Resolution:"
3364 msgstr "Risoluzione:"
3366 #. Print destination frame
3367 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3369 msgid "Print destination"
3370 msgstr "Destinazione stampa"
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3374 msgid ""
3375 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3376 "leave empty to use the system default printer.\n"
3377 "Use '> filename' to print to file.\n"
3378 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3379 msgstr ""
3380 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3381 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3382 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3383 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3386 msgid "PDF Print"
3387 msgstr "Stampa PDF"
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3390 msgid "media box"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3394 msgid "crop box"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3398 msgid "trim box"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3402 msgid "bleed box"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3406 msgid "art box"
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3410 msgid "Select page:"
3411 msgstr "Seleziona pagina:"
3413 #. Display total number of pages
3414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3415 #, c-format
3416 msgid "out of %i"
3417 msgstr "su %i"
3419 #. Crop settings
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3421 msgid "Clip to:"
3422 msgstr "Fissa a:"
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3425 msgid "Page settings"
3426 msgstr "Impostazioni pagina"
3428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3429 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3430 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3433 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3434 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
3436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3438 msgid "rough"
3439 msgstr "grezzo"
3441 #. Text options
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3443 msgid "Text handling:"
3444 msgstr "Gestione testo:"
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3448 msgid "Import text as text"
3449 msgstr "Importa testo come testo"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3452 msgid "Embed images"
3453 msgstr "Incorpora immagini"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3456 msgid "Import settings"
3457 msgstr "Impostazioni importazione"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3460 msgid "PDF Import Settings"
3461 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3465 msgid "medium"
3466 msgstr "media"
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3469 msgid "fine"
3470 msgstr "buono"
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3473 msgid "very fine"
3474 msgstr "ottimo"
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3477 msgid "PDF Input"
3478 msgstr "Input PDF"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3481 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3482 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3485 msgid "Adobe Portable Document Format"
3486 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3489 msgid "AI Input"
3490 msgstr "Input AI"
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3493 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3494 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3497 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3498 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
3500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3501 msgid "PovRay Output"
3502 msgstr "Output PovRay"
3504 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3505 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3506 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3508 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3509 msgid "PovRay Raytracer File"
3510 msgstr "File PovRay Raytracer"
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3513 msgid "Print Configuration"
3514 msgstr "Configurazione stampa"
3516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3517 msgid "Print using PostScript operators"
3518 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3520 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3521 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3522 msgstr "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3525 msgid "Postscript Print"
3526 msgstr "Stampa Postscript"
3528 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3529 msgid "Postscript Output"
3530 msgstr "Output Postscript"
3532 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3533 msgid "PostScript (*.ps)"
3534 msgstr "PostScript (*.ps)"
3536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3537 msgid "SVG Input"
3538 msgstr "Input SVG"
3540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3541 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3542 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3545 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3546 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3549 msgid "SVG Output Inkscape"
3550 msgstr "Output Inkscape SVG"
3552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3553 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3554 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3557 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3558 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3561 msgid "SVG Output"
3562 msgstr "Output SVG"
3564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3565 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3566 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3569 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3570 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3573 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3574 msgid "SVGZ Input"
3575 msgstr "Input SVGZ"
3577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3579 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3580 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3581 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3582 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3585 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3586 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3590 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3591 msgid "SVGZ Output"
3592 msgstr "Output SVGZ"
3594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3595 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3596 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3597 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3598 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3601 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3602 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3605 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3606 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3608 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3609 msgid "Windows 32-bit Print"
3610 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3612 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3613 msgid "WPG Input"
3614 msgstr "Input WPG"
3616 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3617 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3618 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3620 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3621 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3622 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3624 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3625 msgid "Pin Dialog"
3626 msgstr "Fissa sottofinestra"
3628 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3629 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3630 msgstr "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o scompaiono alla chiusura"
3632 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3633 msgid "Live Preview"
3634 msgstr "Anteprima diretta"
3636 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3637 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3638 msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
3640 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3641 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3642 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3643 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3644 #: ../src/extension/system.cpp:102
3645 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3646 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
3648 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3649 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3650 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3651 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3652 #: ../src/file.cpp:136
3653 msgid "default.svg"
3654 msgstr "default.it.svg"
3656 #: ../src/file.cpp:222
3657 #: ../src/file.cpp:962
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to load the requested file %s"
3660 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3662 #: ../src/file.cpp:247
3663 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3664 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3666 #: ../src/file.cpp:253
3667 #, c-format
3668 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3669 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3671 #: ../src/file.cpp:282
3672 msgid "Document reverted."
3673 msgstr "Documento ricaricato."
3675 #: ../src/file.cpp:284
3676 msgid "Document not reverted."
3677 msgstr "Documento non ricaricato."
3679 #: ../src/file.cpp:406
3680 msgid "Select file to open"
3681 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3683 #: ../src/file.cpp:484
3684 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3685 msgstr "Definizioni superflue"
3687 #: ../src/file.cpp:489
3688 #, c-format
3689 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3690 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3691 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3692 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3694 #: ../src/file.cpp:494
3695 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3696 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3698 #: ../src/file.cpp:523
3699 #, c-format
3700 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3701 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
3703 #: ../src/file.cpp:524
3704 #: ../src/file.cpp:532
3705 msgid "Document not saved."
3706 msgstr "Documento non salvato."
3708 #: ../src/file.cpp:531
3709 #, c-format
3710 msgid "File %s could not be saved."
3711 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3713 #: ../src/file.cpp:542
3714 msgid "Document saved."
3715 msgstr "Documento salvato."
3717 #: ../src/file.cpp:681
3718 #: ../src/file.cpp:1087
3719 #: ../src/file.cpp:1203
3720 #, c-format
3721 msgid "drawing%s"
3722 msgstr "disegno%s"
3724 #: ../src/file.cpp:687
3725 #, c-format
3726 msgid "drawing-%d%s"
3727 msgstr "disegno-%d%s"
3729 #: ../src/file.cpp:706
3730 msgid "Select file to save a copy to"
3731 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3733 #: ../src/file.cpp:708
3734 #: ../src/file.cpp:715
3735 msgid "Select file to save to"
3736 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3738 #: ../src/file.cpp:787
3739 msgid "No changes need to be saved."
3740 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3742 #: ../src/file.cpp:804
3743 msgid "Saving document..."
3744 msgstr "Salvataggio del documento..."
3746 #: ../src/file.cpp:959
3747 msgid "Import"
3748 msgstr "Importa"
3750 #: ../src/file.cpp:991
3751 msgid "Select file to import"
3752 msgstr "Selezionare il file da importare"
3754 #: ../src/file.cpp:1109
3755 #: ../src/file.cpp:1218
3756 msgid "Select file to export to"
3757 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3759 #: ../src/file.cpp:1245
3760 #, c-format
3761 msgid "Error saving a temporary copy"
3762 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3764 #: ../src/file.cpp:1264
3765 msgid "Open Clip Art Login"
3766 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3768 #: ../src/file.cpp:1285
3769 #, c-format
3770 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3771 msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
3773 #: ../src/file.cpp:1306
3774 msgid "Document exported..."
3775 msgstr "Documento esportato..."
3777 #: ../src/file.cpp:1334
3778 #: ../src/verbs.cpp:2145
3779 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3780 msgstr "Importa Open Clip Art"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Blend"
3785 msgstr "Blu"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3788 msgid "Color Matrix"
3789 msgstr "Matrice di colore"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3792 msgid "Component Transfer"
3793 msgstr "Trasferimento componenti"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3796 msgid "Composite"
3797 msgstr "Composto"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3800 msgid "Convolve Matrix"
3801 msgstr "Matrice di convoluzione"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3804 msgid "Diffuse Lighting"
3805 msgstr "Illuminazione diffusa"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3808 msgid "Displacement Map"
3809 msgstr "Mappa di spostamento"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3812 msgid "Flood"
3813 msgstr "Riempimento"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3816 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3817 msgid "Image"
3818 msgstr "Immagine"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3821 msgid "Merge"
3822 msgstr "Mischia"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3825 msgid "Morphology"
3826 msgstr "Morfologia"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3829 msgid "Specular Lighting"
3830 msgstr "Illuminazione speculare"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3833 msgid "Tile"
3834 msgstr "Piastrella"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3838 msgid "Turbulence"
3839 msgstr "Turbolenza"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3842 msgid "Source Graphic"
3843 msgstr "Sorgente immagine"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3846 msgid "Source Alpha"
3847 msgstr "Sorgente trasparenza"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3850 msgid "Background Image"
3851 msgstr "Immagine di sfondo"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3854 msgid "Background Alpha"
3855 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3858 msgid "Fill Paint"
3859 msgstr "Riempimento uniforme"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3862 msgid "Stroke Paint"
3863 msgstr "Colore contorno"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3867 msgid "Normal"
3868 msgstr "Normale"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3871 msgid "Multiply"
3872 msgstr "Moltiplica"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3875 msgid "Screen"
3876 msgstr "Schermo"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3879 msgid "Darken"
3880 msgstr "Scurisci"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3883 msgid "Lighten"
3884 msgstr "Illumina"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3887 msgid "Matrix"
3888 msgstr "Matrice"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3891 msgid "Saturate"
3892 msgstr "Satura"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3895 msgid "Hue Rotate"
3896 msgstr "Ruota luminosità"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3899 msgid "Luminance to Alpha"
3900 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3902 #. File
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3904 #: ../src/verbs.cpp:2122
3905 msgid "Default"
3906 msgstr "Predefinito"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3909 msgid "Over"
3910 msgstr "Sopra"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3913 msgid "In"
3914 msgstr "In"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3917 msgid "Out"
3918 msgstr "Out"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3921 msgid "Atop"
3922 msgstr "In cima"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3925 msgid "XOR"
3926 msgstr "XOR"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3929 msgid "Arithmetic"
3930 msgstr "Aritmetico"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3933 msgid "Identity"
3934 msgstr "Identità"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3937 msgid "Table"
3938 msgstr "Tabella"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3941 msgid "Discrete"
3942 msgstr "Discreto"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3945 msgid "Linear"
3946 msgstr "Lineare"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3949 msgid "Gamma"
3950 msgstr "Gamma"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:301
3954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3955 msgid "Duplicate"
3956 msgstr "Duplica"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3960 msgid "Wrap"
3961 msgstr "Ingloba"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3964 #: ../src/flood-context.cpp:250
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3967 msgid "Red"
3968 msgstr "Rosso"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3971 #: ../src/flood-context.cpp:251
3972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3974 msgid "Green"
3975 msgstr "Verde"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3978 #: ../src/flood-context.cpp:252
3979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3981 msgid "Blue"
3982 msgstr "Blu"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3985 #: ../src/flood-context.cpp:256
3986 msgid "Alpha"
3987 msgstr "Alfa"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3990 msgid "Erode"
3991 msgstr "Erodi"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3994 msgid "Dilate"
3995 msgstr "Dilata"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3998 msgid "Fractal Noise"
3999 msgstr "Rumore frattale"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4002 msgid "Distant Light"
4003 msgstr "Luce distante"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4006 msgid "Point Light"
4007 msgstr "Luce puntiforme"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4010 msgid "Spot Light"
4011 msgstr "Punto luce"
4013 #: ../src/flood-context.cpp:249
4014 msgid "Visible Colors"
4015 msgstr "Colori visibili"
4017 #: ../src/flood-context.cpp:255
4018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
4021 msgid "Lightness"
4022 msgstr "Luminosità"
4024 #: ../src/flood-context.cpp:265
4025 msgid "Small"
4026 msgstr "Piccola"
4028 #: ../src/flood-context.cpp:266
4029 msgid "Medium"
4030 msgstr "Media"
4032 #: ../src/flood-context.cpp:267
4033 msgid "Large"
4034 msgstr "Grande"
4036 #: ../src/flood-context.cpp:421
4037 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4038 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
4040 #: ../src/flood-context.cpp:461
4041 #, c-format
4042 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4043 msgstr "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
4045 #: ../src/flood-context.cpp:465
4046 #, c-format
4047 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4048 msgstr "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
4050 #: ../src/flood-context.cpp:681
4051 #: ../src/flood-context.cpp:976
4052 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4053 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
4055 #: ../src/flood-context.cpp:981
4056 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/flood-context.cpp:997
4060 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4061 msgid "Fill bounded area"
4062 msgstr "Riempie aree delimitate"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4065 msgid "Set style on object"
4066 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4068 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4069 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4070 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4073 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4074 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4075 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4077 #. POINT_LG_BEGIN
4078 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4079 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4080 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4081 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4084 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4085 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4086 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4089 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4090 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4091 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4094 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4095 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4096 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4097 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4098 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4101 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4102 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4103 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4105 #. POINT_RG_FOCUS
4106 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4108 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4109 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4110 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4111 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4114 #, c-format
4115 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4116 msgstr "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4119 #, c-format
4120 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4124 #, c-format
4125 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4126 msgstr "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella selezione"
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4129 #, c-format
4130 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4131 msgstr "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4136 msgid "Add gradient stop"
4137 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4140 msgid "Simplify gradient"
4141 msgstr "Semplifica radiente"
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4144 msgid "Create default gradient"
4145 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4148 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4149 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4153 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4156 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4157 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4160 msgid "Invert gradient"
4161 msgstr "Inverti gradiente"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4164 #, c-format
4165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4167 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4168 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4171 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4172 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4174 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4175 msgid "Merge gradient handles"
4176 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4178 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4179 msgid "Move gradient handle"
4180 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4182 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4184 msgid "Delete gradient stop"
4185 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4187 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4188 #, c-format
4189 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4190 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4193 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4194 msgid " (stroke)"
4195 msgstr " (contorno)"
4197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4198 #, c-format
4199 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4200 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4203 #, c-format
4204 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4205 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4210 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4211 msgstr[0] "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4212 msgstr[1] "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4215 msgid "Move gradient handle(s)"
4216 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4219 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4220 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4223 msgid "Delete gradient stop(s)"
4224 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4226 #: ../src/helper/units.cpp:37
4227 msgid "Unit"
4228 msgstr "Unità"
4230 #. Add the units menu.
4231 #: ../src/helper/units.cpp:37
4232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145
4234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
4235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5283
4236 msgid "Units"
4237 msgstr "Unità"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:38
4240 msgid "Point"
4241 msgstr "Punto"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:38
4244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4245 msgid "pt"
4246 msgstr "pt"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:38
4249 msgid "Points"
4250 msgstr "Punti"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:38
4253 msgid "Pt"
4254 msgstr "Pt"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:39
4257 msgid "Pixel"
4258 msgstr "Pixel"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:39
4261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4265 msgid "px"
4266 msgstr "px"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:39
4269 msgid "Pixels"
4270 msgstr "Pixel"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:39
4273 msgid "Px"
4274 msgstr "Px"
4276 #. You can add new elements from this point forward
4277 #: ../src/helper/units.cpp:41
4278 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4279 msgid "Percent"
4280 msgstr "Percentuale"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:41
4283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4284 msgid "%"
4285 msgstr "%"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:41
4288 msgid "Percents"
4289 msgstr "Percentuale"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:42
4292 msgid "Millimeter"
4293 msgstr "Millimetro"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:42
4296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4297 msgid "mm"
4298 msgstr "mm"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:42
4301 msgid "Millimeters"
4302 msgstr "Millimetri"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:43
4305 msgid "Centimeter"
4306 msgstr "Centimetro"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:43
4309 msgid "cm"
4310 msgstr "cm"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:43
4313 msgid "Centimeters"
4314 msgstr "Centimetri"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:44
4317 msgid "Meter"
4318 msgstr "Metro"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:44
4321 msgid "m"
4322 msgstr "m"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:44
4325 msgid "Meters"
4326 msgstr "Metri"
4328 #. no svg_unit
4329 #: ../src/helper/units.cpp:45
4330 msgid "Inch"
4331 msgstr "Pollice"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:45
4334 msgid "in"
4335 msgstr "in"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:45
4338 msgid "Inches"
4339 msgstr "Pollici"
4341 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4343 #: ../src/helper/units.cpp:48
4344 msgid "Em square"
4345 msgstr "Riquadro Em"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:48
4348 msgid "em"
4349 msgstr "em"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:48
4352 msgid "Em squares"
4353 msgstr "Riquadri Em"
4355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4356 #: ../src/helper/units.cpp:50
4357 msgid "Ex square"
4358 msgstr "Riquadro Ex"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:50
4361 msgid "ex"
4362 msgstr "ex"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:50
4365 msgid "Ex squares"
4366 msgstr "Riquadri Ex"
4368 #: ../src/inkscape.cpp:486
4369 msgid "Untitled document"
4370 msgstr "Documento senza nome"
4372 #. Show nice dialog box
4373 #: ../src/inkscape.cpp:515
4374 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4375 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4377 #: ../src/inkscape.cpp:516
4378 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4379 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
4381 #: ../src/inkscape.cpp:517
4382 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4383 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4385 #: ../src/inkscape.cpp:660
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Cannot create directory %s.\n"
4389 "%s"
4390 msgstr ""
4391 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4392 "%s"
4394 #: ../src/inkscape.cpp:661
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "%s is not a valid directory.\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "%s non è una cartella valida.\n"
4401 "%s"
4403 #: ../src/inkscape.cpp:662
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Cannot create file %s.\n"
4407 "%s"
4408 msgstr ""
4409 "Impossibile creare il file %s.\n"
4410 "%s"
4412 #: ../src/inkscape.cpp:663
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "Cannot write file %s.\n"
4416 "%s"
4417 msgstr ""
4418 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4419 "%s"
4421 #: ../src/inkscape.cpp:664
4422 msgid ""
4423 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4424 "and any changes made in preferences will not be saved."
4425 msgstr ""
4426 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4427 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4429 #: ../src/inkscape.cpp:734
4430 #: ../src/preferences.cpp:56
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "%s is not a regular file.\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4436 "%s non è un file regolare.\n"
4437 "%s"
4439 #: ../src/inkscape.cpp:735
4440 #: ../src/preferences.cpp:57
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "%s not a valid XML file, or\n"
4444 "you don't have read permissions on it.\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4448 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4449 "%s"
4451 #: ../src/inkscape.cpp:737
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s is not a valid menus file.\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "%s non è un file di menù valido.\n"
4458 "%s"
4460 #: ../src/inkscape.cpp:738
4461 msgid ""
4462 "Inkscape will run with default menus.\n"
4463 "New menus will not be saved."
4464 msgstr ""
4465 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4466 "I nuovi menù non verranno salvati."
4468 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4469 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4470 #: ../src/interface.cpp:841
4471 msgid "Commands Bar"
4472 msgstr "Barra dei comandi"
4474 #: ../src/interface.cpp:841
4475 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4476 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4478 #: ../src/interface.cpp:843
4479 msgid "Tool Controls Bar"
4480 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4482 #: ../src/interface.cpp:843
4483 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4484 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4486 # cfr la traduzione di Illustrator
4487 #: ../src/interface.cpp:845
4488 msgid "_Toolbox"
4489 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4491 #: ../src/interface.cpp:845
4492 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4493 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4495 #: ../src/interface.cpp:851
4496 msgid "_Palette"
4497 msgstr "_Paletta"
4499 #: ../src/interface.cpp:851
4500 msgid "Show or hide the color palette"
4501 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4503 #: ../src/interface.cpp:853
4504 msgid "_Statusbar"
4505 msgstr "Barra di _stato"
4507 #: ../src/interface.cpp:853
4508 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4509 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4511 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4512 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4513 #: ../src/interface.cpp:907
4514 #, c-format
4515 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4516 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4518 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4519 #: ../src/interface.cpp:1026
4520 #, c-format
4521 msgid "Enter group #%s"
4522 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4524 #: ../src/interface.cpp:1037
4525 msgid "Go to parent"
4526 msgstr "Livello superiore"
4528 #: ../src/interface.cpp:1128
4529 #: ../src/interface.cpp:1213
4530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4531 msgid "Drop color"
4532 msgstr "Rilascia colore"
4534 #: ../src/interface.cpp:1167
4535 msgid "Drop color on gradient"
4536 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4538 #: ../src/interface.cpp:1226
4539 msgid "Could not parse SVG data"
4540 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4542 #: ../src/interface.cpp:1268
4543 msgid "Drop SVG"
4544 msgstr "Rilascia SVG"
4546 #: ../src/interface.cpp:1326
4547 msgid "Drop bitmap image"
4548 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4550 #: ../src/interface.cpp:1418
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4554 "\n"
4555 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4556 msgstr ""
4557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4558 "\n"
4559 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4561 #: ../src/interface.cpp:1425
4562 msgid "Replace"
4563 msgstr "Rimpiazza"
4565 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4566 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4567 msgid "_Write session file:"
4568 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4570 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4571 msgid "Select a location and filename"
4572 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4574 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4575 msgid "Set filename"
4576 msgstr "Imposta nome file"
4578 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4579 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4580 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4582 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4583 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4584 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4586 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4587 msgid "Accept invitation"
4588 msgstr "Accetta invito"
4590 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4591 msgid "Decline invitation"
4592 msgstr "Declina invito"
4594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4595 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4596 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4598 #: ../src/knot.cpp:428
4599 msgid "Node or handle drag canceled."
4600 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4602 #: ../src/knotholder.cpp:258
4603 msgid "Change handle"
4604 msgstr "Modifica maniglia"
4606 #: ../src/knotholder.cpp:312
4607 msgid "Move handle"
4608 msgstr "Muovi maniglia"
4610 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4611 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4612 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
4614 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4616 msgid "Bend Path"
4617 msgstr "Distorci tracciato"
4619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4620 msgid "Pattern Along Path"
4621 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Slant"
4626 msgstr "Slack"
4628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4629 msgid "doEffect stack test"
4630 msgstr "test stack doEffect"
4632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4633 msgid "Gears"
4634 msgstr "Ingranaggi"
4636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4637 msgid "Stitch Sub-Paths"
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4641 msgid "No effect"
4642 msgstr "Nessun effetto"
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4645 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4646 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4649 #, c-format
4650 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4651 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4654 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4655 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
4657 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Change enumeration parameter"
4660 msgstr "Cambia parametri enum"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4663 msgid "Teeth"
4664 msgstr "Denti"
4666 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4667 msgid "The number of teeth"
4668 msgstr "Numero di denti"
4670 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4671 msgid "Phi"
4672 msgstr "Phi"
4674 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4675 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4679 msgid "Stroke path"
4680 msgstr "Tracciato contorno"
4682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4683 #, fuzzy
4684 msgid "The path that will be used as stitch."
4685 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4687 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4688 msgid "Number of paths"
4689 msgstr "Numero di tracciati"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4692 msgid "The number of paths that will be generated."
4693 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Start edge variance"
4698 msgstr "Preferenze stella"
4700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4701 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Start spacing variance"
4707 msgstr "Deviazione spaziatura"
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4710 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4714 msgid "End edge variance"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4718 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4722 #, fuzzy
4723 msgid "End spacing variance"
4724 msgstr "Deviazione spaziatura"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4727 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4731 msgid "Scale width"
4732 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4735 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4736 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4739 msgid "Scale width relative"
4740 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4743 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4744 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4747 msgid "Single"
4748 msgstr "Singolo"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4751 msgid "Single, stretched"
4752 msgstr "Singolo, adattato"
4754 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4755 msgid "Repeated"
4756 msgstr "Ripetuto"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4759 msgid "Repeated, stretched"
4760 msgstr "Ripetuto, adattato"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4763 msgid "Pattern source"
4764 msgstr "Motivo sorgente"
4766 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4767 msgid "Path to put along the skeleton path"
4768 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
4770 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4771 msgid "Pattern copies"
4772 msgstr "Motivi copia"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4775 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4776 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4779 msgid "Width of the pattern"
4780 msgstr "Larghezza del motivo"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4783 msgid "Width in units of length"
4784 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4786 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4787 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4788 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4790 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4791 msgid "Spacing"
4792 msgstr "Spaziatura"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4795 msgid "Space between copies of the pattern"
4796 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4800 msgid "Normal offset"
4801 msgstr "Proiezione normale"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4805 msgid "Tangential offset"
4806 msgstr "Proiezione tangenziale"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4810 msgid "Pattern is vertical"
4811 msgstr "Motivo verticale"
4813 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4814 msgid "Change scalar parameter"
4815 msgstr "Cambia parametri scalari"
4817 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4818 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4819 msgid "Edit on-canvas"
4820 msgstr "Modifica sul disegno"
4822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4823 msgid "Copy path"
4824 msgstr "Copia tracciato"
4826 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4827 msgid "Paste path"
4828 msgstr "Incolla tracciato"
4830 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
4832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4834 msgid "Nothing on the clipboard."
4835 msgstr "Niente negli appunti."
4837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4838 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4839 msgstr "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
4841 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4842 msgid "Paste path parameter"
4843 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4846 msgid "Clipboard does not contain a path."
4847 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4849 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4850 msgid "Change point parameter"
4851 msgstr "Modifica parametri del punto"
4853 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4854 msgid "Change bool parameter"
4855 msgstr "Modifica parametri booleani"
4857 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4858 msgid "Change random parameter"
4859 msgstr "Modifica parametri casuali"
4861 #: ../src/main.cpp:218
4862 msgid "Print the Inkscape version number"
4863 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4865 #: ../src/main.cpp:223
4866 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4867 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4869 #: ../src/main.cpp:228
4870 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4871 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4873 #: ../src/main.cpp:233
4874 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4875 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4877 #: ../src/main.cpp:234
4878 #: ../src/main.cpp:239
4879 #: ../src/main.cpp:244
4880 #: ../src/main.cpp:311
4881 #: ../src/main.cpp:316
4882 #: ../src/main.cpp:321
4883 #: ../src/main.cpp:326
4884 #: ../src/main.cpp:332
4885 msgid "FILENAME"
4886 msgstr "NOMEFILE"
4888 #: ../src/main.cpp:238
4889 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4890 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
4892 #: ../src/main.cpp:243
4893 msgid "Export document to a PNG file"
4894 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4896 #: ../src/main.cpp:248
4897 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4898 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4900 #: ../src/main.cpp:249
4901 msgid "DPI"
4902 msgstr "DPI"
4904 #: ../src/main.cpp:253
4905 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4906 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
4908 #: ../src/main.cpp:254
4909 msgid "x0:y0:x1:y1"
4910 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4912 #: ../src/main.cpp:258
4913 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4914 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4916 #: ../src/main.cpp:263
4917 msgid "Exported area is the entire canvas"
4918 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4920 #: ../src/main.cpp:268
4921 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4922 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
4924 #: ../src/main.cpp:273
4925 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4926 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4928 #: ../src/main.cpp:274
4929 msgid "WIDTH"
4930 msgstr "LARGHEZZA"
4932 #: ../src/main.cpp:278
4933 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4934 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4936 #: ../src/main.cpp:279
4937 msgid "HEIGHT"
4938 msgstr "ALTEZZA"
4940 #: ../src/main.cpp:283
4941 msgid "The ID of the object to export"
4942 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4944 #: ../src/main.cpp:284
4945 #: ../src/main.cpp:382
4946 msgid "ID"
4947 msgstr "ID"
4949 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4950 #. See "man inkscape" for details.
4951 #: ../src/main.cpp:290
4952 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4953 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
4955 #: ../src/main.cpp:295
4956 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4957 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
4959 #: ../src/main.cpp:300
4960 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4961 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
4963 #: ../src/main.cpp:301
4964 msgid "COLOR"
4965 msgstr "COLORE"
4967 #: ../src/main.cpp:305
4968 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4969 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
4971 #: ../src/main.cpp:306
4972 msgid "VALUE"
4973 msgstr "VALORE"
4975 #: ../src/main.cpp:310
4976 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4977 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
4979 #: ../src/main.cpp:315
4980 msgid "Export document to a PS file"
4981 msgstr "Esporta il documento come file PS"
4983 #: ../src/main.cpp:320
4984 msgid "Export document to an EPS file"
4985 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4987 #: ../src/main.cpp:325
4988 msgid "Export document to a PDF file"
4989 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
4991 #: ../src/main.cpp:331
4992 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4993 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
4995 #: ../src/main.cpp:337
4996 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4997 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
4999 #: ../src/main.cpp:342
5000 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5001 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
5003 #: ../src/main.cpp:347
5004 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5005 msgstr "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
5007 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5008 #: ../src/main.cpp:353
5009 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5010 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5012 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5013 #: ../src/main.cpp:359
5014 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5015 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5017 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5018 #: ../src/main.cpp:365
5019 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5020 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5022 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5023 #: ../src/main.cpp:371
5024 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5025 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5027 #: ../src/main.cpp:376
5028 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5029 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
5031 #: ../src/main.cpp:381
5032 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5033 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
5035 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5036 #: ../src/main.cpp:387
5037 msgid "Print out the extension directory and exit"
5038 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
5040 #: ../src/main.cpp:392
5041 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5042 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
5044 #: ../src/main.cpp:397
5045 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5046 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
5048 #: ../src/main.cpp:402
5049 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5050 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
5052 #: ../src/main.cpp:403
5053 msgid "VERB-ID"
5054 msgstr "VERB-ID"
5056 #: ../src/main.cpp:407
5057 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5058 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
5060 #: ../src/main.cpp:408
5061 msgid "OBJECT-ID"
5062 msgstr "OBJECT-ID"
5064 #: ../src/main.cpp:611
5065 msgid ""
5066 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5067 "\n"
5068 "Available options:"
5069 msgstr ""
5070 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5071 "\n"
5072 "Opzioni disponibili:"
5074 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5075 #, c-format
5076 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5077 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
5079 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5080 #, c-format
5081 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5082 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5084 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5086 msgid "_New"
5087 msgstr "_Nuovo"
5089 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5090 msgid "Open _Recent"
5091 msgstr "Apri _recenti"
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5094 msgid "_Edit"
5095 msgstr "_Modifica"
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5098 #: ../src/verbs.cpp:2168
5099 msgid "Paste Si_ze"
5100 msgstr "Incolla dimen_sione"
5102 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5103 msgid "Clo_ne"
5104 msgstr "Clo_na"
5106 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5107 msgid "_View"
5108 msgstr "_Visualizza"
5110 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5111 msgid "_Zoom"
5112 msgstr "_Ingrandimento"
5114 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5115 msgid "_Display mode"
5116 msgstr "Modalità visualizzazione"
5118 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5119 msgid "Show/Hide"
5120 msgstr "Mostra/Nascondi"
5122 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5123 msgid "_Layer"
5124 msgstr "_Livello"
5126 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5127 msgid "_Object"
5128 msgstr "_Oggetto"
5130 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5131 msgid "Cli_p"
5132 msgstr "Fi_ssaggio"
5134 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5135 msgid "Mas_k"
5136 msgstr "Masc_hera"
5138 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5139 msgid "Patter_n"
5140 msgstr "Moti_vo"
5142 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5143 msgid "_Path"
5144 msgstr "_Tracciato"
5146 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5147 msgid "_Text"
5148 msgstr "Te_sto"
5150 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5151 msgid "Effe_cts"
5152 msgstr "_Effetti"
5154 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5155 msgid "Whiteboa_rd"
5156 msgstr "Whiteboa_rd"
5158 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5159 msgid "_Help"
5160 msgstr "_Aiuto"
5162 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5163 msgid "Tutorials"
5164 msgstr "Lezioni"
5166 #: ../src/node-context.cpp:187
5167 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5168 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5170 #: ../src/node-context.cpp:188
5171 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5172 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
5174 #: ../src/node-context.cpp:189
5175 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5176 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5178 #: ../src/nodepath.cpp:644
5179 #: ../src/seltrans.cpp:522
5180 msgid "Stamp"
5181 msgstr "Timbro"
5183 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5184 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5185 msgid "Move nodes vertically"
5186 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5188 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5189 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5190 msgid "Move nodes horizontally"
5191 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5193 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5194 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5195 #: ../src/nodepath.cpp:1388
5196 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5197 msgid "Move nodes"
5198 msgstr "Muovi nodi"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5201 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5202 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5205 msgid "Align nodes"
5206 msgstr "Allinea i nodi"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5209 msgid "Distribute nodes"
5210 msgstr "Distribuisci nodi"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5213 msgid "Add nodes"
5214 msgstr "Aggiunge nodi"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5217 #: ../src/nodepath.cpp:1770
5218 msgid "Add node"
5219 msgstr "Aggiungi nodo"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5222 msgid "Break path"
5223 msgstr "Spezza percorso"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:1891
5226 #: ../src/nodepath.cpp:1906
5227 #: ../src/nodepath.cpp:1992
5228 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5229 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5230 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5233 msgid "Close subpath"
5234 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5237 msgid "Join nodes"
5238 msgstr "Unisci nodi"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5241 msgid "Close subpath by segment"
5242 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5245 msgid "Join nodes by segment"
5246 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5249 #: ../src/nodepath.cpp:2246
5250 #: ../src/nodepath.cpp:2250
5251 msgid "Delete nodes"
5252 msgstr "Cancella nodi"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5255 msgid "Delete nodes preserving shape"
5256 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:2269
5259 #: ../src/nodepath.cpp:2283
5260 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5261 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
5263 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5264 msgid "Cannot find path between nodes."
5265 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5267 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5268 msgid "Delete segment"
5269 msgstr "Elimina segmento"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5272 msgid "Change segment type"
5273 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:2449
5276 #: ../src/nodepath.cpp:3166
5277 msgid "Change node type"
5278 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5281 msgid "Retract handle"
5282 msgstr "Ritira maniglia"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5285 msgid "Move node handle"
5286 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5289 #, c-format
5290 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5291 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5294 msgid "Rotate nodes"
5295 msgstr "Ruota nodi"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5298 msgid "Scale nodes"
5299 msgstr "Ridimensiona nodi"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5302 msgid "Flip nodes"
5303 msgstr "Inverti nodi"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5306 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5307 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
5309 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5310 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5311 msgid "end node"
5312 msgstr "nodo finale"
5314 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5315 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5316 msgid "cusp"
5317 msgstr "angolare"
5319 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5320 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5321 msgid "smooth"
5322 msgstr "curvo"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5325 msgid "symmetric"
5326 msgstr "simmetrico"
5328 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5330 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5331 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5334 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5335 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5338 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5339 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5342 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5343 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5346 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5347 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:4455
5350 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5351 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5352 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5357 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5358 msgstr[0] "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
5359 msgstr[1] "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
5361 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5362 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5363 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5365 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5366 #, c-format
5367 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5368 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5369 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5370 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5372 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5375 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5376 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5377 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5380 #, c-format
5381 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5382 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5383 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5384 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5386 #: ../src/object-edit.cpp:501
5387 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5388 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
5390 #: ../src/object-edit.cpp:507
5391 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5392 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
5394 #: ../src/object-edit.cpp:514
5395 #: ../src/object-edit.cpp:521
5396 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5397 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5399 #: ../src/object-edit.cpp:709
5400 #: ../src/object-edit.cpp:711
5401 #: ../src/object-edit.cpp:713
5402 #: ../src/object-edit.cpp:715
5403 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/object-edit.cpp:717
5407 #: ../src/object-edit.cpp:719
5408 #: ../src/object-edit.cpp:721
5409 #: ../src/object-edit.cpp:723
5410 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5411 msgstr ""
5413 #: ../src/object-edit.cpp:727
5414 msgid "Move the box in perspective."
5415 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5417 #: ../src/object-edit.cpp:905
5418 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5419 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5421 #: ../src/object-edit.cpp:908
5422 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5423 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5425 #: ../src/object-edit.cpp:911
5426 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5427 msgstr "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5429 #: ../src/object-edit.cpp:914
5430 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5431 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5433 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5434 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5435 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5437 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5438 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5439 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5441 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5442 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5443 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5445 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5446 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5447 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5449 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5450 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5451 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5453 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5454 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5455 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5456 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5458 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5459 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5460 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5462 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5463 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5464 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5466 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5467 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5468 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5470 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5471 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5472 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5474 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5475 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5476 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5478 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5479 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5480 msgstr "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5482 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5483 msgid "Combining paths..."
5484 msgstr "Combinazione tracciati..."
5486 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5487 msgid "Combine"
5488 msgstr "Combina"
5490 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5491 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5492 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5494 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5495 msgid "Breaking apart paths..."
5496 msgstr "Separazione tracciati..."
5498 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5499 msgid "Break apart"
5500 msgstr "Separa"
5502 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5503 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5504 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5506 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5507 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5508 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5510 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5511 msgid "Converting objects to paths..."
5512 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5514 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5515 msgid "Object to path"
5516 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5518 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5519 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5520 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5522 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5523 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5524 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5526 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5527 msgid "Reversing paths..."
5528 msgstr "Inversione tracciati"
5530 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5531 msgid "Reverse path"
5532 msgstr "Inverti tracciato"
5534 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5535 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5536 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5538 #: ../src/pen-context.cpp:227
5539 #: ../src/pencil-context.cpp:457
5540 msgid "Drawing cancelled"
5541 msgstr "Disegno cancellato"
5543 #: ../src/pen-context.cpp:426
5544 #: ../src/pencil-context.cpp:238
5545 msgid "Continuing selected path"
5546 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5548 #: ../src/pen-context.cpp:437
5549 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5550 msgid "Creating new path"
5551 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5553 #: ../src/pen-context.cpp:441
5554 #: ../src/pencil-context.cpp:251
5555 msgid "Appending to selected path"
5556 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5558 #: ../src/pen-context.cpp:601
5559 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5560 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
5562 #: ../src/pen-context.cpp:611
5563 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5564 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5566 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5567 #, c-format
5568 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5569 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5571 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5572 #, c-format
5573 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5574 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
5576 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5577 #, c-format
5578 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5579 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5581 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5582 msgid "Drawing finished"
5583 msgstr "Disegno finito"
5585 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5586 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5587 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5589 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5590 msgid "Drawing a freehand path"
5591 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5593 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5594 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5595 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5597 #. Write curves to object
5598 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5599 msgid "Finishing freehand"
5600 msgstr "Terminazione mano libera"
5602 #: ../src/preferences.cpp:59
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "%s is not a valid preferences file.\n"
5606 "%s"
5607 msgstr ""
5608 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5609 "%s"
5611 #: ../src/preferences.cpp:60
5612 msgid ""
5613 "Inkscape will run with default settings.\n"
5614 "New settings will not be saved."
5615 msgstr ""
5616 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5617 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5619 #: ../src/rect-context.cpp:384
5620 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5621 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
5623 #: ../src/rect-context.cpp:538
5624 #, c-format
5625 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5626 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5628 #: ../src/rect-context.cpp:541
5629 #, c-format
5630 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5631 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5633 #: ../src/rect-context.cpp:543
5634 #, c-format
5635 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5636 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5638 #: ../src/rect-context.cpp:547
5639 #, c-format
5640 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5641 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5643 #: ../src/rect-context.cpp:568
5644 msgid "Create rectangle"
5645 msgstr "Crea rettangolo"
5647 #: ../src/select-context.cpp:230
5648 msgid "Move canceled."
5649 msgstr "Spostamento cancellato."
5651 #: ../src/select-context.cpp:238
5652 msgid "Selection canceled."
5653 msgstr "Selezione cancellata."
5655 #: ../src/select-context.cpp:537
5656 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5657 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
5659 #: ../src/select-context.cpp:539
5660 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5661 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
5663 #: ../src/select-context.cpp:699
5664 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5665 msgstr "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in orizzontale o verticale"
5667 #: ../src/select-context.cpp:700
5668 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5669 msgstr "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
5671 #: ../src/select-context.cpp:701
5672 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5673 msgstr "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
5675 #: ../src/select-context.cpp:872
5676 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5677 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5680 msgid "Delete text"
5681 msgstr "Elimina testo"
5683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5684 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5685 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
5688 #: ../src/text-context.cpp:995
5689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5690 msgid "Delete"
5691 msgstr "Elimina"
5693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5694 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5695 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5698 msgid "Delete all"
5699 msgstr "Elimina tutto"
5701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5702 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5703 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523
5706 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5707 msgid "Group"
5708 msgstr "Raggruppa"
5710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5711 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5712 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5715 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5716 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
5719 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5720 msgid "Ungroup"
5721 msgstr "Dividi"
5723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5724 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5725 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
5728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
5729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
5730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
5731 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5732 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
5734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
5735 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5736 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
5739 msgid "Raise to top"
5740 msgstr "Sposta in cima"
5742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
5743 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5744 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
5747 msgid "Lower"
5748 msgstr "Abbassa"
5750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
5751 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5752 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5755 msgid "Lower to bottom"
5756 msgstr "Sposta in fondo"
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5759 msgid "Nothing to undo."
5760 msgstr "Niente da annullare."
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
5763 msgid "Nothing to redo."
5764 msgstr "Niente da ripetere."
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
5767 msgid "Nothing was copied."
5768 msgstr "Niente da copiare."
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5771 msgid "Nothing in the clipboard."
5772 msgstr "Niente negli appunti."
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
5775 msgid "Paste"
5776 msgstr "Incolla"
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
5779 msgid "Nothing on the style clipboard."
5780 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
5783 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5784 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
5787 msgid "Paste style"
5788 msgstr "Incolla stile"
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5791 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5792 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
5795 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5796 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5799 msgid "Paste live path effect"
5800 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5804 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5805 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
5808 msgid "Paste size"
5809 msgstr "Incolla dimensione"
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
5812 msgid "Paste size separately"
5813 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
5816 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5817 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
5820 msgid "Raise to next layer"
5821 msgstr "Sposta al livello successivo"
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
5824 msgid "No more layers above."
5825 msgstr "Nessun livello superiore."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
5828 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5829 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
5832 msgid "Lower to previous layer"
5833 msgstr "Sposta al livello precedente"
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
5836 msgid "No more layers below."
5837 msgstr "Nessun livello inferiore."
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
5840 msgid "Remove transform"
5841 msgstr "Rimuovi trasformazione"
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
5844 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5845 msgstr "Ruota di 90° orari"
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
5848 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5849 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
5852 #: ../src/seltrans.cpp:434
5853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
5854 msgid "Rotate"
5855 msgstr "Ruota"
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
5858 msgid "Rotate by pixels"
5859 msgstr "Ruota tramite pixel"
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
5862 #: ../src/seltrans.cpp:431
5863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
5864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
5865 msgid "Scale"
5866 msgstr "Ridimensiona"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5869 msgid "Scale by whole factor"
5870 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
5873 msgid "Move vertically"
5874 msgstr "Muovi verticalmente"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
5877 msgid "Move horizontally"
5878 msgstr "Muovi orizzontalmente"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
5882 #: ../src/seltrans.cpp:428
5883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
5884 msgid "Move"
5885 msgstr "Muovi"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
5888 msgid "Move vertically by pixels"
5889 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
5892 msgid "Move horizontally by pixels"
5893 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
5896 msgid "The selection has no applied path effect."
5897 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5900 msgid "action|Clone"
5901 msgstr "Clona"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
5904 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5905 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
5908 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5909 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
5912 msgid "Unlink clone"
5913 msgstr "Scollega clone"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
5916 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5917 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
5920 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5921 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
5924 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5925 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
5928 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5929 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
5932 msgid "Objects to marker"
5933 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
5938 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
5941 msgid "Objects to guides"
5942 msgstr "Da oggetto a guida"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
5945 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5946 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
5949 msgid "Objects to pattern"
5950 msgstr "Da oggetto a motivo"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
5953 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5954 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
5957 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5958 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
5961 msgid "Pattern to objects"
5962 msgstr "Da motivo a oggetto"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
5965 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5966 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
5969 msgid "Create bitmap"
5970 msgstr "Crea bitmap"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
5973 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5974 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
5977 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5978 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
5981 msgid "Set clipping path"
5982 msgstr "Imposta fissaggio"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
5985 msgid "Set mask"
5986 msgstr "Imposta maschera"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
5989 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5990 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
5993 msgid "Release clipping path"
5994 msgstr "Rimuovi fissaggio"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
5997 msgid "Release mask"
5998 msgstr "Rimuovi maschera"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6001 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6002 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6005 msgid "Fit page to selection"
6006 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6008 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6009 msgid "Link"
6010 msgstr "Collegamento"
6012 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6013 msgid "Circle"
6014 msgstr "Cerchio"
6016 #. ellipse
6017 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6018 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6020 #: ../src/verbs.cpp:2378
6021 msgid "Ellipse"
6022 msgstr "Ellisse"
6024 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6025 msgid "Flowed text"
6026 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6028 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6029 msgid "Line"
6030 msgstr "Linea"
6032 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6033 msgid "Path"
6034 msgstr "Tracciato"
6036 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
6038 msgid "Polygon"
6039 msgstr "Poligono"
6041 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6042 msgid "Polyline"
6043 msgstr "Poligonale"
6045 #. Rectangle
6046 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6048 #: ../src/verbs.cpp:2374
6049 msgid "Rectangle"
6050 msgstr "Rettangolo"
6052 #. 3D box
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6055 #: ../src/verbs.cpp:2376
6056 msgid "3D Box"
6057 msgstr "Solido 3D"
6059 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6060 msgid "object|Clone"
6061 msgstr "Clone"
6063 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6064 msgid "Offset path"
6065 msgstr "Tracciato estruso"
6067 #. spiral
6068 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6070 #: ../src/verbs.cpp:2382
6071 msgid "Spiral"
6072 msgstr "Spirale"
6074 #. star
6075 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6077 #: ../src/verbs.cpp:2380
6078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1886
6079 msgid "Star"
6080 msgstr "Stella"
6082 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6083 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6084 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6086 #. no items
6087 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6088 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6089 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
6091 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6092 msgid "root"
6093 msgstr "(base)"
6095 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6096 #, c-format
6097 msgid "layer <b>%s</b>"
6098 msgstr "livello <b>%s</b>"
6100 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6101 #, c-format
6102 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6103 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6105 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6106 #, c-format
6107 msgid "<i>%s</i>"
6108 msgstr "<i>%s</i>"
6110 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6111 #, c-format
6112 msgid " in %s"
6113 msgstr " in %s"
6115 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6116 #, c-format
6117 msgid " in group %s (%s)"
6118 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6120 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6121 #, c-format
6122 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6123 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6124 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6125 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6127 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6128 #, c-format
6129 msgid " in <b>%i</b> layers"
6130 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6131 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6132 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6134 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6135 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6136 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6138 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6139 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6140 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6142 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6143 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6144 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6146 #. this is only used with 2 or more objects
6147 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6148 #, c-format
6149 msgid "<b>%i</b> object selected"
6150 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6151 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6152 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6154 #. this is only used with 2 or more objects
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6156 #, c-format
6157 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6158 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6159 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6160 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6162 #. this is only used with 2 or more objects
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6164 #, c-format
6165 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6166 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6167 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6168 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6170 #. this is only used with 2 or more objects
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6172 #, c-format
6173 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6174 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6175 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6176 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6178 #. this is only used with 2 or more objects
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6180 #, c-format
6181 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6182 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6183 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6184 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6187 #, c-format
6188 msgid "%s%s. %s."
6189 msgstr "%s%s. %s."
6191 #: ../src/seltrans.cpp:437
6192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6193 msgid "Skew"
6194 msgstr "Distorsione"
6196 #: ../src/seltrans.cpp:449
6197 msgid "Set center"
6198 msgstr "Imposta centro"
6200 #: ../src/seltrans.cpp:544
6201 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6202 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6204 #: ../src/seltrans.cpp:571
6205 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6206 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
6208 #: ../src/seltrans.cpp:572
6209 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6210 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
6212 #: ../src/seltrans.cpp:576
6213 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6214 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6216 #: ../src/seltrans.cpp:577
6217 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6218 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6220 #: ../src/seltrans.cpp:711
6221 msgid "Reset center"
6222 msgstr "Resetta centro"
6224 #: ../src/seltrans.cpp:966
6225 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6226 #, c-format
6227 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6228 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
6230 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6231 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6232 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6233 #, c-format
6234 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6235 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6237 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6238 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6239 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6240 #, c-format
6241 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6242 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6244 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6245 #, c-format
6246 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6247 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6249 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6250 #, c-format
6251 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6252 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6254 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6255 msgid "Drag curve"
6256 msgstr "Trascina curva"
6258 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6259 #, c-format
6260 msgid "<b>Link</b> to %s"
6261 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6263 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6264 msgid "<b>Link</b> without URI"
6265 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6267 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500
6268 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881
6269 msgid "<b>Ellipse</b>"
6270 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6272 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6273 msgid "<b>Circle</b>"
6274 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6276 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6277 msgid "<b>Segment</b>"
6278 msgstr "<b>Segmento</b>"
6280 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6281 msgid "<b>Arc</b>"
6282 msgstr "<b>Arco</b>"
6284 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6285 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6286 #, c-format
6287 msgid "Flow region"
6288 msgstr "Regione dinamica"
6290 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6291 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6292 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6293 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6294 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6295 #, c-format
6296 msgid "Flow excluded region"
6297 msgstr "Regione non dinamica"
6299 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6300 #, c-format
6301 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6302 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6303 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6304 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6306 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6307 #, c-format
6308 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6309 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6310 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6311 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6313 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "vertical, at %s"
6316 msgstr "linea guida verticale a %s"
6318 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "horizontal, at %s"
6321 msgstr "linea guida orizzontale a %s"
6323 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6324 #, c-format
6325 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6329 msgid "embedded"
6330 msgstr "integrato"
6332 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6335 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6337 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6338 #, c-format
6339 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6340 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6342 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6343 #, c-format
6344 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6345 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6346 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6347 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6349 #: ../src/sp-item.cpp:905
6350 msgid "Object"
6351 msgstr "Oggetto"
6353 #: ../src/sp-item.cpp:922
6354 #, c-format
6355 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6356 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6358 #: ../src/sp-item.cpp:927
6359 #, c-format
6360 msgid "%s; <i>masked</i>"
6361 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6363 #: ../src/sp-line.cpp:189
6364 msgid "<b>Line</b>"
6365 msgstr "<b>Linea</b>"
6367 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6368 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6369 #, c-format
6370 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6371 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6373 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6374 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6375 msgid "outset"
6376 msgstr "estrusione"
6378 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6379 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6380 msgid "inset"
6381 msgstr "intrusione"
6383 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6384 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6385 #, c-format
6386 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6387 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6389 #: ../src/sp-path.cpp:140
6390 #, c-format
6391 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6392 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6393 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6394 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6396 #: ../src/sp-path.cpp:143
6397 #, c-format
6398 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6399 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6400 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6401 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6403 #: ../src/sp-path.cpp:571
6404 msgid "Creating single dot"
6405 msgstr "Creazione singolo punto"
6407 #: ../src/sp-path.cpp:572
6408 msgid "Create single dot"
6409 msgstr "Crea singolo punto"
6411 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6412 msgid "<b>Polygon</b>"
6413 msgstr "<b>Poligono</b>"
6415 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6416 msgid "<b>Polyline</b>"
6417 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6419 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6420 msgid "<b>Rectangle</b>"
6421 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6423 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6424 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6425 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6428 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6430 #: ../src/sp-star.cpp:311
6431 #, c-format
6432 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6433 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6434 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6435 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6437 #: ../src/sp-star.cpp:315
6438 #, c-format
6439 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6440 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6441 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6442 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6444 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6445 #, c-format
6446 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6447 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6448 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6449 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6451 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6452 #: ../src/sp-text.cpp:415
6453 msgid "&lt;no name found&gt;"
6454 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6456 #: ../src/sp-text.cpp:421
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6459 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6461 #: ../src/sp-text.cpp:422
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6464 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6466 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6467 msgid "<b>Text span</b>"
6468 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
6470 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6471 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6472 #: ../src/sp-use.cpp:320
6473 msgid "..."
6474 msgstr "..."
6476 #: ../src/sp-use.cpp:328
6477 #, c-format
6478 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6479 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6481 #: ../src/sp-use.cpp:332
6482 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6483 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6485 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6486 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6487 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6489 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6490 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6491 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6493 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6496 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6498 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6499 msgid "Create spiral"
6500 msgstr "Crea spirale"
6502 #: ../src/splivarot.cpp:71
6503 #: ../src/splivarot.cpp:77
6504 msgid "Union"
6505 msgstr "Unione"
6507 #: ../src/splivarot.cpp:83
6508 msgid "Intersection"
6509 msgstr "Intersezione"
6511 #: ../src/splivarot.cpp:89
6512 msgid "Difference"
6513 msgstr "Differenza"
6515 #: ../src/splivarot.cpp:95
6516 msgid "Exclusion"
6517 msgstr "Esclusione"
6519 #: ../src/splivarot.cpp:100
6520 msgid "Division"
6521 msgstr "Divisione"
6523 #: ../src/splivarot.cpp:105
6524 msgid "Cut path"
6525 msgstr "Taglia tracciato"
6527 #: ../src/splivarot.cpp:122
6528 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6529 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6531 #: ../src/splivarot.cpp:126
6532 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6533 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6535 #: ../src/splivarot.cpp:132
6536 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6537 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6539 #: ../src/splivarot.cpp:149
6540 #: ../src/splivarot.cpp:164
6541 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6542 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6544 #: ../src/splivarot.cpp:194
6545 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6546 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
6548 #: ../src/splivarot.cpp:604
6549 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6550 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
6552 #: ../src/splivarot.cpp:888
6553 msgid "Convert stroke to path"
6554 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6556 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6557 #: ../src/splivarot.cpp:891
6558 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6559 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6561 #: ../src/splivarot.cpp:975
6562 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6563 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
6565 #: ../src/splivarot.cpp:1095
6566 #: ../src/splivarot.cpp:1164
6567 msgid "Create linked offset"
6568 msgstr "Crea proiezione collegata"
6570 #: ../src/splivarot.cpp:1096
6571 #: ../src/splivarot.cpp:1165
6572 msgid "Create dynamic offset"
6573 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6575 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6576 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6577 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6579 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6580 msgid "Outset path"
6581 msgstr "Estrudi tracciato"
6583 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6584 msgid "Inset path"
6585 msgstr "Intrudi tracciaton"
6587 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6588 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6589 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
6591 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6592 msgid "Simplifying paths (separately):"
6593 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6595 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6596 msgid "Simplifying paths:"
6597 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6599 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6600 #, c-format
6601 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6602 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6604 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6607 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6609 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6610 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6611 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6613 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6614 msgid "Simplify"
6615 msgstr "Semplifica"
6617 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6618 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6619 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6621 #: ../src/star-context.cpp:353
6622 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6623 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6625 #: ../src/star-context.cpp:476
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6628 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6630 #: ../src/star-context.cpp:477
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6633 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6635 #: ../src/star-context.cpp:500
6636 msgid "Create star"
6637 msgstr "Crea stella"
6639 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6640 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6641 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
6643 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6644 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6645 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6647 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6648 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6649 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6650 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6652 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
6653 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6654 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
6656 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
6657 #: ../src/verbs.cpp:2240
6658 msgid "Put text on path"
6659 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6661 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
6662 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6663 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6665 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6666 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6667 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6669 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
6670 #: ../src/verbs.cpp:2242
6671 msgid "Remove text from path"
6672 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6674 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
6675 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
6676 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6677 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6679 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
6680 msgid "Remove manual kerns"
6681 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6683 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
6684 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6685 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
6687 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
6688 msgid "Flow text into shape"
6689 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6691 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
6692 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6693 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6695 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
6696 msgid "Unflow flowed text"
6697 msgstr "Spezza testo dinamico"
6699 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
6700 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6701 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6703 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
6704 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6705 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6707 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
6708 msgid "Convert flowed text to text"
6709 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6711 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
6712 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6713 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6715 #: ../src/text-context.cpp:452
6716 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6717 msgstr "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
6719 #: ../src/text-context.cpp:454
6720 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6721 msgstr "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
6723 #: ../src/text-context.cpp:508
6724 msgid "Create text"
6725 msgstr "Crea testo"
6727 #: ../src/text-context.cpp:532
6728 msgid "Non-printable character"
6729 msgstr "Carattere non stampabile"
6731 #: ../src/text-context.cpp:547
6732 msgid "Insert Unicode character"
6733 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6735 #: ../src/text-context.cpp:582
6736 #, c-format
6737 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6738 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6740 #: ../src/text-context.cpp:584
6741 #: ../src/text-context.cpp:849
6742 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6743 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6745 #: ../src/text-context.cpp:659
6746 #, c-format
6747 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6748 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6750 #: ../src/text-context.cpp:691
6751 #: ../src/text-context.cpp:1544
6752 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6753 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
6755 #: ../src/text-context.cpp:704
6756 msgid "Flowed text is created."
6757 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
6759 #: ../src/text-context.cpp:706
6760 msgid "Create flowed text"
6761 msgstr "Crea testo dinamico"
6763 #: ../src/text-context.cpp:708
6764 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6765 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
6767 #: ../src/text-context.cpp:834
6768 msgid "No-break space"
6769 msgstr "Spazio non interrompibile"
6771 #: ../src/text-context.cpp:836
6772 msgid "Insert no-break space"
6773 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
6775 #: ../src/text-context.cpp:873
6776 msgid "Make bold"
6777 msgstr "Rendi grassetto"
6779 #: ../src/text-context.cpp:891
6780 msgid "Make italic"
6781 msgstr "Imposta corsivo"
6783 #: ../src/text-context.cpp:930
6784 msgid "New line"
6785 msgstr "A capo"
6787 #: ../src/text-context.cpp:964
6788 msgid "Backspace"
6789 msgstr "Backspace"
6791 #: ../src/text-context.cpp:1012
6792 msgid "Kern to the left"
6793 msgstr "Kern a sinistra"
6795 #: ../src/text-context.cpp:1034
6796 msgid "Kern to the right"
6797 msgstr "Kern a destra"
6799 #: ../src/text-context.cpp:1056
6800 msgid "Kern up"
6801 msgstr "Kern in alto"
6803 #: ../src/text-context.cpp:1079
6804 msgid "Kern down"
6805 msgstr "Kern in basso"
6807 #: ../src/text-context.cpp:1135
6808 msgid "Rotate counterclockwise"
6809 msgstr "Ruota antiorario"
6811 #: ../src/text-context.cpp:1156
6812 msgid "Rotate clockwise"
6813 msgstr "Ruota orario"
6815 #: ../src/text-context.cpp:1173
6816 msgid "Contract line spacing"
6817 msgstr "Contrai spaziatura linea"
6819 #: ../src/text-context.cpp:1181
6820 msgid "Contract letter spacing"
6821 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
6823 #: ../src/text-context.cpp:1200
6824 msgid "Expand line spacing"
6825 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6827 #: ../src/text-context.cpp:1208
6828 msgid "Expand letter spacing"
6829 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
6831 #: ../src/text-context.cpp:1312
6832 msgid "Paste text"
6833 msgstr "Incolla testo"
6835 #: ../src/text-context.cpp:1542
6836 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6837 msgstr "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
6839 #: ../src/text-context.cpp:1552
6840 #: ../src/tools-switch.cpp:208
6841 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6842 msgstr "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
6844 #: ../src/text-context.cpp:1659
6845 msgid "Type text"
6846 msgstr "Inserimento testo"
6848 #: ../src/tools-switch.cpp:148
6849 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6850 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
6852 #: ../src/tools-switch.cpp:154
6853 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6854 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
6856 #: ../src/tools-switch.cpp:160
6857 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6858 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6860 #: ../src/tools-switch.cpp:166
6861 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6862 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
6864 #: ../src/tools-switch.cpp:172
6865 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6866 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6868 #: ../src/tools-switch.cpp:178
6869 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6870 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6872 #: ../src/tools-switch.cpp:184
6873 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6874 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6876 #: ../src/tools-switch.cpp:190
6877 #, fuzzy
6878 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6879 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
6881 #: ../src/tools-switch.cpp:196
6882 #, fuzzy
6883 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6884 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
6886 #: ../src/tools-switch.cpp:202
6887 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6888 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia <b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
6890 #: ../src/tools-switch.cpp:214
6891 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6892 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
6894 #: ../src/tools-switch.cpp:220
6895 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6896 msgstr "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+click</b> per rimpicciolire."
6898 #: ../src/tools-switch.cpp:232
6899 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6900 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
6902 #: ../src/tools-switch.cpp:238
6903 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6907 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6908 #, c-format
6909 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6910 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
6912 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6913 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6914 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6915 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6916 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6917 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
6919 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6920 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6921 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
6923 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6924 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6925 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
6927 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6928 msgid "Trace: No active desktop"
6929 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
6931 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6932 msgid "Invalid SIOX result"
6933 msgstr "Risultato SIOX non valido"
6935 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6936 msgid "Trace: No active document"
6937 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
6939 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6940 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6941 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
6943 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6944 msgid "Trace: Starting trace..."
6945 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
6947 #. ## inform the document, so we can undo
6948 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6949 msgid "Trace bitmap"
6950 msgstr "Vettorizza bitmap"
6952 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6953 #, c-format
6954 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6955 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
6957 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6958 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6959 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
6961 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6962 #, c-format
6963 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6964 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6965 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
6966 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
6968 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6969 #, c-format
6970 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6971 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6972 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
6973 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
6975 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6976 #, c-format
6977 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6978 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6979 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
6980 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
6982 #: ../src/tweak-context.cpp:979
6983 #, c-format
6984 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6985 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6986 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
6987 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
6989 #: ../src/tweak-context.cpp:984
6990 #, c-format
6991 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6992 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6993 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
6994 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
6996 #: ../src/tweak-context.cpp:989
6997 #, c-format
6998 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6999 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7000 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
7001 msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
7003 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7004 #, c-format
7005 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7006 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7007 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
7008 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
7010 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7011 #, c-format
7012 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7013 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7014 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
7015 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
7017 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7018 msgid "Push tweak"
7019 msgstr "Ritocco distorsione"
7021 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7022 msgid "Shrink tweak"
7023 msgstr "Ritocco riduzione"
7025 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7026 msgid "Grow tweak"
7027 msgstr "Ritocco accrescimento"
7029 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7030 msgid "Attract tweak"
7031 msgstr "Ritocco attrazione"
7033 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7034 msgid "Repel tweak"
7035 msgstr "Ritocco repulsione"
7037 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7038 msgid "Roughen tweak"
7039 msgstr "Ritocco increspatura"
7041 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7042 msgid "Color paint tweak"
7043 msgstr "Ritocco tinta"
7045 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7046 msgid "Color jitter tweak"
7047 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
7049 #. Item dialog
7050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7051 msgid "Object _Properties"
7052 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7054 #. Select item
7055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7056 msgid "_Select This"
7057 msgstr "_Seleziona questo"
7059 #. Create link
7060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7061 msgid "_Create Link"
7062 msgstr "_Crea collegamento"
7064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7065 msgid "Create link"
7066 msgstr "Crea collegamento"
7068 #. "Ungroup"
7069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7070 #: ../src/verbs.cpp:2236
7071 msgid "_Ungroup"
7072 msgstr "_Dividi"
7074 #. Link dialog
7075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7076 msgid "Link _Properties"
7077 msgstr "Proprietà Collegamento"
7079 #. Select item
7080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7081 msgid "_Follow Link"
7082 msgstr "Segui Collegamento"
7084 #. Reset transformations
7085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7086 msgid "_Remove Link"
7087 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7089 #. Link dialog
7090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7091 msgid "Image _Properties"
7092 msgstr "_Proprietà Immagine"
7094 #. Item dialog
7095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7096 msgid "_Fill and Stroke"
7097 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7099 #. *
7100 #. * Constructor
7101 #.
7102 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7103 msgid "About Inkscape"
7104 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7107 msgid "_Splash"
7108 msgstr "_Splash"
7110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7111 msgid "_Authors"
7112 msgstr "_Autori"
7114 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7115 msgid "_Translators"
7116 msgstr "_Traduttori"
7118 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7119 msgid "_License"
7120 msgstr "_Licenza"
7122 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7123 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7124 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7125 #.
7126 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7127 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7128 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7129 #. string here should be changed.)
7130 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7131 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7132 #. should be in UTF-*8..
7133 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7134 msgid "about.svg"
7135 msgstr "about.svg"
7137 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7138 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7140 msgid "translator-credits"
7141 msgstr ""
7142 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
7143 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7144 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7148 msgid "Align"
7149 msgstr "Allineamento"
7151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7153 msgid "Distribute"
7154 msgstr "Distribuzione"
7156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7157 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7158 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7160 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
7163 msgid "H:"
7164 msgstr "H:"
7166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7167 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7168 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7170 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7172 msgid "V:"
7173 msgstr "V:"
7175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
7178 msgid "Remove overlaps"
7179 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5013
7183 msgid "Arrange connector network"
7184 msgstr "Sistema connettori rete"
7186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7187 msgid "Unclump"
7188 msgstr " Sparpaglia "
7190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7191 msgid "Randomize positions"
7192 msgstr "Posizione casuale"
7194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7195 msgid "Distribute text baselines"
7196 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7199 msgid "Align text baselines"
7200 msgstr "Allinea linee del testo"
7202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7203 msgid "Connector network layout"
7204 msgstr "Connetti livello di rete"
7206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7207 msgid "Nodes"
7208 msgstr "Nodi"
7210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7211 msgid "Relative to: "
7212 msgstr "Relativo a: "
7214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7215 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7216 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7219 msgid "Align left sides"
7220 msgstr "Allinea lati sinistri"
7222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7223 msgid "Center on vertical axis"
7224 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7227 msgid "Align right sides"
7228 msgstr "Allinea i lati destri"
7230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7231 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7232 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7235 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7236 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7239 msgid "Align tops"
7240 msgstr "Allinea i lati superiori"
7242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7243 msgid "Center on horizontal axis"
7244 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
7246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7247 msgid "Align bottoms"
7248 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7251 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7252 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7255 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7256 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7259 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7260 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7263 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7264 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7267 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7268 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7271 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7272 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7275 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7276 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7279 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7280 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7283 msgid "Distribute tops equidistantly"
7284 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7287 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7288 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7291 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7292 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7295 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7296 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7299 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7300 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7303 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7304 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7307 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7308 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7311 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7312 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
7314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5115
7316 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7317 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7320 msgid "Align selected nodes horizontally"
7321 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7324 msgid "Align selected nodes vertically"
7325 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7328 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7329 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7332 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7333 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7335 #. Rest of the widgetry
7336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7337 msgid "Last selected"
7338 msgstr "Ultimo selezionato"
7340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7341 msgid "First selected"
7342 msgstr "Primo selezionato"
7344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7345 msgid "Biggest item"
7346 msgstr "L'oggetto più grande"
7348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7349 msgid "Smallest item"
7350 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1508
7356 msgid "Page"
7357 msgstr "Pagina"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1512
7361 msgid "Drawing"
7362 msgstr "Disegno"
7364 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7365 msgid "Metadata"
7366 msgstr "Metadata"
7368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7369 msgid "License"
7370 msgstr "Licenza"
7372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7373 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7374 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7377 msgid "<b>License</b>"
7378 msgstr "<b>Licenza</b>"
7380 #. ---------------------------------------------------------------
7381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7382 msgid "Show page _border"
7383 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7386 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7387 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7390 msgid "Border on _top of drawing"
7391 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7394 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7395 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7398 msgid "_Show border shadow"
7399 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7402 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7403 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
7405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7406 msgid "Back_ground:"
7407 msgstr "Sfo_ndo:"
7409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7410 msgid "Background color"
7411 msgstr "Colore di sfondo"
7413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7414 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7415 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
7417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7418 msgid "Border _color:"
7419 msgstr "_Colore del bordo:"
7421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7422 msgid "Page border color"
7423 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7426 msgid "Color of the page border"
7427 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7429 #. ---------------------------------------------------------------
7430 #. General snap options
7431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7432 msgid "Show _guides"
7433 msgstr "Mostra _guide"
7435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7436 msgid "Show or hide guides"
7437 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7440 msgid "_Snap guides while dragging"
7441 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
7443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7444 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7448 msgid "Guide co_lor:"
7449 msgstr "Co_lore delle guide:"
7451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7452 msgid "Guideline color"
7453 msgstr "Colore delle linee guida"
7455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7456 msgid "Color of guidelines"
7457 msgstr "Colore delle linee guida"
7459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7460 msgid "_Highlight color:"
7461 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7464 msgid "Highlighted guideline color"
7465 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7468 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7469 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7471 #. ---------------------------------------------------------------
7472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7473 msgid "_Enable snapping"
7474 msgstr "A_ttiva aggancio"
7476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7477 #: ../src/verbs.cpp:2446
7478 msgid "Toggle snapping on or off"
7479 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
7481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7482 msgid "_Bounding box corners"
7483 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7486 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7490 msgid "_Nodes"
7491 msgstr "_Nodi"
7493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7494 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7495 msgstr ""
7497 #. Options for snapping to objects
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7499 msgid "Snap to path_s"
7500 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7503 msgid "Snap nodes to object paths"
7504 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7507 msgid "Snap to n_odes"
7508 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7511 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7512 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7515 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7516 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7519 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7520 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7523 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7524 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
7526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7527 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7528 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
7530 #. ---------------------------------------------------------------
7531 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7533 msgid "Rotation _center"
7534 msgstr "_Centro di rotazione"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7537 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7538 msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7541 msgid "_Grid with guides"
7542 msgstr "_Griglia con guide"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7545 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7546 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7549 msgid "_Line segments"
7550 msgstr "_Segmenti"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7553 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7554 msgstr "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere abilitato nella scheda precedente)"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7557 msgid "Create new grid."
7558 msgstr "Crea nuova griglia."
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7562 msgid "_Remove"
7563 msgstr "_Rimuovi"
7565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7566 msgid "Remove selected grid."
7567 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7570 msgid "Guides"
7571 msgstr "Guide"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7575 msgid "Grids"
7576 msgstr "Griglie"
7578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7579 #: ../src/verbs.cpp:2446
7580 msgid "Snap"
7581 msgstr "Aggancio"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7584 msgid "Snap points"
7585 msgstr "Punti di aggancio"
7587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7588 msgid "Default _units:"
7589 msgstr "_Unità predefinite:"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7592 msgid "<b>General</b>"
7593 msgstr "<b>Generale</b>"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7596 msgid "<b>Border</b>"
7597 msgstr "<b>Bordo</b>"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7600 msgid "<b>Format</b>"
7601 msgstr "<b>Formato</b>"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7604 msgid "<b>Guides</b>"
7605 msgstr "<b>Guide</b>"
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7608 msgid "Snap _distance"
7609 msgstr "Distanza di aggancio"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7612 msgid "Snap only when _closer than:"
7613 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7616 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7617 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7620 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7621 msgstr ""
7623 #. Options for snapping to grids
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7625 msgid "Snap d_istance"
7626 msgstr "D_istanza di aggancio"
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7629 msgid "Snap only when c_loser than:"
7630 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7633 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7634 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7637 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7638 msgstr ""
7640 #. Options for snapping to guides
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7642 msgid "Snap dist_ance"
7643 msgstr "Dist_anza di aggancio"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7646 msgid "Snap only when close_r than:"
7647 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7650 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7651 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7654 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7658 msgid "<b>Snapping</b>"
7659 msgstr "<b>Aggancio</b>"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7662 msgid "<b>What snaps</b>"
7663 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
7666 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7667 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7670 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7671 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
7674 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7675 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7678 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7679 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7682 #, fuzzy
7683 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7684 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7687 msgid "<b>Creation</b>"
7688 msgstr "<b>Creazione</b>"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7691 msgid "<b>Defined grids</b>"
7692 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640
7695 msgid "Remove grid"
7696 msgstr "Rimuovi griglia"
7698 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7699 msgid "Export"
7700 msgstr "Esporta"
7702 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7703 msgid "Information"
7704 msgstr "Informazioni"
7706 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7707 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7708 msgid "Help"
7709 msgstr "Aiuto"
7711 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7712 msgid "Parameters"
7713 msgstr "Parametri"
7715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7716 msgid "No preview"
7717 msgstr "Nessuna anteprima"
7719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7720 msgid "too large for preview"
7721 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
7723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7724 msgid "Enable preview"
7725 msgstr "Attiva anteprima"
7727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7729 msgid "All Inkscape Files"
7730 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
7732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7734 msgid "All Files"
7735 msgstr "Tutti i file"
7737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7739 msgid "All Images"
7740 msgstr "Tutte le immagini"
7742 #. ###### Add the file types menu
7743 #. createFilterMenu();
7744 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7745 #. ###### File options
7746 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7749 msgid "Append filename extension automatically"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Guess from extension"
7756 msgstr "Prendi dalla selezione"
7758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Left edge of source"
7761 msgstr "(lato sinistro in alto)"
7763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7764 msgid "Top edge of source"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Right edge of source"
7770 msgstr "(lato destro in alto)"
7772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7773 msgid "Bottom edge of source"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7777 msgid "Source width"
7778 msgstr "Larghezza sorgente"
7780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7781 msgid "Source height"
7782 msgstr "Altezza sorgente"
7784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7785 msgid "Destination width"
7786 msgstr "Larghezza destinazione"
7788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7789 msgid "Destination height"
7790 msgstr "Altezza destinazione"
7792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7793 msgid "Resolution (dots per inch)"
7794 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
7796 #. #########################################
7797 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7798 #. #########################################
7799 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7801 msgid "Document"
7802 msgstr "Documento"
7804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7805 msgid "Custom"
7806 msgstr "Personalizzata"
7808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7809 msgid "Cairo"
7810 msgstr "Cairo"
7812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7813 msgid "Antialias"
7814 msgstr "Antialias"
7816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7817 msgid "Background"
7818 msgstr "Sfondo"
7820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7821 msgid "Destination"
7822 msgstr "Destinazione"
7824 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7825 msgid "Fill"
7826 msgstr "Riempimento"
7828 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7829 msgid "Stroke _paint"
7830 msgstr "Colore c_ontorno"
7832 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7833 msgid "Stroke st_yle"
7834 msgstr "St_ile contorno"
7836 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
7837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
7838 msgid "Image File"
7839 msgstr "File immagine"
7841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Selected SVG Element"
7844 msgstr "Elimina segmento"
7846 #. TODO: any image, not justy svg
7847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Select an image to be used as feImage input"
7850 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
7853 msgid "Light Source:"
7854 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
7856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
7857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7858 msgid "Location"
7859 msgstr "Posizione"
7861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
7862 msgid "Points At"
7863 msgstr "Punta a"
7865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7866 msgid "Specular Exponent"
7867 msgstr "Esponente speculare"
7869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
7870 msgid "Cone Angle"
7871 msgstr "Angolo del cono"
7873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
7874 msgid "New light source"
7875 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
7877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
7878 msgid "_Duplicate"
7879 msgstr "_Duplica"
7881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7882 msgid "_Filter"
7883 msgstr "_Filtro"
7885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
7886 msgid "R_ename"
7887 msgstr "_Rinomina"
7889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7890 msgid "Rename filter"
7891 msgstr "Rinomina filtro"
7893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
7894 msgid "Apply filter"
7895 msgstr "Applica filtro"
7897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
7898 msgid "Add filter"
7899 msgstr "Aggiungi filtro"
7901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
7902 msgid "Remove filter"
7903 msgstr "Rimuovi filtro"
7905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
7906 msgid "Duplicate filter"
7907 msgstr "Duplica filtro"
7909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
7910 msgid "_Effect"
7911 msgstr "_Effetti"
7913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
7914 msgid "Connections"
7915 msgstr "Connessione"
7917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
7918 msgid "Remove filter primitive"
7919 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
7921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1858
7922 msgid "Remove merge node"
7923 msgstr "Rimuovi nodo unito"
7925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7926 msgid "Reorder filter primitive"
7927 msgstr "Riordina primitiva filtro"
7929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
7930 msgid "Add Effect:"
7931 msgstr "Aggiungi effetto:"
7933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7934 msgid "No effect selected"
7935 msgstr "Nessun effetto selezionato"
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
7938 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7939 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
7941 #. # end multiple scan
7942 #. ## end mode page
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2096
7944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
7946 msgid "Mode"
7947 msgstr "Modalità"
7949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
7950 msgid "Value(s)"
7951 msgstr "Valore"
7953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2149
7955 msgid "Operator"
7956 msgstr "Operatore"
7958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
7959 msgid "K1"
7960 msgstr "K1"
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
7963 msgid "K2"
7964 msgstr "K2"
7966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
7967 msgid "K3"
7968 msgstr "K3"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
7971 msgid "K4"
7972 msgstr "K4"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
7975 msgid "Target"
7976 msgstr "Obiettivo"
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
7979 msgid "Kernel"
7980 msgstr "Nocciolo"
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
7983 msgid "Divisor"
7984 msgstr "Divisore"
7986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
7987 msgid "Bias"
7988 msgstr "Bias"
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
7991 msgid "Edge Mode"
7992 msgstr "Modalità spigolo"
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
7995 msgid "Preserve Alpha"
7996 msgstr "Preserva Alpha"
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
7999 msgid "Diffuse Color"
8000 msgstr "Colore diffuso"
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8004 msgid "Surface Scale"
8005 msgstr "Ridimensiona superficie"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8009 msgid "Constant"
8010 msgstr "Costante"
8012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8014 msgid "Kernel Unit Length"
8015 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8018 msgid "X Channel"
8019 msgstr "Canale X"
8021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8022 msgid "Y Channel"
8023 msgstr "Canale Y"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2142
8026 msgid "Flood Color"
8027 msgstr "Colore uniforme"
8029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2146
8030 msgid "Standard Deviation"
8031 msgstr "Deviazione standard"
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2153
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Source of Image"
8036 msgstr "Numero di pagine"
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8039 msgid "Coordinates"
8040 msgstr "Coordinate"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8043 msgid "Dimensions"
8044 msgstr "Dimensioni"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
8047 msgid "Delta X"
8048 msgstr "Delta X"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8051 msgid "Delta Y"
8052 msgstr "Delta Y"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
8055 msgid "Specular Color"
8056 msgstr "Colore speculare"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8060 msgid "Exponent"
8061 msgstr "Esponente"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
8064 msgid "Stitch Tiles"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
8068 msgid "Base Frequency"
8069 msgstr "Frequenza base"
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8072 msgid "Octaves"
8073 msgstr "Ottave"
8075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8076 msgid "Seed"
8077 msgstr "Seme"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
8080 msgid "Add filter primitive"
8081 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
8084 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
8088 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
8092 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8096 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8100 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
8104 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8108 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8112 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
8116 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8120 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
8124 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
8128 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
8132 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
8136 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8140 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8144 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8148 msgid "Duplicate filter primitive"
8149 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
8152 msgid "Set filter primitive attribute"
8153 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8156 msgid "Mouse"
8157 msgstr "Mouse"
8159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8160 msgid "Grab sensitivity:"
8161 msgstr "Area di azione:"
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8168 msgid "pixels"
8169 msgstr "pixel"
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8172 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8173 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8176 msgid "Click/drag threshold:"
8177 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8180 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8181 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8184 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8185 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8188 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8189 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8192 msgid "Scrolling"
8193 msgstr "Scorrimento"
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8196 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8197 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8200 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8201 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8204 msgid "Ctrl+arrows"
8205 msgstr "Ctrl+frecce"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8208 msgid "Scroll by:"
8209 msgstr "Scorrimento:"
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8212 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8213 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8216 msgid "Acceleration:"
8217 msgstr "Accelerazione:"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8220 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8221 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8224 msgid "Autoscrolling"
8225 msgstr "Scorrimento automatico"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8228 msgid "Speed:"
8229 msgstr "Velocità:"
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8232 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8233 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
8240 msgid "Threshold:"
8241 msgstr "Soglia:"
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8244 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8245 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8248 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8249 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8252 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8253 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8256 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8257 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8260 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8261 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8264 msgid "Steps"
8265 msgstr "Scatti"
8267 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8269 msgid "Arrow keys move by:"
8270 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8273 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8274 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
8276 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8278 msgid "> and < scale by:"
8279 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8282 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8283 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8286 msgid "Inset/Outset by:"
8287 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8290 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8291 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8294 msgid "Compass-like display of angles"
8295 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8298 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8299 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8302 msgid "Rotation snaps every:"
8303 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8306 msgid "degrees"
8307 msgstr "gradi"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8310 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8311 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8314 msgid "Zoom in/out by:"
8315 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8318 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8319 msgstr "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8322 msgid "Show selection cue"
8323 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8326 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8327 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8330 msgid "Enable gradient editing"
8331 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8334 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8335 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8338 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8342 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8346 msgid "Ctrl+click dot size:"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8350 #, fuzzy
8351 msgid "times current stroke width"
8352 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8355 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8359 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8360 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8363 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8364 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8367 msgid "Create new objects with:"
8368 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8371 msgid "Last used style"
8372 msgstr "Ultimo stile usato"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8375 msgid "Apply the style you last set on an object"
8376 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8379 msgid "This tool's own style:"
8380 msgstr "Stile di questo strumento:"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8383 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8384 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8387 msgid "Take from selection"
8388 msgstr "Prendi dalla selezione"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8391 msgid "This tool's style of new objects"
8392 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8395 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8396 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8399 msgid "Tools"
8400 msgstr "Strumenti"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8403 msgid "Bounding box to use:"
8404 msgstr "Riquadro da usare:"
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8407 msgid "Visual bounding box"
8408 msgstr "Riquadro visivo"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8411 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8412 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8415 msgid "Geometric bounding box"
8416 msgstr "Riquadro geometrico"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8419 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8420 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Conversion to guides:"
8425 msgstr "_Converti in testo"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8430 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8433 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8437 msgid "Width is in absolute units"
8438 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8441 msgid "Select new path"
8442 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8445 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8446 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8448 #. Selector
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8450 msgid "Selector"
8451 msgstr "Selettore"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8454 msgid "When transforming, show:"
8455 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8458 msgid "Objects"
8459 msgstr "Oggetti"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8462 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8463 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8466 msgid "Box outline"
8467 msgstr "Riquadro"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8470 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8471 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8474 msgid "Per-object selection cue:"
8475 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8478 msgid "No per-object selection indication"
8479 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8482 msgid "Mark"
8483 msgstr "Segno"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8486 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8487 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8490 msgid "Box"
8491 msgstr "Riquadro"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8494 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8495 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8497 #. Node
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8499 msgid "Node"
8500 msgstr "Nodo"
8502 #. Tweak
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
8504 #: ../src/verbs.cpp:2372
8505 msgid "Tweak"
8506 msgstr "Ritocco"
8508 #. Zoom
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8511 #: ../src/verbs.cpp:2394
8512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
8513 msgid "Zoom"
8514 msgstr "Ingrandimento"
8516 #. Shapes
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8518 msgid "Shapes"
8519 msgstr "Forme"
8521 #. Pencil
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8523 #: ../src/verbs.cpp:2384
8524 msgid "Pencil"
8525 msgstr "Pastello"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8529 msgid "Tolerance:"
8530 msgstr "Tolleranza:"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8533 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8534 msgstr "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8536 #. Pen
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8538 #: ../src/verbs.cpp:2386
8539 msgid "Pen"
8540 msgstr "Penna"
8542 #. Calligraphy
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8544 #: ../src/verbs.cpp:2388
8545 msgid "Calligraphy"
8546 msgstr "Pennino"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8549 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8550 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8553 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8554 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
8556 #. Paint Bucket
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8558 #: ../src/verbs.cpp:2400
8559 msgid "Paint Bucket"
8560 msgstr "Secchiello"
8562 #. Gradient
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8564 #: ../src/verbs.cpp:2392
8565 msgid "Gradient"
8566 msgstr "Gradiente"
8568 #. Connector
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8570 #: ../src/verbs.cpp:2398
8571 msgid "Connector"
8572 msgstr "Connettore"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8575 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8576 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
8578 #. Dropper
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8580 #: ../src/verbs.cpp:2396
8581 msgid "Dropper"
8582 msgstr "Contagocce"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8585 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8586 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8589 msgid "Remember and use last window's geometry"
8590 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8593 msgid "Don't save window geometry"
8594 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8598 msgid "Dockable"
8599 msgstr "Fissabile"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8603 msgid "Floating"
8604 msgstr "Fluttuante"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8607 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8608 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8611 msgid "Zoom when window is resized"
8612 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8615 msgid "Show close button on dialogs"
8616 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8619 msgid "Aggressive"
8620 msgstr "Aggressivo"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8623 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8624 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8627 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8628 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8631 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8632 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8635 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8636 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8639 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8640 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8643 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8644 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8647 msgid "Dialogs on top:"
8648 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8651 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8652 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8655 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8656 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8659 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8660 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8663 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8664 msgstr "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8667 msgid "Miscellaneous:"
8668 msgstr "Varie:"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8671 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8672 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8675 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8676 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8679 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8680 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8683 msgid "Windows"
8684 msgstr "Finestre"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8687 msgid "Move in parallel"
8688 msgstr "Mossi in parallelo"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8691 msgid "Stay unmoved"
8692 msgstr "Lasciati fermi"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8695 msgid "Move according to transform"
8696 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8699 msgid "Are unlinked"
8700 msgstr "Scollegati"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8703 msgid "Are deleted"
8704 msgstr "Cancellati"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8707 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8708 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8711 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8712 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8715 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8716 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8719 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8720 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8723 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8724 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8727 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8728 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8731 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8732 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8735 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8736 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8739 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8740 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8743 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8744 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8747 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8748 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8751 msgid "Clippaths and masks"
8752 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8756 msgid "Scale stroke width"
8757 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8760 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8761 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8764 msgid "Transform gradients"
8765 msgstr "Trasforma gradienti"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8768 msgid "Transform patterns"
8769 msgstr "Trasforma motivi"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8772 msgid "Optimized"
8773 msgstr "Ottimizza"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8776 msgid "Preserved"
8777 msgstr "Preserva"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8781 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8782 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8786 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8787 msgstr "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8791 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8792 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8796 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8797 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8800 msgid "Store transformation:"
8801 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8804 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8805 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8808 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8809 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8812 msgid "Transforms"
8813 msgstr "Trasformazioni"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8816 msgid "Best quality (slowest)"
8817 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8820 msgid "Better quality (slower)"
8821 msgstr "Qualità buona (lenta)"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8824 msgid "Average quality"
8825 msgstr "Qualità media"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8828 msgid "Lower quality (faster)"
8829 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8832 msgid "Lowest quality (fastest)"
8833 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8836 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8837 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8840 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8841 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8844 msgid "Better quality, but slower display"
8845 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8848 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8849 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
8852 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8853 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8856 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8857 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8860 msgid "Filters"
8861 msgstr "Filtri"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8864 msgid "Select in all layers"
8865 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8868 msgid "Select only within current layer"
8869 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8872 msgid "Select in current layer and sublayers"
8873 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8876 msgid "Ignore hidden objects and layers"
8877 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8880 msgid "Ignore locked objects and layers"
8881 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8884 msgid "Deselect upon layer change"
8885 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8888 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8889 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8892 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8893 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8896 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8897 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8900 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8901 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
8904 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
8905 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
8908 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
8909 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
8912 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8913 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
8916 msgid "Selecting"
8917 msgstr "Selezione"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
8920 msgid "Default export resolution:"
8921 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
8924 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8925 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
8928 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8929 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
8932 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8933 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
8936 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8937 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
8940 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8941 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
8944 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8945 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
8948 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8949 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
8952 msgid "Import/Export"
8953 msgstr "Importa/Esporta"
8955 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8957 msgid "Perceptual"
8958 msgstr "Percettivo"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8961 msgid "Relative Colorimetric"
8962 msgstr "Colorimetrico relativo"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8965 msgid "Absolute Colorimetric"
8966 msgstr "Colorimetrico assoluto"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8969 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
8970 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
8973 msgid "Display adjustment"
8974 msgstr "Correzione display"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
8977 msgid "Display profile:"
8978 msgstr "Profilo display:"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8981 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8982 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
8985 msgid "Retrieve profile from display"
8986 msgstr "Ottieni profilo dal display"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
8989 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
8990 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8993 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
8994 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8997 msgid "Display rendering intent:"
8998 msgstr "Intento del display:"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9002 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9003 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9006 msgid "Proofing"
9007 msgstr "Correzione"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9010 msgid "Simulate output on screen"
9011 msgstr "Simula l'output su schermo"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9014 msgid "Simulates output of target device."
9015 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9018 msgid "Mark out of gamut colors"
9019 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9022 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9023 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9026 msgid "Out of gamut warning color:"
9027 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9030 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9031 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9034 msgid "Device profile:"
9035 msgstr "Profilo dispositivo:"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9038 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9039 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9042 msgid "Device rendering intent:"
9043 msgstr "Intento del dispositivo:"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9046 msgid "Black point compensation"
9047 msgstr "Compensazione punti neri"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9050 msgid "Enables black point compensation."
9051 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9054 msgid "Preserve black"
9055 msgstr "Preserva nero"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9058 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9059 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9062 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9063 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9066 msgid "<none>"
9067 msgstr "<nessuno>"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9070 msgid "Color management"
9071 msgstr "Gestione del colore"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9074 msgid "Default grid settings"
9075 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9078 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9082 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9087 msgid "Grid units"
9088 msgstr "Unità della griglia"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9092 msgid "Origin X"
9093 msgstr "Origine X"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9097 msgid "Origin Y"
9098 msgstr "Origine Y"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9101 msgid "Spacing X"
9102 msgstr "Spaziatura X"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9106 msgid "Spacing Y"
9107 msgstr "Spaziatura Y"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9111 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9112 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9116 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9117 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della griglia."
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9121 msgid "Major grid line every"
9122 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9125 msgid "Show dots instead of lines"
9126 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9129 msgid "Base length of z-axis"
9130 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9133 msgid "Angle X"
9134 msgstr "Angolo X"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9137 msgid "Angle of x-axis"
9138 msgstr "Angolo dell'asse x"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9141 msgid "Angle Z"
9142 msgstr "Angolo Z"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9145 msgid "Angle of z-axis"
9146 msgstr "Angolo dell'asse z"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9149 msgid "Add label comments to printing output"
9150 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9153 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9154 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9157 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9158 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9161 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9162 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9165 msgid "Simplification threshold:"
9166 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9169 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9170 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9173 msgid "2x2"
9174 msgstr "2x2"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9177 msgid "4x4"
9178 msgstr "4x4"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9181 msgid "8x8"
9182 msgstr "8x8"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9185 msgid "16x16"
9186 msgstr "16x16"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9189 msgid "Oversample bitmaps:"
9190 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9192 #. consider moving this to an UI tab:
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9194 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9195 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9198 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9199 msgstr "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9202 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9203 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9206 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9207 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9210 msgid "Maximum number of recent documents:"
9211 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9214 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9215 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9218 msgid "Misc"
9219 msgstr "Varie"
9221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9222 msgid "_Apply"
9223 msgstr "_Applica"
9225 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9226 msgid "Apply chosen effect to selection"
9227 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9229 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9230 msgid "Remove effect from selection"
9231 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9233 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9234 msgid "Apply new effect"
9235 msgstr "Applica nuovo effetto"
9237 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9238 msgid "Current effect"
9239 msgstr "Effetto attuale"
9241 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9242 msgid "Unknown effect is applied"
9243 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9245 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9247 msgid "No effect applied"
9248 msgstr "Nessun effetto applicato"
9250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9251 msgid "Item is not a shape or path"
9252 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9255 msgid "Only one item can be selected"
9256 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9259 msgid "Empty selection"
9260 msgstr "Selezione nulla"
9262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9263 msgid "Create and apply path effect"
9264 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9267 msgid "Remove path effect"
9268 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9271 msgid "Heap"
9272 msgstr "Heap"
9274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9275 msgid "In Use"
9276 msgstr "In uso"
9278 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9279 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9281 msgid "Slack"
9282 msgstr "Slack"
9284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9285 msgid "Total"
9286 msgstr "Totale"
9288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9290 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9292 msgid "Unknown"
9293 msgstr "Sconosciuto"
9295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9296 msgid "Combined"
9297 msgstr "Combinato"
9299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9300 msgid "Recalculate"
9301 msgstr "Ricalcola"
9303 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9304 msgid "Ready."
9305 msgstr "Pronto."
9307 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9308 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9309 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
9311 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9312 msgid "File"
9313 msgstr "File"
9315 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9316 msgid "Username:"
9317 msgstr "Nome utente:"
9319 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9320 msgid "Password:"
9321 msgstr "Password:"
9323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9324 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9325 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia corretto (es. openclipart.org)"
9327 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9328 msgid "Search Tag"
9329 msgstr "Cerca etichetta"
9331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9332 msgid "No files matched your search"
9333 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9335 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9336 msgid "Search"
9337 msgstr "Cerca"
9339 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9340 msgid "Files Found"
9341 msgstr "File trovati"
9343 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9344 msgid "_Execute Python"
9345 msgstr "_Esegui Python"
9347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9348 msgid "_Execute Perl"
9349 msgstr "_Esegui Perl"
9351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9352 msgid "Script"
9353 msgstr "Script"
9355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9356 msgid "Output"
9357 msgstr "Output"
9359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9360 msgid "Errors"
9361 msgstr "Errori"
9363 #. #### begin left panel
9364 #. ### begin notebook
9365 #. ## begin mode page
9366 #. # begin single scan
9367 #. brightness
9368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9369 msgid "Brightness cutoff"
9370 msgstr "Riduzione luminosità"
9372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9373 msgid "Trace by a given brightness level"
9374 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9377 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9378 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9381 msgid "Single scan: creates a path"
9382 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9384 #. canny edge detection
9385 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9387 msgid "Edge detection"
9388 msgstr "Rilevamento bordo"
9390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9391 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9392 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9395 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9396 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
9398 #. quantization
9399 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9400 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9401 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9403 msgid "Color quantization"
9404 msgstr "Quantizzazione colore"
9406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9407 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9408 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9411 msgid "The number of reduced colors"
9412 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9415 msgid "Colors:"
9416 msgstr "Colori:"
9418 #. swap black and white
9419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9420 msgid "Invert image"
9421 msgstr "Negativo immagine"
9423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9424 msgid "Invert black and white regions"
9425 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9427 #. # end single scan
9428 #. # begin multiple scan
9429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9430 msgid "Brightness steps"
9431 msgstr "Passaggi di luminosità"
9433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9434 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9435 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9438 msgid "Scans:"
9439 msgstr "Scansioni:"
9441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9442 msgid "The desired number of scans"
9443 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9446 msgid "Colors"
9447 msgstr "Colori"
9449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9450 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9451 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9454 msgid "Grays"
9455 msgstr "Grigi"
9457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9458 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9459 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9461 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9463 msgid "Smooth"
9464 msgstr "Uniformità"
9466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9467 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9468 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9470 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9472 msgid "Stack scans"
9473 msgstr "Scansione pila"
9475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9476 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9477 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
9479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9480 msgid "Remove background"
9481 msgstr "Rimuovi sfondo"
9483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9484 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9485 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
9487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9488 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9489 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
9491 #. ## begin option page
9492 #. # potrace parameters
9493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9494 msgid "Suppress speckles"
9495 msgstr "Rimuovi macchie"
9497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9498 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9499 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
9501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9502 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9503 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
9505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9506 msgid "Size:"
9507 msgstr "Dimensione:"
9509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9510 msgid "Smooth corners"
9511 msgstr "Smussa angoli"
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9514 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9515 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9518 msgid "Increase this to smooth corners more"
9519 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9522 msgid "Optimize paths"
9523 msgstr "Ottimizza tracciato"
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9526 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9527 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9530 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9531 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
9533 #. ## end option page
9534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9536 msgid "Options"
9537 msgstr "Opzioni"
9539 #. ### credits
9540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9541 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9542 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9545 msgid "Credits"
9546 msgstr "Ringraziamenti"
9548 #. #### begin right panel
9549 #. ## SIOX
9550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9551 msgid "SIOX foreground selection"
9552 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
9554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9555 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9556 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
9558 #. ## preview
9559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9560 msgid "Update"
9561 msgstr "Aggiorna"
9563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9564 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9565 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
9567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9568 msgid "Preview"
9569 msgstr "Anteprima"
9571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9572 msgid "Abort a trace in progress"
9573 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
9575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9576 msgid "Execute the trace"
9577 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
9579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9581 msgid "_Horizontal"
9582 msgstr "Ori_zzontale"
9584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9585 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9586 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
9588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9590 msgid "_Vertical"
9591 msgstr "_Verticale"
9593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9594 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9595 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
9597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9598 msgid "_Width"
9599 msgstr "_Larghezza"
9601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9602 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9603 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9606 msgid "_Height"
9607 msgstr "Al_tezza"
9609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9610 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9611 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9614 msgid "A_ngle"
9615 msgstr "A_ngolo"
9617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9618 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9619 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
9621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9622 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9623 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
9625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9626 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9627 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
9629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9630 msgid "Transformation matrix element A"
9631 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
9633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9634 msgid "Transformation matrix element B"
9635 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
9637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9638 msgid "Transformation matrix element C"
9639 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
9641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9642 msgid "Transformation matrix element D"
9643 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
9645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9646 msgid "Transformation matrix element E"
9647 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
9649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9650 msgid "Transformation matrix element F"
9651 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
9653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9654 msgid "Rela_tive move"
9655 msgstr "Movimento re_lativo"
9657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9658 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9659 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
9661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9662 msgid "Scale proportionally"
9663 msgstr "Scala proporzionalmente"
9665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9666 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9667 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
9669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9670 msgid "Apply to each _object separately"
9671 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
9673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9674 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9675 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
9677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9678 msgid "Edit c_urrent matrix"
9679 msgstr "Modifica matrice attuale"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9682 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9683 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9686 msgid "_Move"
9687 msgstr "_Muovi"
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9690 msgid "_Scale"
9691 msgstr "_Scala"
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9694 msgid "_Rotate"
9695 msgstr "_Ruota"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9698 msgid "Ske_w"
9699 msgstr "D_istorsione"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9702 msgid "Matri_x"
9703 msgstr "Matri_ce"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9706 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9707 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9710 msgid "Apply transformation to selection"
9711 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
9714 msgid "Edit transformation matrix"
9715 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
9717 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9718 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9719 #. File menu
9720 #. Edit menu
9721 #. View menu
9722 #. Layer menu
9723 #. Object menu
9724 #. Path menu
9725 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9726 #. Text menu
9727 #. About menu
9728 #. Tools toolbox
9729 #. Select Tool controls
9730 #. Node Tool controls
9731 #. Calligraphy Tool controls
9732 #. Session playback controls
9733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9959 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9960 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9963 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9964 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
9968 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9969 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
9973 msgid "Cursor coordinates"
9974 msgstr "Cordinate del cursore"
9976 #. display the initial welcome message in the statusbar
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
9979 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9980 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
9982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
9983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9987 "\n"
9988 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9989 msgstr ""
9990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
9991 "\n"
9992 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
9996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
9997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:893
9998 msgid "Close _without saving"
9999 msgstr "_Chiudi senza salvare"
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10003 #, fuzzy, c-format
10004 msgid ""
10005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10006 "\n"
10007 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10008 msgstr ""
10009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10010 "\n"
10011 "Salvarlo con un altro formato?"
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
10015 msgid "_Save as SVG"
10016 msgstr "_Salva come SVG"
10018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10019 msgid "tiny"
10020 msgstr "piccolo"
10022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10023 msgid "small"
10024 msgstr "piccola"
10026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10027 msgid "large"
10028 msgstr "grande"
10030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10031 msgid "huge"
10032 msgstr "enorme"
10034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10035 msgid "List"
10036 msgstr "Elenco"
10038 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10039 #, fuzzy
10040 msgid "_Blend mode:"
10041 msgstr "nodo finale"
10043 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10044 msgid "B_lur:"
10045 msgstr "Sfocat_ura:"
10047 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10048 msgid "Proprietary"
10049 msgstr "Proprietario"
10051 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10052 msgid "Other"
10053 msgstr "Altro"
10055 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10058 msgid "Opacity, %"
10059 msgstr "Opacità, %"
10061 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10062 msgid "Change blur"
10063 msgstr "Modifica sfocatura"
10065 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10068 msgid "Change opacity"
10069 msgstr "Modifica opacità"
10071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10073 msgid "Fill:"
10074 msgstr "Riempimento:"
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10078 msgid "Stroke:"
10079 msgstr "Contorno:"
10081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10082 msgid "O:"
10083 msgstr "O:"
10085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10086 msgid "N/A"
10087 msgstr "N/D"
10089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10092 msgid "Nothing selected"
10093 msgstr "Nessuna selezione"
10095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10097 msgid "<i>None</i>"
10098 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10102 msgid "No fill"
10103 msgstr "Nessun riempimento"
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10107 msgid "No stroke"
10108 msgstr "Nessun contorno"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
10112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10113 msgid "Pattern"
10114 msgstr "Motivo"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10119 msgid "Pattern fill"
10120 msgstr "Motivo"
10122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10124 msgid "Pattern stroke"
10125 msgstr "Motivo del contorno"
10127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10128 msgid "<b>L</b>"
10129 msgstr "<b>L</b>"
10131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10133 msgid "Linear gradient fill"
10134 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10138 msgid "Linear gradient stroke"
10139 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10142 msgid "<b>R</b>"
10143 msgstr "<b>R</b>"
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10147 msgid "Radial gradient fill"
10148 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10152 msgid "Radial gradient stroke"
10153 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10156 msgid "Different"
10157 msgstr "Differente"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10160 msgid "Different fills"
10161 msgstr "Riempimento differente"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10164 msgid "Different strokes"
10165 msgstr "Contorno differente"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10169 msgid "<b>Unset</b>"
10170 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10173 msgid "Flat color fill"
10174 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10177 msgid "Flat color stroke"
10178 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10180 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10182 msgid "<b>a</b>"
10183 msgstr "<b>a</b>"
10185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10186 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10187 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10190 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10191 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10193 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10195 msgid "<b>m</b>"
10196 msgstr "<b>m</b>"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10199 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10200 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10203 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10204 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10207 msgid "Edit fill..."
10208 msgstr "Modifica riempimento..."
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10211 msgid "Edit stroke..."
10212 msgstr "Modifica contorno..."
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10215 msgid "Last set color"
10216 msgstr "Ultimo colore impostato"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10219 msgid "Last selected color"
10220 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10223 msgid "Invert"
10224 msgstr "Inverti"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10227 msgid "White"
10228 msgstr "Bianco"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10233 msgid "Black"
10234 msgstr "Nero"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10237 msgid "Copy color"
10238 msgstr "Copia colore"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10241 msgid "Paste color"
10242 msgstr "Incolla colore"
10244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10246 msgid "Swap fill and stroke"
10247 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10252 msgid "Make fill opaque"
10253 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10256 msgid "Make stroke opaque"
10257 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10260 msgid "Remove"
10261 msgstr "Rimuovi"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10264 msgid "Apply last set color to fill"
10265 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10268 msgid "Apply last set color to stroke"
10269 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10272 msgid "Apply last selected color to fill"
10273 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10276 msgid "Apply last selected color to stroke"
10277 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10280 msgid "Invert fill"
10281 msgstr "Inverti riempimento"
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10284 msgid "Invert stroke"
10285 msgstr "Inverti contorno"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10288 msgid "White fill"
10289 msgstr "Riempimento bianco"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10292 msgid "White stroke"
10293 msgstr "Contorno bianco"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10296 msgid "Black fill"
10297 msgstr "Riempimento nero"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10300 msgid "Black stroke"
10301 msgstr "Contorno nero"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10304 msgid "Paste fill"
10305 msgstr "Incolla riempimento"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10308 msgid "Paste stroke"
10309 msgstr "Incolla contorno"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10312 msgid "Change stroke width"
10313 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10316 msgid ", drag to adjust"
10317 msgstr ", trascinare per modificare"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10320 #, c-format
10321 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10322 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10325 msgid " (averaged)"
10326 msgstr ". (media)"
10328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10329 msgid "0 (transparent)"
10330 msgstr "0 (trasparente)"
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10333 msgid "100% (opaque)"
10334 msgstr "100% (opaco)"
10336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10337 msgid "Adjust saturation"
10338 msgstr "Modifica saturazione"
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10341 #, c-format
10342 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10343 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10346 msgid "Adjust lightness"
10347 msgstr "Modifica luminosità"
10349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10350 #, c-format
10351 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10352 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
10354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10355 msgid "Adjust hue"
10356 msgstr "Modifica colore"
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10359 #, c-format
10360 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10361 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
10363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10364 msgid "Name"
10365 msgstr "Nome"
10367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10368 msgid "P_age size:"
10369 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10372 msgid "Page orientation:"
10373 msgstr "Orientamento della pagina:"
10375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10376 msgid "_Landscape"
10377 msgstr "Orizzonta_le"
10379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10380 msgid "_Portrait"
10381 msgstr "Ver_ticale"
10383 #. ## Set up custom size frame
10384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10385 msgid "Custom size"
10386 msgstr "Personalizzata"
10388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10389 msgid "_Fit page to selection"
10390 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10393 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10394 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
10396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10397 msgid "U_nits:"
10398 msgstr "U_nità:"
10400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10401 msgid "Width of paper"
10402 msgstr "Larghezza del foglio"
10404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10405 msgid "_Height:"
10406 msgstr "_Altezza:"
10408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10409 msgid "Height of paper"
10410 msgstr "Altezza del foglio"
10412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10413 msgid "Set page size"
10414 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
10417 msgid "L Gradient"
10418 msgstr "Gradiente L"
10420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
10421 msgid "R Gradient"
10422 msgstr "Gradiente R"
10424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
10425 #, c-format
10426 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10427 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
10430 #, c-format
10431 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10432 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
10435 #, c-format
10436 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10437 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
10440 #, c-format
10441 msgid "O:%.3g"
10442 msgstr "O:%.3g"
10444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
10445 #, c-format
10446 msgid "O:.%d"
10447 msgstr "O:.%d"
10449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
10450 #, c-format
10451 msgid "Opacity: %.3g"
10452 msgstr "Opacità: %.3g"
10454 #: ../src/verbs.cpp:1116
10455 msgid "Switch to next layer"
10456 msgstr "Passa al livello successivo"
10458 #: ../src/verbs.cpp:1117
10459 msgid "Switched to next layer."
10460 msgstr "Passato al livello successivo."
10462 #: ../src/verbs.cpp:1119
10463 msgid "Cannot go past last layer."
10464 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
10466 #: ../src/verbs.cpp:1128
10467 msgid "Switch to previous layer"
10468 msgstr "Passa al livello precedente"
10470 #: ../src/verbs.cpp:1129
10471 msgid "Switched to previous layer."
10472 msgstr "Passato al livello precedente."
10474 #: ../src/verbs.cpp:1131
10475 msgid "Cannot go before first layer."
10476 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
10478 #: ../src/verbs.cpp:1148
10479 #: ../src/verbs.cpp:1232
10480 msgid "No current layer."
10481 msgstr "Nessun livello attuale."
10483 #: ../src/verbs.cpp:1177
10484 #: ../src/verbs.cpp:1181
10485 #, c-format
10486 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10487 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10489 #: ../src/verbs.cpp:1178
10490 msgid "Layer to top"
10491 msgstr "Sposta livello in cima"
10493 #: ../src/verbs.cpp:1182
10494 msgid "Raise layer"
10495 msgstr "Alza livello"
10497 #: ../src/verbs.cpp:1185
10498 #: ../src/verbs.cpp:1189
10499 #, c-format
10500 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10501 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10503 #: ../src/verbs.cpp:1186
10504 msgid "Layer to bottom"
10505 msgstr "Sposta livello in fondo"
10507 #: ../src/verbs.cpp:1190
10508 msgid "Lower layer"
10509 msgstr "Abbassa livello"
10511 #: ../src/verbs.cpp:1199
10512 msgid "Cannot move layer any further."
10513 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10515 #: ../src/verbs.cpp:1227
10516 msgid "Delete layer"
10517 msgstr "Elimina livello"
10519 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10520 #: ../src/verbs.cpp:1230
10521 msgid "Deleted layer."
10522 msgstr "Livello eliminato."
10524 #: ../src/verbs.cpp:1312
10525 msgid "Flip horizontally"
10526 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10528 #: ../src/verbs.cpp:1327
10529 msgid "Flip vertically"
10530 msgstr "Rifletti verticalmente"
10532 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10533 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10534 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10535 #: ../src/verbs.cpp:1791
10536 msgid "tutorial-basic.svg"
10537 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10540 #: ../src/verbs.cpp:1795
10541 msgid "tutorial-shapes.svg"
10542 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10545 #: ../src/verbs.cpp:1799
10546 msgid "tutorial-advanced.svg"
10547 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10550 #: ../src/verbs.cpp:1803
10551 msgid "tutorial-tracing.svg"
10552 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10554 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10555 #: ../src/verbs.cpp:1807
10556 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10557 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10560 #: ../src/verbs.cpp:1811
10561 msgid "tutorial-elements.svg"
10562 msgstr "tutorial-elements.svg"
10564 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10565 #: ../src/verbs.cpp:1815
10566 msgid "tutorial-tips.svg"
10567 msgstr "tutorial-tips.svg"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2092
10570 #: ../src/verbs.cpp:2578
10571 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10572 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2096
10575 #: ../src/verbs.cpp:2580
10576 msgid "Unlock all objects in all layers"
10577 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2100
10580 #: ../src/verbs.cpp:2582
10581 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10582 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
10584 #: ../src/verbs.cpp:2104
10585 #: ../src/verbs.cpp:2584
10586 msgid "Unhide all objects in all layers"
10587 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2119
10590 msgid "Does nothing"
10591 msgstr "Fa niente"
10593 #: ../src/verbs.cpp:2122
10594 msgid "Create new document from the default template"
10595 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2124
10598 msgid "_Open..."
10599 msgstr "_Apri..."
10601 #: ../src/verbs.cpp:2125
10602 msgid "Open an existing document"
10603 msgstr "Apre un documento esistente"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2126
10606 msgid "Re_vert"
10607 msgstr "Ri_carica"
10609 #: ../src/verbs.cpp:2127
10610 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10611 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2128
10614 msgid "_Save"
10615 msgstr "_Salva"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2128
10618 msgid "Save document"
10619 msgstr "Salva il documento"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2130
10622 msgid "Save _As..."
10623 msgstr "Salv_a come..."
10625 #: ../src/verbs.cpp:2131
10626 msgid "Save document under a new name"
10627 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2132
10630 msgid "Save a Cop_y..."
10631 msgstr "Salva una co_pia..."
10633 #: ../src/verbs.cpp:2133
10634 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10635 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
10637 #: ../src/verbs.cpp:2134
10638 msgid "_Print..."
10639 msgstr "Stam_pa..."
10641 #: ../src/verbs.cpp:2134
10642 msgid "Print document"
10643 msgstr "Stampa il documento"
10645 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10646 #: ../src/verbs.cpp:2137
10647 msgid "Vac_uum Defs"
10648 msgstr "Definizioni s_uperflue"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2137
10651 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10652 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2139
10655 msgid "Print Previe_w"
10656 msgstr "Anteprima di stam_pa"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2140
10659 msgid "Preview document printout"
10660 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2141
10663 msgid "_Import..."
10664 msgstr "_Importa..."
10666 #: ../src/verbs.cpp:2142
10667 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10668 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2143
10671 msgid "_Export Bitmap..."
10672 msgstr "_Esporta bitmap..."
10674 #: ../src/verbs.cpp:2144
10675 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10676 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2145
10679 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10680 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2146
10683 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10684 msgstr "Esporta Open Clip Art"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2146
10687 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10688 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2147
10691 msgid "N_ext Window"
10692 msgstr "Fin_estra successiva"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2148
10695 msgid "Switch to the next document window"
10696 msgstr "Passa alla finestra successiva"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2149
10699 msgid "P_revious Window"
10700 msgstr "Finestra p_recedente"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2150
10703 msgid "Switch to the previous document window"
10704 msgstr "Passa alla finestra precedente"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2151
10707 msgid "_Close"
10708 msgstr "_Chiudi"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2152
10711 msgid "Close this document window"
10712 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2153
10715 msgid "_Quit"
10716 msgstr "_Esci"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2153
10719 msgid "Quit Inkscape"
10720 msgstr "Chiude Inkscape"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2156
10723 msgid "Undo last action"
10724 msgstr "Annulla l'ultima azione"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2159
10727 msgid "Do again the last undone action"
10728 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2160
10731 msgid "Cu_t"
10732 msgstr "_Taglia"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2161
10735 msgid "Cut selection to clipboard"
10736 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2162
10739 msgid "_Copy"
10740 msgstr "_Copia"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2163
10743 msgid "Copy selection to clipboard"
10744 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2164
10747 msgid "_Paste"
10748 msgstr "I_ncolla"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2165
10751 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10752 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2166
10755 msgid "Paste _Style"
10756 msgstr "Incolla _stile"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2167
10759 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10760 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2169
10763 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10764 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2170
10767 msgid "Paste _Width"
10768 msgstr "Incolla larg_hezza"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2171
10771 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10772 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2172
10775 msgid "Paste _Height"
10776 msgstr "Incolla al_tezza"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2173
10779 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10780 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2174
10783 msgid "Paste Size Separately"
10784 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2175
10787 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10788 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2176
10791 msgid "Paste Width Separately"
10792 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2177
10795 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10796 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2178
10799 msgid "Paste Height Separately"
10800 msgstr "Incolla altezza separatamente"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2179
10803 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10804 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2180
10807 msgid "Paste _In Place"
10808 msgstr "Incolla _in origine"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2181
10811 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10812 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2182
10815 msgid "Paste Path _Effect"
10816 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2183
10819 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10820 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2184
10823 msgid "_Delete"
10824 msgstr "Eli_mina"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2185
10827 msgid "Delete selection"
10828 msgstr "Elimina la selezione"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2186
10831 msgid "Duplic_ate"
10832 msgstr "Duplic_a"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2187
10835 msgid "Duplicate selected objects"
10836 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2188
10839 msgid "Create Clo_ne"
10840 msgstr "Crea clo_ne"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2189
10843 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10844 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2190
10847 msgid "Unlin_k Clone"
10848 msgstr "Scolle_ga clone"
10850 #: ../src/verbs.cpp:2191
10851 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10852 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un oggetto separato"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2192
10855 msgid "Select _Original"
10856 msgstr "Seleziona _originale"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2193
10859 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10860 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
10862 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10863 #: ../src/verbs.cpp:2195
10864 msgid "Objects to _Marker"
10865 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2196
10868 msgid "Convert selection to a line marker"
10869 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
10871 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
10872 #: ../src/verbs.cpp:2198
10873 msgid "Objects to Gu_ides"
10874 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2199
10877 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
10878 msgstr ""
10880 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10881 #: ../src/verbs.cpp:2201
10882 msgid "Objects to Patter_n"
10883 msgstr "_Da oggetto a motivo"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2202
10886 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10887 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
10889 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10890 #: ../src/verbs.cpp:2204
10891 msgid "Pattern to _Objects"
10892 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2205
10895 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10896 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2206
10899 msgid "Clea_r All"
10900 msgstr "Elimina tu_tto"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2207
10903 msgid "Delete all objects from document"
10904 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2208
10907 msgid "Select Al_l"
10908 msgstr "Se_leziona tutto"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2209
10911 msgid "Select all objects or all nodes"
10912 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2210
10915 msgid "Select All in All La_yers"
10916 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2211
10919 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10920 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2212
10923 msgid "In_vert Selection"
10924 msgstr "In_verti selezione"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2213
10927 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10928 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2214
10931 msgid "Invert in All Layers"
10932 msgstr "Inverti in tutti livelli"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2215
10935 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10936 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2216
10939 msgid "Select Next"
10940 msgstr "Seleziona successivo"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2217
10943 msgid "Select next object or node"
10944 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2218
10947 msgid "Select Previous"
10948 msgstr "Seleziona precedente"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2219
10951 msgid "Select previous object or node"
10952 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2220
10955 msgid "D_eselect"
10956 msgstr "D_eseleziona"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2221
10959 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10960 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2222
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
10964 msgid "Next Path Effect Parameter"
10965 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2223
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
10969 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10970 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
10972 #. Selection
10973 #: ../src/verbs.cpp:2226
10974 msgid "Raise to _Top"
10975 msgstr "Spos_ta in cima"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2227
10978 msgid "Raise selection to top"
10979 msgstr "Sposta la selezione in cima"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2228
10982 msgid "Lower to _Bottom"
10983 msgstr "Sposta in fondo"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2229
10986 msgid "Lower selection to bottom"
10987 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2230
10990 msgid "_Raise"
10991 msgstr "Al_za"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2231
10994 msgid "Raise selection one step"
10995 msgstr "Alza la selezione di un livello"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2232
10998 msgid "_Lower"
10999 msgstr "A_bbassa"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2233
11002 msgid "Lower selection one step"
11003 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2234
11006 msgid "_Group"
11007 msgstr "Ra_ggruppa"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2235
11010 msgid "Group selected objects"
11011 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2237
11014 msgid "Ungroup selected groups"
11015 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2239
11018 msgid "_Put on Path"
11019 msgstr "Metti su tracciato"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2241
11022 msgid "_Remove from Path"
11023 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2243
11026 msgid "Remove Manual _Kerns"
11027 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11029 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11030 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11031 #: ../src/verbs.cpp:2246
11032 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11033 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2248
11036 msgid "_Union"
11037 msgstr "_Unione"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2249
11040 msgid "Create union of selected paths"
11041 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2250
11044 msgid "_Intersection"
11045 msgstr "_Intersezione"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2251
11048 msgid "Create intersection of selected paths"
11049 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2252
11052 msgid "_Difference"
11053 msgstr "_Differenza"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2253
11056 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11057 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2254
11060 msgid "E_xclusion"
11061 msgstr "E_sclusione"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2255
11064 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11065 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2256
11068 msgid "Di_vision"
11069 msgstr "Di_visione"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2257
11072 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11073 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11075 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11076 #. Advanced tutorial for more info
11077 #: ../src/verbs.cpp:2260
11078 msgid "Cut _Path"
11079 msgstr "Taglia _tracciato"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2261
11082 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11083 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
11085 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11086 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11087 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11088 #: ../src/verbs.cpp:2265
11089 msgid "Outs_et"
11090 msgstr "_Estrudi"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2266
11093 msgid "Outset selected paths"
11094 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2268
11097 msgid "O_utset Path by 1 px"
11098 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2269
11101 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11102 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2271
11105 msgid "O_utset Path by 10 px"
11106 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2272
11109 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11110 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11112 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11113 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11114 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11115 #: ../src/verbs.cpp:2276
11116 msgid "I_nset"
11117 msgstr "I_ntrudi"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2277
11120 msgid "Inset selected paths"
11121 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2279
11124 msgid "I_nset Path by 1 px"
11125 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2280
11128 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11129 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2282
11132 msgid "I_nset Path by 10 px"
11133 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2283
11136 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11137 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2285
11140 msgid "D_ynamic Offset"
11141 msgstr "Proiezione dina_mica"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2285
11144 msgid "Create a dynamic offset object"
11145 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2287
11148 msgid "_Linked Offset"
11149 msgstr "Proiezione co_llegata"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2288
11152 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11153 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2290
11156 msgid "_Stroke to Path"
11157 msgstr "Da _linea a tracciato"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2291
11160 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11161 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2292
11164 msgid "Si_mplify"
11165 msgstr "Se_mplifica"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2293
11168 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11169 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2294
11172 msgid "_Reverse"
11173 msgstr "Inve_rti"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2295
11176 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11177 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
11179 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11180 #: ../src/verbs.cpp:2297
11181 msgid "_Trace Bitmap..."
11182 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11184 #: ../src/verbs.cpp:2298
11185 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11186 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2299
11189 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11190 msgstr "Crea una copia bit_map"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2300
11193 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11194 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2301
11197 msgid "_Combine"
11198 msgstr "_Combina"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2302
11201 msgid "Combine several paths into one"
11202 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11204 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11205 #. Advanced tutorial for more info
11206 #: ../src/verbs.cpp:2305
11207 msgid "Break _Apart"
11208 msgstr "Sep_ara"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2306
11211 msgid "Break selected paths into subpaths"
11212 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2307
11215 msgid "Rows and Columns..."
11216 msgstr "Righe e colonne..."
11218 #: ../src/verbs.cpp:2308
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Arrange selected objects in a table"
11221 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11223 #. Layer
11224 #: ../src/verbs.cpp:2310
11225 msgid "_Add Layer..."
11226 msgstr "_Aggiungi livello..."
11228 #: ../src/verbs.cpp:2311
11229 msgid "Create a new layer"
11230 msgstr "Crea un nuovo livello"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2312
11233 msgid "Re_name Layer..."
11234 msgstr "Rinomi_na livello..."
11236 #: ../src/verbs.cpp:2313
11237 msgid "Rename the current layer"
11238 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2314
11241 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11242 msgstr "Passa al livello superiore"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2315
11245 msgid "Switch to the layer above the current"
11246 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2316
11249 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11250 msgstr "Passa al livello inferiore"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2317
11253 msgid "Switch to the layer below the current"
11254 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2318
11257 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11258 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2319
11261 msgid "Move selection to the layer above the current"
11262 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2320
11265 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11266 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2321
11269 msgid "Move selection to the layer below the current"
11270 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2322
11273 msgid "Layer to _Top"
11274 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2323
11277 msgid "Raise the current layer to the top"
11278 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2324
11281 msgid "Layer to _Bottom"
11282 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2325
11285 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11286 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2326
11289 msgid "_Raise Layer"
11290 msgstr "Alza li_vello"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2327
11293 msgid "Raise the current layer"
11294 msgstr "Alza il livello attuale"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2328
11297 msgid "_Lower Layer"
11298 msgstr "Abbassa _livello"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2329
11301 msgid "Lower the current layer"
11302 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2330
11305 msgid "_Delete Current Layer"
11306 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2331
11309 msgid "Delete the current layer"
11310 msgstr "Elimina il livello attuale"
11312 #. Object
11313 #: ../src/verbs.cpp:2334
11314 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11315 msgstr "Ruota di _90° orari"
11317 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11318 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11319 #: ../src/verbs.cpp:2337
11320 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11321 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2338
11324 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11325 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11327 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11328 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11329 #: ../src/verbs.cpp:2341
11330 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11331 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2342
11334 msgid "Remove _Transformations"
11335 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2343
11338 msgid "Remove transformations from object"
11339 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2344
11342 msgid "_Object to Path"
11343 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2345
11346 msgid "Convert selected object to path"
11347 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2346
11350 msgid "_Flow into Frame"
11351 msgstr "_Fluisci in struttura"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2347
11354 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11355 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2348
11358 msgid "_Unflow"
11359 msgstr "Spe_zza"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2349
11362 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11363 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2350
11366 msgid "_Convert to Text"
11367 msgstr "_Converti in testo"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2351
11370 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11371 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2353
11374 msgid "Flip _Horizontal"
11375 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2353
11378 msgid "Flip selected objects horizontally"
11379 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2356
11382 msgid "Flip _Vertical"
11383 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2356
11386 msgid "Flip selected objects vertically"
11387 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2359
11390 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11391 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2360
11394 #: ../src/verbs.cpp:2364
11395 msgid "_Release"
11396 msgstr "_Rimuovi"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2361
11399 msgid "Remove mask from selection"
11400 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2363
11403 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11404 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2365
11407 msgid "Remove clipping path from selection"
11408 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11410 #. Tools
11411 #: ../src/verbs.cpp:2368
11412 msgid "Select"
11413 msgstr "Seleziona"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2369
11416 msgid "Select and transform objects"
11417 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2370
11420 msgid "Node Edit"
11421 msgstr "Modifica nodo"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2371
11424 msgid "Edit paths by nodes"
11425 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2373
11428 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11429 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2375
11432 msgid "Create rectangles and squares"
11433 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2377
11436 msgid "Create 3D boxes"
11437 msgstr "Crea solido 3D"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2379
11440 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11441 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2381
11444 msgid "Create stars and polygons"
11445 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2383
11448 msgid "Create spirals"
11449 msgstr "Crea spirali"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2385
11452 msgid "Draw freehand lines"
11453 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2387
11456 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11457 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2389
11460 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11461 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2391
11464 msgid "Create and edit text objects"
11465 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2393
11468 msgid "Create and edit gradients"
11469 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2395
11472 msgid "Zoom in or out"
11473 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2397
11476 msgid "Pick colors from image"
11477 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2399
11480 msgid "Create diagram connectors"
11481 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2401
11484 msgid "Fill bounded areas"
11485 msgstr "Colora aree delimitate"
11487 #. Tool prefs
11488 #: ../src/verbs.cpp:2404
11489 msgid "Selector Preferences"
11490 msgstr "Preferenze selettore"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2405
11493 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11494 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2406
11497 msgid "Node Tool Preferences"
11498 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2407
11501 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11502 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2408
11505 msgid "Tweak Tool Preferences"
11506 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2409
11509 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11510 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2410
11513 msgid "Rectangle Preferences"
11514 msgstr "Preferenze rettangolo"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2411
11517 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11518 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2412
11521 msgid "3D Box Preferences"
11522 msgstr "Preferenze solido 3D"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2413
11525 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11526 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2414
11529 msgid "Ellipse Preferences"
11530 msgstr "Preferenze ellisse"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2415
11533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11534 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2416
11537 msgid "Star Preferences"
11538 msgstr "Preferenze stella"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2417
11541 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11542 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2418
11545 msgid "Spiral Preferences"
11546 msgstr "Preferenze spirale"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2419
11549 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11550 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2420
11553 msgid "Pencil Preferences"
11554 msgstr "Preferenze matita"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2421
11557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11558 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2422
11561 msgid "Pen Preferences"
11562 msgstr "Preferenze penna"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2423
11565 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11566 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2424
11569 msgid "Calligraphic Preferences"
11570 msgstr "Preferenze pennino"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2425
11573 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11574 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2426
11577 msgid "Text Preferences"
11578 msgstr "Preferenze testo"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2427
11581 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11582 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2428
11585 msgid "Gradient Preferences"
11586 msgstr "Preferenze gradiente"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2429
11589 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11590 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2430
11593 msgid "Zoom Preferences"
11594 msgstr "Preferenze ingranditore"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2431
11597 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11598 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2432
11601 msgid "Dropper Preferences"
11602 msgstr "Preferenze contagocce"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2433
11605 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11606 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
11608 # -Luca
11609 #: ../src/verbs.cpp:2434
11610 msgid "Connector Preferences"
11611 msgstr "Preferenze connettore"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2435
11614 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11615 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2436
11618 msgid "Paint Bucket Preferences"
11619 msgstr "Preferenze secchiello"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2437
11622 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11623 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
11625 #. Zoom/View
11626 #: ../src/verbs.cpp:2440
11627 msgid "Zoom In"
11628 msgstr "Ingrandisci"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2440
11631 msgid "Zoom in"
11632 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2441
11635 msgid "Zoom Out"
11636 msgstr "Riduci"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2441
11639 msgid "Zoom out"
11640 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2442
11643 msgid "_Rulers"
11644 msgstr "_Righelli"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2442
11647 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11648 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2443
11651 msgid "Scroll_bars"
11652 msgstr "_Barre di scorrimento"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2443
11655 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11656 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2444
11659 msgid "_Grid"
11660 msgstr "_Griglia"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2444
11663 msgid "Show or hide the grid"
11664 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2445
11667 msgid "G_uides"
11668 msgstr "G_uide"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2445
11671 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11672 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2447
11675 msgid "Nex_t Zoom"
11676 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2447
11679 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11680 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2449
11683 msgid "Pre_vious Zoom"
11684 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2449
11687 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11688 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2451
11691 msgid "Zoom 1:_1"
11692 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2451
11695 msgid "Zoom to 1:1"
11696 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2453
11699 msgid "Zoom 1:_2"
11700 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2453
11703 msgid "Zoom to 1:2"
11704 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2455
11707 msgid "_Zoom 2:1"
11708 msgstr "In_grandimento 2:1"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2455
11711 msgid "Zoom to 2:1"
11712 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2458
11715 msgid "_Fullscreen"
11716 msgstr "Scher_mo intero"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2458
11719 msgid "Stretch this document window to full screen"
11720 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2461
11723 msgid "Duplic_ate Window"
11724 msgstr "Duplic_a finestra"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2461
11727 msgid "Open a new window with the same document"
11728 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2463
11731 msgid "_New View Preview"
11732 msgstr "_Nuova vista anteprima"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2464
11735 msgid "New View Preview"
11736 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
11738 #. "view_new_preview"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2466
11740 msgid "_Normal"
11741 msgstr "_Normale"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2467
11744 msgid "Switch to normal display mode"
11745 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2468
11748 msgid "_Outline"
11749 msgstr "Cont_orni"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2469
11752 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11753 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2470
11756 msgid "_Toggle"
11757 msgstr "Al_terna"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2471
11760 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11761 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2473
11764 msgid "Color-managed view"
11765 msgstr "Gestione del colore"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2474
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
11770 msgstr "Attiva la correzione tramite la gestione del colore per questa finestra di documento"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2476
11773 msgid "Ico_n Preview..."
11774 msgstr "Anteprima ico_na..."
11776 #: ../src/verbs.cpp:2477
11777 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11778 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2479
11781 msgid "Zoom to fit page in window"
11782 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2480
11785 msgid "Page _Width"
11786 msgstr "Larg_hezza pagina"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2481
11789 msgid "Zoom to fit page width in window"
11790 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2483
11793 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11794 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2485
11797 msgid "Zoom to fit selection in window"
11798 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
11800 #. Dialogs
11801 #: ../src/verbs.cpp:2488
11802 msgid "In_kscape Preferences..."
11803 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
11805 #: ../src/verbs.cpp:2489
11806 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11807 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2490
11810 msgid "_Document Properties..."
11811 msgstr "Proprietà del _documento..."
11813 #: ../src/verbs.cpp:2491
11814 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11815 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2492
11818 msgid "Document _Metadata..."
11819 msgstr "_Metadati del documento..."
11821 #: ../src/verbs.cpp:2493
11822 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11823 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2494
11826 msgid "_Fill and Stroke..."
11827 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
11829 #: ../src/verbs.cpp:2495
11830 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11831 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
11833 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11834 #: ../src/verbs.cpp:2497
11835 msgid "S_watches..."
11836 msgstr "Campio_ni..."
11838 #: ../src/verbs.cpp:2498
11839 msgid "Select colors from a swatches palette"
11840 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2499
11843 msgid "Transfor_m..."
11844 msgstr "Trasfor_ma..."
11846 #: ../src/verbs.cpp:2500
11847 msgid "Precisely control objects' transformations"
11848 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2501
11851 msgid "_Align and Distribute..."
11852 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
11854 #: ../src/verbs.cpp:2502
11855 msgid "Align and distribute objects"
11856 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2503
11859 msgid "Undo _History..."
11860 msgstr "Cronologia modifiche..."
11862 #: ../src/verbs.cpp:2504
11863 msgid "Undo History"
11864 msgstr "Cronologia modifiche"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2505
11867 msgid "_Text and Font..."
11868 msgstr "_Testo e carattere..."
11870 #: ../src/verbs.cpp:2506
11871 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11872 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2507
11875 msgid "_XML Editor..."
11876 msgstr "Editor _XML..."
11878 #: ../src/verbs.cpp:2508
11879 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11880 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2509
11883 msgid "_Find..."
11884 msgstr "_Trova..."
11886 #: ../src/verbs.cpp:2510
11887 msgid "Find objects in document"
11888 msgstr "Trova oggetti nel documento"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2511
11891 msgid "_Messages..."
11892 msgstr "_Messaggi..."
11894 #: ../src/verbs.cpp:2512
11895 msgid "View debug messages"
11896 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2513
11899 msgid "S_cripts..."
11900 msgstr "S_cript..."
11902 #: ../src/verbs.cpp:2514
11903 msgid "Run scripts"
11904 msgstr "Esegue gli script"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2515
11907 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11908 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2516
11911 msgid "Show or hide all open dialogs"
11912 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2517
11915 msgid "Create Tiled Clones..."
11916 msgstr "Crea cloni in serie..."
11918 #: ../src/verbs.cpp:2518
11919 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11920 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2519
11923 msgid "_Object Properties..."
11924 msgstr "Proprietà _oggetto..."
11926 #: ../src/verbs.cpp:2520
11927 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11928 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2523
11931 msgid "_Instant Messaging..."
11932 msgstr "C_hat..."
11934 #: ../src/verbs.cpp:2523
11935 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11936 msgstr "Client di chat Jabber"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2525
11939 msgid "_Input Devices..."
11940 msgstr "Dispositivi di _input..."
11942 #: ../src/verbs.cpp:2526
11943 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11944 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2527
11947 msgid "_Extensions..."
11948 msgstr "_Estensioni..."
11950 #: ../src/verbs.cpp:2528
11951 msgid "Query information about extensions"
11952 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2529
11955 msgid "Layer_s..."
11956 msgstr "Liv_elli..."
11958 #: ../src/verbs.cpp:2530
11959 msgid "View Layers"
11960 msgstr "Mostra i livelli"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2531
11963 msgid "Path Effects..."
11964 msgstr "Effetti su tracciato..."
11966 #: ../src/verbs.cpp:2532
11967 msgid "Manage path effects"
11968 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2533
11971 msgid "Filter Effects..."
11972 msgstr "Filtri..."
11974 #: ../src/verbs.cpp:2534
11975 msgid "Manage SVG filter effects"
11976 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
11978 #. Help
11979 #: ../src/verbs.cpp:2537
11980 msgid "About E_xtensions"
11981 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2538
11984 msgid "Information on Inkscape extensions"
11985 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2539
11988 msgid "About _Memory"
11989 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2540
11992 msgid "Memory usage information"
11993 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2541
11996 msgid "_About Inkscape"
11997 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2542
12000 msgid "Inkscape version, authors, license"
12001 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12003 #. "help_about"
12004 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12005 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12006 #. Tutorials
12007 #: ../src/verbs.cpp:2547
12008 msgid "Inkscape: _Basic"
12009 msgstr "Inkscape: _Base"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2548
12012 msgid "Getting started with Inkscape"
12013 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12015 #. "tutorial_basic"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2549
12017 msgid "Inkscape: _Shapes"
12018 msgstr "Ink_scape: Forme"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2550
12021 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12022 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2551
12025 msgid "Inkscape: _Advanced"
12026 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2552
12029 msgid "Advanced Inkscape topics"
12030 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12032 #. "tutorial_advanced"
12033 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12034 #: ../src/verbs.cpp:2554
12035 msgid "Inkscape: T_racing"
12036 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2555
12039 msgid "Using bitmap tracing"
12040 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12042 #. "tutorial_tracing"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2556
12044 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12045 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2557
12048 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12049 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2558
12052 msgid "_Elements of Design"
12053 msgstr "_Elementi di grafica"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2559
12056 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12057 msgstr "Principi di grafica"
12059 #. "tutorial_design"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2560
12061 msgid "_Tips and Tricks"
12062 msgstr "_Trucchi"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2561
12065 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12066 msgstr "Trucchi vari"
12068 #. "tutorial_tips"
12069 #. Effect
12070 #: ../src/verbs.cpp:2564
12071 msgid "Previous Effect"
12072 msgstr "Effetto Precedente"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2565
12075 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12076 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2566
12079 msgid "Previous Effect Settings..."
12080 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12082 #: ../src/verbs.cpp:2567
12083 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12084 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12086 #. Fit Page
12087 #: ../src/verbs.cpp:2570
12088 msgid "Fit Page to Selection"
12089 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2571
12092 msgid "Fit the page to the current selection"
12093 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2572
12096 msgid "Fit Page to Drawing"
12097 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2573
12100 msgid "Fit the page to the drawing"
12101 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2574
12104 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12105 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2575
12108 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12109 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
12111 #. LockAndHide
12112 #: ../src/verbs.cpp:2577
12113 msgid "Unlock All"
12114 msgstr "Sblocca tutto"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2579
12117 msgid "Unlock All in All Layers"
12118 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2581
12121 msgid "Unhide All"
12122 msgstr "Mostra tutto"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2583
12125 msgid "Unhide All in All Layers"
12126 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12129 msgid "Dash pattern"
12130 msgstr "Motivo del tratteggio"
12132 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12133 msgid "Pattern offset"
12134 msgstr "Spessore del motivo"
12136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12137 #, c-format
12138 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12139 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12142 #, c-format
12143 msgid "%s: %d - Inkscape"
12144 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12147 #, c-format
12148 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12149 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12152 #, c-format
12153 msgid "%s - Inkscape"
12154 msgstr "%s - Inkscape"
12156 #. Family frame
12157 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12158 msgid "Font family"
12159 msgstr "Carattere"
12161 #. Style frame
12162 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12163 msgid "Style"
12164 msgstr "Stile"
12166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12167 msgid "Font size:"
12168 msgstr "Dimensione carattere:"
12170 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12171 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12172 #. * some representative characters that users of your locale will be
12173 #. * interested in.
12174 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
12175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
12176 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12177 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12179 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12181 msgid "Edit..."
12182 msgstr "Modifica..."
12184 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12186 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12187 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
12189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12190 msgid "reflected"
12191 msgstr "riflessa"
12193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12194 msgid "direct"
12195 msgstr "diretta"
12197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12198 msgid "Repeat:"
12199 msgstr "Ripetizione:"
12201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12202 msgid "Assign gradient to object"
12203 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12206 msgid "<small>No gradients</small>"
12207 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12210 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12211 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12214 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12215 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12218 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12219 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12222 msgid "Edit the stops of the gradient"
12223 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
12227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
12229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227
12230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
12231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
12232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
12233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
12234 msgid "<b>New:</b>"
12235 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12238 msgid "Create linear gradient"
12239 msgstr "Crea gradiente lineare"
12241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12242 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12243 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12246 msgid "on"
12247 msgstr "abilitato"
12249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12250 msgid "Create gradient in the fill"
12251 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12254 msgid "Create gradient in the stroke"
12255 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12257 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12258 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
12261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2198
12262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
12263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2843
12264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
12265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
12266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12267 msgid "<b>Change:</b>"
12268 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12271 msgid "No gradients in document"
12272 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12275 msgid "No gradient selected"
12276 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12279 msgid "No stops in gradient"
12280 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12283 msgid "Change gradient stop offset"
12284 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12286 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12288 msgid "Add stop"
12289 msgstr "Aggiungi passaggio"
12291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12292 msgid "Add another control stop to gradient"
12293 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12296 msgid "Delete stop"
12297 msgstr "Cancella passaggio"
12299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12300 msgid "Delete current control stop from gradient"
12301 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12303 #. Label
12304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12305 msgid "Offset:"
12306 msgstr "Opacità:"
12308 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12310 msgid "Stop Color"
12311 msgstr "Colore del passaggio"
12313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12314 msgid "Gradient editor"
12315 msgstr "Editor di gradiente"
12317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12318 msgid "Change gradient stop color"
12319 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12321 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
12322 msgid "Toggle current layer visibility"
12323 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12325 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
12326 msgid "Lock or unlock current layer"
12327 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12329 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
12330 msgid "Current layer"
12331 msgstr "Livello attuale"
12333 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
12334 msgid "(root)"
12335 msgstr "(root)"
12337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
12338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
12339 msgid "No paint"
12340 msgstr "Nessun colore"
12342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
12343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
12344 msgid "Flat color"
12345 msgstr "Colore uniforme"
12347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
12348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
12349 msgid "Linear gradient"
12350 msgstr "Gradiente lineare"
12352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
12353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
12354 msgid "Radial gradient"
12355 msgstr "Gradiente radiale"
12357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
12358 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12359 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
12363 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12364 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
12366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
12368 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12369 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
12371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
12372 msgid "No objects"
12373 msgstr "Nessun oggetto"
12375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
12376 msgid "Multiple styles"
12377 msgstr "Stili multipli"
12379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
12380 msgid "Paint is undefined"
12381 msgstr "Il riempimento non è definito"
12383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
12384 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12385 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
12387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12388 msgid "Transform by toolbar"
12389 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12392 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12393 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
12395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12396 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12397 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
12399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12400 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12401 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12404 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12405 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12408 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12409 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12412 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12413 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12416 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12417 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12420 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12421 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12423 #. four spinbuttons
12424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12427 msgid "select_toolbar|X position"
12428 msgstr "Posizione X"
12430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12431 msgid "select_toolbar|X"
12432 msgstr "X"
12434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12435 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12436 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12441 msgid "select_toolbar|Y position"
12442 msgstr "Posizione Y"
12444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12445 msgid "select_toolbar|Y"
12446 msgstr "Y"
12448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12449 msgid "Vertical coordinate of selection"
12450 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
12452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12455 msgid "select_toolbar|Width"
12456 msgstr "Larghezza"
12458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12459 msgid "select_toolbar|W"
12460 msgstr "W"
12462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12463 msgid "Width of selection"
12464 msgstr "Larghezza della selezione"
12466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12467 msgid "Lock width and height"
12468 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
12470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12471 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12472 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
12474 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12475 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12477 msgid "select_toolbar|Height"
12478 msgstr "Altezza"
12480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12481 msgid "select_toolbar|H"
12482 msgstr "H"
12484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12485 msgid "Height of selection"
12486 msgstr "Altezza della selezione"
12488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12489 msgid "Affect:"
12490 msgstr "Proprietà:"
12492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12493 msgid "Scale rounded corners"
12494 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
12496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12497 msgid "Move gradients"
12498 msgstr "Muovi gradiente"
12500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12501 msgid "Move patterns"
12502 msgstr "Muovi motivi"
12504 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12505 msgid "System"
12506 msgstr "Sistema"
12508 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
12509 msgid "RGBA_:"
12510 msgstr "RGBA_:"
12512 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
12513 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12514 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
12516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12517 msgid "RGB"
12518 msgstr "RGB"
12520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12521 msgid "HSL"
12522 msgstr "HSL"
12524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12525 msgid "CMYK"
12526 msgstr "CMYK"
12528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12529 msgid "_R"
12530 msgstr "_R"
12532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12533 msgid "_G"
12534 msgstr "_G"
12536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12537 msgid "_B"
12538 msgstr "_B"
12540 #. Label
12541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12544 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12545 msgid "_A"
12546 msgstr "_A"
12548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12554 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12556 msgid "Alpha (opacity)"
12557 msgstr "Alpha (opacità)"
12559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12560 msgid "_H"
12561 msgstr "_H"
12563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12564 msgid "_S"
12565 msgstr "_S"
12567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12568 msgid "_L"
12569 msgstr "_L"
12571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12572 msgid "_C"
12573 msgstr "_C"
12575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12577 msgid "Cyan"
12578 msgstr "Cyan"
12580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12581 msgid "_M"
12582 msgstr "_M"
12584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12586 msgid "Magenta"
12587 msgstr "Magenta"
12589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12590 msgid "_Y"
12591 msgstr "_Y"
12593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12595 msgid "Yellow"
12596 msgstr "Giallo"
12598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12599 msgid "_K"
12600 msgstr "_K"
12602 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12603 msgid "Unnamed"
12604 msgstr "Senza nome"
12606 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12607 msgid "Wheel"
12608 msgstr "Ruota"
12610 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12611 msgid "Attribute"
12612 msgstr "Attributo"
12614 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
12615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12616 msgid "Value"
12617 msgstr "Valore"
12619 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
12620 msgid "Type text in a text node"
12621 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
12623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
12624 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12625 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
12627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
12628 msgid "Style of new stars"
12629 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
12632 msgid "Style of new rectangles"
12633 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
12636 msgid "Style of new 3D boxes"
12637 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
12640 msgid "Style of new ellipses"
12641 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
12644 msgid "Style of new spirals"
12645 msgstr "Stile delle nuove spirali"
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
12648 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12649 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
12652 msgid "Style of new paths created by Pen"
12653 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
12656 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12657 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
12660 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12661 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
12664 msgid "Insert node"
12665 msgstr "Inserisci nodo"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
12668 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12669 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
12672 msgid "Insert"
12673 msgstr "Inserisci"
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
12676 msgid "Delete selected nodes"
12677 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
12680 msgid "Join endnodes"
12681 msgstr "Unisci nodi finali"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
12684 msgid "Join selected endnodes"
12685 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
12688 msgid "Join"
12689 msgstr "Unisci"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
12692 msgid "Join Segment"
12693 msgstr "Unisci segmenti"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
12696 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12697 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
12700 msgid "Delete Segment"
12701 msgstr "Elimina segmento"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
12704 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12705 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
12708 msgid "Node Break"
12709 msgstr "Spezza nodo"
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
12712 msgid "Break path at selected nodes"
12713 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
12716 msgid "Node Cusp"
12717 msgstr "Nodo angolare"
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
12720 msgid "Make selected nodes corner"
12721 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
12724 msgid "Node Smooth"
12725 msgstr "Nodo curvilineo"
12727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
12728 msgid "Make selected nodes smooth"
12729 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
12732 msgid "Node Symmetric"
12733 msgstr "Nodo simmetrico"
12735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
12736 msgid "Make selected nodes symmetric"
12737 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
12740 msgid "Node Line"
12741 msgstr "Nodo linea"
12743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
12744 msgid "Make selected segments lines"
12745 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
12747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
12748 msgid "Node Curve"
12749 msgstr "Nodo curva"
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
12752 msgid "Make selected segments curves"
12753 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
12756 msgid "Show Handles"
12757 msgstr "Mostra maniglie"
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
12760 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12761 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
12764 msgid "X coordinate:"
12765 msgstr "Coordinata X:"
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
12768 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12769 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
12772 msgid "Y coordinate:"
12773 msgstr "Coordinata Y:"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
12776 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12777 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
12780 msgid "Star: Change number of corners"
12781 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
12784 msgid "Star: Change spoke ratio"
12785 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
12788 msgid "Make polygon"
12789 msgstr "Crea poligono"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
12792 msgid "Make star"
12793 msgstr "Crea stella"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
12796 msgid "Star: Change rounding"
12797 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
12800 msgid "Star: Change randomization"
12801 msgstr "Stella: Cambia casualità"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1880
12804 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12805 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1887
12808 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12809 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12812 msgid "triangle/tri-star"
12813 msgstr "triangolo/tri-stella"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12816 msgid "square/quad-star"
12817 msgstr "quadrato/quadri-stella"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12820 msgid "pentagon/five-pointed star"
12821 msgstr "pentagono/penta-stella"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12824 msgid "hexagon/six-pointed star"
12825 msgstr "esagono/esa-stella"
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
12828 msgid "Corners"
12829 msgstr "Angoli"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
12832 msgid "Corners:"
12833 msgstr "Angoli:"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
12836 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12837 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12840 msgid "thin-ray star"
12841 msgstr "stella a raggi sottili"
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12844 msgid "pentagram"
12845 msgstr "pentagramma"
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12848 msgid "hexagram"
12849 msgstr "esagramma"
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12852 msgid "heptagram"
12853 msgstr "eptagramma"
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12856 msgid "octagram"
12857 msgstr "ottagramma"
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12860 msgid "regular polygon"
12861 msgstr "poligono regolare"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
12864 msgid "Spoke ratio"
12865 msgstr "Rapporto raggi"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
12868 msgid "Spoke ratio:"
12869 msgstr "Rapporto raggi:"
12871 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12872 #. Base radius is the same for the closest handle.
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
12874 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12875 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12878 msgid "stretched"
12879 msgstr "molto strozzato"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12882 msgid "twisted"
12883 msgstr "visibilmente strozzato"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12886 msgid "slightly pinched"
12887 msgstr "leggermente strozzato"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12890 msgid "NOT rounded"
12891 msgstr "non arrotondato"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12894 msgid "slightly rounded"
12895 msgstr "leggermente arrotondato"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12898 msgid "visibly rounded"
12899 msgstr "visibilmente arrotondato"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12902 msgid "well rounded"
12903 msgstr "ben arrotondato"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12906 msgid "amply rounded"
12907 msgstr "molto arrotondato"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
12911 msgid "blown up"
12912 msgstr "gonfiato"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
12915 msgid "Rounded"
12916 msgstr "Arrotondamento"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
12919 msgid "Rounded:"
12920 msgstr "Arrotondamento:"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
12923 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12924 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
12927 msgid "NOT randomized"
12928 msgstr "non casuale"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
12931 msgid "slightly irregular"
12932 msgstr "leggermente irregolare"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
12935 msgid "visibly randomized"
12936 msgstr "visibilmente casuale"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
12939 msgid "strongly randomized"
12940 msgstr "molto casuale"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
12943 msgid "Randomized"
12944 msgstr "Casuale"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
12947 msgid "Randomized:"
12948 msgstr "Casuale:"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
12951 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12952 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1980
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2915
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5329
12958 msgid "Defaults"
12959 msgstr "Predefiniti"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1981
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
12963 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12964 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
12967 msgid "Change rectangle"
12968 msgstr "Modifica rettangolo"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2245
12971 msgid "W:"
12972 msgstr "L:"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2245
12975 msgid "Width of rectangle"
12976 msgstr "Larghezza del rettangolo"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
12979 msgid "Height of rectangle"
12980 msgstr "Altezza del rettangolo"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
12984 msgid "not rounded"
12985 msgstr "non arrotondato"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
12988 msgid "Horizontal radius"
12989 msgstr "Raggio orizzontale"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
12992 msgid "Rx:"
12993 msgstr "Rx:"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
12996 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12997 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13000 msgid "Vertical radius"
13001 msgstr "Raggio verticale"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13004 msgid "Ry:"
13005 msgstr "Ry:"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13008 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13009 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
13012 msgid "Not rounded"
13013 msgstr "Non arrotondato"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
13016 msgid "Make corners sharp"
13017 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13019 #. TODO: use the correct axis here, too
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
13021 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13022 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572
13025 msgid "Angle in X direction"
13026 msgstr "Angolo sulla direzione X"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572
13029 msgid "Angle X:"
13030 msgstr "Angolo X:"
13032 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Angle of PLs in X direction"
13036 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13038 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
13040 msgid "State of VP in X direction"
13041 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
13044 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13045 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
13048 msgid "Angle in Y direction"
13049 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
13052 msgid "Angle Y:"
13053 msgstr "Angolo Y:"
13055 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13059 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13061 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
13063 msgid "State of VP in Y direction"
13064 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
13067 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13068 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
13071 msgid "Angle in Z direction"
13072 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
13075 msgid "Angle Z:"
13076 msgstr "Angolo Z:"
13078 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2653
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13082 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13084 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
13086 msgid "State of VP in Z direction"
13087 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2675
13090 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13091 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
13094 msgid "Change spiral"
13095 msgstr "Modifica spirale"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13098 msgid "just a curve"
13099 msgstr "curva semplice"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13102 msgid "one full revolution"
13103 msgstr "una rivoluzione intera"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13106 msgid "Number of turns"
13107 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13110 msgid "Turns:"
13111 msgstr "Rivoluzioni:"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13114 msgid "Number of revolutions"
13115 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13118 msgid "circle"
13119 msgstr "cerchio"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13122 msgid "edge is much denser"
13123 msgstr "contorno molto denso"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13126 msgid "edge is denser"
13127 msgstr "contorno denso"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13130 msgid "even"
13131 msgstr "pari"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13134 msgid "center is denser"
13135 msgstr "centro denso"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13138 msgid "center is much denser"
13139 msgstr "centro molto denso"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13142 msgid "Divergence"
13143 msgstr "Divergenza"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13146 msgid "Divergence:"
13147 msgstr "Divergenza:"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13150 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13151 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13154 msgid "starts from center"
13155 msgstr "parte dal centro"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13158 msgid "starts mid-way"
13159 msgstr ""
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13162 msgid "starts near edge"
13163 msgstr ""
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13166 msgid "Inner radius"
13167 msgstr "Raggio interno"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13170 msgid "Inner radius:"
13171 msgstr "Raggio interno:"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13174 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13175 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
13177 #. Width
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
13179 msgid "(pinch tweak)"
13180 msgstr "(strozzato)"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13187 msgid "(default)"
13188 msgstr "(predefinito)"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
13191 msgid "(broad tweak)"
13192 msgstr "(ritocco ampio)"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13195 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13196 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13198 #. Force
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13200 msgid "(minimum force)"
13201 msgstr "(forza minima)"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13204 msgid "(maximum force)"
13205 msgstr "(forza massima)"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13208 msgid "Force"
13209 msgstr "Forza"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13212 msgid "Force:"
13213 msgstr "Forza:"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13216 msgid "The force of the tweak action"
13217 msgstr "La forza del ritocco"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
13220 msgid "Push mode"
13221 msgstr "Modalità distorsione"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
13224 msgid "Push parts of paths in any direction"
13225 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
13228 msgid "Shrink mode"
13229 msgstr "Modalità riduzione"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13232 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13233 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
13236 msgid "Grow mode"
13237 msgstr "Modalità accrescimento"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
13240 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13241 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3076
13244 msgid "Attract mode"
13245 msgstr "Attrazione"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
13248 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13249 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3083
13252 msgid "Repel mode"
13253 msgstr "Repulsione"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
13256 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13257 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13260 msgid "Roughen mode"
13261 msgstr "Modalità increspatura"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
13264 msgid "Roughen parts of paths"
13265 msgstr "Increspa parti di tracciati"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
13268 msgid "Color paint mode"
13269 msgstr "Modalità tinta"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13272 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13273 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
13276 msgid "Color jitter mode"
13277 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13280 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13281 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
13284 msgid "Mode:"
13285 msgstr "Modalità:"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3130
13288 msgid "Channels:"
13289 msgstr "Canali:"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
13292 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13293 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
13296 msgid "H"
13297 msgstr "H"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
13300 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13301 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
13304 msgid "S"
13305 msgstr "S"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
13308 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13309 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
13312 msgid "L"
13313 msgstr "L"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13316 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13317 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13320 msgid "O"
13321 msgstr "O"
13323 #. Fidelity
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13325 msgid "(rough, simplified)"
13326 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13329 msgid "(fine, but many nodes)"
13330 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13333 msgid "Fidelity"
13334 msgstr "Fedeltà"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13337 msgid "Fidelity:"
13338 msgstr "Fedeltà:"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
13341 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13342 msgstr "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
13346 msgid "Pressure"
13347 msgstr "Pressione"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
13350 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13351 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
13353 #. Width
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
13355 msgid "(hairline)"
13356 msgstr "(tratto finissimo)"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
13359 msgid "(broad stroke)"
13360 msgstr "(tratto ampio)"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13363 msgid "Pen Width"
13364 msgstr "Larghezza pennino"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13367 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13368 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13370 #. Thinning
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13372 msgid "(speed blows up stroke)"
13373 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13376 msgid "(slight widening)"
13377 msgstr "(lieve sbavatura)"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13380 msgid "(constant width)"
13381 msgstr "(larghezza costante)"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13384 msgid "(slight thinning, default)"
13385 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13388 msgid "(speed deflates stroke)"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13392 msgid "Stroke Thinning"
13393 msgstr "Diradamento tratto"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13396 msgid "Thinning:"
13397 msgstr "Diradamento:"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13400 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13401 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13403 #. Angle
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13405 msgid "(left edge up)"
13406 msgstr "(lato sinistro in alto)"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13409 msgid "(horizontal)"
13410 msgstr "(orizzontale)"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13413 msgid "(right edge up)"
13414 msgstr "(lato destro in alto)"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13417 msgid "Pen Angle"
13418 msgstr "Angolo de"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13421 msgid "Angle:"
13422 msgstr "Angolo:"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13425 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13426 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
13428 #. Fixation
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13430 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13434 msgid "(almost fixed, default)"
13435 msgstr ""
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13438 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13439 msgstr ""
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13442 msgid "Fixation"
13443 msgstr "Incidenza"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13446 msgid "Fixation:"
13447 msgstr "Incidenza:"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13450 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13451 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = angolo fisso)"
13453 #. Cap Rounding
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13455 msgid "(blunt caps, default)"
13456 msgstr "(margine netto, predefinito)"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13459 msgid "(slightly bulging)"
13460 msgstr "(lievemente arrotondato)"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13463 msgid "(approximately round)"
13464 msgstr "(arrotondato)"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13467 msgid "(long protruding caps)"
13468 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13471 msgid "Cap rounding"
13472 msgstr "Arrotondamento estremi"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13475 msgid "Caps:"
13476 msgstr "Estremi:"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13479 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13480 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
13482 #. Tremor
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13484 msgid "(smooth line)"
13485 msgstr "(linea dritta)"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13488 msgid "(slight tremor)"
13489 msgstr "(leggero tremore)"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13492 msgid "(noticeable tremor)"
13493 msgstr "(tremore notevole)"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13496 msgid "(maximum tremor)"
13497 msgstr "(tremore massimo)"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13500 msgid "Stroke Tremor"
13501 msgstr "Tremore tratto"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13504 msgid "Tremor:"
13505 msgstr "Tremore:"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13508 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13509 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
13511 #. Wiggle
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13513 msgid "(no wiggle)"
13514 msgstr "(nessuna ondulazione)"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13517 msgid "(slight deviation)"
13518 msgstr "(leggera deviazione)"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13521 msgid "(wild waves and curls)"
13522 msgstr "(forte increspatura)"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13525 msgid "Pen Wiggle"
13526 msgstr "Ondulazione pennino"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13529 msgid "Wiggle:"
13530 msgstr "Ondulazione:"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13533 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13534 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
13536 #. Mass
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13538 msgid "(no inertia)"
13539 msgstr "(nessun'inerzia)"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13542 msgid "(slight smoothing, default)"
13543 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13546 msgid "(noticeable lagging)"
13547 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13550 msgid "(maximum inertia)"
13551 msgstr "(inerzia massima)"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13554 msgid "Pen Mass"
13555 msgstr "Inerzia pennino"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13558 msgid "Mass:"
13559 msgstr "Inerzia:"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
13562 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13563 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13566 msgid "Trace Background"
13567 msgstr "Vettorizza sfondo"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
13570 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
13574 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13575 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
13578 msgid "Tilt"
13579 msgstr "Tilt"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
13582 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13583 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
13586 msgid "Reset all parameters to defaults"
13587 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
13590 msgid "Arc: Change start/end"
13591 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3643
13594 msgid "Arc: Change open/closed"
13595 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13598 msgid "Start"
13599 msgstr "Inizio"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13602 msgid "Start:"
13603 msgstr "Inizio:"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13606 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13607 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
13610 msgid "End"
13611 msgstr "Fine"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
13614 msgid "End:"
13615 msgstr "Fine:"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13618 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13619 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
13622 msgid "Closed arc"
13623 msgstr "Arco chiuso"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
13626 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13627 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
13630 msgid "Open Arc"
13631 msgstr "Arco aperto"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
13634 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13635 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
13638 msgid "Make whole"
13639 msgstr "Rendi intero"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
13642 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13643 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
13646 msgid "Pick alpha"
13647 msgstr "Preleva trasparenza"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
13650 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13651 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
13654 msgid "Set alpha"
13655 msgstr "Imposta trasparenza"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
13658 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13659 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
13662 msgid "Text: Change font family"
13663 msgstr "Testo: Cambia font"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
13666 msgid "Text: Change alignment"
13667 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
13670 msgid "Text: Change font style"
13671 msgstr "Testo: Cambia stile"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13674 msgid "Text: Change orientation"
13675 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
13678 msgid "Text: Change font size"
13679 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
13682 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13683 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
13686 msgid "Align left"
13687 msgstr "Allinea a sinistra"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4813
13690 msgid "Center"
13691 msgstr "Centra"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
13694 msgid "Align right"
13695 msgstr "Allinea a destra"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
13698 msgid "Justify"
13699 msgstr "Giustifica"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
13702 msgid "Bold"
13703 msgstr "Grassetto"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
13706 msgid "Italic"
13707 msgstr "Corsivo"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4994
13710 msgid "Change connector spacing"
13711 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
13714 msgid "Avoid"
13715 msgstr "Evita"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
13718 msgid "Ignore"
13719 msgstr "Ignora"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
13722 msgid "Connector Spacing"
13723 msgstr "Spaziatura connettori"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
13726 msgid "Spacing:"
13727 msgstr "Spaziatura:"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
13730 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13731 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
13734 msgid "Graph"
13735 msgstr "Grafico"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
13738 msgid "Connector Length"
13739 msgstr "Lunghezza connettori"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
13742 msgid "Length:"
13743 msgstr "Lunghezza:"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
13746 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13747 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
13750 msgid "Downwards"
13751 msgstr "Contrario"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
13754 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13755 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
13758 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13759 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255
13762 msgid "Fill by"
13763 msgstr "Riempi con"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5256
13766 msgid "Fill by:"
13767 msgstr "Riempi con:"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
13770 msgid "Fill Threshold"
13771 msgstr "Soglia riempimento"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
13774 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13775 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5291
13778 msgid "Grow/shrink by"
13779 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5291
13782 msgid "Grow/shrink by:"
13783 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
13786 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13787 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
13790 msgid "Close gaps"
13791 msgstr "Area cuscinetto"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
13794 msgid "Close gaps:"
13795 msgstr "Area cuscinetto:"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5330
13798 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13799 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13802 #. Local Variables:
13803 #. mode:c++
13804 #. c-file-style:"stroustrup"
13805 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13806 #. indent-tabs-mode:nil
13807 #. fill-column:99
13808 #. End:
13810 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13811 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13812 msgid "Add Nodes"
13813 msgstr "Aggiungi nodi"
13815 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13816 msgid "Maximum segment length"
13817 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
13819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13821 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13822 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13823 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13824 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13825 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13826 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
13827 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13828 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13829 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13830 msgid "Modify Path"
13831 msgstr "Modifica tracciato"
13833 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13834 msgid "AI 8.0 Input"
13835 msgstr "Input AI 8.0"
13837 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13838 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
13839 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
13841 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13842 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13843 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
13845 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13846 msgid "AI 8.0 Output"
13847 msgstr "Output AI 8.0"
13849 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13850 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13851 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13853 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13854 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13855 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
13857 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13858 msgid "AI SVG Input"
13859 msgstr "Input AI SVG"
13861 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13862 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13863 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13865 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13866 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13867 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
13869 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13870 msgid "Brighter"
13871 msgstr "Schiarisci"
13873 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13874 msgid "Blue Function"
13875 msgstr "Funzione blu"
13877 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13878 msgid "Custom..."
13879 msgstr "Personalizzata..."
13881 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13882 msgid "Green Function"
13883 msgstr "Funzione verde"
13885 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13886 msgid "Red Function"
13887 msgstr "Funzione rosso"
13889 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13890 msgid "Darker"
13891 msgstr "Scurisci"
13893 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13894 msgid "Desaturate"
13895 msgstr "Desatura"
13897 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13898 msgid "Grayscale"
13899 msgstr "Scala di grigi"
13901 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13902 msgid "Less Hue"
13903 msgstr "Minor colore"
13905 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13906 msgid "Less Light"
13907 msgstr "Minor luminosità"
13909 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13910 msgid "Less Saturation"
13911 msgstr "Minor saturazione"
13913 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13914 msgid "More Hue"
13915 msgstr "Maggior colore"
13917 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13918 msgid "More Light"
13919 msgstr "Maggior luminosità"
13921 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13922 msgid "More Saturation"
13923 msgstr "Maggior saturazione"
13925 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13926 msgid "Negative"
13927 msgstr "Negativo"
13929 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13930 msgid "Remove Blue"
13931 msgstr "Rimuovi blu"
13933 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13934 msgid "Remove Green"
13935 msgstr "Rimuovi verde"
13937 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13938 msgid "Remove Red"
13939 msgstr "Rimuovi rosso"
13941 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13942 msgid "RGB Barrel"
13943 msgstr "Rotazione canali RGB"
13945 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13946 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13947 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
13949 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13950 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13951 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
13953 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13954 msgid "Replace color..."
13955 msgstr "Rimpiazza colore..."
13957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13958 msgid "A diagram created with the program Dia"
13959 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
13961 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13962 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13963 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
13965 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13966 msgid "Dia Input"
13967 msgstr "Input Dia"
13969 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13970 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13971 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
13973 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13974 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13975 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
13977 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13978 msgid "Dot size"
13979 msgstr "Dimensione punti"
13981 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13982 msgid "Font size"
13983 msgstr "Dimensione carattere"
13985 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13986 msgid "Number Nodes"
13987 msgstr "Numera nodi"
13989 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13990 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13991 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13992 msgid "Visualize Path"
13993 msgstr "Visualizza tracciato"
13995 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13996 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13997 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13998 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14000 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14001 msgid "DXF Input"
14002 msgstr "Input DXF"
14004 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14005 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14006 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14008 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14009 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14010 msgstr "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14012 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14013 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14014 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14016 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14017 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14018 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14020 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14021 msgid "DXF Output"
14022 msgstr "Output DXF"
14024 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14025 msgid "DXF file written by pstoedit"
14026 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14028 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14029 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14030 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14032 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14033 msgid "Blur height"
14034 msgstr "Altezza sfocatura"
14036 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14037 msgid "Blur stdDeviation"
14038 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
14040 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Blur width"
14043 msgstr "Larghezza uguale"
14045 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Edge 3D"
14048 msgstr "Bordatura"
14050 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14051 msgid "Illumination Angle"
14052 msgstr "Angolo illuminazione"
14054 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14055 msgid "Only black and white"
14056 msgstr "Solo bianco e nero"
14058 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14059 msgid "Shades"
14060 msgstr "Ombreggia"
14062 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14063 msgid "Embed All Images"
14064 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14066 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14067 msgid "Embed only selected images"
14068 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14070 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14071 msgid "EPS Input"
14072 msgstr "Input EPS"
14074 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14075 msgid "Encapsulated Postscript"
14076 msgstr "Encapsulated Postscript"
14078 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14079 msgid "EPSI Output"
14080 msgstr "Output EPSI"
14082 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14083 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14084 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14086 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14087 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14088 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14090 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14091 msgid "LaTeX formula"
14092 msgstr "Formula LaTeX"
14094 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14095 msgid "LaTeX formula: "
14096 msgstr "Formula LaTeX: "
14098 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14099 msgid "Export as GIMP Palette"
14100 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14102 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14103 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14104 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14106 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14107 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14108 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14110 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14111 msgid "Extract One Image"
14112 msgstr "Estrai un'immagine"
14114 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14115 msgid "Path to save image"
14116 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14118 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14119 msgid "Open files saved with XFIG"
14120 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14122 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14123 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14124 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14126 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14127 msgid "XFIG Input"
14128 msgstr "Input XFIG"
14130 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14131 msgid "Flatness"
14132 msgstr "Appiattimento"
14134 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14135 msgid "Flatten Beziers"
14136 msgstr "Appiattisci bezier"
14138 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14139 msgid "Fractalize"
14140 msgstr "Frattalizza"
14142 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14143 msgid "Smoothness"
14144 msgstr "Smussatura"
14146 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14147 msgid "Subdivisions"
14148 msgstr "Suddivisione"
14150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14151 msgid "Calculate first derivative numerically"
14152 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14155 msgid "Draw Axes"
14156 msgstr "Disegna assi"
14158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14159 msgid "End x-value"
14160 msgstr "Valore finale di x"
14162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14163 msgid "First derivative"
14164 msgstr "Derivata prima"
14166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14167 msgid "Function"
14168 msgstr "Funzione"
14170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14171 msgid "Function Plotter"
14172 msgstr "Grafico funzione"
14174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14175 msgid "Functions"
14176 msgstr "Funzioni"
14178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14179 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14180 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14183 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14184 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14187 msgid "Range and Sampling"
14188 msgstr "Range e Campioni"
14190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14191 msgid "Remove rectangle"
14192 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14195 msgid "Samples"
14196 msgstr "Campioni"
14198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14199 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14200 msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
14202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14203 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14204 msgstr "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14207 msgid "Start x-value"
14208 msgstr "Valore iniziale x"
14210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14211 msgid "Use"
14212 msgstr "Uso"
14214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14215 msgid "Use polar coordinates"
14216 msgstr "Coordinate del cursore"
14218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14219 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14220 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14223 msgid "y-value of rectangle's top"
14224 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14226 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14227 msgid "Circular pitch, px"
14228 msgstr ""
14230 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14231 msgid "Gear"
14232 msgstr "Ingranaggi"
14234 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14235 msgid "Number of teeth"
14236 msgstr "Numero di denti"
14238 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14239 msgid "Pressure angle"
14240 msgstr "Angolo di pressione"
14242 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14243 msgid "GIMP XCF"
14244 msgstr "GIMP XCF"
14246 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14247 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14248 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14250 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14251 msgid "Draw Handles"
14252 msgstr "Disegna maniglie"
14254 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
14255 msgid "Ask Us a Question"
14256 msgstr ""
14258 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14259 msgid "Command Line Options"
14260 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14262 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14263 msgid "FAQ"
14264 msgstr "FAQ"
14266 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14267 msgid "Keys and Mouse Reference"
14268 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
14270 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14271 msgid "Inkscape Manual"
14272 msgstr "Manuale di Inkscape"
14274 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14275 msgid "New in This Version"
14276 msgstr "Novità di questa versione"
14278 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14279 msgid "Report a Bug"
14280 msgstr "Segnala un bug"
14282 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14283 msgid "SVG 1.1 Specification"
14284 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14287 msgid "Duplicate endpaths"
14288 msgstr "Duplica nodi finale"
14290 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14291 msgid "Interpolate"
14292 msgstr "Interpola"
14294 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14295 msgid "Interpolate style (experimental)"
14296 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14299 msgid "Interpolation method"
14300 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14303 msgid "Interpolation steps"
14304 msgstr "Passi d'interpolazione"
14306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14307 msgid "Axiom"
14308 msgstr "Assioma"
14310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14311 msgid "L-system"
14312 msgstr "Sistema L"
14314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14315 msgid "Left angle"
14316 msgstr "Angolo sinistro"
14318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14319 #, no-c-format
14320 msgid "Randomize angle (%)"
14321 msgstr "Casualità angolo (%)"
14323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14324 #, no-c-format
14325 msgid "Randomize step (%)"
14326 msgstr "Casualità passo (%)"
14328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14329 msgid "Right angle"
14330 msgstr "Angolo destro"
14332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14333 msgid "Rules"
14334 msgstr "Regola"
14336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14337 msgid "Step length (px)"
14338 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14340 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14341 msgid "Lorem ipsum"
14342 msgstr "Lorem ipsum"
14344 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14345 msgid "Number of paragraphs"
14346 msgstr "Numero di paragrafi"
14348 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14349 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14350 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14352 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14353 msgid "Sentences per paragraph"
14354 msgstr "Frasi per paragrafo"
14356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14357 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14358 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum».Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
14360 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14361 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14362 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
14364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14365 msgid "Font size [px]"
14366 msgstr "Dimensione carattere [px]"
14368 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14370 msgid "Length Unit: "
14371 msgstr "Unità di lunghezza:"
14373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14374 msgid "Measure"
14375 msgstr "Misura"
14377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14378 msgid "Measure Path"
14379 msgstr "Misura tracciato"
14381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14382 msgid "Offset [px]"
14383 msgstr "Margine [px]"
14385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14386 msgid "Precision"
14387 msgstr "Precisione"
14389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14390 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14391 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
14393 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14394 msgid "Angle"
14395 msgstr "Angolo"
14397 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14398 msgid "Extrude"
14399 msgstr "Estrudi"
14401 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14402 msgid "Magnitude"
14403 msgstr "Ordine"
14405 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14406 msgid "ASCII Text with outline markup"
14407 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
14409 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14410 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14411 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
14413 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14414 msgid "Text Outline Input"
14415 msgstr "Input scheletro"
14417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14418 msgid "Copies of the pattern:"
14419 msgstr "Copie del motivo:"
14421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14422 msgid "Deformation type:"
14423 msgstr "Tipo di deformazione:"
14425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14426 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14427 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
14429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14430 msgid "Pattern along Path"
14431 msgstr "Motivo lungo tracciato"
14433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14434 msgid "Space between copies:"
14435 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Bleed (in)"
14440 msgstr "Spigolo tagliato"
14442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14443 msgid "Book Height (inches)"
14444 msgstr "Altezza libro (pollici)"
14446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14447 msgid "Book Properties"
14448 msgstr "Proprietà libro"
14450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14451 msgid "Book Width (inches)"
14452 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
14454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14455 msgid "Cover"
14456 msgstr "Copertina"
14458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14459 msgid "Cover Thickness Measurement"
14460 msgstr "Unità spessore copertina"
14462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14463 msgid "Generate Template"
14464 msgstr "Genera modello"
14466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14467 msgid "Interior Pages"
14468 msgstr "Pagine interne"
14470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14471 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14472 msgstr ""
14474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14475 msgid "Number of Pages"
14476 msgstr "Numero di pagine"
14478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14479 msgid "Paper Thickness Measurement"
14480 msgstr "Unità spessore carta"
14482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14483 msgid "Perfect-Bound Cover"
14484 msgstr "Copertina"
14486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14487 msgid "Remove existing guides"
14488 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14490 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14491 msgid "Perspective"
14492 msgstr "Prospettiva"
14494 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14495 msgid "Postscript"
14496 msgstr "Postscript"
14498 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14499 msgid "Postscript (*.ps)"
14500 msgstr "Postscript (*.ps)"
14502 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14503 msgid "Postscript Input"
14504 msgstr "Input Postscript"
14506 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14507 msgid "Developer Examples"
14508 msgstr "Esempi per sviluppatori"
14510 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14511 msgid "RadioButton example"
14512 msgstr "Esempio RadioButton"
14514 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14515 msgid "Select option: "
14516 msgstr "Opzioni di selezione:"
14518 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14519 msgid "Select second option: "
14520 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
14522 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14523 msgid "Jitter nodes"
14524 msgstr "Sfalsa nodi"
14526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14527 msgid "Maximum displacement, px"
14528 msgstr "Spostamento massimo, px"
14530 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14531 msgid "Shift node handles"
14532 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
14534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14535 msgid "Shift nodes"
14536 msgstr "Sposta nodi"
14538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14539 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14540 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
14542 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14543 msgid "Use normal distribution"
14544 msgstr "Usa distribuzione normale"
14546 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14547 msgid "Random Point"
14548 msgstr "Punto casuale"
14550 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14551 msgid "Random Position"
14552 msgstr "Posizione casuale"
14554 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14555 msgid "Bar Height:"
14556 msgstr "Altezza barre:"
14558 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14559 msgid "Barcode"
14560 msgstr "Codice a barre"
14562 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14563 msgid "Barcode Data:"
14564 msgstr "Dati codice a barre:"
14566 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14567 msgid "Barcode Type:"
14568 msgstr "Tipo codice a barre: "
14570 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14571 msgid "Initial size"
14572 msgstr "Dimensione iniziale"
14574 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14575 msgid "Minimum size"
14576 msgstr "Dimensione minima"
14578 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14579 msgid "Random Tree"
14580 msgstr "Albero casuale"
14582 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
14583 #, no-c-format
14584 msgid "Curve (%):"
14585 msgstr ""
14587 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Rubber Stretch"
14590 msgstr "Numero di denti"
14592 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
14593 #, fuzzy, no-c-format
14594 msgid "Strength (%):"
14595 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14597 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14598 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14599 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
14601 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14602 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14603 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
14605 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14606 msgid "Sketch Input"
14607 msgstr "Input Sketch"
14609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14610 msgid "Gear Placement"
14611 msgstr "Posizione ingranaggi"
14613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14614 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14618 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14619 msgstr ""
14621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14622 msgid "Quality (Default = 16)"
14623 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
14625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14626 msgid "R - Ring Radius (px)"
14627 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
14629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14630 msgid "Rotation (deg)"
14631 msgstr "Rotazione (gradi)"
14633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14634 msgid "Spirograph"
14635 msgstr "Spirografo"
14637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14638 msgid "d - Pen Radius (px)"
14639 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
14641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14642 msgid "r - Gear Radius (px)"
14643 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
14645 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14646 msgid "Behavior"
14647 msgstr "Comportamento"
14649 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14650 msgid "Straighten Segments"
14651 msgstr "Appiattisci segmento"
14653 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14654 msgid "Envelope"
14655 msgstr "Imbusta"
14657 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14658 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14659 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
14661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14662 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14663 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
14665 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14666 msgid "ZIP Output"
14667 msgstr "Output ZIP"
14669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14670 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14671 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14672 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14674 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14675 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14676 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14677 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
14679 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14680 msgid "XAML Output"
14681 msgstr "Output XAML"
14683 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14684 msgid "fLIP cASE"
14685 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
14687 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14688 msgid "lowercase"
14689 msgstr "tutte minuscole"
14691 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14692 msgid "UPPERCASE"
14693 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
14695 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14696 msgid "rANdOm CasE"
14697 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
14699 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14700 msgid "Replace text..."
14701 msgstr "Sostituisci testo..."
14703 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14704 msgid "Title Case"
14705 msgstr "Iniziali Maiuscole"
14707 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14708 msgid "Sentence case"
14709 msgstr "Maiuscole paragrafo"
14711 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14712 msgid "ASCII Text"
14713 msgstr "Testo ASCII"
14715 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14716 msgid "Text File (*.txt)"
14717 msgstr "File di testo (*.txt)"
14719 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14720 msgid "Text Input"
14721 msgstr "Input testo"
14723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14724 msgid "Amount of whirl"
14725 msgstr "Grado di vorticosità"
14727 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14728 msgid "Rotation is clockwise"
14729 msgstr "Rotazione oraria"
14731 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14732 msgid "Whirl"
14733 msgstr "Spirale"
14735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14736 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14737 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
14739 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14740 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14741 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14743 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14744 msgid "Windows Metafile Input"
14745 msgstr "Input Windows Metafile"
14747 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14748 msgid "XAML Input"
14749 msgstr "Input XAML"
14751 #~ msgid "Measure unit:"
14752 #~ msgstr "Unità di misura:"
14753 #~ msgid "Degrees:"
14754 #~ msgstr "Gradi:"
14755 #~ msgid "PostScript 3"
14756 #~ msgstr "PostScript 3"
14757 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
14758 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
14759 #~ msgid "Convolve"
14760 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
14761 #~ msgid "Kernel Array"
14762 #~ msgstr "Vettore centrale"
14763 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
14764 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
14765 #~ msgid "Start point jitter"
14766 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
14767 #~ msgid "End point jitter"
14768 #~ msgstr "Variazione punto finale"
14770 #, fuzzy
14771 #~ msgid "Slope"
14772 #~ msgstr "Imbusta"
14773 #~ msgid "Intercept"
14774 #~ msgstr "Intercetta"
14776 #, fuzzy
14777 #~ msgid ""
14778 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
14779 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
14780 #~ "b> to separate"
14781 #~ msgstr ""
14782 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
14783 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
14784 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
14785 #~ msgid "???"
14786 #~ msgstr "???"
14788 #, fuzzy
14789 #~ msgid ""
14790 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
14791 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
14792 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
14793 #~ "to select."
14794 #~ msgstr ""
14795 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
14796 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
14797 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
14799 #, fuzzy
14800 #~ msgid ""
14801 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
14802 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
14803 #~ "subpaths. %s."
14804 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
14805 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
14806 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
14807 #~ msgid "Snap di_stance"
14808 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
14809 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
14810 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
14811 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
14812 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
14813 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
14814 #~ msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
14815 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
14816 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
14817 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
14818 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
14819 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
14820 #~ msgstr ""
14821 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
14822 #~ "documenti"
14823 #~ msgid "Date:"
14824 #~ msgstr "Data:"
14825 #~ msgid "Format:"
14826 #~ msgstr "Formato:"
14827 #~ msgid "Creator:"
14828 #~ msgstr "Creatore:"
14829 #~ msgid "Rights:"
14830 #~ msgstr "Diritti:"
14831 #~ msgid "Publisher:"
14832 #~ msgstr "Editore:"
14833 #~ msgid "Identifier:"
14834 #~ msgstr "Identificatore:"
14835 #~ msgid "Source:"
14836 #~ msgstr "Sorgente:"
14837 #~ msgid "Relation:"
14838 #~ msgstr "Relazione:"
14839 #~ msgid "Language:"
14840 #~ msgstr "Lingua:"
14841 #~ msgid "Subject:"
14842 #~ msgstr "Oggetto:"
14843 #~ msgid "Coverage:"
14844 #~ msgstr "Intento:"
14845 #~ msgid "Description:"
14846 #~ msgstr "Descrizione:"
14847 #~ msgid "Contributor:"
14848 #~ msgstr "Contributori:"
14849 #~ msgid "Default Metadata"
14850 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
14851 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
14852 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
14853 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
14854 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
14855 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
14856 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
14857 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
14858 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
14859 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
14860 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
14861 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
14862 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
14863 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
14864 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
14865 #~ msgid "All Rights Reserved"
14866 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
14867 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
14868 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
14869 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14870 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14871 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14872 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14873 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14874 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14875 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14876 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14877 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14878 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14879 #~ msgid "Free Art License"
14880 #~ msgstr "Licenza Free Art"
14881 #~ msgid "Default License"
14882 #~ msgstr "Licenza predefinita"
14883 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
14884 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
14885 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
14886 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
14887 #~ msgid "Angle Y"
14888 #~ msgstr "Angolo Y"
14889 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
14890 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
14891 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
14892 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
14893 #~ msgid "%s at %s"
14894 #~ msgstr "%s in %s"
14895 #~ msgid "Move by:"
14896 #~ msgstr "Sposta di:"
14897 #~ msgid "Move to:"
14898 #~ msgstr "Sposta a:"
14899 #~ msgid "Moving %s %s"
14900 #~ msgstr "Sposta %s %s"
14901 #~ msgid "Change layer opacity"
14902 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
14903 #~ msgid "Opacity, %:"
14904 #~ msgstr "Opacità, %:"
14905 #~ msgid "_Snapping enabled"
14906 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
14907 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
14908 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
14909 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
14910 #~ msgstr ""
14911 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza "
14912 #~ "riguardo per la distanza"
14913 #~ msgid ""
14914 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
14915 #~ msgstr ""
14916 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
14917 #~ "senza riguardo per la distanza"
14918 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
14919 #~ msgstr ""
14920 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza "
14921 #~ "riguardo per la distanza"
14922 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
14923 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
14924 #~ msgid "Print _Direct"
14925 #~ msgstr "Stampa _diretta"
14926 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
14927 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
14928 #~ msgid "Path along path"
14929 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
14930 #~ msgid "Print"
14931 #~ msgstr "Stampa"
14932 #~ msgid "Could not set print source: %s"
14933 #~ msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
14934 #~ msgid "unknown error"
14935 #~ msgstr "errore sconosciuto"
14936 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
14937 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
14938 #~ msgid "Print Preview not available"
14939 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
14940 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
14941 #~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
14943 #, fuzzy
14944 #~ msgid "Snap details"
14945 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
14946 #~ msgid "Gridtype"
14947 #~ msgstr "Tipo di griglia"
14948 #~ msgid "Display Calibration"
14949 #~ msgstr "Calibrazione del display"
14950 #~ msgid "Enable display calibration"
14951 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
14952 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
14953 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
14954 #~ msgid "Lock"
14955 #~ msgstr "Blocca"
14956 #~ msgid "Gradients"
14957 #~ msgstr "Gradienti"
14958 #~ msgid "Spacing between letters"
14959 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
14960 #~ msgid "Spacing between lines"
14961 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
14962 #~ msgid "Horizontal kerning"
14963 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
14964 #~ msgid "Vertical kerning"
14965 #~ msgstr "Trasformazione verticale"
14966 #~ msgid "Letter rotation"
14967 #~ msgstr "Rotazione del carattere"