Code

Use correct text anchor for vertical text and when aligning or distributing
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 17:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape"
28 msgstr "Inkscape"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - Grafica vettoriale SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
35 msgid "Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Grafica vettoriale SVG"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Matte jelly"
40 msgstr "Gelatina opaca"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
47 msgid "ABCs"
48 msgstr "Basilari"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Gelatina migliorata"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "Sfumature"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Colata metallica"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Sfocature"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile "
101 "tramite «Deviazione standard»"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr ""
112 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile "
113 "tramite «Deviazione standard»"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Apparizione"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Taglio"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Ombre e aloni"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Puzzle"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "Smussatura netta e bassa"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Increspato"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Timbro di gomma"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "Sovrapposizione"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "Tratti interne casuali di bianchetto"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Macchie d'inchiostro"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "Protrusioni"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Fire"
192 msgstr "Fuoco"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Riverbero"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Bordo con cresta"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Oscillazione"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Distorto"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Ondulazione orizzontale dei bordi"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Macchia"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucidi sparsi"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Macchia oleosa"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Brina"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Pelo di leopardo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materiali"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr ""
278 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Nuvole"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Nitidezza"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Effetti immagine"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Maggiore nitidezza"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Pittura ad olio"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Rilevamento bordi"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Pastello"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Cianotipo"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Desatura"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Colore"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Inverti"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Inverti colori"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Seppia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Render in warm sepia tones"
419 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Age"
423 msgstr "Invecchiato"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Imitate aged photograph"
427 msgstr "Imita fotografie antiche"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Organic"
431 msgstr "Organico"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
445 msgid "Textures"
446 msgstr "Texture"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
449 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
450 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Barbed wire"
454 msgstr "Filo spinato"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
458 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Swiss cheese"
462 msgstr "Gruviera"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Random inner-bevel holes"
466 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Blue cheese"
470 msgstr "Gorgonzola"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Marble-like bluish speckles"
474 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Button"
478 msgstr "Bottone"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
482 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Inset"
486 msgstr "Intrusione"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Shadowy outer bevel"
490 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Dripping"
494 msgstr "Colate"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Random paint streaks downwards"
498 msgstr "Colate casuali di pittura"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Jam spread"
502 msgstr "Marmellata"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
505 msgid "Glossy clumpy jam spread"
506 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Sbaffi di pixel"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "Rughe HSL"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Rugosità"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
536 "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Vetro rotto"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Sotto un vetro rotto"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr "Rughe a bolle"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Bolle con alone"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Creste"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Neon light effect"
575 msgstr "Luce neon"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Molten metal"
579 msgstr "Metallo fuso"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr ""
584 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Acciaio pressato"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Matte bevel"
596 msgstr "Sfumatura opaca"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Membrana sottile"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Cresta opaca"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Creste a pastello leggero"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metallo lucidato"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Texture metallica con alone"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Foglie"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Sciame"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Traslucido"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Intersezioni dolci"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "Cera d'api iridescente"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr ""
662 "Texture ondulata che mantiene l'iridescenza con cambiamenti del colore di "
663 "riempimento"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Metallo consumato"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Magma frammentato"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Corteccia"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Lizard skin"
691 msgstr "Pelle di lucertola"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 msgid "Stylized reptile skin texture"
695 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 msgid "Stone wall"
699 msgstr "Muro in pietra"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Tappeto di seta"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "Gel rifrangente A"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "Gel rifrangente B"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Vernice metallizzata"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Dragee"
741 msgstr "Confetti"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
745 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Raised border"
749 msgstr "Bordo rialzato"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
753 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Metallized ridge"
757 msgstr "Cresta metallizzata"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
761 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil"
765 msgstr "Copertura oleosa"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
769 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
773 msgid "Colorize"
774 msgstr "Colora"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
778 msgstr ""
779 "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità "
780 "e contrasto"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Buca parallela"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Morfologia"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
798 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "Hole"
802 msgstr "Buco"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
806 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Black hole"
810 msgstr "Buco nero"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
813 msgid "Creates a black light inside and outside"
814 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 msgid "Smooth outline"
818 msgstr "Contorno smussato"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
822 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
825 msgid "Cubes"
826 msgstr "Cubi"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
830 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Peel off"
834 msgstr "Strappi"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 msgid "Peeling painting on a wall"
838 msgstr "Carta da parati strappata"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Gold splatter"
842 msgstr "Spruzzi dorati"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Gold paste"
850 msgstr "Campiture dorate"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
854 msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Crumpled plastic"
858 msgstr "Plastica spiegazzata"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
862 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Enamel jewelry"
866 msgstr "Gioielli smaltati"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
869 msgid "Slightly cracked enameled texture"
870 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Rough paper"
874 msgstr "Carta grezza"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
877 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid "Rough and glossy"
882 msgstr "Grezza e patinata"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid ""
886 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
887 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "In and Out"
891 msgstr "Dentro e fuori"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
895 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Air spray"
899 msgstr "Nebulizzatore"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
902 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
903 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Warm inside"
907 msgstr "Calore interno"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
911 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Cool outside"
915 msgstr "Esterno freddo"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
918 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
919 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid "Electronic microscopy"
923 msgstr "Microscopio elettronico"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
926 msgid ""
927 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
928 msgstr ""
929 "Luce fredda, opaca, scolorata e smussature come in un microscopio elettronico"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Tartan"
933 msgstr "Tartan"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
936 msgid "Checkered tartan pattern"
937 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue"
941 msgstr "Inverti tinta"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Invert hue, or rotate it"
945 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Inner outline"
949 msgstr "Contorno interno"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
952 msgid "Draws an outline around"
953 msgstr "Disegna un contorno"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Outline, double"
957 msgstr "Contorno doppio"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
961 msgstr ""
962 "Disegna una linea dolce dall'interno colorabile con il colore a cui viene "
963 "sovrapposta"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
966 msgid "Fancy blur"
967 msgstr "Sfocatura avanzata"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
970 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
971 msgstr ""
972 "Un contorno liscio colorato che permette de-saturazione e rotazione del "
973 "colore"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Glow"
977 msgstr "Alone"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow of object's own color at the edges"
981 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Outline"
985 msgstr "Scheletro"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
989 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 msgid "Color emboss"
993 msgstr "Rilievo colorato"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
997 msgstr ""
998 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1002 msgid "Solarize"
1003 msgstr "Sovraesponi"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1006 msgid "Classical photographic solarization effect"
1007 msgstr "Classico effetto fotografico"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid "Moonarize"
1011 msgstr "Lunare"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1014 msgid ""
1015 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1016 "lights"
1017 msgstr ""
1018 "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva "
1019 "l'illuminazione su cielo e acqua"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Soft focus lens"
1023 msgstr "Lente focale leggera"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Glowing image content without blurring it"
1027 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Stained glass"
1031 msgstr "Vetrata"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Illuminated stained glass effect"
1035 msgstr "Vetrata illuminata"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Dark glass"
1039 msgstr "Vetro scuro"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1043 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1046 msgid "HSL Bumps alpha"
1047 msgstr "Rughe HSL e alpha"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1056 msgid "Image effects, transparent"
1057 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1060 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1061 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1065 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid "Smooth edges"
1073 msgstr "Bordi smussati"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid ""
1077 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1078 msgstr "Liscia l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid "Torn edges"
1082 msgstr "Contorni frastagliati"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1085 msgid ""
1086 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1087 msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Feather"
1091 msgstr "Cuoio"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1095 msgstr "Applica una maschera di sfocatura al bordo senza alterare il contenuto"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur content"
1099 msgstr "Sfocatura contenuto"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1103 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1106 msgid "Specular light"
1107 msgstr "Illuminazione speculare"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1110 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1111 msgstr "Smussatura base speculare per costruire altre texture"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen inside"
1115 msgstr "Interno nitido"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 msgid "Roughen all inside shapes"
1119 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid "Evanescent"
1123 msgstr "Evanescente"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid ""
1127 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1128 "transparency at edges"
1129 msgstr ""
1130 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
1131 "trasparenza progressiva ai bordi"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Chalk and sponge"
1135 msgstr "Gesso e spugna"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1138 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1139 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "People"
1143 msgstr "Persone"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1147 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Scotland"
1151 msgstr "Tartan"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1155 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Noise transparency"
1159 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Basic noise transparency texture"
1163 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Noise fill"
1167 msgstr "Riempimento rumoroso"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1171 msgstr ""
1172 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "Giardino delle delizie"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di "
1183 "Hieronymus Bosch"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Illuminazione diffusa"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Smussatura base diffusa per costruire altre texture"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Alone netto"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1200 "Alone interno e esterno con riempimento colorabile ed eventuale spiazzamento"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid "HSL Bumps, matte"
1204 msgstr "Rughe HSL, opache"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid ""
1208 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1209 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1212 msgid "Dark Emboss"
1213 msgstr "Rilievo scuro"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1217 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1220 msgid "Simple blur"
1221 msgstr "Sfocatura semplice"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1225 msgstr ""
1226 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
1227 "«Riempimento e contorni»"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1230 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1231 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1235 msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1238 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1239 msgid "Emboss"
1240 msgstr "Rilievo"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1243 msgid ""
1244 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1245 "Blend"
1246 msgstr ""
1247 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
1248 "tramite Miscela"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Blotting paper"
1252 msgstr "Carta macchiata"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Inkblot on blotting paper"
1256 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print"
1260 msgstr "Dipinto a cera"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 msgid "Wax print on tissue texture"
1264 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot"
1268 msgstr "Macchia di inchiostro"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1272 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "Color outline, in"
1276 msgstr "Contorno colorato, interno"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1283 msgid "Liquid"
1284 msgstr "Liquido"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1287 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1288 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1291 msgid "Watercolor"
1292 msgstr "Colore ad acqua"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1295 msgid "Cloudy watercolor effect"
1296 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1299 msgid "Felt"
1300 msgstr "Feltro"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1303 msgid ""
1304 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1305 msgstr ""
1306 "Texture simile a feltro con turbolenza colorata e leggermente più scura ai "
1307 "bordi"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1310 msgid "Ink paint"
1311 msgstr "Disegno a china"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1314 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1315 msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1318 msgid "Tinted rainbow"
1319 msgstr "Arcobaleno tinto"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1323 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1326 msgid "Melted rainbow"
1327 msgstr "Arcobaleno fuso"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1331 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1334 msgid "Flex metal"
1335 msgstr "Metallo colato"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1338 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1339 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1342 msgid "Comics draft"
1343 msgstr "Fumetto"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1352 msgid "Non realistic 3D shaders"
1353 msgstr "Shader 3D non realistici"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1357 msgstr "Ombreggiatura a fumetto grezza con un aspetto vitreo"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 msgid "Comics fading"
1361 msgstr "Fumetto scolorito"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1365 msgstr "Tinta in stile fumetto con bordi scoloriti"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1368 msgid "Smooth shader"
1369 msgstr "Shader liscio"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1373 msgstr "Ombreggiatura dolce con una mina in grafite"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 msgid "Emboss shader"
1377 msgstr "Shader rilievo"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1381 msgstr "Combinazione di ombreggiatura dolce e rilievo"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1384 msgid "Smooth shader dark"
1385 msgstr "Shader liscio scuro"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1389 msgstr "Versione scura di una ombreggiature dolce non realistica"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1392 msgid "Comics"
1393 msgstr "Fumetti"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1397 msgstr "Imitazione dell'ombreggiatura bianca e nera dei fumetti"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 msgid "Satin"
1401 msgstr "Satinato"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1405 msgstr "Ombreggiatura opalescente simile a madreperla"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1408 msgid "Frosted glass"
1409 msgstr "Vetro smerigliato"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1413 msgstr "Imitazione non realistica di vetro smerigliato"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 msgid "Smooth shader contour"
1417 msgstr "Shader liscio contornato"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 msgid "Contouring version of smooth shader"
1421 msgstr "Versione contornata dello shader liscio"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1424 msgid "Aluminium"
1425 msgstr "Alluminio"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1428 msgid "Brushed aluminium shader"
1429 msgstr "Shader alluminio smerigliato"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1432 msgid "Comics fluid"
1433 msgstr "Fumetto fluido"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1436 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1437 msgstr "Disegno di fumetto abbozzato"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1440 msgid "Chrome"
1441 msgstr "Cromatura"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1445 msgstr "Shader cromato non realistica con forte illuminazione speculare"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1448 msgid "Chrome dark"
1449 msgstr "Cromatura scura"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1453 msgstr ""
1454 "Versione scura dell'ombreggiatura cromata con un simulazione di riflesso in "
1455 "basso"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Tartan increspato"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "Marmo 3D"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "Legno 3D"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "Madreperla 3D"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Pelo di tigre"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Motivo tigrati con pieghe e smussature lungo i bordi"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Liquido agitato"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Fumetto crema"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1510 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1511 msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1514 msgid "Black Light"
1515 msgstr "Luce nera"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1518 msgid "Light areas turn to black"
1519 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1522 msgid "Light eraser"
1523 msgstr "Sovraesposto"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1528 msgid "Transparency utilities"
1529 msgstr "Strumenti trasparenze"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1532 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1533 msgstr "Rende le parti più chiare dell'oggetto progressivamente trasparenti"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1536 msgid "Noisy blur"
1537 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1540 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1541 msgstr "Sfocatura e raschiatura su piccola scala a bordi e contenuto"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1544 msgid "Film grain"
1545 msgstr "Pellicola a grani"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1548 msgid "Adds a small scale graininess"
1549 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1552 msgid "HSL Bumps, transparent"
1553 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1556 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1557 msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1562 msgid "Drawing"
1563 msgstr "Disegno"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1566 msgid ""
1567 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1568 "images and material filled objects"
1569 msgstr ""
1570 "Aggiunge un effetto incisione o matita a piombo o cromolitografia o simile a "
1571 "immagini o materiali usati come riempimento"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1574 msgid "Velvet Bumps"
1575 msgstr "Rughe vellutate"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1578 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1579 msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1582 msgid "Alpha draw"
1583 msgstr "Disegno in trasparenza"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1586 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1587 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1590 msgid "Alpha draw, color"
1591 msgstr "Disegno colorato in trasparenza"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1594 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1595 msgstr ""
1596 "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1599 msgid "Chewing gum"
1600 msgstr "Chewing gum"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1603 msgid ""
1604 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1605 "at their crossings"
1606 msgstr ""
1607 "Crea macchie colorabili che fluiscono dolcemente lungo i bordi delle linee "
1608 "dai punti di intersezione"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Contorno nero"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Contorno colorato"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Ombra interna"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Scuro e con alone"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1644 msgid "Darken edges"
1645 msgstr "Bordi scuri"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1648 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1649 msgstr "Scurisce i bordi con un interno sfuocato"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1652 msgid "Warped rainbow"
1653 msgstr "Arcobaleno distorto"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1657 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Espansione con increspature"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Fantasia in quattro torni"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Cartolina antica"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Posterizza leggermente e disegna i bordi come nelle vecchie cartoline "
1683 "stampate"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Fuzzy Glow"
1687 msgstr "Alone incoerente"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1691 msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Dots transparency"
1695 msgstr "Puntinatura in trasparenza"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1699 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "Canvas transparency"
1703 msgstr "Tela in trasparenza"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1707 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Smear transparency"
1711 msgstr "Sbavatura in trasparenza"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid ""
1715 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1716 msgstr ""
1717 "Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparente che gira attorno ai bordi "
1718 "di colore"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1721 msgid "Thick paint"
1722 msgstr "Pittura densa"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1725 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1726 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1729 msgid "Burst"
1730 msgstr "Palloncino scoppiato"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1733 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1734 msgstr "Texture a palloncino scoppiato con pieghe e buchi"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1737 msgid "Embossed leather"
1738 msgstr "Pelle goffrata"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1741 msgid ""
1742 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1743 "texture"
1744 msgstr ""
1745 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in "
1746 "pelle colorabile"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1749 msgid "Carnaval"
1750 msgstr "Carnevale"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1753 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1754 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1757 msgid "Plastify"
1758 msgstr "Plastificato"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1761 msgid ""
1762 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1763 "crumple"
1764 msgstr ""
1765 "Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata "
1766 "riflettente e pieghe adattabili"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1769 msgid "Plaster"
1770 msgstr "Gesso"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1773 msgid ""
1774 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1775 msgstr ""
1776 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata "
1777 "e sbiadita"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1780 msgid "Rough transparency"
1781 msgstr "Trasparenza grezza"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1784 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1785 msgstr ""
1786 "Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Gouache"
1790 msgstr "Guazzo"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1794 msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Alpha engraving"
1798 msgstr "Incisione in trasparenza"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1802 msgstr ""
1803 "Aggiunge un effetto di incisione in trasparenza con linee e riempimenti "
1804 "grezzi"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1807 msgid "Alpha draw, liquid"
1808 msgstr "Disegno liquido in trasparenza"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1811 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1812 msgstr ""
1813 "Aggiunge un effetto fluido e trasparente alle immagini con linee e "
1814 "riempimenti grezzi"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1817 msgid "Liquid drawing"
1818 msgstr "Pittura ad acqua"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1821 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1822 msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled ink"
1826 msgstr "Inchiostro marmorizzato"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1829 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1830 msgstr ""
1831 "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic"
1835 msgstr "Acrilico denso"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1838 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1839 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid "Alpha engraving B"
1843 msgstr "Incisione B in trasparenza"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1846 msgid ""
1847 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1848 msgstr "Aggiunge un effetto incisione grezza regolabile a immagine e materiali"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Lapping"
1852 msgstr "Lappatura"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1855 msgid "Something like a water noise"
1856 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Monochrome transparency"
1860 msgstr "Trasparenza monocromatica"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1863 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1864 msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Duotone"
1868 msgstr "Due toni"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 msgid "Change colors to a duotone palette"
1872 msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid "Light eraser, negative"
1876 msgstr "Sovraesposto, negativo"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1879 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1880 msgstr "Come «Sovraesposto», ma converte in negativo"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Alpha repaint"
1884 msgstr "Tinta con trasparenza"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 msgid "Repaint anything monochrome"
1888 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid "Saturation map"
1892 msgstr "Mappa di saturazione"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1895 msgid ""
1896 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1897 "saturation levels"
1898 msgstr ""
1899 "Crea un'immagine approssimativa semi-trasparente e colorabile dei livelli di "
1900 "saturazione"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 msgid "Riddled"
1904 msgstr "Crivellato"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1907 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1908 msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1911 msgid "Wrinkled varnish"
1912 msgstr "Smalto rugoso"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1915 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1916 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1919 msgid "Canvas Bumps"
1920 msgstr "Tela rugosa"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1923 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1924 msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 msgid "Canvas Bumps, matte"
1928 msgstr "Rughe della tela, opache"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1931 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1932 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1935 msgid "Canvas Bumps alpha"
1936 msgstr "Rughe della tela, con alpha"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1939 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1940 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1943 msgid "Lightness-Contrast"
1944 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1947 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1948 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1951 msgid "Clean edges"
1952 msgstr "Bordi puliti"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1955 msgid ""
1956 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1957 "some filters"
1958 msgstr ""
1959 "Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti "
1960 "dopo aver applicato alcuni filtri"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1963 msgid "Bright metal"
1964 msgstr "Metallo lucido"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1967 msgid "Bright metallic effect for any color"
1968 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1971 msgid "Deep colors plastic"
1972 msgstr "Plastica a colori scuri"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1975 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1976 msgstr "Plastica trasparente con colori scuri"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1979 msgid "Melted jelly, matte"
1980 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1983 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1984 msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 msgid "Melted jelly"
1988 msgstr "Gelatina sciolta"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1991 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1992 msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1995 msgid "Combined lighting"
1996 msgstr "Illuminazione combinata"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1999 msgid "Tinfoil"
2000 msgstr "Stagnola"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2003 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2004 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2007 msgid "Copper and chocolate"
2008 msgstr "Rame e cioccolato"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2011 msgid ""
2012 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2013 "effects"
2014 msgstr ""
2015 "Ruga speculari che può essere facilmente convertita da un effetto metallo a "
2016 "plastica fusa"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2019 msgid "Inner Glow"
2020 msgstr "Alone interno"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2023 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2024 msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2027 msgid "Soft colors"
2028 msgstr "Colori tenui"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2031 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2032 msgstr ""
2033 "Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2036 msgid "Relief print"
2037 msgstr "Stampa in rilievo"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2040 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2041 msgstr ""
2042 "Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2045 msgid "Growing cells"
2046 msgstr "Coltura di cellule"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2049 msgid "Random rounded living cells like fill"
2050 msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2053 msgid "Fluorescence"
2054 msgstr "Fluorescenza"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2057 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2058 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2061 msgid "Tritone"
2062 msgstr "Tre toni"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2065 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2066 msgstr ""
2067 "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2070 msgid "Stripes 1:1"
2071 msgstr "Strisce 1:1"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2074 msgid "Stripes 1:1 white"
2075 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2078 msgid "Stripes 1:1.5"
2079 msgstr "Strisce 1:1.5"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2082 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2083 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2086 msgid "Stripes 1:2"
2087 msgstr "Strisce 1:2"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2090 msgid "Stripes 1:2 white"
2091 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2094 msgid "Stripes 1:3"
2095 msgstr "Strisce 1:3"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2098 msgid "Stripes 1:3 white"
2099 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2102 msgid "Stripes 1:4"
2103 msgstr "Strisce 1:4"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2106 msgid "Stripes 1:4 white"
2107 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2110 msgid "Stripes 1:5"
2111 msgstr "Strisce 1:5"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2114 msgid "Stripes 1:5 white"
2115 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2118 msgid "Stripes 1:8"
2119 msgstr "Strisce 1:8"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2122 msgid "Stripes 1:8 white"
2123 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2126 msgid "Stripes 1:10"
2127 msgstr "Strisce 1:10"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2130 msgid "Stripes 1:10 white"
2131 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2134 msgid "Stripes 1:16"
2135 msgstr "Strisce 1:16"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2138 msgid "Stripes 1:16 white"
2139 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2142 msgid "Stripes 1:32"
2143 msgstr "Strisce 1:32"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2146 msgid "Stripes 1:32 white"
2147 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2150 msgid "Stripes 1:64"
2151 msgstr "Strisce 1:64"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2154 msgid "Stripes 2:1"
2155 msgstr "Strisce 2:1"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2158 msgid "Stripes 2:1 white"
2159 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2162 msgid "Stripes 4:1"
2163 msgstr "Strisce 4:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2166 msgid "Stripes 4:1 white"
2167 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "Scacchiera"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr "Scacchiera bianca"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 msgid "Packed circles"
2179 msgstr "Cerchi impacchettati"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2182 msgid "Polka dots, small"
2183 msgstr "Pois, piccoli"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2186 msgid "Polka dots, small white"
2187 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2190 msgid "Polka dots, medium"
2191 msgstr "Pois, medi"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2194 msgid "Polka dots, medium white"
2195 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2198 msgid "Polka dots, large"
2199 msgstr "Pois, larghi"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2202 msgid "Polka dots, large white"
2203 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2206 msgid "Wavy"
2207 msgstr "Ondulato"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2210 msgid "Wavy white"
2211 msgstr "Ondulato bianco"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2214 msgid "Camouflage"
2215 msgstr "Camuffamento"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2218 msgid "Ermine"
2219 msgstr "Ermellino"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2222 msgid "Sand (bitmap)"
2223 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2226 msgid "Cloth (bitmap)"
2227 msgstr "Tessuto (bitmap)"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2230 msgid "Old paint (bitmap)"
2231 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:319
2234 msgid ""
2235 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
2238 "segmenti"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2241 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2242 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:471
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2248 "to draw around the starting point"
2249 msgstr ""
2250 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
2251 "disegnare attorno al punto iniziale"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:473
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2257 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
2260 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:499
2263 msgid "Create ellipse"
2264 msgstr "Crea ellisse"
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2269 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2270 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2272 #. status text
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2274 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2275 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2278 msgid "Create 3D box"
2279 msgstr "Crea solido 3D"
2281 #: ../src/box3d.cpp:315
2282 msgid "<b>3D Box</b>"
2283 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:526
2286 msgid "Creating new connector"
2287 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:775
2290 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2291 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2293 #: ../src/connector-context.cpp:824
2294 msgid "Reroute connector"
2295 msgstr "Reinstrada connettore"
2297 #. Flush pending updates
2298 #: ../src/connector-context.cpp:988
2299 msgid "Create connector"
2300 msgstr "Crea connettore"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2303 msgid "Finishing connector"
2304 msgstr "Terminazione connettore"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2307 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
2310 "connettore"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2313 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
2316 "nuove forme"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr ""
2333 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
2334 "mostrarlo."
2336 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2337 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2338 msgstr ""
2339 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
2340 "sbloccarlo."
2342 #: ../src/desktop.cpp:828
2343 msgid "No previous zoom."
2344 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2346 #: ../src/desktop.cpp:853
2347 msgid "No next zoom."
2348 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2351 msgid "Create guide"
2352 msgstr "Crea guida"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2355 msgid "Move guide"
2356 msgstr "Muovi guida"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2360 msgid "Delete guide"
2361 msgstr "Cancella guida"
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2364 #, c-format
2365 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2366 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2369 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2370 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2373 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2374 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2377 #, c-format
2378 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2382 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2383 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2386 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2387 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2390 msgid "Unclump tiled clones"
2391 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2394 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2395 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2398 msgid "Delete tiled clones"
2399 msgstr "Elimina cloni in serie"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2402 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2403 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2406 msgid ""
2407 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2408 "group</b>."
2409 msgstr ""
2410 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
2411 "<b>clonare il gruppo</b>."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2414 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2415 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2418 msgid "Create tiled clones"
2419 msgstr "Crea cloni in serie"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2422 msgid "<small>Per row:</small>"
2423 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2426 msgid "<small>Per column:</small>"
2427 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2430 msgid "<small>Randomize:</small>"
2431 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2434 msgid "_Symmetry"
2435 msgstr "_Simmetria"
2437 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2438 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2439 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2440 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2441 #.
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2443 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2444 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2446 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2448 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2449 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2452 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2456 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2457 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2459 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2460 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2462 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2463 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2466 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2467 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2470 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2471 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2474 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2478 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2482 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2486 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2490 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2491 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2494 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2498 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2502 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2503 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2506 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2507 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2510 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2514 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2518 msgid "S_hift"
2519 msgstr "Spos_tamento"
2521 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2523 #, no-c-format
2524 msgid "<b>Shift X:</b>"
2525 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2530 msgstr ""
2531 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2536 msgstr ""
2537 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2540 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2541 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2543 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2545 #, no-c-format
2546 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2547 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2552 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2557 msgstr ""
2558 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2561 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2562 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2565 msgid "<b>Exponent:</b>"
2566 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2569 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2570 msgstr ""
2571 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2572 "divergenti (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2575 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr ""
2577 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2578 "divergenti (>1)"
2580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2584 msgid "<small>Alternate:</small>"
2585 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2588 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2589 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2593 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2598 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2599 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2602 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2603 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2606 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2607 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2611 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2612 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2615 msgid "Exclude tile height in shift"
2616 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2619 msgid "Exclude tile width in shift"
2620 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2623 msgid "Sc_ale"
2624 msgstr "Sc_ala"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2627 msgid "<b>Scale X:</b>"
2628 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2633 msgstr ""
2634 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2635 "clone)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2640 msgstr ""
2641 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2642 "clone)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2645 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2646 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2649 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2650 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2655 msgstr ""
2656 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2661 msgstr ""
2662 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2663 "clone)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2666 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2667 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2670 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2671 msgstr ""
2672 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2673 "divergenti (>1)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2676 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2677 msgstr ""
2678 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2679 "divergenti (>1)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2682 msgid "<b>Base:</b>"
2683 msgstr "<b>Base:</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2686 msgid ""
2687 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2688 msgstr ""
2689 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2690 "divergente (>1)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2693 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2694 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2697 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2698 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2701 msgid "Cumulate the scales for each row"
2702 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2705 msgid "Cumulate the scales for each column"
2706 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2709 msgid "_Rotation"
2710 msgstr "_Rotazione"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2713 msgid "<b>Angle:</b>"
2714 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2717 #, no-c-format
2718 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2719 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2724 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2727 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2728 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2731 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2732 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2735 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2736 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2739 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2740 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2743 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2744 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2747 msgid "_Blur & opacity"
2748 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2751 msgid "<b>Blur:</b>"
2752 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2755 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2756 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2759 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2760 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2763 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2764 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2767 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2768 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2771 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2772 msgstr ""
2773 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2776 msgid "<b>Fade out:</b>"
2777 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2780 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2781 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2784 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2785 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2788 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2789 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2792 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2793 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2796 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2797 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2800 msgid "Co_lor"
2801 msgstr "Co_lore"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2804 msgid "Initial color: "
2805 msgstr "Colore iniziale: "
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2808 msgid "Initial color of tiled clones"
2809 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2812 msgid ""
2813 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2814 "stroke)"
2815 msgstr ""
2816 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2817 "riempimenti o bordi)"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2820 msgid "<b>H:</b>"
2821 msgstr "<b>H:</b>"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2824 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2825 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2828 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2829 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2832 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2833 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2836 msgid "<b>S:</b>"
2837 msgstr "<b>S:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2840 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2841 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2844 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2845 msgstr ""
2846 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2849 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2850 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2853 msgid "<b>L:</b>"
2854 msgstr "<b>L:</b>"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2857 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2858 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2861 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2862 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2865 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2866 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2869 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2870 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2873 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2874 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2877 msgid "_Trace"
2878 msgstr "Ve_ttorizza"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2881 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2882 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2885 msgid ""
2886 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2887 "apply it to the clone"
2888 msgstr ""
2889 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2890 "applica al clone"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2893 msgid "1. Pick from the drawing:"
2894 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2897 msgid "Pick the visible color and opacity"
2898 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2904 msgid "Opacity"
2905 msgstr "Opacità"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2908 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2909 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2912 msgid "R"
2913 msgstr "R"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2916 msgid "Pick the Red component of the color"
2917 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2920 msgid "G"
2921 msgstr "G"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2924 msgid "Pick the Green component of the color"
2925 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2928 msgid "B"
2929 msgstr "B"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2932 msgid "Pick the Blue component of the color"
2933 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2938 msgid "clonetiler|H"
2939 msgstr "H"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2942 msgid "Pick the hue of the color"
2943 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2948 msgid "clonetiler|S"
2949 msgstr "S"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2952 msgid "Pick the saturation of the color"
2953 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2958 msgid "clonetiler|L"
2959 msgstr "L"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2962 msgid "Pick the lightness of the color"
2963 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2966 msgid "2. Tweak the picked value:"
2967 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2970 msgid "Gamma-correct:"
2971 msgstr "Correzione-gamma:"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2974 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2975 msgstr ""
2976 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
2977 "basso (<0)"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2980 msgid "Randomize:"
2981 msgstr "Casualità:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2984 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2985 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2988 msgid "Invert:"
2989 msgstr "Inverti:"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2992 msgid "Invert the picked value"
2993 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2996 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2997 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3000 msgid "Presence"
3001 msgstr "Presenza"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3004 msgid ""
3005 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3006 "that point"
3007 msgstr ""
3008 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
3009 "in quel punto"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3012 msgid "Size"
3013 msgstr "Dimensione"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3016 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3017 msgstr ""
3018 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3021 msgid ""
3022 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3023 "or stroke)"
3024 msgstr ""
3025 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
3026 "riempimento o bordo)"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3029 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3030 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3033 msgid "How many rows in the tiling"
3034 msgstr "Il numero di righe della serie"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3037 msgid "How many columns in the tiling"
3038 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3041 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3042 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3045 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3046 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3049 msgid "Rows, columns: "
3050 msgstr "Righe, colonne: "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3053 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3054 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3057 msgid "Width, height: "
3058 msgstr "Larghezza, altezza: "
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3061 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3062 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3065 msgid "Use saved size and position of the tile"
3066 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3069 msgid ""
3070 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3071 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3072 msgstr ""
3073 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
3074 "invece di usare le dimensioni attuali"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3077 msgid " <b>_Create</b> "
3078 msgstr " <b>_Crea</b> "
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3081 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3082 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3084 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3085 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3086 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3087 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3088 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3090 msgid " _Unclump "
3091 msgstr " Spa_rpaglia "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3094 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3095 msgstr ""
3096 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3099 msgid " Re_move "
3100 msgstr " Ri_muovi "
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3103 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3104 msgstr "Rimuove i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3107 msgid " R_eset "
3108 msgstr " R_eimposta "
3110 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3112 msgid ""
3113 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3114 "to zero"
3115 msgstr ""
3116 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
3117 "colore nella sottofinestra a zero"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3120 msgid "_Page"
3121 msgstr "_Pagina"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3124 msgid "_Drawing"
3125 msgstr "_Disegno"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3128 msgid "_Selection"
3129 msgstr "_Selezione"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3132 msgid "_Custom"
3133 msgstr "_Personalizzata"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3136 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3137 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3140 msgid "Units:"
3141 msgstr "Unità:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3144 msgid "_x0:"
3145 msgstr "_x0:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3148 msgid "x_1:"
3149 msgstr "x_1:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3152 msgid "Wid_th:"
3153 msgstr "Larg_hezza:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3156 msgid "_y0:"
3157 msgstr "_y0:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3160 msgid "y_1:"
3161 msgstr "y_1:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3164 msgid "Hei_ght:"
3165 msgstr "Alte_zza:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3168 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3172 msgid "_Width:"
3173 msgstr "_Larghezza:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3176 msgid "pixels at"
3177 msgstr "pixel a"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3180 msgid "dp_i"
3181 msgstr "dp_i"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3184 msgid "_Height:"
3185 msgstr "_Altezza:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3189 msgid "dpi"
3190 msgstr "dpi"
3192 #. true = has mnemonic
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3194 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3195 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3198 msgid "_Browse..."
3199 msgstr "_Sfoglia..."
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3202 msgid "Batch export all selected objects"
3203 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3206 msgid ""
3207 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3208 "(caution, overwrites without asking!)"
3209 msgstr ""
3210 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
3211 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
3212 "domande!)"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3215 msgid "Hide all except selected"
3216 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3219 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3220 msgstr ""
3221 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3224 msgid "_Export"
3225 msgstr "_Esporta"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3228 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3229 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3232 #, c-format
3233 msgid "Batch export %d selected object"
3234 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3235 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3236 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3239 msgid "Export in progress"
3240 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3243 #, c-format
3244 msgid "Exporting %d files"
3245 msgstr "Esportazione di %d file"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3248 #, c-format
3249 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3250 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3253 msgid "You have to enter a filename"
3254 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3257 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3258 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3261 #, c-format
3262 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3263 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3266 #, c-format
3267 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3268 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3271 msgid "Select a filename for exporting"
3272 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3274 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3276 #, c-format
3277 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3278 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3279 msgstr[0] ""
3280 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3281 msgstr[1] ""
3282 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3285 msgid "exact"
3286 msgstr "esatta"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3289 msgid "partial"
3290 msgstr "parziale"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3293 msgid "No objects found"
3294 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3297 msgid "T_ype: "
3298 msgstr "T_ipo:"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3301 msgid "Search in all object types"
3302 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3305 msgid "All types"
3306 msgstr "Tutti i tipi"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3309 msgid "Search all shapes"
3310 msgstr "Cerca tutte le forme"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3313 msgid "All shapes"
3314 msgstr "Tutte le forme"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3317 msgid "Search rectangles"
3318 msgstr "Cerca rettangoli"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3321 msgid "Rectangles"
3322 msgstr "Rettangoli"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3325 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3326 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3329 msgid "Ellipses"
3330 msgstr "Ellissi"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3333 msgid "Search stars and polygons"
3334 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3337 msgid "Stars"
3338 msgstr "Stelle"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3341 msgid "Search spirals"
3342 msgstr "Cerca spirali"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3345 msgid "Spirals"
3346 msgstr "Spirali"
3348 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3349 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3351 msgid "Search paths, lines, polylines"
3352 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3356 msgid "Paths"
3357 msgstr "Percorsi"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3360 msgid "Search text objects"
3361 msgstr "Cerca testi"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3364 msgid "Texts"
3365 msgstr "Testi"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3368 msgid "Search groups"
3369 msgstr "Cerca gruppi"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3372 msgid "Groups"
3373 msgstr "Gruppi"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3376 msgid "Search clones"
3377 msgstr "Cerca cloni"
3379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3381 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3383 msgid "find|Clones"
3384 msgstr "Cloni"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3387 msgid "Search images"
3388 msgstr "Cerca immagini"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3391 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3392 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3393 msgid "Images"
3394 msgstr "Immagini"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3397 msgid "Search offset objects"
3398 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3401 msgid "Offsets"
3402 msgstr "Proiezioni"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3405 msgid "_Text: "
3406 msgstr "Te_sto: "
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3409 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3410 msgstr ""
3411 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
3412 "parziale)"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3415 msgid "_ID: "
3416 msgstr "_ID: "
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3419 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3420 msgstr ""
3421 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
3422 "parziale)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3425 msgid "_Style: "
3426 msgstr "_Stile: "
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3429 msgid ""
3430 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
3433 "o parziale)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3436 msgid "_Attribute: "
3437 msgstr "_Attributi:"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3440 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3441 msgstr ""
3442 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
3443 "parziale)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3446 msgid "Search in s_election"
3447 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3450 msgid "Limit search to the current selection"
3451 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3454 msgid "Search in current _layer"
3455 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3458 msgid "Limit search to the current layer"
3459 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3462 msgid "Include _hidden"
3463 msgstr "Includi nascosti"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3466 msgid "Include hidden objects in search"
3467 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3470 msgid "Include l_ocked"
3471 msgstr "Includi bloccati"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3474 msgid "Include locked objects in search"
3475 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3477 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3481 msgid "_Clear"
3482 msgstr "_Pulisci"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3485 msgid "Clear values"
3486 msgstr "Pulisci"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3489 msgid "_Find"
3490 msgstr "_Trova"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3493 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3494 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3496 #. Create the label for the object id
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3501 msgid "_Id"
3502 msgstr "_Id"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3505 msgid ""
3506 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3507 msgstr ""
3508 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3510 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3512 #: ../src/verbs.cpp:2492
3513 msgid "_Set"
3514 msgstr "Impo_sta"
3516 #. Create the label for the object label
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3518 msgid "_Label"
3519 msgstr "Etichet_ta"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3522 msgid "A freeform label for the object"
3523 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3525 #. Create the label for the object title
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3527 msgid "_Title"
3528 msgstr "_Titolo"
3530 #. Create the frame for the object description
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3532 msgid "_Description"
3533 msgstr "_Descrizione"
3535 #. Hide
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3537 msgid "_Hide"
3538 msgstr "Na_scondi"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3541 msgid "Check to make the object invisible"
3542 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3544 #. Lock
3545 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3547 msgid "L_ock"
3548 msgstr "Bl_occa"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3551 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3552 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3554 #. Create the frame for interactivity options
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3556 msgid "_Interactivity"
3557 msgstr "_Interazione"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3561 msgid "Ref"
3562 msgstr "Riferimento"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3565 msgid "Lock object"
3566 msgstr "Blocca oggetto"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3569 msgid "Unlock object"
3570 msgstr "Sblocca oggetto"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3573 msgid "Hide object"
3574 msgstr "Nascondi oggetto"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3577 msgid "Unhide object"
3578 msgstr "Mostra oggetto"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3581 msgid "Id invalid! "
3582 msgstr "Id non valido! "
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3585 msgid "Id exists! "
3586 msgstr "Id già esistente!"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3589 msgid "Set object ID"
3590 msgstr "Imposta ID oggetto"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3593 msgid "Set object label"
3594 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3597 msgid "Set object title"
3598 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3601 msgid "Set object description"
3602 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3605 msgid "Href:"
3606 msgstr "Href:"
3608 #. default x:
3609 #. default y:
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3612 msgid "Target:"
3613 msgstr "Target:"
3615 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3619 msgid "Type:"
3620 msgstr "Tipo:"
3622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3623 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3625 msgid "Role:"
3626 msgstr "Ruolo:"
3628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3629 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3631 msgid "Arcrole:"
3632 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3636 msgid "Title:"
3637 msgstr "Titolo:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3641 msgid "Show:"
3642 msgstr "Mostra:"
3644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3646 msgid "Actuate:"
3647 msgstr "Attuazione:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3650 msgid "URL:"
3651 msgstr "URL:"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3657 msgid "X:"
3658 msgstr "X:"
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3664 msgid "Y:"
3665 msgstr "Y:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3670 msgid "Width:"
3671 msgstr "Larghezza:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3675 msgid "Height:"
3676 msgstr "Altezza:"
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3679 #, c-format
3680 msgid "%s Properties"
3681 msgstr "Proprietà %s"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3684 #, c-format
3685 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3686 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3689 #, c-format
3690 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3691 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3694 #, c-format
3695 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3696 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3699 msgid "<i>Checking...</i>"
3700 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3703 msgid "Fix spelling"
3704 msgstr "Correggi ortografia"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3707 msgid "Suggestions:"
3708 msgstr "Suggerimento:"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3711 msgid "_Accept"
3712 msgstr "_Accetta"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3715 msgid "Accept the chosen suggestion"
3716 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3719 msgid "_Ignore once"
3720 msgstr "_Ignora adesso"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3723 msgid "Ignore this word only once"
3724 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3727 msgid "_Ignore"
3728 msgstr "_Ignora"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3731 msgid "Ignore this word in this session"
3732 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3735 msgid "A_dd to dictionary:"
3736 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3739 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3740 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3743 msgid "_Stop"
3744 msgstr "_Ferma"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3747 msgid "Stop the check"
3748 msgstr "Ferma il controllo"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3751 msgid "_Start"
3752 msgstr "_Inizio"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3755 msgid "Start the check"
3756 msgstr "Inizia il controllo"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3759 msgid "Font"
3760 msgstr "Carattere"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3763 msgid "Layout"
3764 msgstr "Aspetto"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3767 msgid "Align lines left"
3768 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3770 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3772 msgid "Center lines"
3773 msgstr "Centra linee"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3776 msgid "Align lines right"
3777 msgstr "Allinea linee a destra"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3780 msgid "Justify lines"
3781 msgstr "Giustifica righe"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3784 msgid "Horizontal text"
3785 msgstr "Testo orizzontale"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3788 msgid "Vertical text"
3789 msgstr "Testo verticale"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3792 msgid "Line spacing:"
3793 msgstr "Spaziatura linee"
3795 #. Text
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3798 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3799 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3800 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3801 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3802 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3804 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3805 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3806 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3807 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3808 msgid "Text"
3809 msgstr "Testo"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3812 msgid "Set as default"
3813 msgstr "Imposta come predefinito"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3816 msgid "Set text style"
3817 msgstr "Imposta stile testo"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3820 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3821 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3824 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3825 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3831 "commit changes."
3832 msgstr ""
3833 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3834 "per effettuare i cambiamenti."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3837 msgid "Drag to reorder nodes"
3838 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3841 msgid "New element node"
3842 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3845 msgid "New text node"
3846 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3849 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3850 msgid "Duplicate node"
3851 msgstr "Duplica nodo"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3854 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3855 msgstr "Elimina nodo"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3858 msgid "Unindent node"
3859 msgstr "Deindenta nodo"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3862 msgid "Indent node"
3863 msgstr "Indenta nodo"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3866 msgid "Raise node"
3867 msgstr "Alza nodo"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3870 msgid "Lower node"
3871 msgstr "Abbassa nodo"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3874 msgid "Delete attribute"
3875 msgstr "Cancella attributo"
3877 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3879 msgid "Attribute name"
3880 msgstr "Nome attributo"
3882 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3884 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3885 msgid "Set attribute"
3886 msgstr "Imposta attributo"
3888 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3890 msgid "Set"
3891 msgstr "Imposta"
3893 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3895 msgid "Attribute value"
3896 msgstr "Valore attributo"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3899 msgid "Drag XML subtree"
3900 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3903 msgid "New element node..."
3904 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3907 msgid "Cancel"
3908 msgstr "Cancella"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3911 msgid "Create"
3912 msgstr "Crea"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3915 msgid "Create new element node"
3916 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3919 msgid "Create new text node"
3920 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3923 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3924 msgstr "Elimina nodo"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3927 msgid "Change attribute"
3928 msgstr "Cambia attributo"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3931 msgid "Grid _units:"
3932 msgstr "_Unità della griglia:"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3935 msgid "_Origin X:"
3936 msgstr "_Origine X:"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3941 msgid "X coordinate of grid origin"
3942 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3945 msgid "O_rigin Y:"
3946 msgstr "_Origine Y:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3951 msgid "Y coordinate of grid origin"
3952 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3955 msgid "Spacing _Y:"
3956 msgstr "Spaziatura _Y:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3960 msgid "Base length of z-axis"
3961 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3966 msgid "Angle X:"
3967 msgstr "Angolo X:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3971 msgid "Angle of x-axis"
3972 msgstr "Angolo dell'asse x"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3977 msgid "Angle Z:"
3978 msgstr "Angolo Z:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3982 msgid "Angle of z-axis"
3983 msgstr "Angolo dell'asse z"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3986 msgid "Grid line _color:"
3987 msgstr "_Colore della griglia:"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3990 msgid "Grid line color"
3991 msgstr "Colore della griglia"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3994 msgid "Color of grid lines"
3995 msgstr "Colore delle linee della griglia"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3998 msgid "Ma_jor grid line color:"
3999 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4002 msgid "Major grid line color"
4003 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4006 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4007 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4010 msgid "_Major grid line every:"
4011 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4014 msgid "lines"
4015 msgstr "linee"
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4018 msgid "Rectangular grid"
4019 msgstr "Griglia rettangolare"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4022 msgid "Axonometric grid"
4023 msgstr "Griglia assonometrica"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4026 msgid "Create new grid"
4027 msgstr "Crea nuova griglia"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4030 msgid "_Enabled"
4031 msgstr "_Abilitata"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4034 msgid ""
4035 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4036 "grids."
4037 msgstr ""
4038 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
4039 "griglie invisibili."
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4042 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4043 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4046 msgid ""
4047 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4048 "will be snapped to"
4049 msgstr ""
4050 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
4051 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4054 msgid "_Visible"
4055 msgstr "_Visibile"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4058 msgid ""
4059 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4060 "to invisible grids."
4061 msgstr ""
4062 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
4063 "agganciati anche alle griglie invisibili."
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4066 msgid "Spacing _X:"
4067 msgstr "Spaziatura _X:"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4071 msgid "Distance between vertical grid lines"
4072 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4076 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4077 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4080 msgid "_Show dots instead of lines"
4081 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4084 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4085 msgstr ""
4086 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
4087 "linee"
4089 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4092 msgid "UNDEFINED"
4093 msgstr "NON DEFINITO"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4096 msgid "grid line"
4097 msgstr "linea della griglia"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4100 msgid "grid intersection"
4101 msgstr "intersezione della griglia"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4104 msgid "guide"
4105 msgstr "guida"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4108 msgid "guide intersection"
4109 msgstr "intersezione guide"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4112 msgid "guide origin"
4113 msgstr "origine guida"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4116 msgid "grid-guide intersection"
4117 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4120 msgid "cusp node"
4121 msgstr "nodo angolare"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4124 msgid "smooth node"
4125 msgstr "nodo curvo"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4128 msgid "path"
4129 msgstr "tracciato"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4132 msgid "path intersection"
4133 msgstr "intersezione tracciato"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4136 msgid "bounding box corner"
4137 msgstr "angolo riquadro"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4140 msgid "bounding box side"
4141 msgstr "lato riquadro"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4144 msgid "bounding box"
4145 msgstr "riquadro"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4148 msgid "page border"
4149 msgstr "bordo pagina"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4152 msgid "line midpoint"
4153 msgstr "metà linea"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4156 msgid "object midpoint"
4157 msgstr "baricentro oggetto"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4160 msgid "object rotation center"
4161 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4164 msgid "handle"
4165 msgstr "maniglia"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4168 msgid "bounding box side midpoint"
4169 msgstr "metà lato riquadro"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4172 msgid "bounding box midpoint"
4173 msgstr "baricentro riquadro"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4176 msgid "page corner"
4177 msgstr "angolo pagina"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4180 msgid "convex hull corner"
4181 msgstr "angolo convesso"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4184 msgid "quadrant point"
4185 msgstr "punto quadrante"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4188 msgid "center"
4189 msgstr "centro"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4192 msgid "corner"
4193 msgstr "angolo"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4196 msgid "text baseline"
4197 msgstr "linea base del testo"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4200 msgid "Bounding box corner"
4201 msgstr "Angolo riquadro"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4204 msgid "Bounding box midpoint"
4205 msgstr "Baricentro riquadro"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4208 msgid "Bounding box side midpoint"
4209 msgstr "Metà lato riquadro"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4212 msgid "Smooth node"
4213 msgstr "Nodo curvo"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4216 msgid "Cusp node"
4217 msgstr "Nodo angolare"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4220 msgid "Line midpoint"
4221 msgstr "Metà linea"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4224 msgid "Object midpoint"
4225 msgstr "Baricentro oggetto"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4228 msgid "Object rotation center"
4229 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4232 msgid "Handle"
4233 msgstr "Maniglia"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4236 msgid "Path intersection"
4237 msgstr "Intersezione tracciato"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4240 msgid "Guide"
4241 msgstr "Guida"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4244 msgid "Guide origin"
4245 msgstr "Origine guida"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4248 msgid "Convex hull corner"
4249 msgstr "Angolo convesso"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4252 msgid "Quadrant point"
4253 msgstr "Punto cardinale"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4256 msgid "Center"
4257 msgstr "Centra"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4260 msgid "Corner"
4261 msgstr "Angolo"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4264 msgid "Text baseline"
4265 msgstr "Linea base del testo"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4268 msgid " to "
4269 msgstr " a "
4271 #: ../src/document.cpp:445
4272 #, c-format
4273 msgid "New document %d"
4274 msgstr "Nuovo documento %d"
4276 #: ../src/document.cpp:477
4277 #, c-format
4278 msgid "Memory document %d"
4279 msgstr "Documento memoria %d"
4281 #: ../src/document.cpp:632
4282 #, c-format
4283 msgid "Unnamed document %d"
4284 msgstr "Documento senza nome %d"
4286 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4287 #: ../src/draw-context.cpp:581
4288 msgid "Path is closed."
4289 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4291 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4292 #: ../src/draw-context.cpp:596
4293 msgid "Closing path."
4294 msgstr "Chiusura tracciato."
4296 #: ../src/draw-context.cpp:706
4297 msgid "Draw path"
4298 msgstr "Disegna tracciato"
4300 #: ../src/draw-context.cpp:866
4301 msgid "Creating single dot"
4302 msgstr "Creazione singolo punto"
4304 #: ../src/draw-context.cpp:867
4305 msgid "Create single dot"
4306 msgstr "Crea singolo punto"
4308 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4309 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4310 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4311 #, c-format
4312 msgid " alpha %.3g"
4313 msgstr " alpha %.3g"
4315 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4317 #, c-format
4318 msgid ", averaged with radius %d"
4319 msgstr ", medio con radiale %d"
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4322 #, c-format
4323 msgid " under cursor"
4324 msgstr " sotto il cursore"
4326 #. message, to show in the statusbar
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4328 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4329 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4332 msgid ""
4333 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4334 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4335 "to copy the color under mouse to clipboard"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
4338 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
4339 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
4340 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4343 msgid "Set picked color"
4344 msgstr "Imposta colore selezionato"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4347 msgid ""
4348 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
4351 "con <b>Ctrl</b>"
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4354 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4355 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4358 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4359 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4362 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4363 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4366 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4367 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4370 msgid "Draw calligraphic stroke"
4371 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4373 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4374 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4375 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4377 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4378 msgid "Draw eraser stroke"
4379 msgstr "Disegna tratto di cancellazione"
4381 #: ../src/event-context.cpp:618
4382 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4383 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4385 #: ../src/event-log.cpp:37
4386 msgid "[Unchanged]"
4387 msgstr "[Non modificato]"
4389 #. Edit
4390 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4391 msgid "_Undo"
4392 msgstr "Ann_ulla"
4394 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4395 msgid "_Redo"
4396 msgstr "_Ripeti"
4398 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4399 msgid "Dependency:"
4400 msgstr "Dipendenza:"
4402 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4403 msgid "  type: "
4404 msgstr "  tipo: "
4406 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4407 msgid "  location: "
4408 msgstr "  posizione: "
4410 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4411 msgid "  string: "
4412 msgstr "  stringa: "
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4415 msgid "  description: "
4416 msgstr "  descrizione: "
4418 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4419 msgid " (No preferences)"
4420 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4422 #. This is some filler text, needs to change before relase
4423 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4424 msgid ""
4425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4426 "span>\n"
4427 "\n"
4428 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4429 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4430 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4431 msgstr ""
4432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
4433 "estensioni</span>\n"
4434 "\n"
4435 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
4436 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
4437 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
4438 "degli errori disponibile presso: "
4440 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4441 msgid "Show dialog on startup"
4442 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4444 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4445 #, c-format
4446 msgid "'%s' working, please wait..."
4447 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4449 #. static int i = 0;
4450 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4452 msgid ""
4453 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4454 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4455 msgstr ""
4456 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
4457 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
4458 "problematica di Inkscape."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4461 msgid "an ID was not defined for it."
4462 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4465 msgid "there was no name defined for it."
4466 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4469 msgid "the XML description of it got lost."
4470 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4473 msgid "no implementation was defined for the extension."
4474 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4476 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4478 msgid "a dependency was not met."
4479 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4482 msgid "Extension \""
4483 msgstr "Estensione \""
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4486 msgid "\" failed to load because "
4487 msgstr "\" non caricata perchè "
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4492 msgstr ""
4493 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4496 msgid "Name:"
4497 msgstr "Nome:"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4500 msgid "ID:"
4501 msgstr "ID:"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4504 msgid "State:"
4505 msgstr "Stato:"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4508 msgid "Loaded"
4509 msgstr "Caricato"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4512 msgid "Unloaded"
4513 msgstr "Non caricato"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4516 msgid "Deactivated"
4517 msgstr "Disattivato"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4520 msgid ""
4521 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4522 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4523 "this extension."
4524 msgstr ""
4525 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
4526 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
4527 "list."
4529 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4530 msgid ""
4531 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4532 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4533 "expected."
4534 msgstr ""
4535 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4536 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4537 "quello atteso."
4539 #: ../src/extension/init.cpp:274
4540 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4541 msgstr ""
4542 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4543 "caricati."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:288
4546 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4550 "will not be loaded."
4551 msgstr ""
4552 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4553 "questa cartella non verranno caricati."
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4556 msgid "Adaptive Threshold"
4557 msgstr "Soglia adattiva"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4562 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4564 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4567 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4569 msgid "Width"
4570 msgstr "Larghezza"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4576 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4578 msgid "Height"
4579 msgstr "Altezza"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4582 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4584 msgid "Offset"
4585 msgstr "Proiezione"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4621 msgid "Raster"
4622 msgstr "Bitmap"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4625 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4626 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4629 msgid "Add Noise"
4630 msgstr "Aggiungi disturbo"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4633 msgid "Type"
4634 msgstr "Tipo"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4637 msgid "Uniform Noise"
4638 msgstr "Disturbo uniforme"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4641 msgid "Gaussian Noise"
4642 msgstr "Disturbo gaussiano"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4645 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4646 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4649 msgid "Impulse Noise"
4650 msgstr "Disturbo ad impulso"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4653 msgid "Laplacian Noise"
4654 msgstr "Disturbo di Laplace"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4657 msgid "Poisson Noise"
4658 msgstr "Disturbo di Poisson"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4661 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4662 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4665 msgid "Blur"
4666 msgstr "Sfocatura"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4676 msgid "Radius"
4677 msgstr "Raggio"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4685 msgid "Sigma"
4686 msgstr "Sigma"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4689 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4690 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4694 msgid "Channel"
4695 msgstr "Canale"
4697 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4699 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4701 msgid "Layer"
4702 msgstr "Livello"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4706 msgid "Red Channel"
4707 msgstr "Canale «Rosso»"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4711 msgid "Green Channel"
4712 msgstr "Canale «Verde»"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4716 msgid "Blue Channel"
4717 msgstr "Canale «Blu»"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4721 msgid "Cyan Channel"
4722 msgstr "Canale «Ciano»"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4726 msgid "Magenta Channel"
4727 msgstr "Canale «Magenta»"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4731 msgid "Yellow Channel"
4732 msgstr "Canale «Giallo»"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4736 msgid "Black Channel"
4737 msgstr "Canale «Nero»"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4741 msgid "Opacity Channel"
4742 msgstr "Canale «Opacità»"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4746 msgid "Matte Channel"
4747 msgstr "Opacità canale"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4750 msgid "Extract specific channel from image."
4751 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4754 msgid "Charcoal"
4755 msgstr "Carboncino"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4758 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4759 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4762 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4763 msgstr ""
4764 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4765 "fornita."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4768 msgid "Contrast"
4769 msgstr "Contrasto"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4772 msgid "Adjust"
4773 msgstr "Modifica"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4776 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4777 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4780 msgid "Cycle Colormap"
4781 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4786 msgid "Amount"
4787 msgstr "Quantità"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4790 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4794 msgid "Despeckle"
4795 msgstr "Rimuovi macchie"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4798 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4802 msgid "Edge"
4803 msgstr "Bordatura"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4806 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4807 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4810 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4811 msgstr ""
4812 "Mette in rilievo le bitmap selezionate - esalta gli spigoli con un effetto "
4813 "3D."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4816 msgid "Enhance"
4817 msgstr "Migliora"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4820 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4821 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4824 msgid "Equalize"
4825 msgstr "Equalizza"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4828 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4829 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4832 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4833 msgid "Gaussian Blur"
4834 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4839 msgid "Factor"
4840 msgstr "Fattore"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4843 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4844 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4847 msgid "Implode"
4848 msgstr "Implodi"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4851 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4852 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4855 msgid "Level (with Channel)"
4856 msgstr "Livello (tramite canale)"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4860 msgid "Black Point"
4861 msgstr "Punto nero"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4865 msgid "White Point"
4866 msgstr "Punto bianco"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4870 msgid "Gamma Correction"
4871 msgstr "Correzione gamma"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4874 msgid ""
4875 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4876 "between the given ranges to the full color range."
4877 msgstr ""
4878 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4879 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4882 msgid "Level"
4883 msgstr "Livello"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4886 msgid ""
4887 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4888 "to the full color range."
4889 msgstr ""
4890 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4891 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4894 msgid "Median"
4895 msgstr "Mediana"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4898 msgid ""
4899 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4900 "neighborhood."
4901 msgstr ""
4902 "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini "
4903 "prossimi."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4906 msgid "HSB Adjust"
4907 msgstr "Modifica HSB"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4910 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4914 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4915 msgid "Hue"
4916 msgstr "Colore"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4919 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4924 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4925 msgid "Saturation"
4926 msgstr "Saturazione"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4929 msgid "Brightness"
4930 msgstr "Luminosità"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4933 msgid ""
4934 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4935 msgstr ""
4936 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4937 "selezionata"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4940 msgid "Negate"
4941 msgstr "Negativo"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4944 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4945 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4948 msgid "Normalize"
4949 msgstr "Normalizza"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4952 msgid ""
4953 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4954 "range of color."
4955 msgstr ""
4956 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4957 "massimo intervallo possibile."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4960 msgid "Oil Paint"
4961 msgstr "Pittura ad olio"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4964 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4965 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4968 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4969 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4972 msgid "Raise"
4973 msgstr "Alza"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4976 msgid "Raised"
4977 msgstr "Rialzato"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4980 msgid ""
4981 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4982 "appearance."
4983 msgstr ""
4984 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
4985 "effetto di sporgenza."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4988 msgid "Reduce Noise"
4989 msgstr "Riduci disturbo"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4993 msgid "Order"
4994 msgstr "Ordine"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4997 msgid ""
4998 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4999 msgstr ""
5000 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
5001 "dei picco di disturbo."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5004 msgid "Resample"
5005 msgstr "Ricampiona"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5008 msgid ""
5009 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5010 msgstr ""
5011 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
5012 "dimensioni volute"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5015 msgid "Shade"
5016 msgstr "Ombreggia"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5020 msgid "Azimuth"
5021 msgstr "Azimuth"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5025 msgid "Elevation"
5026 msgstr "Elevazione"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5029 msgid "Colored Shading"
5030 msgstr "Ombra colorata"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5033 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5034 msgstr ""
5035 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5038 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5039 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5042 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5043 msgstr ""
5044 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
5045 "sovraesposta."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5048 msgid "Dither"
5049 msgstr "Dither"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5052 msgid ""
5053 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5054 "the original position"
5055 msgstr ""
5056 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio "
5057 "specificato a partire dalla posizione originale"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5060 msgid "Swirl"
5061 msgstr "Spirale"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5065 msgid "Degrees"
5066 msgstr "Gradi"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5069 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5070 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5072 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5076 msgid "Threshold"
5077 msgstr "Soglia"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5080 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5081 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5084 msgid "Unsharp Mask"
5085 msgstr "Maschera di decontrasto"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5088 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5089 msgstr ""
5090 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
5091 "decontrasto."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5094 msgid "Wave"
5095 msgstr "Ondulazione"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5098 msgid "Amplitude"
5099 msgstr "Ampiezza"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5102 msgid "Wavelength"
5103 msgstr "Lunghezza d'onda"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5106 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5107 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5110 msgid "Inset/Outset Halo"
5111 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5114 msgid "Width in px of the halo"
5115 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5118 msgid "Number of steps"
5119 msgstr "Numero di passi"
5121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5122 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5123 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5126 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5127 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5128 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5129 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5130 msgid "Generate from Path"
5131 msgstr "Genera da tracciato"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5134 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5135 msgid "PostScript"
5136 msgstr "PostScript"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5140 msgid "Restrict to PS level"
5141 msgstr "Limita al livello PS"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5145 msgid "PostScript level 3"
5146 msgstr "PostScript livello 3"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5150 msgid "PostScript level 2"
5151 msgstr "PostScript livello 2"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5157 msgid "Convert texts to paths"
5158 msgstr "Converti testo in tracciato"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5163 msgid "Rasterize filter effects"
5164 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5169 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5170 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5175 msgid "Export area is drawing"
5176 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5181 msgid "Export area is page"
5182 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5187 msgid "Limit export to the object with ID"
5188 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5192 msgid "PostScript (*.ps)"
5193 msgstr "PostScript (*.ps)"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5196 msgid "PostScript File"
5197 msgstr "File PostScript"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5201 msgid "Encapsulated PostScript"
5202 msgstr "Encapsulated PostScript"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5206 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5207 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5210 msgid "Encapsulated PostScript File"
5211 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5214 msgid "Restrict to PDF version"
5215 msgstr "Limita alla versione PDF"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5218 msgid "PDF 1.4"
5219 msgstr "PDF 1.4"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5222 msgid "EMF Input"
5223 msgstr "Input EMF"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5226 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5227 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5230 msgid "Enhanced Metafiles"
5231 msgstr "Metafile avanzato"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5234 msgid "WMF Input"
5235 msgstr "Input WMF"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5238 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5239 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5242 msgid "Windows Metafiles"
5243 msgstr "Windows Metafile"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5246 msgid "EMF Output"
5247 msgstr "Output EMF"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5250 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5251 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5254 msgid "Enhanced Metafile"
5255 msgstr "Metafile avanzato"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5258 msgid "Drop Shadow"
5259 msgstr "Proietta ombra"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5263 msgid "Blur radius, px"
5264 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5268 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5271 msgid "Opacity, %"
5272 msgstr "Opacità, %"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5276 msgid "Horizontal offset, px"
5277 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5281 msgid "Vertical offset, px"
5282 msgstr "Proiezione verticale, px"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5286 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5288 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5290 msgid "Filters"
5291 msgstr "Filtri"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5294 msgid "Black, blurred drop shadow"
5295 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5298 msgid "Drop Glow"
5299 msgstr "Proietta alone"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5302 msgid "White, blurred drop glow"
5303 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5306 msgid "Bundled"
5307 msgstr "Incluso"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5310 msgid "Personal"
5311 msgstr "Personale"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5314 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5315 msgstr ""
5316 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
5317 "caricati."
5319 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5320 msgid "Snow crest"
5321 msgstr "Cresta innevata"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5324 msgid "Drift Size"
5325 msgstr "Dimensione cumuli"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5328 msgid "Snow has fallen on object"
5329 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5331 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5332 #, c-format
5333 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5334 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5336 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5337 msgid "GIMP Gradients"
5338 msgstr "Gradiente GIMP"
5340 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5341 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5342 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5344 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5345 msgid "Gradients used in GIMP"
5346 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5349 msgid "Grid"
5350 msgstr "Griglia"
5352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5353 msgid "Line Width"
5354 msgstr "Larghezza linea"
5356 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5357 msgid "Horizontal Spacing"
5358 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5361 msgid "Vertical Spacing"
5362 msgstr "Spaziatura verticale"
5364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5365 msgid "Horizontal Offset"
5366 msgstr "Proiezione orizzontale"
5368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5369 msgid "Vertical Offset"
5370 msgstr "Proiezione verticale"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5374 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5377 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5379 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5385 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5386 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5390 msgid "Render"
5391 msgstr "Render"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5394 msgid "Draw a path which is a grid"
5395 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5397 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5398 msgid "JavaFX Output"
5399 msgstr "Ouput JavaFX"
5401 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5402 msgid "JavaFX (*.fx)"
5403 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5405 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5406 msgid "JavaFX Raytracer File"
5407 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5409 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5410 msgid "LaTeX Print"
5411 msgstr "Stampa LaTeX"
5413 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5414 msgid "LaTeX Output"
5415 msgstr "Output LaTeX"
5417 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5418 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5419 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5421 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5422 msgid "LaTeX PSTricks File"
5423 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5425 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5426 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5427 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5429 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5430 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5431 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5433 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5434 msgid "OpenDocument drawing file"
5435 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5437 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5438 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5440 msgid "media box"
5441 msgstr "riquadro contenuto"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5444 msgid "crop box"
5445 msgstr "riquadro adattato"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5448 msgid "trim box"
5449 msgstr "riquadro ritaglio"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5452 msgid "bleed box"
5453 msgstr "riquadro rifilo"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5456 msgid "art box"
5457 msgstr "riquadro immagine"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5460 msgid "Select page:"
5461 msgstr "Seleziona pagina:"
5463 #. Display total number of pages
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5465 #, c-format
5466 msgid "out of %i"
5467 msgstr "su %i"
5469 #. Crop settings
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5471 msgid "Clip to:"
5472 msgstr "Fissa a:"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5475 msgid "Page settings"
5476 msgstr "Impostazioni pagina"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5479 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5480 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5483 msgid ""
5484 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5485 "and slow performance."
5486 msgstr ""
5487 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
5488 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5492 msgid "rough"
5493 msgstr "grezzo"
5495 #. Text options
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5497 msgid "Text handling:"
5498 msgstr "Gestione testo:"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5502 msgid "Import text as text"
5503 msgstr "Importa testo come testo"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5506 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5507 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5510 msgid "Embed images"
5511 msgstr "Incorpora immagini"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5514 msgid "Import settings"
5515 msgstr "Impostazioni importazione"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5518 msgid "PDF Import Settings"
5519 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5524 msgid "pdfinput|medium"
5525 msgstr "medio"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5528 msgid "fine"
5529 msgstr "buono"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5532 msgid "very fine"
5533 msgstr "ottimo"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5536 msgid "PDF Input"
5537 msgstr "Input PDF"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5540 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5541 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5544 msgid "Adobe Portable Document Format"
5545 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5548 msgid "AI Input"
5549 msgstr "Input AI"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5552 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5553 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5556 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5557 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5560 msgid "PovRay Output"
5561 msgstr "Output PovRay"
5563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5564 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5565 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5568 msgid "PovRay Raytracer File"
5569 msgstr "File PovRay Raytracer"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5572 msgid "SVG Input"
5573 msgstr "Input SVG"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5576 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5577 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5580 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5581 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5584 msgid "SVG Output Inkscape"
5585 msgstr "Output Inkscape SVG"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5588 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5589 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5592 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5593 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5596 msgid "SVG Output"
5597 msgstr "Output SVG"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5600 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5601 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5604 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5605 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5608 msgid "SVGZ Input"
5609 msgstr "Input SVGZ"
5611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5612 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5613 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5616 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5617 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5620 msgid "SVGZ Output"
5621 msgstr "Output SVGZ"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5624 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5625 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5628 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5629 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5632 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5633 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5635 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5636 msgid "Windows 32-bit Print"
5637 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5639 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5640 msgid "WPG Input"
5641 msgstr "Input WPG"
5643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5644 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5645 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5648 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5649 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5651 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5652 msgid "Live preview"
5653 msgstr "Anteprima diretta"
5655 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5656 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5657 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
5659 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5660 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5661 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5662 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5663 #: ../src/extension/system.cpp:107
5664 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5665 msgstr ""
5666 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5667 "come SVG."
5669 #: ../src/file.cpp:147
5670 msgid "default.svg"
5671 msgstr "default.it.svg"
5673 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5674 #, c-format
5675 msgid "Failed to load the requested file %s"
5676 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5678 #: ../src/file.cpp:290
5679 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5680 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5682 #: ../src/file.cpp:296
5683 #, c-format
5684 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5685 msgstr ""
5686 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5688 #: ../src/file.cpp:325
5689 msgid "Document reverted."
5690 msgstr "Documento ricaricato."
5692 #: ../src/file.cpp:327
5693 msgid "Document not reverted."
5694 msgstr "Documento non ricaricato."
5696 #: ../src/file.cpp:477
5697 msgid "Select file to open"
5698 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5700 #: ../src/file.cpp:564
5701 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5702 msgstr "Definizioni superflue"
5704 #: ../src/file.cpp:569
5705 #, c-format
5706 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5707 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5708 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5709 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5711 #: ../src/file.cpp:574
5712 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5713 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5715 #: ../src/file.cpp:605
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5719 "caused by an unknown filename extension."
5720 msgstr ""
5721 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5722 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5723 "sconosciuta."
5725 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5726 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5727 msgid "Document not saved."
5728 msgstr "Documento non salvato."
5730 #: ../src/file.cpp:613
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5734 msgstr ""
5735 "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
5737 #: ../src/file.cpp:621
5738 #, c-format
5739 msgid "File %s could not be saved."
5740 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5742 #: ../src/file.cpp:638
5743 msgid "Document saved."
5744 msgstr "Documento salvato."
5746 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5747 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5748 #, c-format
5749 msgid "drawing%s"
5750 msgstr "disegno%s"
5752 #: ../src/file.cpp:776
5753 #, c-format
5754 msgid "drawing-%d%s"
5755 msgstr "disegno-%d%s"
5757 #: ../src/file.cpp:780
5758 #, c-format
5759 msgid "%s"
5760 msgstr "%s"
5762 #: ../src/file.cpp:795
5763 msgid "Select file to save a copy to"
5764 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5766 #: ../src/file.cpp:797
5767 msgid "Select file to save to"
5768 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5770 #: ../src/file.cpp:888
5771 msgid "No changes need to be saved."
5772 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5774 #: ../src/file.cpp:905
5775 msgid "Saving document..."
5776 msgstr "Salvataggio del documento..."
5778 #: ../src/file.cpp:1064
5779 msgid "Import"
5780 msgstr "Importa"
5782 #: ../src/file.cpp:1114
5783 msgid "Select file to import"
5784 msgstr "Selezionare il file da importare"
5786 #: ../src/file.cpp:1226
5787 msgid "Select file to export to"
5788 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5790 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5791 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5792 msgstr "Importa Open Clip Art"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5795 msgid "Blend"
5796 msgstr "Miscela"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5799 msgid "Color Matrix"
5800 msgstr "Matrice di colore"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5803 msgid "Component Transfer"
5804 msgstr "Trasferimento componenti"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5807 msgid "Composite"
5808 msgstr "Composto"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5811 msgid "Convolve Matrix"
5812 msgstr "Matrice di convoluzione"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5815 msgid "Diffuse Lighting"
5816 msgstr "Illuminazione diffusa"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5819 msgid "Displacement Map"
5820 msgstr "Mappa di spostamento"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5823 msgid "Flood"
5824 msgstr "Riempimento"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5827 msgid "Image"
5828 msgstr "Immagine"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5831 msgid "Merge"
5832 msgstr "Mischia"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5835 msgid "Specular Lighting"
5836 msgstr "Illuminazione speculare"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5839 msgid "Tile"
5840 msgstr "Piastrella"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5843 msgid "Turbulence"
5844 msgstr "Turbolenza"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5847 msgid "Source Graphic"
5848 msgstr "Sorgente immagine"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5851 msgid "Source Alpha"
5852 msgstr "Sorgente trasparenza"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5855 msgid "Background Image"
5856 msgstr "Immagine di sfondo"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5859 msgid "Background Alpha"
5860 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5863 msgid "Fill Paint"
5864 msgstr "Riempimento uniforme"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5867 msgid "Stroke Paint"
5868 msgstr "Colore contorno"
5870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5873 msgid "filterBlendMode|Normal"
5874 msgstr "Normale"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5877 msgid "Multiply"
5878 msgstr "Moltiplica"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5881 msgid "Screen"
5882 msgstr "Scherma"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5885 msgid "Darken"
5886 msgstr "Scurisci"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5889 msgid "Lighten"
5890 msgstr "Illumina"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5893 msgid "Matrix"
5894 msgstr "Matrice"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5897 msgid "Saturate"
5898 msgstr "Satura"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5901 msgid "Hue Rotate"
5902 msgstr "Ruota luminosità"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5905 msgid "Luminance to Alpha"
5906 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5908 #. File
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5910 msgid "Default"
5911 msgstr "Predefinito"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5914 msgid "Over"
5915 msgstr "Sovrapposizione"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5918 msgid "In"
5919 msgstr "In"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5922 msgid "Out"
5923 msgstr "Out"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5926 msgid "Atop"
5927 msgstr "In cima"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5930 msgid "XOR"
5931 msgstr "XOR"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5934 msgid "Arithmetic"
5935 msgstr "Aritmetico"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5938 msgid "Identity"
5939 msgstr "Identità"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5942 msgid "Table"
5943 msgstr "Tabella"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5946 msgid "Discrete"
5947 msgstr "Discreto"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5950 msgid "Linear"
5951 msgstr "Lineare"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5954 msgid "Gamma"
5955 msgstr "Gamma"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5959 msgid "Duplicate"
5960 msgstr "Duplica"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5963 msgid "Wrap"
5964 msgstr "Ingloba"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5978 msgid "None"
5979 msgstr "Nessuno"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5985 msgid "Red"
5986 msgstr "Rosso"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5992 msgid "Green"
5993 msgstr "Verde"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5999 msgid "Blue"
6000 msgstr "Blu"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6003 msgid "Alpha"
6004 msgstr "Alfa"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6007 msgid "Erode"
6008 msgstr "Erodi"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6011 msgid "Dilate"
6012 msgstr "Dilata"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6015 msgid "Fractal Noise"
6016 msgstr "Rumore frattale"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6019 msgid "Distant Light"
6020 msgstr "Luce distante"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6023 msgid "Point Light"
6024 msgstr "Luce puntiforme"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6027 msgid "Spot Light"
6028 msgstr "Punto luce"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:246
6031 msgid "Visible Colors"
6032 msgstr "Colori visibili"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6038 msgid "Lightness"
6039 msgstr "Luminosità"
6041 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6042 msgid "Small"
6043 msgstr "Piccola"
6045 #: ../src/flood-context.cpp:266
6046 msgid "Medium"
6047 msgstr "Media"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6050 msgid "Large"
6051 msgstr "Grande"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:469
6054 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6055 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:509
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6061 msgid_plural ""
6062 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6063 msgstr[0] ""
6064 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6065 msgstr[1] ""
6066 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:513
6069 #, c-format
6070 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6071 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6072 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6073 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6075 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6076 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6077 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6079 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6080 msgid ""
6081 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6082 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6083 msgstr ""
6084 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
6085 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
6086 "col riempimento."
6088 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6089 msgid "Fill bounded area"
6090 msgstr "Riempie aree delimitate"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6093 msgid "Set style on object"
6094 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6097 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6098 msgstr ""
6099 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
6100 "b> per riempire al tocco"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6103 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6104 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6106 #. POINT_LG_BEGIN
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6108 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6109 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6112 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6113 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6116 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6117 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6120 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6121 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6122 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6125 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6126 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6128 #. POINT_RG_FOCUS
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6130 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6131 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6132 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6134 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6136 #, c-format
6137 msgid "%s selected"
6138 msgstr "%s selezionato"
6140 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6142 #, c-format
6143 msgid " out of %d gradient handle"
6144 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6145 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6146 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6148 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6151 #, c-format
6152 msgid " on %d selected object"
6153 msgid_plural " on %d selected objects"
6154 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6155 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6157 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6162 msgid_plural ""
6163 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6164 msgstr[0] ""
6165 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
6166 "per separare) selezionata"
6167 msgstr[1] ""
6168 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
6169 "separare) selezionata"
6171 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6173 #, c-format
6174 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6175 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6176 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6177 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6179 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6181 #, c-format
6182 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6183 msgid_plural ""
6184 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6185 msgstr[0] ""
6186 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
6187 "selezione"
6188 msgstr[1] ""
6189 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
6190 "selezione"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6194 msgid "Add gradient stop"
6195 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6198 msgid "Simplify gradient"
6199 msgstr "Semplifica radiente"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6202 msgid "Create default gradient"
6203 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6206 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6207 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6210 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6211 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6214 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6215 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6218 msgid "Invert gradient"
6219 msgstr "Inverti gradiente"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6222 #, c-format
6223 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6224 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6225 msgstr[0] ""
6226 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6227 msgstr[1] ""
6228 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6231 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6232 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6235 msgid "Merge gradient handles"
6236 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6239 msgid "Move gradient handle"
6240 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6243 msgid "Delete gradient stop"
6244 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6250 "+Alt</b> to delete stop"
6251 msgstr ""
6252 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
6253 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6256 msgid " (stroke)"
6257 msgstr " (contorno)"
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6263 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6264 msgstr ""
6265 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6266 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
6267 "ridimensionare attorno al centro"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6273 "separate focus"
6274 msgstr ""
6275 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
6276 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6282 "separate"
6283 msgid_plural ""
6284 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6285 "separate"
6286 msgstr[0] ""
6287 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
6288 "<b>Maiusc</b> per separare"
6289 msgstr[1] ""
6290 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
6291 "<b>Maiusc</b> per separare"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6294 msgid "Move gradient handle(s)"
6295 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6298 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6299 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6302 msgid "Delete gradient stop(s)"
6303 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6306 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6309 msgid "Unit"
6310 msgstr "Unità"
6312 #. Add the units menu.
6313 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6316 msgid "Units"
6317 msgstr "Unità"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:38
6320 msgid "Point"
6321 msgstr "Punto"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6324 msgid "pt"
6325 msgstr "pt"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6328 msgid "Points"
6329 msgstr "Punti"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:38
6332 msgid "Pt"
6333 msgstr "Pt"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:39
6336 msgid "Pica"
6337 msgstr "Pica"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:39
6340 msgid "pc"
6341 msgstr "pc"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:39
6344 msgid "Picas"
6345 msgstr "Pica"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:39
6348 msgid "Pc"
6349 msgstr "Pc"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:40
6352 msgid "Pixel"
6353 msgstr "Pixel"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6359 msgid "px"
6360 msgstr "px"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:40
6363 msgid "Pixels"
6364 msgstr "Pixel"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:40
6367 msgid "Px"
6368 msgstr "Px"
6370 #. You can add new elements from this point forward
6371 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6372 msgid "Percent"
6373 msgstr "Percentuale"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6376 msgid "%"
6377 msgstr "%"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:42
6380 msgid "Percents"
6381 msgstr "Percentuale"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:43
6384 msgid "Millimeter"
6385 msgstr "Millimetro"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6388 msgid "mm"
6389 msgstr "mm"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:43
6392 msgid "Millimeters"
6393 msgstr "Millimetri"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:44
6396 msgid "Centimeter"
6397 msgstr "Centimetro"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:44
6400 msgid "cm"
6401 msgstr "cm"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:44
6404 msgid "Centimeters"
6405 msgstr "Centimetri"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:45
6408 msgid "Meter"
6409 msgstr "Metro"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:45
6412 msgid "m"
6413 msgstr "m"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:45
6416 msgid "Meters"
6417 msgstr "Metri"
6419 #. no svg_unit
6420 #: ../src/helper/units.cpp:46
6421 msgid "Inch"
6422 msgstr "Pollice"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:46
6425 msgid "in"
6426 msgstr "in"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:46
6429 msgid "Inches"
6430 msgstr "Pollici"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:47
6433 msgid "Foot"
6434 msgstr "Piede"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:47
6437 msgid "ft"
6438 msgstr "ft"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:47
6441 msgid "Feet"
6442 msgstr "Piedi"
6444 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6446 #: ../src/helper/units.cpp:50
6447 msgid "Em square"
6448 msgstr "Riquadro Em"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:50
6451 msgid "em"
6452 msgstr "em"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:50
6455 msgid "Em squares"
6456 msgstr "Riquadri Em"
6458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6459 #: ../src/helper/units.cpp:52
6460 msgid "Ex square"
6461 msgstr "Riquadro Ex"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:52
6464 msgid "ex"
6465 msgstr "ex"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:52
6468 msgid "Ex squares"
6469 msgstr "Riquadri Ex"
6471 #: ../src/inkscape.cpp:328
6472 msgid "Autosaving documents..."
6473 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6475 #: ../src/inkscape.cpp:399
6476 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6477 msgstr ""
6478 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
6479 "Inkscape per salvare il documento."
6481 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6482 #, c-format
6483 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6484 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6486 #: ../src/inkscape.cpp:424
6487 msgid "Autosave complete."
6488 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6490 #: ../src/inkscape.cpp:661
6491 msgid "Untitled document"
6492 msgstr "Documento senza nome"
6494 #. Show nice dialog box
6495 #: ../src/inkscape.cpp:691
6496 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6497 msgstr ""
6498 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6500 #: ../src/inkscape.cpp:692
6501 msgid ""
6502 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6503 "locations:\n"
6504 msgstr ""
6505 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6506 "indirizzi:\n"
6508 #: ../src/inkscape.cpp:693
6509 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6510 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6512 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6513 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6514 #: ../src/interface.cpp:868
6515 msgid "Commands Bar"
6516 msgstr "Barra dei comandi"
6518 #: ../src/interface.cpp:868
6519 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6520 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6522 #: ../src/interface.cpp:870
6523 msgid "Snap Controls Bar"
6524 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6526 #: ../src/interface.cpp:870
6527 msgid "Show or hide the snapping controls"
6528 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6530 #: ../src/interface.cpp:872
6531 msgid "Tool Controls Bar"
6532 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6534 #: ../src/interface.cpp:872
6535 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6536 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6538 # cfr la traduzione di Illustrator
6539 #: ../src/interface.cpp:874
6540 msgid "_Toolbox"
6541 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6543 #: ../src/interface.cpp:874
6544 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6545 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6547 #: ../src/interface.cpp:880
6548 msgid "_Palette"
6549 msgstr "_Paletta"
6551 #: ../src/interface.cpp:880
6552 msgid "Show or hide the color palette"
6553 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6555 #: ../src/interface.cpp:882
6556 msgid "_Statusbar"
6557 msgstr "Barra di _stato"
6559 #: ../src/interface.cpp:882
6560 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6561 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6563 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6564 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6565 #: ../src/interface.cpp:956
6566 #, c-format
6567 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6568 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6570 #: ../src/interface.cpp:995
6571 msgid "Open _Recent"
6572 msgstr "Apri _recenti"
6574 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6575 #: ../src/interface.cpp:1096
6576 #, c-format
6577 msgid "Enter group #%s"
6578 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6580 #: ../src/interface.cpp:1107
6581 msgid "Go to parent"
6582 msgstr "Livello superiore"
6584 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6585 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6586 msgid "Drop color"
6587 msgstr "Rilascia colore"
6589 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6590 msgid "Drop color on gradient"
6591 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6593 #: ../src/interface.cpp:1400
6594 msgid "Could not parse SVG data"
6595 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6597 #: ../src/interface.cpp:1439
6598 msgid "Drop SVG"
6599 msgstr "Rilascia SVG"
6601 #: ../src/interface.cpp:1495
6602 msgid "Drop bitmap image"
6603 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6605 #: ../src/interface.cpp:1587
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6609 "you want to replace it?</span>\n"
6610 "\n"
6611 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6612 msgstr ""
6613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6614 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6615 "\n"
6616 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6618 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6620 msgid "Replace"
6621 msgstr "Rimpiazza"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6624 #, c-format
6625 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6626 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:478
6629 #, c-format
6630 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6631 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6634 #, c-format
6635 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6636 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:657
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid program name: %s"
6641 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6644 #, c-format
6645 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6646 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid string in environment: %s"
6651 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:739
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6656 msgstr ""
6657 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:952
6660 #, c-format
6661 msgid "Invalid working directory: %s"
6662 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6665 #, c-format
6666 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6667 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6669 #: ../src/knot.cpp:431
6670 msgid "Node or handle drag canceled."
6671 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6673 #: ../src/knotholder.cpp:134
6674 msgid "Change handle"
6675 msgstr "Modifica maniglia"
6677 #: ../src/knotholder.cpp:213
6678 msgid "Move handle"
6679 msgstr "Muovi maniglia"
6681 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6682 #: ../src/knotholder.cpp:234
6683 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6684 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6686 #: ../src/knotholder.cpp:237
6687 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6688 msgstr ""
6689 "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con "
6690 "<b>Ctrl</b>"
6692 #: ../src/knotholder.cpp:240
6693 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6694 msgstr ""
6695 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6696 "l'angolo"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6699 msgid "Master"
6700 msgstr "Principale"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6703 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6704 msgstr ""
6705 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6708 msgid "Dockbar style"
6709 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6712 msgid "Dockbar style to show items on it"
6713 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6717 msgid "Floating"
6718 msgstr "Fluttuante"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6721 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6722 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6725 msgid "Default title"
6726 msgstr "Titolo predefinito"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6729 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6730 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6733 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6734 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6737 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6738 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6741 msgid "Float X"
6742 msgstr "X fluttuante"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6745 msgid "X coordinate for a floating dock"
6746 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6749 msgid "Float Y"
6750 msgstr "Y fluttuante"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6753 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6754 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6757 #, c-format
6758 msgid "Dock #%d"
6759 msgstr "Pannello %d"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6762 msgid "Orientation"
6763 msgstr "Orientamento"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6766 msgid "Orientation of the docking item"
6767 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6770 msgid "Resizable"
6771 msgstr "Ridimensionabile"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6774 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6775 msgstr ""
6776 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6777 "incorniciato in un pannello"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6780 msgid "Item behavior"
6781 msgstr "Comportamento oggetto"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6784 msgid ""
6785 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6786 "locked, etc.)"
6787 msgstr ""
6788 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6791 msgid "Locked"
6792 msgstr "Bloccato"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6795 msgid ""
6796 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6797 msgstr ""
6798 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6799 "di controllo"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6802 msgid "Preferred width"
6803 msgstr "Larghezza preferita"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6806 msgid "Preferred width for the dock item"
6807 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6810 msgid "Preferred height"
6811 msgstr "Altezza preferita"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6814 msgid "Preferred height for the dock item"
6815 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6821 "some other compound dock object."
6822 msgstr ""
6823 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6824 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6830 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6831 msgstr ""
6832 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6833 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6836 #, c-format
6837 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6838 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6840 #. UnLock menuitem
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6842 msgid "UnLock"
6843 msgstr "Sblocca"
6845 #. Hide menuitem.
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6847 msgid "Hide"
6848 msgstr "Nascondi"
6850 #. Lock menuitem
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6852 msgid "Lock"
6853 msgstr "Blocca"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6856 #, c-format
6857 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6858 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6861 msgid "Iconify"
6862 msgstr "Iconifica"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6865 msgid "Iconify this dock"
6866 msgstr "Iconifica questo pannello"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6869 msgid "Close"
6870 msgstr "Chiudi"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6873 msgid "Close this dock"
6874 msgstr "Chiude questo pannello"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6878 msgid "Controlling dock item"
6879 msgstr "Pannello atto al controllo"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6882 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6883 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6886 msgid "Default title for newly created floating docks"
6887 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6890 msgid ""
6891 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6892 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6893 msgstr ""
6894 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6895 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6898 msgid "Switcher Style"
6899 msgstr "Stile campioni"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6902 msgid "Switcher buttons style"
6903 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6906 msgid "Expand direction"
6907 msgstr "Espandi direzione"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6910 msgid ""
6911 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6912 "given direction"
6913 msgstr ""
6914 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6915 "direzione voluta"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6921 "item with that name (%p)."
6922 msgstr ""
6923 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6924 "oggetto con quel nome (%p)."
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6930 "named controller."
6931 msgstr ""
6932 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6933 "controllori sono pannelli manuali."
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6940 msgid "Page"
6941 msgstr "Pagina"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6944 msgid "The index of the current page"
6945 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6948 msgid "Name"
6949 msgstr "Nome"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6952 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6953 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6956 msgid "Long name"
6957 msgstr "Nome esteso"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6960 msgid "Human readable name for the dock object"
6961 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6964 msgid "Stock Icon"
6965 msgstr "Icona stock"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6968 msgid "Stock icon for the dock object"
6969 msgstr "Icona stock per il pannello"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6972 msgid "Pixbuf Icon"
6973 msgstr "Icona pixbuf"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6976 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6977 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6980 msgid "Dock master"
6981 msgstr "Pannello master"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6984 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6985 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6991 "hasn't implemented this method"
6992 msgstr ""
6993 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
6994 "questo metodo non è implementato"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7000 "crash"
7001 msgstr ""
7002 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
7003 "potrebbe andare in crash"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7006 #, c-format
7007 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7008 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7014 msgstr ""
7015 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
7016 "p)"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7019 msgid "Position"
7020 msgstr "Posizione"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7023 msgid "Position of the divider in pixels"
7024 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7027 msgid "Sticky"
7028 msgstr "Fissato"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7031 msgid ""
7032 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7033 "the host is redocked"
7034 msgstr ""
7035 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
7036 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7039 msgid "Host"
7040 msgstr "Ospitante"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7043 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7044 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7047 msgid "Next placement"
7048 msgstr "Prossima posizione"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7051 msgid ""
7052 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7053 "to us"
7054 msgstr ""
7055 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
7056 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7059 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7060 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7063 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7064 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7067 msgid "Floating Toplevel"
7068 msgstr "Livello principale fluttuante"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7071 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7072 msgstr ""
7073 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7076 msgid "X-Coordinate"
7077 msgstr "Coordinata X"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7080 msgid "X coordinate for dock when floating"
7081 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7084 msgid "Y-Coordinate"
7085 msgstr "Coordinata Y"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7088 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7089 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7092 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7093 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7096 #, c-format
7097 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7098 msgstr ""
7099 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
7100 "attuale %p"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7106 "parent %p"
7107 msgstr ""
7108 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
7109 "all'elemento padre %p"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7112 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7113 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7115 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7116 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7117 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7120 msgid "doEffect stack test"
7121 msgstr "test stack doEffect"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7124 msgid "Angle bisector"
7125 msgstr "Bisettrice angolo"
7127 #. TRANSLATORS: boolean operations
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7129 msgid "Boolops"
7130 msgstr "Operazione booleana"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7133 msgid "Circle (by center and radius)"
7134 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7137 msgid "Circle by 3 points"
7138 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7141 msgid "Dynamic stroke"
7142 msgstr "Contorno dinamico"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7145 msgid "Lattice Deformation"
7146 msgstr "Deformazione reticolare"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7149 msgid "Line Segment"
7150 msgstr "Segmento"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7153 msgid "Mirror symmetry"
7154 msgstr "Simmetria speculare"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7157 msgid "Parallel"
7158 msgstr "Parallelo"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7161 msgid "Path length"
7162 msgstr "Lunghezza tracciato"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7165 msgid "Perpendicular bisector"
7166 msgstr "Bisettrice perpendicolare"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7169 msgid "Perspective path"
7170 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7173 msgid "Rotate copies"
7174 msgstr "Ruota copie"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7177 msgid "Recursive skeleton"
7178 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7181 msgid "Tangent to curve"
7182 msgstr "Tangente alla curva"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7185 msgid "Text label"
7186 msgstr "Etichetta testuale"
7188 #. 0.46
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7190 msgid "Bend"
7191 msgstr "Piegatura"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7194 msgid "Gears"
7195 msgstr "Ingranaggi"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7198 msgid "Pattern Along Path"
7199 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7201 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7203 msgid "Stitch Sub-Paths"
7204 msgstr "Cucitura sotto-tracciati"
7206 #. 0.47
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7208 msgid "VonKoch"
7209 msgstr "VonKoch"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7212 msgid "Knot"
7213 msgstr "Nodo"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7216 msgid "Construct grid"
7217 msgstr "Costruzione griglia"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7220 msgid "Spiro spline"
7221 msgstr "Spline Spiro"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7224 msgid "Envelope Deformation"
7225 msgstr "Deformazione a busta"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7228 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7229 msgstr "Interpola sotto-tracciati"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7232 msgid "Hatches (rough)"
7233 msgstr "Scarabocchi (grezzo)"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7236 msgid "Sketch"
7237 msgstr "Bozzetto"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7240 msgid "Ruler"
7241 msgstr "Righello"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7244 msgid "Is visible?"
7245 msgstr "Visibile?"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7248 msgid ""
7249 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7250 "disabled on canvas"
7251 msgstr ""
7252 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
7253 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7256 msgid "No effect"
7257 msgstr "Nessun effetto"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7260 #, c-format
7261 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7262 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7265 #, c-format
7266 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7267 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7270 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7271 msgstr ""
7272 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
7273 "modificato direttamente sulla tela."
7275 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7276 msgid "Bend path"
7277 msgstr "Tracciato di piega"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7280 msgid "Path along which to bend the original path"
7281 msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7284 msgid "Width of the path"
7285 msgstr "Larghezza del tracciato"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7289 msgid "Width in units of length"
7290 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7293 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7294 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7297 msgid "Original path is vertical"
7298 msgstr "Tracciato verticale"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7301 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7302 msgstr ""
7303 "Ruota l'originale di 90 gradi, prima di piegarlo lungo il tracciato di "
7304 "piegatura"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7307 msgid "Size X"
7308 msgstr "Dimensione X"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7311 msgid "The size of the grid in X direction."
7312 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7314 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7315 msgid "Size Y"
7316 msgstr "Dimensione Y"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7319 msgid "The size of the grid in Y direction."
7320 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7323 msgid "Stitch path"
7324 msgstr "Tracciato di cucitura"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7327 msgid "The path that will be used as stitch."
7328 msgstr "Il tracciato che sarà usato come cucitura."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7331 msgid "Number of paths"
7332 msgstr "Numero di tracciati"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7335 msgid "The number of paths that will be generated."
7336 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7339 msgid "Start edge variance"
7340 msgstr "Varianza margine iniziale"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7343 msgid ""
7344 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7345 "& outside the guide path"
7346 msgstr ""
7347 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili verso "
7348 "l'interno o l'esterno del tracciato guida"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7351 msgid "Start spacing variance"
7352 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7355 msgid ""
7356 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7357 "& forth along the guide path"
7358 msgstr ""
7359 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
7360 "indietro lungo il tracciato guida"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7363 msgid "End edge variance"
7364 msgstr "Varianza margine finale"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7367 msgid ""
7368 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7369 "outside the guide path"
7370 msgstr ""
7371 "La quantità casuale di cui muovere il punto finale dei fili verso l'interno "
7372 "o l'esterno del tracciato guida"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7375 msgid "End spacing variance"
7376 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7379 msgid ""
7380 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7381 "forth along the guide path"
7382 msgstr ""
7383 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
7384 "indietro lungo il tracciato guida"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7387 msgid "Scale width"
7388 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7391 msgid "Scale the width of the stitch path"
7392 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7395 msgid "Scale width relative to length"
7396 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7399 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7400 msgstr ""
7401 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura relativamente alla sua "
7402 "lunghezza"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7405 msgid "Top bend path"
7406 msgstr "Tracciato lato superiore"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7409 msgid "Top path along which to bend the original path"
7410 msgstr ""
7411 "Tracciato del lato superiore usato per deformare il tracciato originale"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7414 msgid "Right bend path"
7415 msgstr "Tracciato lato destro"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7418 msgid "Right path along which to bend the original path"
7419 msgstr "Tracciato del lato destro usato per deformare il tracciato originale"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7422 msgid "Bottom bend path"
7423 msgstr "Tracciato lato inferiore"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7426 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7427 msgstr ""
7428 "Tracciato del lato inferiore usato per deformare il tracciato originale"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7431 msgid "Left bend path"
7432 msgstr "Tracciato lato sinistro"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7435 msgid "Left path along which to bend the original path"
7436 msgstr "Tracciato del lato sinistro usato per deformare il tracciato originale"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7439 msgid "Enable left & right paths"
7440 msgstr "Abilita tracciati destro e sinistro"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7443 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7444 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7447 msgid "Enable top & bottom paths"
7448 msgstr "Abilita tracciati in cima e in fondo"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7451 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7452 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione inferiore e superiore"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7455 msgid "Teeth"
7456 msgstr "Denti"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7459 msgid "The number of teeth"
7460 msgstr "Numero di denti"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7463 msgid "Phi"
7464 msgstr "Phi"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7467 msgid ""
7468 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7469 "contact."
7470 msgstr ""
7471 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7472 "denti non in contatto."
7474 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7475 msgid "Trajectory"
7476 msgstr "Traiettoria"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7479 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7480 msgstr "Tracciato lungo il quale creare i passaggi intermedi."
7482 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7484 msgid "Steps"
7485 msgstr "Scatti"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7488 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7489 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7492 msgid "Equidistant spacing"
7493 msgstr "Spaziatura equidistante"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7496 msgid ""
7497 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7498 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7499 "trajectory path."
7500 msgstr ""
7501 "Se attivo, la spaziatura tra i passaggi intermedi sarà costante per la "
7502 "lunghezza del tracciato. Altrimenti, la distanza sarà determinata dalla "
7503 "posizione dei nodi del tracciato di sostegno."
7505 #. initialise your parameters here:
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7507 msgid "Fixed width"
7508 msgstr "Larghezza fissa"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7511 msgid "Size of hidden region of lower string"
7512 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7515 msgid "In units of stroke width"
7516 msgstr "In unità della larghezza contorno"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7519 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7520 msgstr ""
7521 "Considera «Dimensione interruzione\" in rapporto alla dimensione del tratto"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7524 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7525 msgid "Stroke width"
7526 msgstr "Larghezza contorno"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7529 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7530 msgstr "Aggiunge la larghezza del tratto alla dimensione dell'interruzione"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7533 msgid "Crossing path stroke width"
7534 msgstr "Larghezza contorno tracciato intersecato"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7537 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7538 msgstr ""
7539 "Aggiunge la larghezza del tracciato intersecato alla dimensione "
7540 "dell'interruzione"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7543 msgid "Switcher size"
7544 msgstr "Dimensione indicatore"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7547 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7548 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7551 msgid "Crossing Signs"
7552 msgstr "Segni intersezione"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7555 msgid "Crossings signs"
7556 msgstr "Segni intersezioni"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7559 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7560 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7562 #. / @todo Is this the right verb?
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7564 msgid "Change knot crossing"
7565 msgstr "Cambia intersezione nodo"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7569 msgid "Single"
7570 msgstr "Singolo"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7574 msgid "Single, stretched"
7575 msgstr "Singolo, adattato"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7579 msgid "Repeated"
7580 msgstr "Ripetuto"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7584 msgid "Repeated, stretched"
7585 msgstr "Ripetuto, adattato"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7588 msgid "Pattern source"
7589 msgstr "Motivo sorgente"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7592 msgid "Path to put along the skeleton path"
7593 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7596 msgid "Pattern copies"
7597 msgstr "Motivi copia"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7600 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7601 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7604 msgid "Width of the pattern"
7605 msgstr "Larghezza del motivo"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7608 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7609 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7612 msgid "Spacing"
7613 msgstr "Spaziatura"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7616 #, no-c-format
7617 msgid ""
7618 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7619 "limited to -90% of pattern width."
7620 msgstr ""
7621 "Spaziatura tra le copie del motivo. Sono permessi valori negativi, ma "
7622 "limitati al -90% della larghezza del motivo."
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7627 msgid "Normal offset"
7628 msgstr "Proiezione normale"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7633 msgid "Tangential offset"
7634 msgstr "Proiezione tangenziale"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7637 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7638 msgstr "Spostamento in unita di dimensione del motivo"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7641 msgid ""
7642 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7643 "height"
7644 msgstr ""
7645 "Spaziatura e spostamento tangenziale e normale sono espressi come rapporto "
7646 "larghezza/altezza"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7651 msgid "Pattern is vertical"
7652 msgstr "Motivo verticale"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7655 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7656 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7659 msgid "Fuse nearby ends"
7660 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7663 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7664 msgstr ""
7665 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7668 msgid "Frequency randomness"
7669 msgstr "Casualità frequenza"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7672 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7673 msgstr "Variazione di distanza tra i tratti, in %."
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7676 msgid "Growth"
7677 msgstr "Accrescimento"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7680 msgid "Growth of distance between hatches."
7681 msgstr "Crescita della distanza tra i tratti."
7683 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7685 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7686 msgstr "Curvatura inversioni: lato inferiore, prima"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7689 msgid ""
7690 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7691 "0=sharp, 1=default"
7692 msgstr ""
7693 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
7694 "\"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7697 msgid "1st side, out"
7698 msgstr "lato inferiore, dopo"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7701 msgid ""
7702 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7703 "1=default"
7704 msgstr ""
7705 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
7706 "in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7709 msgid "2nd side, in"
7710 msgstr "lato superiore, prima"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7713 msgid ""
7714 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7715 "1=default"
7716 msgstr ""
7717 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
7718 "\"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7721 msgid "2nd side, out"
7722 msgstr "lato superiore, dopo"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7725 msgid ""
7726 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7727 "1=default"
7728 msgstr ""
7729 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
7730 "in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7733 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7734 msgstr "Casualità dimensione: lato inferiore"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7737 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7738 msgstr ""
7739 "Sposta casualmente le inversioni in \"fondo\" per produrre variazioni di "
7740 "dimensione."
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7745 msgid "2nd side"
7746 msgstr "lato superiore"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7749 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7750 msgstr ""
7751 "Sposta casualmente le inversioni in \"cima\" per produrre variazioni di "
7752 "dimensione."
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7755 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7756 msgstr "Casualità parallelismo: lato inferiore"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7759 msgid ""
7760 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7761 "boundary."
7762 msgstr ""
7763 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"fondo\" "
7764 "tangenzialmente al contorno."
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7767 msgid ""
7768 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7769 "the boundary."
7770 msgstr ""
7771 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"cima\" "
7772 "tangenzialmente al contorno."
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7775 msgid "Variance: 1st side"
7776 msgstr "Variazione: lato inferiore"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7779 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7780 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"fondo\""
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7783 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7784 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"cima\""
7786 #.
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7788 msgid "Generate thick/thin path"
7789 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7792 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7793 msgstr "Simula un contorno a larghezza variabile"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7796 msgid "Bend hatches"
7797 msgstr "Piega scarabocchio"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7800 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7801 msgstr "Aggiunge una piega globale agli scarabocchi (lento)"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7804 msgid "Thickness: at 1st side"
7805 msgstr "Spessore: al lato inferiore"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7808 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7809 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"fondo\""
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7812 msgid "at 2nd side"
7813 msgstr "al lato superiore"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7816 msgid "Width at 'top' half-turns"
7817 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"cima\""
7819 #.
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7821 msgid "from 2nd to 1st side"
7822 msgstr "dal lato superiore a quello inferiore"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7825 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7826 msgstr "Larghezza dalla \"cima\" al \"fondo\""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7829 msgid "from 1st to 2nd side"
7830 msgstr "dal lato inferiore a quello superiore"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7833 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7834 msgstr "Larghezza dal \"fondo\" alla \"fondo\""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7837 msgid "Hatches width and dir"
7838 msgstr "Larghezza e direzione scarabocchio"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7841 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7842 msgstr "Definisce la direzione e la frequenza degli scarabocchi"
7844 #.
7845 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7847 msgid "Global bending"
7848 msgstr "Piegatura globale"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7851 msgid ""
7852 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7853 "amount"
7854 msgstr ""
7855 "La posizione relativa a un punto di riferimento definisce la quantità e la "
7856 "direzione della piegatura globale"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7859 msgid "Left"
7860 msgstr "Sinistra"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7863 msgid "Right"
7864 msgstr "Destra"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7867 msgid "Both"
7868 msgstr "Entrambe"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7871 msgid "Start"
7872 msgstr "Inizio"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7875 msgid "End"
7876 msgstr "Fine"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7879 msgid "Mark distance"
7880 msgstr "Distanza segni"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7883 msgid "Distance between successive ruler marks"
7884 msgstr "Distanza tra segni successivi del righello"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7887 msgid "Major length"
7888 msgstr "Lunghezza principali"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7891 msgid "Length of major ruler marks"
7892 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7895 msgid "Minor length"
7896 msgstr "Lunghezza secondari"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7899 msgid "Length of minor ruler marks"
7900 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7903 msgid "Major steps"
7904 msgstr "Passi principali"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7907 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7908 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7911 msgid "Shift marks by"
7912 msgstr "Sposta segni di"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7915 msgid "Shift marks by this many steps"
7916 msgstr "Sposta segni di questi passi"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7919 msgid "Mark direction"
7920 msgstr "Segna direzione"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7923 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7924 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7927 msgid "Offset of first mark"
7928 msgstr "Spostamento del primo segno"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7931 msgid "Border marks"
7932 msgstr "Segni del bordo"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7935 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7936 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
7938 #. initialise your parameters here:
7939 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7941 msgid "Strokes"
7942 msgstr "Contorni"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7945 msgid "Draw that many approximating strokes"
7946 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7949 msgid "Max stroke length"
7950 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7953 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7954 msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7957 msgid "Stroke length variation"
7958 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7961 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7962 msgstr ""
7963 "Variazione casuale della lunghezza del contorno (relativa alla lunghezza "
7964 "massima)"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7967 msgid "Max. overlap"
7968 msgstr "Massima sovrapposizione"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7971 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7972 msgstr ""
7973 "Quanti tratti successivi devono sovrapporsi (relativamente alla massima "
7974 "lunghezza)"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7977 msgid "Overlap variation"
7978 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7981 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7982 msgstr ""
7983 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
7984 "massima)"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7987 msgid "Max. end tolerance"
7988 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7991 msgid ""
7992 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7993 "to maximum length)"
7994 msgstr ""
7995 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
7996 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7999 msgid "Average offset"
8000 msgstr "Proiezione media"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8003 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8004 msgstr "Distanza media"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8007 msgid "Max. tremble"
8008 msgstr "Tremore massimo"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8011 msgid "Maximum tremble magnitude"
8012 msgstr "Grandezza massima del tremore"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8015 msgid "Tremble frequency"
8016 msgstr "Frequenza tremore"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8019 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8020 msgstr "Numero medio di periodi tremolanti in un bozzetto"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8023 msgid "Construction lines"
8024 msgstr "Linee di costruzione"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8027 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8028 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8031 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8033 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8034 msgid "Scale"
8035 msgstr "Ridimensiona"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8038 msgid ""
8039 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8040 "5*offset)"
8041 msgstr ""
8042 "Ridimensiona il fattore di relazione tra curvatura e lunghezza linee di "
8043 "costruzione (provare 5*proiezione)"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8046 msgid "Max. length"
8047 msgstr "Lunghezza massima"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8050 msgid "Maximum length of construction lines"
8051 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8054 msgid "Length variation"
8055 msgstr "Variazione lunghezza"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8058 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8059 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8062 msgid "Placement randomness"
8063 msgstr "Casualità posizione"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8066 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8067 msgstr ""
8068 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
8069 "casuale"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8072 msgid "k_min"
8073 msgstr "k_min"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8076 msgid "min curvature"
8077 msgstr "curvatura minima"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8080 msgid "k_max"
8081 msgstr "k_max"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8084 msgid "max curvature"
8085 msgstr "curvatura massima"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8088 msgid "Nb of generations"
8089 msgstr "Numero di generazioni"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8092 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8093 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8096 msgid "Generating path"
8097 msgstr "Tracciato generatore"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8100 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8101 msgstr ""
8102 "Tracciato i cui segmenti verranno usati per definire la trasformazione "
8103 "iterativa"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8106 msgid "Use uniform transforms only"
8107 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8110 msgid ""
8111 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8112 "(otherwise, they define a general transform)."
8113 msgstr ""
8114 "2 segmenti consecutivi sono usati per invertire/preservare solo "
8115 "l'orientamento (altrimenti definiscono una trasformazione generica)."
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8118 msgid "Draw all generations"
8119 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8122 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8123 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8125 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8127 msgid "Reference segment"
8128 msgstr "Segmento di riferimento"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8131 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8132 msgstr ""
8133 "Il segmento di riferimento. La mediana orizzontale del riquadro è usato come "
8134 "predefinito."
8136 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8137 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8138 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8140 msgid "Max complexity"
8141 msgstr "Complessità massima"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8144 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8145 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8148 msgid "Change bool parameter"
8149 msgstr "Modifica parametri booleani"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8152 msgid "Change enumeration parameter"
8153 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8156 msgid "Change scalar parameter"
8157 msgstr "Cambia parametri scalari"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8160 msgid "Edit on-canvas"
8161 msgstr "Modifica sul disegno"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8164 msgid "Copy path"
8165 msgstr "Copia tracciato"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8168 msgid "Paste path"
8169 msgstr "Incolla tracciato"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8172 msgid "Link to path"
8173 msgstr "Lega al tracciato"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8176 msgid "Paste path parameter"
8177 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8180 msgid "Link path parameter to path"
8181 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8184 msgid "Change point parameter"
8185 msgstr "Modifica parametri del punto"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8188 msgid "Change random parameter"
8189 msgstr "Modifica parametri casuali"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8192 msgid "Change text parameter"
8193 msgstr "Cambia parametri testo"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8196 msgid "Change unit parameter"
8197 msgstr "Cambia unità parametri"
8199 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8200 #, c-format
8201 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8202 msgstr ""
8203 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8205 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8206 #, c-format
8207 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8208 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8210 #: ../src/main.cpp:265
8211 msgid "Print the Inkscape version number"
8212 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8214 #: ../src/main.cpp:270
8215 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8216 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8218 #: ../src/main.cpp:275
8219 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8220 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8222 #: ../src/main.cpp:280
8223 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8224 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8226 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8227 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8228 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8229 msgid "FILENAME"
8230 msgstr "NOMEFILE"
8232 #: ../src/main.cpp:285
8233 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8234 msgstr ""
8235 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8236 "pipe)"
8238 #: ../src/main.cpp:290
8239 msgid "Export document to a PNG file"
8240 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8242 #: ../src/main.cpp:295
8243 msgid ""
8244 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8245 "EPS/PDF (default 90)"
8246 msgstr ""
8247 "Risoluzione per esportare in bitmap e per la resa dei filtri in PS/EPS/PDF "
8248 "(predefinito 90)"
8250 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8251 msgid "DPI"
8252 msgstr "DPI"
8254 #: ../src/main.cpp:300
8255 msgid ""
8256 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8257 "corner)"
8258 msgstr ""
8259 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
8260 "l'angolo inferiore sinistro)"
8262 #: ../src/main.cpp:301
8263 msgid "x0:y0:x1:y1"
8264 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8266 #: ../src/main.cpp:305
8267 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8268 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8270 #: ../src/main.cpp:310
8271 msgid "Exported area is the entire page"
8272 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8274 #: ../src/main.cpp:315
8275 msgid ""
8276 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8277 "user units)"
8278 msgstr ""
8279 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8280 "(in unità utente SVG)"
8282 #: ../src/main.cpp:320
8283 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8284 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8286 #: ../src/main.cpp:321
8287 msgid "WIDTH"
8288 msgstr "LARGHEZZA"
8290 #: ../src/main.cpp:325
8291 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8292 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8294 #: ../src/main.cpp:326
8295 msgid "HEIGHT"
8296 msgstr "ALTEZZA"
8298 #: ../src/main.cpp:330
8299 msgid "The ID of the object to export"
8300 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8302 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8303 msgid "ID"
8304 msgstr "ID"
8306 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8307 #. See "man inkscape" for details.
8308 #: ../src/main.cpp:337
8309 msgid ""
8310 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8311 msgstr ""
8312 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8313 "con export-id)"
8315 #: ../src/main.cpp:342
8316 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8317 msgstr ""
8318 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8319 "id)"
8321 #: ../src/main.cpp:347
8322 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8323 msgstr ""
8324 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8325 "da SVG)"
8327 #: ../src/main.cpp:348
8328 msgid "COLOR"
8329 msgstr "COLORE"
8331 #: ../src/main.cpp:352
8332 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8333 msgstr ""
8334 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8335 "255)"
8337 #: ../src/main.cpp:353
8338 msgid "VALUE"
8339 msgstr "VALORE"
8341 #: ../src/main.cpp:357
8342 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8343 msgstr ""
8344 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8345 "inkscape)"
8347 #: ../src/main.cpp:362
8348 msgid "Export document to a PS file"
8349 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8351 #: ../src/main.cpp:367
8352 msgid "Export document to an EPS file"
8353 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8355 #: ../src/main.cpp:372
8356 msgid "Export document to a PDF file"
8357 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8359 #: ../src/main.cpp:378
8360 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8361 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8363 #: ../src/main.cpp:384
8364 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8365 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8367 #: ../src/main.cpp:389
8368 msgid ""
8369 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8370 "PDF)"
8371 msgstr ""
8372 "Elimina filtri nella resa di oggetti con filtri, invece di farne una "
8373 "versione raster (PS, EPS, PDF)"
8375 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8376 #: ../src/main.cpp:395
8377 msgid ""
8378 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8379 "query-id"
8380 msgstr ""
8381 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8382 "query-id"
8384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8385 #: ../src/main.cpp:401
8386 msgid ""
8387 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8388 "query-id"
8389 msgstr ""
8390 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8391 "query-id"
8393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8394 #: ../src/main.cpp:407
8395 msgid ""
8396 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8397 "id"
8398 msgstr ""
8399 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8400 "id"
8402 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8403 #: ../src/main.cpp:413
8404 msgid ""
8405 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8406 "id"
8407 msgstr ""
8408 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8410 #: ../src/main.cpp:418
8411 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8412 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8414 #: ../src/main.cpp:423
8415 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8416 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8418 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8419 #: ../src/main.cpp:429
8420 msgid "Print out the extension directory and exit"
8421 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8423 #: ../src/main.cpp:434
8424 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8425 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8427 #: ../src/main.cpp:439
8428 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8429 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8431 #: ../src/main.cpp:444
8432 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8433 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8435 #: ../src/main.cpp:445
8436 msgid "VERB-ID"
8437 msgstr "VERB-ID"
8439 #: ../src/main.cpp:449
8440 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8441 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8443 #: ../src/main.cpp:450
8444 msgid "OBJECT-ID"
8445 msgstr "OBJECT-ID"
8447 #: ../src/main.cpp:454
8448 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8449 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8451 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8452 msgid ""
8453 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8454 "\n"
8455 "Available options:"
8456 msgstr ""
8457 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8458 "\n"
8459 "Opzioni disponibili:"
8461 #. ## Add a menu for clear()
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8463 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8464 msgid "_File"
8465 msgstr "_File"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8468 msgid "_New"
8469 msgstr "_Nuovo"
8471 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8472 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8474 msgid "_Edit"
8475 msgstr "_Modifica"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8478 msgid "Paste Si_ze"
8479 msgstr "Incolla dimen_sione"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8482 msgid "Clo_ne"
8483 msgstr "Clo_na"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8486 msgid "_View"
8487 msgstr "_Visualizza"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8490 msgid "_Zoom"
8491 msgstr "_Ingrandimento"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8494 msgid "_Display mode"
8495 msgstr "Modalità visualizzazione"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8498 msgid "Show/Hide"
8499 msgstr "Mostra/Nascondi"
8501 #. Not quite ready to be in the menus.
8502 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8504 msgid "_Layer"
8505 msgstr "_Livello"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8508 msgid "_Object"
8509 msgstr "_Oggetto"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8512 msgid "Cli_p"
8513 msgstr "Fi_ssaggio"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8516 msgid "Mas_k"
8517 msgstr "Masc_hera"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8520 msgid "Patter_n"
8521 msgstr "Moti_vo"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8524 msgid "_Path"
8525 msgstr "_Tracciato"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8528 msgid "_Text"
8529 msgstr "Te_sto"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8532 msgid "Filter_s"
8533 msgstr "Filt_ri"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8536 msgid "Exte_nsions"
8537 msgstr "Este_nsioni"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8540 msgid "Whiteboa_rd"
8541 msgstr "Whiteboa_rd"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8544 msgid "_Help"
8545 msgstr "_Aiuto"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8548 msgid "Tutorials"
8549 msgstr "Lezioni"
8551 #: ../src/node-context.cpp:228
8552 msgid ""
8553 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8554 "+Alt</b>: move along handles"
8555 msgstr ""
8556 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8557 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8559 #: ../src/node-context.cpp:229
8560 msgid ""
8561 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8562 msgstr ""
8563 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8564 "entrambe le maniglie"
8566 #: ../src/node-context.cpp:230
8567 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8568 msgstr ""
8569 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8570 "le maniglie"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8573 msgid "Stamp"
8574 msgstr "Timbro"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8577 msgid "Move nodes vertically"
8578 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8581 msgid "Move nodes horizontally"
8582 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8585 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8586 msgid "Move nodes"
8587 msgstr "Muovi nodi"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8590 msgid ""
8591 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8592 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8593 msgstr ""
8594 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8595 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8596 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8599 msgid "Align nodes"
8600 msgstr "Allinea i nodi"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8603 msgid "Distribute nodes"
8604 msgstr "Distribuisci nodi"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8607 msgid "Add nodes"
8608 msgstr "Aggiunge nodi"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8611 msgid "Add node"
8612 msgstr "Aggiungi nodo"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8615 msgid "Break path"
8616 msgstr "Spezza percorso"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8619 msgid "Close subpath"
8620 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8623 msgid "Join nodes"
8624 msgstr "Unisci nodi"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8627 msgid "Close subpath by segment"
8628 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8631 msgid "Join nodes by segment"
8632 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8635 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8636 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8639 msgid "Delete nodes"
8640 msgstr "Cancella nodi"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8643 msgid "Delete nodes preserving shape"
8644 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8647 msgid ""
8648 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8649 "segments."
8650 msgstr ""
8651 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8652 "tracciato."
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8655 msgid "Cannot find path between nodes."
8656 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8659 msgid "Delete segment"
8660 msgstr "Elimina segmento"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8663 msgid "Change segment type"
8664 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8667 msgid "Change node type"
8668 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8671 msgid "Delete node"
8672 msgstr "Cancella nodo"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8675 msgid "Retract handle"
8676 msgstr "Ritira maniglia"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8679 msgid "Move node handle"
8680 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8686 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8687 "handles"
8688 msgstr ""
8689 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8690 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8691 "per ruotare entrambe le maniglie"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8694 msgid "Rotate nodes"
8695 msgstr "Ruota nodi"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8698 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8699 msgstr ""
8700 "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8703 msgid "Scale nodes"
8704 msgstr "Ridimensiona nodi"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8707 msgid "Flip nodes"
8708 msgstr "Inverti nodi"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8711 msgid ""
8712 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8713 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8714 msgstr ""
8715 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8716 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8717 "di direzione"
8719 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8721 msgid "end node"
8722 msgstr "nodo finale"
8724 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8726 msgid "cusp"
8727 msgstr "angolare"
8729 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8731 msgid "smooth"
8732 msgstr "curvo"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8735 msgid "auto"
8736 msgstr "auto"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8739 msgid "symmetric"
8740 msgstr "simmetrico"
8742 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8744 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8745 msgstr ""
8746 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8749 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8750 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8753 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8754 msgstr ""
8755 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8758 msgid ""
8759 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8760 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8761 "rotate"
8762 msgstr ""
8763 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8764 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8765 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8768 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8769 msgstr ""
8770 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8771 "per spostare il nodo"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8774 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8775 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8781 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8782 msgid_plural ""
8783 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8784 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8785 msgstr[0] ""
8786 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8787 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8788 msgstr[1] ""
8789 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8790 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8793 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8794 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8797 #, c-format
8798 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8799 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8800 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8801 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8807 msgid_plural ""
8808 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8809 msgstr[0] ""
8810 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8811 "sottotracciati. %s."
8812 msgstr[1] ""
8813 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8814 "sottotracciati. %s."
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8817 #, c-format
8818 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8819 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8820 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8821 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8823 #: ../src/object-edit.cpp:439
8824 msgid ""
8825 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8826 "vertical radius the same"
8827 msgstr ""
8828 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8829 "uguale l'arrotondamento verticale"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:443
8832 msgid ""
8833 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8834 "horizontal radius the same"
8835 msgstr ""
8836 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8837 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8840 msgid ""
8841 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8842 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8843 msgstr ""
8844 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8845 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8848 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8849 msgid ""
8850 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8851 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8852 msgstr ""
8853 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8854 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8857 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8858 msgid ""
8859 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8860 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8861 msgstr ""
8862 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8863 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:709
8866 msgid "Move the box in perspective"
8867 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:927
8870 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8871 msgstr ""
8872 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8873 "cerchio"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:930
8876 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8877 msgstr ""
8878 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:933
8881 msgid ""
8882 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8883 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8884 "segment"
8885 msgstr ""
8886 "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8887 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8888 "<b>fuori</b> per un segmento"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:937
8891 msgid ""
8892 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8893 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8894 "segment"
8895 msgstr ""
8896 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8897 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8898 "<b>fuori</b> per un segmento"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8901 msgid ""
8902 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8903 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8904 msgstr ""
8905 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8906 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8909 msgid ""
8910 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8911 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8912 "randomize"
8913 msgstr ""
8914 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8915 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8916 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8919 msgid ""
8920 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8921 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8922 msgstr ""
8923 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8924 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8927 msgid ""
8928 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8929 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8930 msgstr ""
8931 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8932 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8935 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8936 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8939 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8940 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8943 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8944 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8947 msgid "Combining paths..."
8948 msgstr "Combinazione tracciati..."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8951 msgid "Combine"
8952 msgstr "Combina"
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8955 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8956 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8959 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8960 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8963 msgid "Breaking apart paths..."
8964 msgstr "Separazione tracciati..."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8967 msgid "Break apart"
8968 msgstr "Separa"
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8971 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8972 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8975 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8976 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8979 msgid "Converting objects to paths..."
8980 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8983 msgid "Object to path"
8984 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8987 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8988 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8991 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8992 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8995 msgid "Reversing paths..."
8996 msgstr "Inversione tracciati"
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8999 msgid "Reverse path"
9000 msgstr "Inverti tracciato"
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9003 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9004 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
9006 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9007 msgid "Continuing selected path"
9008 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
9010 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9011 msgid "Creating new path"
9012 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
9014 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9015 msgid "Appending to selected path"
9016 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
9018 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9019 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9020 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
9022 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9023 msgid "Drawing a freehand path"
9024 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9027 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9028 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
9030 #. Write curves to object
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9032 msgid "Finishing freehand"
9033 msgstr "Terminazione mano libera"
9035 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9036 msgid "Drawing cancelled"
9037 msgstr "Disegno cancellato"
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9040 msgid ""
9041 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9042 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9043 msgstr ""
9044 "<b>Modalità bozzetto</b>: tenere premuto <b>Alt</b> per interpolare i "
9045 "tracciati abbozzati. Rilasciare <b>Alt</b> per completare."
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9048 msgid "Finishing freehand sketch"
9049 msgstr "Terminazione mano libera"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:662
9052 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9053 msgstr ""
9054 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9055 "tracciato."
9057 #: ../src/pen-context.cpp:672
9058 msgid ""
9059 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9060 msgstr ""
9061 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9062 "da questo punto."
9064 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9068 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9069 msgstr ""
9070 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9071 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9073 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9077 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9078 msgstr ""
9079 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9080 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9082 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9086 "angle"
9087 msgstr ""
9088 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9089 "angoli a scatti"
9091 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9095 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9096 msgstr ""
9097 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
9098 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
9099 "maniglia"
9101 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9105 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9106 msgstr ""
9107 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
9108 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9110 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9111 msgid "Drawing finished"
9112 msgstr "Disegno finito"
9114 #: ../src/persp3d.cpp:335
9115 msgid "Toggle vanishing point"
9116 msgstr "Attiva punto di fuga"
9118 #: ../src/persp3d.cpp:346
9119 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9120 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9122 #: ../src/preferences.cpp:101
9123 msgid ""
9124 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9125 msgstr ""
9126 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
9127 "impostazioni non verranno salvate."
9129 #. the creation failed
9130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9132 #: ../src/preferences.cpp:116
9133 #, c-format
9134 msgid "Cannot create profile directory %s."
9135 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
9137 #. The profile dir is not actually a directory
9138 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9140 #: ../src/preferences.cpp:134
9141 #, c-format
9142 msgid "%s is not a valid directory."
9143 msgstr "%s non è una cartella valida."
9145 #. The write failed.
9146 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9147 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9148 #: ../src/preferences.cpp:145
9149 #, c-format
9150 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9151 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
9153 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9154 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9155 #: ../src/preferences.cpp:163
9156 #, c-format
9157 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9158 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
9160 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9161 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9162 #: ../src/preferences.cpp:175
9163 #, c-format
9164 msgid "The preferences file %s could not be read."
9165 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
9167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9169 #: ../src/preferences.cpp:188
9170 #, c-format
9171 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9172 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9174 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9175 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9176 #: ../src/preferences.cpp:199
9177 #, c-format
9178 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9179 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9181 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9182 msgid "Dip pen"
9183 msgstr "Calamaio"
9185 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9186 msgid "Marker"
9187 msgstr "Delimitatore"
9189 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9190 msgid "Brush"
9191 msgstr "Pennello"
9193 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9194 msgid "Wiggly"
9195 msgstr "Strisciante"
9197 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9198 msgid "Splotchy"
9199 msgstr "Macchiato"
9201 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9202 msgid "Tracing"
9203 msgstr "China"
9205 #: ../src/rdf.cpp:172
9206 msgid "CC Attribution"
9207 msgstr "CC Attribuzione"
9209 #: ../src/rdf.cpp:177
9210 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9211 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9213 #: ../src/rdf.cpp:182
9214 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9215 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9217 #: ../src/rdf.cpp:187
9218 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9219 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9221 #: ../src/rdf.cpp:192
9222 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9223 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9225 #: ../src/rdf.cpp:197
9226 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9227 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9229 #: ../src/rdf.cpp:202
9230 msgid "Public Domain"
9231 msgstr "Pubblico dominio"
9233 #: ../src/rdf.cpp:207
9234 msgid "FreeArt"
9235 msgstr "FreeArt"
9237 #: ../src/rdf.cpp:212
9238 msgid "Open Font License"
9239 msgstr "Licenza Open Font"
9241 #: ../src/rdf.cpp:229
9242 msgid "Title"
9243 msgstr "Titolo"
9245 #: ../src/rdf.cpp:230
9246 msgid "Name by which this document is formally known."
9247 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9249 #: ../src/rdf.cpp:232
9250 msgid "Date"
9251 msgstr "Data"
9253 #: ../src/rdf.cpp:233
9254 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9255 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9257 #: ../src/rdf.cpp:235
9258 msgid "Format"
9259 msgstr "Formato"
9261 #: ../src/rdf.cpp:236
9262 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9263 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9265 #: ../src/rdf.cpp:239
9266 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9267 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9269 #: ../src/rdf.cpp:242
9270 msgid "Creator"
9271 msgstr "Creatore"
9273 #: ../src/rdf.cpp:243
9274 msgid ""
9275 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9276 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9278 #: ../src/rdf.cpp:245
9279 msgid "Rights"
9280 msgstr "Diritti"
9282 #: ../src/rdf.cpp:246
9283 msgid ""
9284 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9285 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9287 #: ../src/rdf.cpp:248
9288 msgid "Publisher"
9289 msgstr "Editore"
9291 #: ../src/rdf.cpp:249
9292 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9293 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9295 #: ../src/rdf.cpp:252
9296 msgid "Identifier"
9297 msgstr "Identificatore"
9299 #: ../src/rdf.cpp:253
9300 msgid "Unique URI to reference this document."
9301 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9303 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9304 msgid "Source"
9305 msgstr "Sorgente"
9307 #: ../src/rdf.cpp:256
9308 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9309 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9311 #: ../src/rdf.cpp:258
9312 msgid "Relation"
9313 msgstr "Relazione"
9315 #: ../src/rdf.cpp:259
9316 msgid "Unique URI to a related document."
9317 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9319 #: ../src/rdf.cpp:261
9320 msgid "Language"
9321 msgstr "Lingua"
9323 #: ../src/rdf.cpp:262
9324 msgid ""
9325 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9326 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9327 msgstr ""
9328 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9329 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9331 #: ../src/rdf.cpp:264
9332 msgid "Keywords"
9333 msgstr "Parole chiave"
9335 #: ../src/rdf.cpp:265
9336 msgid ""
9337 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9338 "classifications."
9339 msgstr ""
9340 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9341 "separate da virgole."
9343 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9344 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9345 #: ../src/rdf.cpp:269
9346 msgid "Coverage"
9347 msgstr "Intento"
9349 #: ../src/rdf.cpp:270
9350 msgid "Extent or scope of this document."
9351 msgstr "Intento o scopo del documento."
9353 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9354 msgid "Description"
9355 msgstr "Descrizione"
9357 #: ../src/rdf.cpp:274
9358 msgid "A short account of the content of this document."
9359 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9361 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9362 #: ../src/rdf.cpp:278
9363 msgid "Contributors"
9364 msgstr "Contributori"
9366 #: ../src/rdf.cpp:279
9367 msgid ""
9368 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9369 "this document."
9370 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9372 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9373 #: ../src/rdf.cpp:283
9374 msgid "URI"
9375 msgstr "URI"
9377 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9378 #: ../src/rdf.cpp:285
9379 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9380 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9382 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9383 #: ../src/rdf.cpp:289
9384 msgid "Fragment"
9385 msgstr "Frammento"
9387 #: ../src/rdf.cpp:290
9388 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9389 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9391 #: ../src/rect-context.cpp:361
9392 msgid ""
9393 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9394 "circular"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9397 "circolare"
9399 #: ../src/rect-context.cpp:508
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9403 "b> to draw around the starting point"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9406 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9408 #: ../src/rect-context.cpp:511
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9412 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9413 msgstr ""
9414 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9415 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9417 #: ../src/rect-context.cpp:513
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9421 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9424 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9426 #: ../src/rect-context.cpp:517
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9430 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9433 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9435 #: ../src/rect-context.cpp:542
9436 msgid "Create rectangle"
9437 msgstr "Crea rettangolo"
9439 #: ../src/select-context.cpp:233
9440 msgid "Move canceled."
9441 msgstr "Spostamento cancellato."
9443 #: ../src/select-context.cpp:241
9444 msgid "Selection canceled."
9445 msgstr "Selezione cancellata."
9447 #: ../src/select-context.cpp:555
9448 msgid ""
9449 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9450 "rubberband selection"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9453 "passare alla selezione ad elastico"
9455 #: ../src/select-context.cpp:557
9456 msgid ""
9457 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9458 "touch selection"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9461 "per passare alla selezione col tocco"
9463 #: ../src/select-context.cpp:721
9464 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9467 "orizzontale o verticale"
9469 #: ../src/select-context.cpp:722
9470 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
9473 "selezione ad elastico"
9475 #: ../src/select-context.cpp:723
9476 msgid ""
9477 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9478 msgstr ""
9479 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9480 "selezione o selezionare col tocco"
9482 #: ../src/select-context.cpp:898
9483 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9484 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9487 msgid "Delete text"
9488 msgstr "Elimina testo"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9491 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9492 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9497 msgid "Delete"
9498 msgstr "Elimina"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9501 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9502 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9505 msgid "Delete all"
9506 msgstr "Elimina tutto"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9509 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9510 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9513 msgid "Group"
9514 msgstr "Raggruppa"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9517 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9518 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9521 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9522 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9525 msgid "Ungroup"
9526 msgstr "Dividi"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9530 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9534 msgid ""
9535 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9536 msgstr ""
9537 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9538 "differenti</b>."
9540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9542 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9544 msgid "undo_action|Raise"
9545 msgstr "Alza"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9548 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9549 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9552 msgid "Raise to top"
9553 msgstr "Sposta in cima"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9557 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9560 msgid "Lower"
9561 msgstr "Abbassa"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9565 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9568 msgid "Lower to bottom"
9569 msgstr "Sposta in fondo"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9572 msgid "Nothing to undo."
9573 msgstr "Niente da annullare."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9576 msgid "Nothing to redo."
9577 msgstr "Niente da ripetere."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9580 msgid "Paste"
9581 msgstr "Incolla"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9584 msgid "Paste style"
9585 msgstr "Incolla stile"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9588 msgid "Paste live path effect"
9589 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9593 msgstr ""
9594 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9597 msgid "Remove live path effect"
9598 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9601 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9602 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9606 msgid "Remove filter"
9607 msgstr "Rimuovi filtro"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9610 msgid "Paste size"
9611 msgstr "Incolla dimensione"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9614 msgid "Paste size separately"
9615 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9619 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9622 msgid "Raise to next layer"
9623 msgstr "Sposta al livello successivo"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9626 msgid "No more layers above."
9627 msgstr "Nessun livello superiore."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9630 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9631 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9634 msgid "Lower to previous layer"
9635 msgstr "Sposta al livello precedente"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9638 msgid "No more layers below."
9639 msgstr "Nessun livello inferiore."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9642 msgid "Remove transform"
9643 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9646 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9647 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9650 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9651 msgstr "Ruota di 90° orari"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9655 msgid "Rotate"
9656 msgstr "Ruota"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9659 msgid "Rotate by pixels"
9660 msgstr "Ruota tramite pixel"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9663 msgid "Scale by whole factor"
9664 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9667 msgid "Move vertically"
9668 msgstr "Muovi verticalmente"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9671 msgid "Move horizontally"
9672 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9675 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9676 msgid "Move"
9677 msgstr "Muovi"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9680 msgid "Move vertically by pixels"
9681 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9684 msgid "Move horizontally by pixels"
9685 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9688 msgid "The selection has no applied path effect."
9689 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9692 msgid "The selection has no applied clip path."
9693 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9696 msgid "The selection has no applied mask."
9697 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9700 msgid "action|Clone"
9701 msgstr "Clona"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9704 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9705 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9708 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9709 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9712 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9713 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9716 msgid "Relink clone"
9717 msgstr "RIcollega clone"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9720 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9721 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9724 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9725 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9728 msgid "Unlink clone"
9729 msgstr "Scollega clone"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9732 msgid ""
9733 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9734 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9735 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9736 msgstr ""
9737 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9738 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9739 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9740 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9743 msgid ""
9744 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9745 "flowed text?)"
9746 msgstr ""
9747 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9748 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9751 msgid ""
9752 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9753 "defs&gt;)"
9754 msgstr ""
9755 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9759 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9762 msgid "Objects to marker"
9763 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9767 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9770 msgid "Objects to guides"
9771 msgstr "Da oggetto a guida"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9775 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9778 msgid "Objects to pattern"
9779 msgstr "Da oggetto a motivo"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9782 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9783 msgstr ""
9784 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9785 "l'oggetto."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9788 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9789 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9792 msgid "Pattern to objects"
9793 msgstr "Da motivo a oggetto"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9796 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9797 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9800 msgid "Rendering bitmap..."
9801 msgstr "Creazione bitmap..."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9804 msgid "Create bitmap"
9805 msgstr "Crea bitmap"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9809 msgstr ""
9810 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9813 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9814 msgstr ""
9815 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9816 "o il fissaggio."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9819 msgid "Set clipping path"
9820 msgstr "Imposta fissaggio"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9823 msgid "Set mask"
9824 msgstr "Imposta maschera"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9828 msgstr ""
9829 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9832 msgid "Release clipping path"
9833 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9836 msgid "Release mask"
9837 msgstr "Rimuovi maschera"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9840 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9841 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9843 #. Fit Page
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9845 msgid "Fit Page to Selection"
9846 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9849 msgid "Fit Page to Drawing"
9850 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9853 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9854 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9858 #. "Link" means internet link (anchor)
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9860 msgid "web|Link"
9861 msgstr "Collegamento"
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9864 msgid "Circle"
9865 msgstr "Cerchio"
9867 #. ellipse
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9871 msgid "Ellipse"
9872 msgstr "Ellisse"
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9875 msgid "Flowed text"
9876 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9879 msgid "Line"
9880 msgstr "Linea"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9883 msgid "Path"
9884 msgstr "Tracciato"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9887 msgid "Polygon"
9888 msgstr "Poligono"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9891 msgid "Polyline"
9892 msgstr "Poligonale"
9894 #. Rectangle
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9897 msgid "Rectangle"
9898 msgstr "Rettangolo"
9900 #. 3D box
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9903 msgid "3D Box"
9904 msgstr "Solido 3D"
9906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9908 #. "Clone" is a noun, type of object
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9910 msgid "object|Clone"
9911 msgstr "Clone"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9914 msgid "Offset path"
9915 msgstr "Tracciato estruso"
9917 #. spiral
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9920 msgid "Spiral"
9921 msgstr "Spirale"
9923 #. star
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9927 msgid "Star"
9928 msgstr "Stella"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9931 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9932 msgstr ""
9933 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9935 #. no items
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9937 msgid ""
9938 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9939 msgstr ""
9940 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
9941 "oggetti per selezionare."
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9944 msgid "root"
9945 msgstr "(base)"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9948 #, c-format
9949 msgid "layer <b>%s</b>"
9950 msgstr "livello <b>%s</b>"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9953 #, c-format
9954 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9955 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9958 #, c-format
9959 msgid "<i>%s</i>"
9960 msgstr "<i>%s</i>"
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9963 #, c-format
9964 msgid " in %s"
9965 msgstr " in %s"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9968 #, c-format
9969 msgid " in group %s (%s)"
9970 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9973 #, c-format
9974 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9975 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9976 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9977 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9980 #, c-format
9981 msgid " in <b>%i</b> layers"
9982 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9983 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9984 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9987 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9988 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9991 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9992 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9995 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9996 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9998 #. this is only used with 2 or more objects
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>%i</b> object selected"
10002 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10003 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
10004 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
10006 #. this is only used with 2 or more objects
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10010 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10011 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
10012 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
10014 #. this is only used with 2 or more objects
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10018 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10019 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10020 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10022 #. this is only used with 2 or more objects
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10026 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10027 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10028 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10030 #. this is only used with 2 or more objects
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10034 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10035 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
10036 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10039 #, c-format
10040 msgid "%s%s. %s."
10041 msgstr "%s%s. %s."
10043 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10044 msgid "Skew"
10045 msgstr "Distorsione"
10047 #: ../src/seltrans.cpp:549
10048 msgid "Set center"
10049 msgstr "Imposta centro"
10051 #: ../src/seltrans.cpp:646
10052 msgid ""
10053 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10054 "Shift also uses this center"
10055 msgstr ""
10056 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
10057 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
10059 #: ../src/seltrans.cpp:673
10060 msgid ""
10061 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10062 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10063 msgstr ""
10064 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10065 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10066 "rotazione"
10068 #: ../src/seltrans.cpp:674
10069 msgid ""
10070 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10071 "b> to scale around rotation center"
10072 msgstr ""
10073 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10074 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10075 "rotazione"
10077 #: ../src/seltrans.cpp:678
10078 msgid ""
10079 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10080 "skew around the opposite side"
10081 msgstr ""
10082 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10083 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10085 #: ../src/seltrans.cpp:679
10086 msgid ""
10087 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10088 "to rotate around the opposite corner"
10089 msgstr ""
10090 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10091 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10093 #: ../src/seltrans.cpp:813
10094 msgid "Reset center"
10095 msgstr "Resetta centro"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10100 msgstr ""
10101 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10102 "proporzione"
10104 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10105 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10106 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10112 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10113 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10114 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10117 msgstr ""
10118 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10121 #, c-format
10122 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10123 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10129 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10130 msgstr ""
10131 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10132 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10134 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10135 msgid "Drag curve"
10136 msgstr "Trascina curva"
10138 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Link</b> to %s"
10141 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10143 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10144 msgid "<b>Link</b> without URI"
10145 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10147 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10148 msgid "<b>Ellipse</b>"
10149 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10151 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10152 msgid "<b>Circle</b>"
10153 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10155 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10156 msgid "<b>Segment</b>"
10157 msgstr "<b>Segmento</b>"
10159 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10160 msgid "<b>Arc</b>"
10161 msgstr "<b>Arco</b>"
10163 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10164 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10165 #, c-format
10166 msgid "Flow region"
10167 msgstr "Regione dinamica"
10169 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10170 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10171 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10172 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10173 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10174 #, c-format
10175 msgid "Flow excluded region"
10176 msgstr "Regione non dinamica"
10178 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10181 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10182 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10183 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10185 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10188 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10189 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10190 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10192 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10193 msgid "Guides Around Page"
10194 msgstr "Guide attorno alla pagina"
10196 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10197 msgid ""
10198 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10199 "delete"
10200 msgstr ""
10201 "<b>Maiusc+trascinare</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascinare</b> per spostare "
10202 "l'origine, <b>Canc</b> per cancellare"
10204 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10205 #, c-format
10206 msgid "vertical, at %s"
10207 msgstr "verticale, a %s"
10209 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10210 #, c-format
10211 msgid "horizontal, at %s"
10212 msgstr "orizzontale, a %s"
10214 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10215 #, c-format
10216 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10217 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
10219 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10220 msgid "embedded"
10221 msgstr "integrato"
10223 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10226 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10228 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10231 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10233 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10234 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10235 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10237 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10238 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10239 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10241 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10245 msgstr ""
10246 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10247 "scattare l'angolo"
10249 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10250 msgid "Create spiral"
10251 msgstr "Crea spirale"
10253 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10254 msgid "Object"
10255 msgstr "Oggetto"
10257 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10258 #, c-format
10259 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10260 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
10262 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10263 #, c-format
10264 msgid "%s; <i>masked</i>"
10265 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
10267 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10268 #, c-format
10269 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10270 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
10272 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10273 #, c-format
10274 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10275 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
10277 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10280 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10281 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10282 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10284 #: ../src/sp-line.cpp:194
10285 msgid "<b>Line</b>"
10286 msgstr "<b>Linea</b>"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10289 msgid "Union"
10290 msgstr "Unione"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:78
10293 msgid "Intersection"
10294 msgstr "Intersezione"
10296 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10297 msgid "Difference"
10298 msgstr "Differenza"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:96
10301 msgid "Exclusion"
10302 msgstr "Esclusione"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:101
10305 msgid "Division"
10306 msgstr "Divisione"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:106
10309 msgid "Cut path"
10310 msgstr "Taglia tracciato"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:121
10313 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10314 msgstr ""
10315 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10317 #: ../src/splivarot.cpp:125
10318 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10319 msgstr ""
10320 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10322 #: ../src/splivarot.cpp:131
10323 msgid ""
10324 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10325 msgstr ""
10326 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
10327 "divisione o taglio del tracciato."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10330 msgid ""
10331 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10332 "difference, XOR, division, or path cut."
10333 msgstr ""
10334 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10335 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:192
10338 msgid ""
10339 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10340 msgstr ""
10341 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10342 "l'operazione booleana."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:633
10345 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10346 msgstr ""
10347 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10348 "in tracciato."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:954
10351 msgid "Convert stroke to path"
10352 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10354 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:957
10356 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10357 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10359 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10360 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10361 msgstr ""
10362 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10363 "estrudere."
10365 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10366 msgid "Create linked offset"
10367 msgstr "Crea proiezione collegata"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10370 msgid "Create dynamic offset"
10371 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10374 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10375 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10378 msgid "Outset path"
10379 msgstr "Estrudi tracciato"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10382 msgid "Inset path"
10383 msgstr "Intrudi tracciaton"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10386 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10387 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10390 msgid "Simplifying paths (separately):"
10391 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10394 msgid "Simplifying paths:"
10395 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10398 #, c-format
10399 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10400 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10405 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10408 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10409 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10412 msgid "Simplify"
10413 msgstr "Semplifica"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10416 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10417 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10419 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10420 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10421 msgstr ""
10422 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10424 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10425 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10428 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10430 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10431 msgid "outset"
10432 msgstr "estrusione"
10434 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10435 msgid "inset"
10436 msgstr "intrusione"
10438 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10439 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10442 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10444 #: ../src/sp-path.cpp:156
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10447 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10448 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10449 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10451 #: ../src/sp-path.cpp:159
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10454 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10455 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10456 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10458 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10459 msgid "<b>Polygon</b>"
10460 msgstr "<b>Poligono</b>"
10462 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10463 msgid "<b>Polyline</b>"
10464 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10466 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10467 msgid "<b>Rectangle</b>"
10468 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10470 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10471 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10472 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10475 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10477 #: ../src/sp-star.cpp:309
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10480 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10481 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10482 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10484 #: ../src/sp-star.cpp:313
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10487 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10488 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10489 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10491 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10494 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10495 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10496 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10498 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10499 #: ../src/sp-text.cpp:419
10500 msgid "&lt;no name found&gt;"
10501 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10503 #: ../src/sp-text.cpp:425
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10506 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10508 #: ../src/sp-text.cpp:426
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10511 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10513 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10516 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10518 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10519 msgid " from "
10520 msgstr " da "
10522 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10523 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10524 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10526 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10527 msgid "<b>Text span</b>"
10528 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10530 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10531 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10532 #: ../src/sp-use.cpp:327
10533 msgid "..."
10534 msgstr "..."
10536 #: ../src/sp-use.cpp:335
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10539 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10541 #: ../src/sp-use.cpp:339
10542 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10543 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10545 #: ../src/star-context.cpp:333
10546 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10547 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10549 #: ../src/star-context.cpp:464
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10553 msgstr ""
10554 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10555 "scattare l'angolo"
10557 #: ../src/star-context.cpp:465
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10560 msgstr ""
10561 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10562 "l'angolo"
10564 #: ../src/star-context.cpp:494
10565 msgid "Create star"
10566 msgstr "Crea stella"
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10569 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10570 msgstr ""
10571 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10572 "tracciato."
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10575 msgid ""
10576 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10577 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10578 msgstr ""
10579 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10580 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10582 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10584 msgid ""
10585 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10586 "path first."
10587 msgstr ""
10588 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10589 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10592 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10593 msgstr ""
10594 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10595 "tracciato."
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10598 msgid "Put text on path"
10599 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10602 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10603 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10606 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10607 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10610 msgid "Remove text from path"
10611 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10614 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10615 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10618 msgid "Remove manual kerns"
10619 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10622 msgid ""
10623 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10624 "into frame."
10625 msgstr ""
10626 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10627 "fluire il testo nella struttura."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10630 msgid "Flow text into shape"
10631 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10634 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10635 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10638 msgid "Unflow flowed text"
10639 msgstr "Spezza testo dinamico"
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10642 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10643 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10646 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10647 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10650 msgid "Convert flowed text to text"
10651 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10654 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10655 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10657 #: ../src/text-context.cpp:441
10658 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10659 msgstr ""
10660 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10661 "una parte."
10663 #: ../src/text-context.cpp:443
10664 msgid ""
10665 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10666 msgstr ""
10667 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10668 "selezionarne una parte."
10670 #: ../src/text-context.cpp:498
10671 msgid "Create text"
10672 msgstr "Crea testo"
10674 #: ../src/text-context.cpp:522
10675 msgid "Non-printable character"
10676 msgstr "Carattere non stampabile"
10678 #: ../src/text-context.cpp:537
10679 msgid "Insert Unicode character"
10680 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10682 #: ../src/text-context.cpp:572
10683 #, c-format
10684 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10685 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10687 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10688 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10689 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10691 #: ../src/text-context.cpp:649
10692 #, c-format
10693 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10694 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10696 #: ../src/text-context.cpp:681
10697 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10698 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10700 #: ../src/text-context.cpp:694
10701 msgid "Flowed text is created."
10702 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10704 #: ../src/text-context.cpp:696
10705 msgid "Create flowed text"
10706 msgstr "Crea testo dinamico"
10708 #: ../src/text-context.cpp:698
10709 msgid ""
10710 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10711 "created."
10712 msgstr ""
10713 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10714 "attuale. Testo dinamico non creato."
10716 #: ../src/text-context.cpp:834
10717 msgid "No-break space"
10718 msgstr "Spazio non interrompibile"
10720 #: ../src/text-context.cpp:836
10721 msgid "Insert no-break space"
10722 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10724 #: ../src/text-context.cpp:873
10725 msgid "Make bold"
10726 msgstr "Rendi grassetto"
10728 #: ../src/text-context.cpp:891
10729 msgid "Make italic"
10730 msgstr "Imposta corsivo"
10732 #: ../src/text-context.cpp:930
10733 msgid "New line"
10734 msgstr "A capo"
10736 #: ../src/text-context.cpp:964
10737 msgid "Backspace"
10738 msgstr "Backspace"
10740 #: ../src/text-context.cpp:1012
10741 msgid "Kern to the left"
10742 msgstr "Kern a sinistra"
10744 #: ../src/text-context.cpp:1037
10745 msgid "Kern to the right"
10746 msgstr "Kern a destra"
10748 #: ../src/text-context.cpp:1062
10749 msgid "Kern up"
10750 msgstr "Kern in alto"
10752 #: ../src/text-context.cpp:1088
10753 msgid "Kern down"
10754 msgstr "Kern in basso"
10756 #: ../src/text-context.cpp:1165
10757 msgid "Rotate counterclockwise"
10758 msgstr "Ruota antiorario"
10760 #: ../src/text-context.cpp:1186
10761 msgid "Rotate clockwise"
10762 msgstr "Ruota orario"
10764 #: ../src/text-context.cpp:1203
10765 msgid "Contract line spacing"
10766 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10768 #: ../src/text-context.cpp:1211
10769 msgid "Contract letter spacing"
10770 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10772 #: ../src/text-context.cpp:1230
10773 msgid "Expand line spacing"
10774 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10776 #: ../src/text-context.cpp:1238
10777 msgid "Expand letter spacing"
10778 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1368
10781 msgid "Paste text"
10782 msgstr "Incolla testo"
10784 #: ../src/text-context.cpp:1602
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10788 "paragraph."
10789 msgstr ""
10790 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
10791 "iniziare un nuovo paragrafo."
10793 #: ../src/text-context.cpp:1604
10794 #, c-format
10795 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10796 msgstr ""
10797 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
10798 "nuova riga."
10800 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10801 msgid ""
10802 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10803 "then type."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10806 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10808 #: ../src/text-context.cpp:1722
10809 msgid "Type text"
10810 msgstr "Inserimento testo"
10812 #: ../src/text-editing.cpp:40
10813 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10814 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10817 msgid ""
10818 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10819 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10820 "object to select."
10821 msgstr ""
10822 "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
10823 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10824 "i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10827 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10828 msgstr ""
10829 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10830 "trascinando."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10833 msgid ""
10834 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10835 "resize. <b>Click</b> to select."
10836 msgstr ""
10837 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10838 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
10839 "selezionare."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10842 msgid ""
10843 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10844 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10845 msgstr ""
10846 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10847 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10848 "+Alt</b> per le singole facce)."
10850 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10851 msgid ""
10852 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10853 "segment. <b>Click</b> to select."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10856 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10858 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10859 msgid ""
10860 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10861 "<b>Click</b> to select."
10862 msgstr ""
10863 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10864 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10866 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10867 msgid ""
10868 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10869 "shape. <b>Click</b> to select."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10872 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10875 msgid ""
10876 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10877 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
10880 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
10881 "mano libera."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10884 msgid ""
10885 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10886 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10887 "line modes only)."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10890 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
10891 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10894 msgid ""
10895 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10896 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
10899 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
10900 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10905 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10908 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10911 msgid ""
10912 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10913 "zoom out."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10916 "+clic</b> per rimpicciolire."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10919 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10920 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10923 msgid ""
10924 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10925 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10926 "object's fill and stroke to the current setting."
10927 msgstr ""
10928 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
10929 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
10930 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10933 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10934 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10937 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10938 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10941 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10942 #, c-format
10943 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10944 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10948 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10949 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10952 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10953 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10956 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10957 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10960 msgid "Trace: No active desktop"
10961 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10964 msgid "Invalid SIOX result"
10965 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10968 msgid "Trace: No active document"
10969 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10972 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10973 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10976 msgid "Trace: Starting trace..."
10977 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10979 #. ## inform the document, so we can undo
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10981 msgid "Trace bitmap"
10982 msgstr "Vettorizza bitmap"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10985 #, c-format
10986 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10987 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10990 #, c-format
10991 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10992 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10997 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11002 msgstr ""
11003 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
11004 "<b>spostare fuori</b>."
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11007 #, c-format
11008 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11009 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11012 #, c-format
11013 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11014 msgstr ""
11015 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
11016 "<b>ingrandire</b>."
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11019 #, c-format
11020 msgid ""
11021 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11022 "<b>counterclockwise</b>."
11023 msgstr ""
11024 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
11025 "<b>in senso antiorario</b>."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11030 msgstr ""
11031 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
11032 "<b>eliminare</b>."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11035 #, c-format
11036 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11037 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11042 msgstr ""
11043 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
11044 "<b>estrudere</b>."
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11049 msgstr ""
11050 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
11051 "<b>repellere</b>."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11054 #, c-format
11055 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11056 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11061 msgstr ""
11062 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11067 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11073 msgstr ""
11074 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
11075 "per <b>diminuire</b>."
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11078 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11079 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11082 msgid "Move tweak"
11083 msgstr "Ritocco spostamento"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11086 msgid "Move in/out tweak"
11087 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11090 msgid "Move jitter tweak"
11091 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11094 msgid "Scale tweak"
11095 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11098 msgid "Rotate tweak"
11099 msgstr "Ritocco rotazione"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11102 msgid "Duplicate/delete tweak"
11103 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11106 msgid "Push path tweak"
11107 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11110 msgid "Shrink/grow path tweak"
11111 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11114 msgid "Attract/repel path tweak"
11115 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11118 msgid "Roughen path tweak"
11119 msgstr "Ritocco increspatura"
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11122 msgid "Color paint tweak"
11123 msgstr "Ritocco tinta"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11126 msgid "Color jitter tweak"
11127 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11130 msgid "Blur tweak"
11131 msgstr "Ritocco sfocatura"
11133 #. check whether something is selected
11134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11135 msgid "Nothing was copied."
11136 msgstr "Niente da copiare."
11138 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11140 msgid "Nothing on the clipboard."
11141 msgstr "Niente negli appunti."
11143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11144 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11145 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11148 msgid "No style on the clipboard."
11149 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11152 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11153 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11156 msgid "No size on the clipboard."
11157 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11160 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11161 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11163 #. no_effect:
11164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11165 msgid "No effect on the clipboard."
11166 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11169 msgid "Clipboard does not contain a path."
11170 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11172 #. Item dialog
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11174 msgid "Object _Properties"
11175 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11177 #. Select item
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11179 msgid "_Select This"
11180 msgstr "_Seleziona questo"
11182 #. Create link
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11184 msgid "_Create Link"
11185 msgstr "_Crea collegamento"
11187 #. Set mask
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11189 msgid "Set Mask"
11190 msgstr "Imposta maschera"
11192 #. Release mask
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11194 msgid "Release Mask"
11195 msgstr "Rimuovi maschera"
11197 #. Set Clip
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11199 msgid "Set Clip"
11200 msgstr "Imposta fissaggio"
11202 #. Release Clip
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11204 msgid "Release Clip"
11205 msgstr "Rilascia fissaggio"
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11208 msgid "Create link"
11209 msgstr "Crea collegamento"
11211 #. "Ungroup"
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11213 msgid "_Ungroup"
11214 msgstr "_Dividi"
11216 #. Link dialog
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11218 msgid "Link _Properties"
11219 msgstr "Proprietà Collegamento"
11221 #. Select item
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11223 msgid "_Follow Link"
11224 msgstr "Segui Collegamento"
11226 #. Reset transformations
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11228 msgid "_Remove Link"
11229 msgstr "_Rimuovi collegamento"
11231 #. Link dialog
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11233 msgid "Image _Properties"
11234 msgstr "_Proprietà Immagine"
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11237 msgid "Edit Externally..."
11238 msgstr "Modifica con programma esterno..."
11240 #. Item dialog
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11242 msgid "_Fill and Stroke"
11243 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11245 #. *
11246 #. * Constructor
11248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11249 msgid "About Inkscape"
11250 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11252 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11253 msgid "_Splash"
11254 msgstr "_Splash"
11256 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11257 msgid "_Authors"
11258 msgstr "_Autori"
11260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11261 msgid "_Translators"
11262 msgstr "_Traduttori"
11264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11265 msgid "_License"
11266 msgstr "_Licenza"
11268 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11269 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11270 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11272 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11273 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11274 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11275 #. string here should be changed.)
11276 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11277 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11278 #. should be in UTF-*8..
11279 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11280 msgid "about.svg"
11281 msgstr "about.it.svg"
11283 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11284 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11286 msgid "translator-credits"
11287 msgstr ""
11288 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11289 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11290 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11294 msgid "Align"
11295 msgstr "Allineamento"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11299 msgid "Distribute"
11300 msgstr "Distribuzione"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11303 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11304 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11308 #. "H:" stands for horizontal gap
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11310 msgid "gap|H:"
11311 msgstr "H:"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11314 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11315 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11317 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11319 msgid "V:"
11320 msgstr "V:"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11325 msgid "Remove overlaps"
11326 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11330 msgid "Arrange connector network"
11331 msgstr "Sistema connettori rete"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11334 msgid "Unclump"
11335 msgstr " Sparpaglia "
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11338 msgid "Randomize positions"
11339 msgstr "Posizione casuale"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11342 msgid "Distribute text baselines"
11343 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11346 msgid "Align text baselines"
11347 msgstr "Allinea linee del testo"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11350 msgid "Connector network layout"
11351 msgstr "Connetti livello di rete"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11355 msgid "Nodes"
11356 msgstr "Nodi"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11359 msgid "Relative to: "
11360 msgstr "Relativo a: "
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11363 msgid "Treat selection as group: "
11364 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11367 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11368 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11371 msgid "Align left edges"
11372 msgstr "Allinea margini sinistri"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11375 msgid "Center objects horizontally"
11376 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11379 msgid "Align right sides"
11380 msgstr "Allinea i lati destri"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11383 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11384 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11387 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11388 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11391 msgid "Align top edges"
11392 msgstr "Allinea i margini superiori"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11395 msgid "Center on horizontal axis"
11396 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11399 msgid "Align bottom edges"
11400 msgstr "Allinea i margini inferiori"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11403 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11404 msgstr ""
11405 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11408 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11409 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11412 msgid "Align baselines of texts"
11413 msgstr "Allinea le linee base del testo"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11416 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11417 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11420 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11421 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11424 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11425 msgstr ""
11426 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11429 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11430 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11433 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11434 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11437 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11438 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11441 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11442 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11445 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11446 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11449 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11450 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11453 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11454 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11457 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11458 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11461 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11462 msgstr ""
11463 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11466 msgid ""
11467 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11468 "overlap"
11469 msgstr ""
11470 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11471 "sovrappongano"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11475 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11476 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11479 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11480 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11483 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11484 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11487 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11488 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11491 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11492 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11494 #. Rest of the widgetry
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11496 msgid "Last selected"
11497 msgstr "Ultimo selezionato"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11500 msgid "First selected"
11501 msgstr "Primo selezionato"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11504 msgid "Biggest object"
11505 msgstr "Oggetto più grande"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11508 msgid "Smallest object"
11509 msgstr "Oggetto più piccolo"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11513 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11515 msgid "Selection"
11516 msgstr "Selezione"
11518 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11519 msgid "Profile name:"
11520 msgstr "Nome profilo"
11522 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11523 #. * update our running configuration
11524 #. *
11525 #. * FIXME!
11526 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11527 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11530 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11531 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11533 #. -----------
11534 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11536 msgid "Save"
11537 msgstr "Salva"
11539 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11540 msgid "Messages"
11541 msgstr "Messaggi"
11543 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11544 msgid "Capture log messages"
11545 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11547 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11548 msgid "Release log messages"
11549 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11552 msgid "Metadata"
11553 msgstr "Metadata"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11556 msgid "License"
11557 msgstr "Licenza"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11560 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11561 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11564 msgid "<b>License</b>"
11565 msgstr "<b>Licenza</b>"
11567 #. ---------------------------------------------------------------
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11569 msgid "Show page _border"
11570 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11573 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11574 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11577 msgid "Border on _top of drawing"
11578 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11581 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11582 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11585 msgid "_Show border shadow"
11586 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11589 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11590 msgstr ""
11591 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11592 "sinistro"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11595 msgid "Back_ground:"
11596 msgstr "Sfo_ndo:"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11599 msgid "Background color"
11600 msgstr "Colore di sfondo"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11603 msgid ""
11604 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11605 msgstr ""
11606 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11607 "l'esportazione bitmap)"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11610 msgid "Border _color:"
11611 msgstr "_Colore del bordo:"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11614 msgid "Page border color"
11615 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11618 msgid "Color of the page border"
11619 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11622 msgid "Default _units:"
11623 msgstr "_Unità predefinite:"
11625 #. ---------------------------------------------------------------
11626 #. General snap options
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11628 msgid "Show _guides"
11629 msgstr "Mostra _guide"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11632 msgid "Show or hide guides"
11633 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11636 msgid "_Snap guides while dragging"
11637 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11640 msgid ""
11641 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11642 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11643 "part of the guide near the cursor will snap)"
11644 msgstr ""
11645 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11646 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
11647 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
11648 "vicinanze del cursore)"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11651 msgid "Guide co_lor:"
11652 msgstr "Co_lore delle guide:"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11655 msgid "Guideline color"
11656 msgstr "Colore delle linee guida"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11659 msgid "Color of guidelines"
11660 msgstr "Colore delle linee guida"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11663 msgid "_Highlight color:"
11664 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11667 msgid "Highlighted guideline color"
11668 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11671 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11672 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11676 #. "New" refers to grid
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11678 msgid "Grid|_New"
11679 msgstr "_Nuova"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11682 msgid "Create new grid."
11683 msgstr "Crea nuova griglia."
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11686 msgid "_Remove"
11687 msgstr "_Rimuovi"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11690 msgid "Remove selected grid."
11691 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11695 msgid "Guides"
11696 msgstr "Guide"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11701 msgid "Grids"
11702 msgstr "Griglie"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11706 msgid "Snap"
11707 msgstr "Aggancio"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11710 msgid "Color Management"
11711 msgstr "Gestione del colore"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11714 msgid "Scripting"
11715 msgstr "Script"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11718 msgid "<b>General</b>"
11719 msgstr "<b>Generale</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11722 msgid "<b>Border</b>"
11723 msgstr "<b>Bordo</b>"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11726 msgid "<b>Format</b>"
11727 msgstr "<b>Formato</b>"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11730 msgid "<b>Guides</b>"
11731 msgstr "<b>Guide</b>"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11734 msgid "Snap _distance"
11735 msgstr "Distanza di aggancio"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11738 msgid "Snap only when _closer than:"
11739 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11744 msgid "Always snap"
11745 msgstr "Aggancia sempre"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11748 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11749 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11752 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11753 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11756 msgid ""
11757 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11758 "specified below"
11759 msgstr ""
11760 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11761 "azione specificato"
11763 #. Options for snapping to grids
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11765 msgid "Snap d_istance"
11766 msgstr "D_istanza di aggancio"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11769 msgid "Snap only when c_loser than:"
11770 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11773 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11774 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11777 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11778 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11781 msgid ""
11782 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11783 "specified below"
11784 msgstr ""
11785 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11786 "raggio di azione specificato"
11788 #. Options for snapping to guides
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11790 msgid "Snap dist_ance"
11791 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11794 msgid "Snap only when close_r than:"
11795 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11798 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11799 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11802 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11803 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11806 msgid ""
11807 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11808 "below"
11809 msgstr ""
11810 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11811 "specificato"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11814 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11815 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11818 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11819 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11822 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11823 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11826 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11827 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11830 #, c-format
11831 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11832 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11834 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11835 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11836 #. inform the document, so we can undo
11837 #. Color Management
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11839 msgid "Link Color Profile"
11840 msgstr "Collega profilo colore"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11843 msgid "Remove linked color profile"
11844 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11847 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11848 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11851 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11852 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11855 msgid "Link Profile"
11856 msgstr "Collega profilo"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11859 msgid "Profile Name"
11860 msgstr "Nome profilo"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11863 msgid "<b>External script files:</b>"
11864 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11867 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11868 msgid "Add"
11869 msgstr "Aggiungi"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11872 msgid "Filename"
11873 msgstr "Nome file"
11875 #. inform the document, so we can undo
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11877 msgid "Add external script..."
11878 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11881 msgid "Remove external script"
11882 msgstr "Rimuovi script esterni"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11885 msgid "<b>Creation</b>"
11886 msgstr "<b>Creazione</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11889 msgid "<b>Defined grids</b>"
11890 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11893 msgid "Remove grid"
11894 msgstr "Rimuovi griglia"
11896 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11897 msgid "Information"
11898 msgstr "Informazioni"
11900 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11902 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11903 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11905 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11906 msgid "Help"
11907 msgstr "Aiuto"
11909 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11910 msgid "Parameters"
11911 msgstr "Parametri"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11914 msgid "No preview"
11915 msgstr "Nessuna anteprima"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11918 msgid "too large for preview"
11919 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11922 msgid "Enable preview"
11923 msgstr "Attiva anteprima"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11928 msgid "All Inkscape Files"
11929 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11934 msgid "All Files"
11935 msgstr "Tutti i file"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11940 msgid "All Images"
11941 msgstr "Tutte le immagini"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11946 msgid "All Vectors"
11947 msgstr "Tutti i vettoriali"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11952 msgid "All Bitmaps"
11953 msgstr "Tutte le bitmap"
11955 #. ###### File options
11956 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11959 msgid "Append filename extension automatically"
11960 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11964 msgid "Guess from extension"
11965 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11968 msgid "Left edge of source"
11969 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11972 msgid "Top edge of source"
11973 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11976 msgid "Right edge of source"
11977 msgstr "Lato destro della sorgente"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11980 msgid "Bottom edge of source"
11981 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11984 msgid "Source width"
11985 msgstr "Larghezza sorgente"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11988 msgid "Source height"
11989 msgstr "Altezza sorgente"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11992 msgid "Destination width"
11993 msgstr "Larghezza destinazione"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11996 msgid "Destination height"
11997 msgstr "Altezza destinazione"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12000 msgid "Resolution (dots per inch)"
12001 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
12003 #. #########################################
12004 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12005 #. #########################################
12006 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12008 msgid "Document"
12009 msgstr "Documento"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12012 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12013 msgid "Custom"
12014 msgstr "Personalizzata"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12017 msgid "Cairo"
12018 msgstr "Cairo"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12021 msgid "Antialias"
12022 msgstr "Antialias"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12025 msgid "Background"
12026 msgstr "Sfondo"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12029 msgid "Destination"
12030 msgstr "Destinazione"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12033 msgid "Show Preview"
12034 msgstr "Mostra anteprima"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12037 msgid "No file selected"
12038 msgstr "Nessun file selezionato"
12040 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12042 msgid "Fill"
12043 msgstr "Riempimento"
12045 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12046 msgid "Stroke _paint"
12047 msgstr "Colore c_ontorno"
12049 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12050 msgid "Stroke st_yle"
12051 msgstr "St_ile contorno"
12053 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12055 msgid ""
12056 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12057 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12058 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12059 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12060 msgstr ""
12061 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12062 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12063 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12064 "dipende dai colori in input, per cui può essere usata per impostare una "
12065 "componente costante."
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12068 msgid "Image File"
12069 msgstr "File immagine"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12072 msgid "Selected SVG Element"
12073 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12075 #. TODO: any image, not just svg
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12077 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12078 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12081 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12082 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12085 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12086 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12089 msgid "Light Source:"
12090 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12093 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12094 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12097 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12098 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12100 #. default x:
12101 #. default y:
12102 #. default z:
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12105 msgid "Location"
12106 msgstr "Posizione"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12111 msgid "X coordinate"
12112 msgstr "Coordinata X"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12117 msgid "Y coordinate"
12118 msgstr "Coordinata Y"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12123 msgid "Z coordinate"
12124 msgstr "Coordinata X"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12127 msgid "Points At"
12128 msgstr "Punta a"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12131 msgid "Specular Exponent"
12132 msgstr "Esponente speculare"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12135 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12136 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12138 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12140 msgid "Cone Angle"
12141 msgstr "Angolo del cono"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12144 msgid ""
12145 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12146 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12147 "cone. No light is projected outside this cone."
12148 msgstr ""
12149 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12150 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12151 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12154 msgid "New light source"
12155 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12158 msgid "_Duplicate"
12159 msgstr "_Duplica"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12162 msgid "_Filter"
12163 msgstr "_Filtro"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12166 msgid "R_ename"
12167 msgstr "_Rinomina"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12170 msgid "Rename filter"
12171 msgstr "Rinomina filtro"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12174 msgid "Apply filter"
12175 msgstr "Applica filtro"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12178 msgid "filter"
12179 msgstr "filtro"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12182 msgid "Add filter"
12183 msgstr "Aggiungi filtro"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12186 msgid "Duplicate filter"
12187 msgstr "Duplica filtro"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12190 msgid "_Effect"
12191 msgstr "_Effetti"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12194 msgid "Connections"
12195 msgstr "Connessione"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12198 msgid "Remove filter primitive"
12199 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12202 msgid "Remove merge node"
12203 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12206 msgid "Reorder filter primitive"
12207 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12210 msgid "Add Effect:"
12211 msgstr "Aggiungi effetto:"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12214 msgid "No effect selected"
12215 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12218 msgid "No filter selected"
12219 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12222 msgid "Effect parameters"
12223 msgstr "Parametri degli effetti"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12226 msgid "Filter General Settings"
12227 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12229 #. default x:
12230 #. default y:
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12232 msgid "Coordinates:"
12233 msgstr "Coordinate:"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12236 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12237 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12240 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12241 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12243 #. default width:
12244 #. default height:
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12246 msgid "Dimensions:"
12247 msgstr "Dimensioni:"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12250 msgid "Width of filter effects region"
12251 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12254 msgid "Height of filter effects region"
12255 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12259 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12260 msgid "Mode:"
12261 msgstr "Modalità:"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12264 msgid ""
12265 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12266 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12267 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12268 "performed without specifying a complete matrix."
12269 msgstr ""
12270 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
12271 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
12272 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
12273 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12276 msgid "Value(s):"
12277 msgstr "Valore:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12281 msgid "Operator:"
12282 msgstr "Operatore:"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12285 msgid "K1:"
12286 msgstr "K1:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12292 msgid ""
12293 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12294 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12295 "values of the first and second inputs respectively."
12296 msgstr ""
12297 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12298 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12299 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12302 msgid "K2:"
12303 msgstr "K2:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12306 msgid "K3:"
12307 msgstr "K3:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12310 msgid "K4:"
12311 msgstr "K4:"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12315 msgid "Size:"
12316 msgstr "Dimensione:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12319 msgid "width of the convolve matrix"
12320 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12323 msgid "height of the convolve matrix"
12324 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12327 msgid ""
12328 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12329 "applied to pixels around this point."
12330 msgstr ""
12331 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12332 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12335 msgid ""
12336 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12337 "applied to pixels around this point."
12338 msgstr ""
12339 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12340 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12342 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12344 msgid "Kernel:"
12345 msgstr "Nucleo:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12348 msgid ""
12349 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12350 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12351 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12352 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12353 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12354 "would lead to a common blur effect."
12355 msgstr ""
12356 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
12357 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
12358 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
12359 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
12360 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
12361 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12364 msgid "Divisor:"
12365 msgstr "Divisore:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12368 msgid ""
12369 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12370 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12371 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12372 "effect on the overall color intensity of the result."
12373 msgstr ""
12374 "Dopo aver applicato la kernelMatrix all'immagine in input per ottenere un "
12375 "numero, esso viene diviso per il divisore per ottenere il valore del colore "
12376 "finale. Un divisore che è la somma di tutti i valori della matrice tende ad "
12377 "avere un effetto scurente sull'intensità complessiva del colore risultante."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12380 msgid "Bias:"
12381 msgstr "Bias:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12384 msgid ""
12385 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12386 "value as the zero response of the filter."
12387 msgstr ""
12388 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12389 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12392 msgid "Edge Mode:"
12393 msgstr "Modalità spigolo:"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12396 msgid ""
12397 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12398 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12399 "or near the edge of the input image."
12400 msgstr ""
12401 "Determina come estendere del necessario l'immagine in input con i valori di "
12402 "colore affinché la matrice di operazione possa essere applicata quando il "
12403 "kernel è posizionata in corrispondenza o vicino al bordo dell'immagine."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12406 msgid "Preserve Alpha"
12407 msgstr "Preserva Alpha"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12410 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12411 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12413 #. default: white
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12415 msgid "Diffuse Color:"
12416 msgstr "Colore diffuso:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12420 msgid "Defines the color of the light source"
12421 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12425 msgid "Surface Scale:"
12426 msgstr "Ridimensiona superficie:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12430 msgid ""
12431 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12432 "channel"
12433 msgstr ""
12434 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12435 "alpha"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12439 msgid "Constant:"
12440 msgstr "Costante:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12444 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12445 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12449 msgid "Kernel Unit Length:"
12450 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12453 msgid "Scale:"
12454 msgstr "Ridimensiona:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12457 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12458 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12461 msgid "X displacement:"
12462 msgstr "Spostamento X:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12465 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12466 msgstr ""
12467 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12468 "direzione X"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12471 msgid "Y displacement:"
12472 msgstr "Spostamento Y:"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12475 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12476 msgstr ""
12477 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12478 "direzione Y"
12480 #. default: black
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12482 msgid "Flood Color:"
12483 msgstr "Colore uniforme:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12486 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12487 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12491 msgid "Opacity:"
12492 msgstr "Opacità:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12495 msgid "Standard Deviation:"
12496 msgstr "Deviazione standard:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12499 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12500 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12503 msgid ""
12504 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12505 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12506 msgstr ""
12507 "Erodi: rende l'immagine più piccola.\n"
12508 "Dilata: rende l'immagine più grossa."
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12511 msgid "Radius:"
12512 msgstr "Raggio:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12515 msgid "Source of Image:"
12516 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12519 msgid "Delta X:"
12520 msgstr "Delta X:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12523 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12524 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12527 msgid "Delta Y:"
12528 msgstr "Delta Y:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12531 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12532 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12534 #. default: white
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12536 msgid "Specular Color:"
12537 msgstr "Colore speculare:"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12540 msgid "Exponent:"
12541 msgstr "Esponente:"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12544 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12545 msgstr ""
12546 "Esponente per il termini speculare, valori maggiori rendono più \"brillante"
12547 "\"."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12550 msgid ""
12551 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12552 "function."
12553 msgstr ""
12554 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12555 "turbolenza."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12558 msgid "Base Frequency:"
12559 msgstr "Frequenza base:"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12562 msgid "Octaves:"
12563 msgstr "Ottave:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12566 msgid "Seed:"
12567 msgstr "Seme:"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12570 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12571 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12574 msgid "Add filter primitive"
12575 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12578 msgid ""
12579 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12580 "multiply, darken and lighten."
12581 msgstr ""
12582 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12583 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12586 msgid ""
12587 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12588 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12589 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12590 msgstr ""
12591 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12592 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12593 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12596 msgid ""
12597 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12598 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12599 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12600 "adjustment, color balance, and thresholding."
12601 msgstr ""
12602 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12603 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12604 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12605 "bilanciamento o soglia del colore."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12608 msgid ""
12609 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12610 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12611 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12612 "between the corresponding pixel values of the images."
12613 msgstr ""
12614 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12615 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
12616 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
12617 "singoli pixel delle immagini."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12620 msgid ""
12621 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12622 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12623 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12624 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12625 "is faster and resolution-independent."
12626 msgstr ""
12627 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12628 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12629 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12630 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12631 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12634 msgid ""
12635 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12636 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12637 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12638 "opacity areas recede away from the viewer."
12639 msgstr ""
12640 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12641 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12642 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12643 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12646 msgid ""
12647 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12648 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12649 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12650 "effects."
12651 msgstr ""
12652 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12653 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12654 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12655 "pinzature."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12658 msgid ""
12659 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12660 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12661 "a graphic."
12662 msgstr ""
12663 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12664 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12665 "ad un'immagine."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12668 msgid ""
12669 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12670 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12671 msgstr ""
12672 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12673 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12674 "semplici ombreggiature."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12677 msgid ""
12678 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12679 "or another part of the document."
12680 msgstr ""
12681 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12682 "un'altra parte del documento."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12685 msgid ""
12686 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12687 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12688 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12689 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12690 msgstr ""
12691 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12692 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12693 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12694 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12697 msgid ""
12698 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12699 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12700 "thicker."
12701 msgstr ""
12702 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12703 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12704 "mentre l'erosione più sottili"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12707 msgid ""
12708 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12709 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12710 "a slightly different position than the actual object."
12711 msgstr ""
12712 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12713 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12714 "agli oggetti che le proiettano."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12717 msgid ""
12718 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12719 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12720 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12721 "opacity areas recede away from the viewer."
12722 msgstr ""
12723 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12724 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12725 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12726 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12729 msgid ""
12730 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12731 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12734 msgid ""
12735 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12736 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12737 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12738 msgstr ""
12739 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12740 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12741 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12744 msgid "Duplicate filter primitive"
12745 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12748 msgid "Set filter primitive attribute"
12749 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12751 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12752 msgid "Unit:"
12753 msgstr "Unità:"
12755 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12756 msgid "Angle (degrees):"
12757 msgstr "Angolo (gradi):"
12759 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12760 msgid "Rela_tive change"
12761 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12763 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12764 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12765 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12767 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12768 msgid "Set guide properties"
12769 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12771 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12772 msgid "Guideline"
12773 msgstr "Linee guida"
12775 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12776 #, c-format
12777 msgid "Guideline ID: %s"
12778 msgstr "ID linea guida: %s"
12780 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12781 #, c-format
12782 msgid "Current: %s"
12783 msgstr "Attuale: %s"
12785 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12786 #, c-format
12787 msgid "%d x %d"
12788 msgstr "%d × %d"
12790 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12791 msgid "Selection only or whole document"
12792 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12794 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12795 msgid "Refresh the icons"
12796 msgstr "Aggiorna le icone"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12799 msgid "Mouse"
12800 msgstr "Mouse"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12803 msgid "Grab sensitivity:"
12804 msgstr "Area di azione:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12811 msgid "pixels"
12812 msgstr "pixel"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12815 msgid ""
12816 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12817 "with mouse (in screen pixels)"
12818 msgstr ""
12819 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12820 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12823 msgid "Click/drag threshold:"
12824 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12827 msgid ""
12828 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12829 msgstr ""
12830 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12831 "non spostamento"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12834 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12835 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12838 msgid ""
12839 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12840 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12841 "mouse)"
12842 msgstr ""
12843 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12844 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12845 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12848 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12849 msgstr ""
12850 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
12851 "riapertura):"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12854 msgid ""
12855 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12856 msgstr ""
12857 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
12858 "(penna, gomma, mouse)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12861 msgid "Scrolling"
12862 msgstr "Scorrimento"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12865 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12866 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12869 msgid ""
12870 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12871 "(horizontally with Shift)"
12872 msgstr ""
12873 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12874 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12877 msgid "Ctrl+arrows"
12878 msgstr "Ctrl+frecce"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12881 msgid "Scroll by:"
12882 msgstr "Scorrimento:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12885 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12886 msgstr ""
12887 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12890 msgid "Acceleration:"
12891 msgstr "Accelerazione:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12894 msgid ""
12895 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12896 "acceleration)"
12897 msgstr ""
12898 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12899 "accelerazione)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12902 msgid "Autoscrolling"
12903 msgstr "Scorrimento automatico"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12906 msgid "Speed:"
12907 msgstr "Velocità:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12910 msgid ""
12911 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12912 "autoscroll off)"
12913 msgstr ""
12914 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12915 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12920 msgid "Threshold:"
12921 msgstr "Soglia:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12924 msgid ""
12925 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12926 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12927 msgstr ""
12928 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12929 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12930 "negativo l'esterno"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12933 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12934 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12937 msgid ""
12938 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12939 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12940 "Selector tool (default)."
12941 msgstr ""
12942 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12943 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12944 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12947 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12948 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12951 msgid ""
12952 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12953 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12954 msgstr ""
12955 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12956 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12959 msgid "Enable snap indicator"
12960 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12963 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12964 msgstr ""
12965 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
12966 "l'aggancio"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12969 msgid "Delay (in ms):"
12970 msgstr "Ritardo (in ms):"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12973 msgid ""
12974 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12975 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12976 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12977 msgstr ""
12978 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
12979 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
12980 "molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12983 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12984 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12987 msgid ""
12988 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12989 msgstr ""
12990 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
12991 "puntatore del mouse"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12994 msgid "Weight factor:"
12995 msgstr "Fattore peso:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12998 msgid ""
12999 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13000 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13001 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13002 msgstr ""
13003 "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può "
13004 "scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo "
13005 "che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13008 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13009 msgstr ""
13010 "Aggancia il puntatore del mouse durante il trascinamento di un punto annodato"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13013 msgid ""
13014 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13015 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13016 "constraint line"
13017 msgstr ""
13018 "Durante il trascinamento di un nodo lungo un tracciato annodato, aggancia la "
13019 "posizione del puntatore del mouse invece delle proiezione del nodo lungo il "
13020 "tracciato"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13023 msgid "Snapping"
13024 msgstr "Aggancio"
13026 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13028 msgid "Arrow keys move by:"
13029 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13032 msgid ""
13033 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13034 "(in px units)"
13035 msgstr ""
13036 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
13037 "di questa distanza (in pixel)"
13039 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13041 msgid "> and < scale by:"
13042 msgstr "> e < ridimensionano di:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13045 msgid ""
13046 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13047 msgstr ""
13048 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13051 msgid "Inset/Outset by:"
13052 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13055 msgid ""
13056 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13057 msgstr ""
13058 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
13059 "pixel)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13062 msgid "Compass-like display of angles"
13063 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13066 msgid ""
13067 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13068 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13069 "counterclockwise"
13070 msgstr ""
13071 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
13072 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
13073 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13076 msgid "Rotation snaps every:"
13077 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13080 msgid "degrees"
13081 msgstr "gradi"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13084 msgid ""
13085 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13086 "[ or ] rotates by this amount"
13087 msgstr ""
13088 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13089 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13092 msgid "Zoom in/out by:"
13093 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13096 msgid ""
13097 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13098 "multiplier"
13099 msgstr ""
13100 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
13101 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13104 msgid "Show selection cue"
13105 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13108 msgid ""
13109 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13110 msgstr ""
13111 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13112 "stesso del selettore)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13115 msgid "Enable gradient editing"
13116 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13119 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13120 msgstr ""
13121 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13124 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13125 msgstr ""
13126 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13129 msgid ""
13130 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13131 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13132 msgstr ""
13133 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13134 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13137 msgid "Ctrl+click dot size:"
13138 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13141 msgid "times current stroke width"
13142 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13145 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13146 msgstr ""
13147 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
13148 "contorno attuale)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13151 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13152 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13155 msgid ""
13156 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13157 "objects."
13158 msgstr ""
13159 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13160 "oggetti."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13163 msgid "Create new objects with:"
13164 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13167 msgid "Last used style"
13168 msgstr "Ultimo stile usato"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13171 msgid "Apply the style you last set on an object"
13172 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13175 msgid "This tool's own style:"
13176 msgstr "Stile di questo strumento:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13179 msgid ""
13180 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13181 "the button below to set it."
13182 msgstr ""
13183 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13184 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13186 #. style swatch
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13188 msgid "Take from selection"
13189 msgstr "Prendi dalla selezione"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13192 msgid "This tool's style of new objects"
13193 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13196 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13197 msgstr ""
13198 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13199 "strumento"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13202 msgid "Tools"
13203 msgstr "Strumenti"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13206 msgid "Bounding box to use:"
13207 msgstr "Riquadro da usare:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13210 msgid "Visual bounding box"
13211 msgstr "Riquadro visivo"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13214 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13215 msgstr ""
13216 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13217 "dei filtri, ecc."
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13220 msgid "Geometric bounding box"
13221 msgstr "Riquadro geometrico"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13224 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13225 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13228 msgid "Conversion to guides:"
13229 msgstr "Conversione in guide:"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13232 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13233 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13236 msgid ""
13237 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13238 "conversion."
13239 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13242 msgid "Treat groups as a single object"
13243 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13246 msgid ""
13247 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13248 "converting each child separately."
13249 msgstr ""
13250 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
13251 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13254 msgid "Average all sketches"
13255 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13258 msgid "Width is in absolute units"
13259 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13262 msgid "Select new path"
13263 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13266 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13267 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13269 #. Selector
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13271 msgid "Selector"
13272 msgstr "Selettore"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13275 msgid "When transforming, show:"
13276 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13279 msgid "Objects"
13280 msgstr "Oggetti"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13283 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13284 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13287 msgid "Box outline"
13288 msgstr "Riquadro"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13291 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13292 msgstr ""
13293 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13296 msgid "Per-object selection cue:"
13297 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13300 msgid "No per-object selection indication"
13301 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13304 msgid "Mark"
13305 msgstr "Segno"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13308 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13309 msgstr ""
13310 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13311 "superiore sinistro"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13314 msgid "Box"
13315 msgstr "Riquadro"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13318 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13319 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13321 #. Node
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13323 msgid "Node"
13324 msgstr "Nodo"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13327 msgid "Path outline:"
13328 msgstr "Scheletro tracciato:"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13332 msgid "Path outline color"
13333 msgstr "Colore scheletro tracciato"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13336 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13337 msgstr ""
13338 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13341 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13342 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13345 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13346 msgstr ""
13347 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13350 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13351 msgstr ""
13352 "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
13353 "selezionato"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13356 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13357 msgstr ""
13358 "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
13359 "scheletri dei tracciati."
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13362 msgid "Flash time"
13363 msgstr "Tempo di evidenziazione"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13366 msgid ""
13367 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13368 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13369 "path."
13370 msgstr ""
13371 "Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il "
13372 "passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà "
13373 "visibile finché il mouse è sopra il tracciato."
13375 #. Tweak
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13377 msgid "Tweak"
13378 msgstr "Ritocco"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13381 msgid "Paint objects with:"
13382 msgstr "Colora oggetti con:"
13384 #. Zoom
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13388 msgid "Zoom"
13389 msgstr "Ingrandimento"
13391 #. Shapes
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13393 msgid "Shapes"
13394 msgstr "Forme"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13397 msgid "Sketch mode"
13398 msgstr "Modalità bozzetto"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13401 msgid ""
13402 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13403 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13404 msgstr ""
13405 "Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, "
13406 "invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato."
13408 #. Pen
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13410 msgid "Pen"
13411 msgstr "Penna"
13413 #. Calligraphy
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13415 msgid "Calligraphy"
13416 msgstr "Pennino"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13419 msgid ""
13420 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13421 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13422 msgstr ""
13423 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13424 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13425 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13428 msgid ""
13429 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13430 "selection)"
13431 msgstr ""
13432 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13433 "la selezione precedente)"
13435 #. Paint Bucket
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13437 msgid "Paint Bucket"
13438 msgstr "Secchiello"
13440 #. Eraser
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13442 msgid "Eraser"
13443 msgstr "Gomma"
13445 #. LPETool
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13447 msgid "LPE Tool"
13448 msgstr "Strumento LPE"
13450 #. Gradient
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13452 msgid "Gradient"
13453 msgstr "Gradiente"
13455 #. Connector
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13457 msgid "Connector"
13458 msgstr "Connettore"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13461 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13462 msgstr ""
13463 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13464 "oggetti testuali"
13466 #. Dropper
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13468 msgid "Dropper"
13469 msgstr "Contagocce"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13472 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13473 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13476 msgid "Remember and use last window's geometry"
13477 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13480 msgid "Don't save window geometry"
13481 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13485 msgid "Dockable"
13486 msgstr "Fissabile"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13489 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13490 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13493 msgid "Zoom when window is resized"
13494 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13497 msgid "Show close button on dialogs"
13498 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13501 msgid "Normal"
13502 msgstr "Normale"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13505 msgid "Aggressive"
13506 msgstr "Aggressivo"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13509 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13510 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13513 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13514 msgstr ""
13515 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13516 "finestre"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13519 msgid ""
13520 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13521 "preferences)"
13522 msgstr ""
13523 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13524 "preferenze dell'utente)"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13527 msgid ""
13528 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13529 "document)"
13530 msgstr ""
13531 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13532 "geometria nel documento)"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13535 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13536 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13539 msgid "Dialogs on top:"
13540 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13543 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13544 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13547 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13548 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13551 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13552 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13555 msgid "Dialog Transparency:"
13556 msgstr "Trasparenza finestre:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13559 msgid "Opacity when focused:"
13560 msgstr "Opacità con il focus:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13563 msgid "Opacity when unfocused:"
13564 msgstr "Opacità senza il focus:"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13567 msgid "Time of opacity change animation:"
13568 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13571 msgid "Miscellaneous:"
13572 msgstr "Varie:"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13575 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13576 msgstr ""
13577 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13580 msgid ""
13581 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13582 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13583 "above the right scrollbar)"
13584 msgstr ""
13585 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13586 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13587 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13588 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13591 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13592 msgstr ""
13593 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13594 "riapertura)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13597 msgid "Windows"
13598 msgstr "Finestre"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13601 msgid "Move in parallel"
13602 msgstr "Mossi in parallelo"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13605 msgid "Stay unmoved"
13606 msgstr "Lasciati fermi"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13609 msgid "Move according to transform"
13610 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13613 msgid "Are unlinked"
13614 msgstr "Scollegati"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13617 msgid "Are deleted"
13618 msgstr "Cancellati"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13621 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13622 msgstr ""
13623 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13626 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13627 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13630 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13631 msgstr ""
13632 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13635 msgid ""
13636 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13637 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13638 "original."
13639 msgstr ""
13640 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13641 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13642 "originale."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13645 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13646 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13649 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13650 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13653 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13654 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13657 msgid "When duplicating original+clones:"
13658 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13661 msgid "Relink duplicated clones"
13662 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13665 msgid ""
13666 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13667 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13668 "instead of the old original"
13669 msgstr ""
13670 "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale "
13671 "(eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale "
13672 "duplicato invece che al vecchio originale"
13674 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13676 msgid "Clones"
13677 msgstr "Cloni"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13680 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13681 msgstr ""
13682 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13683 "di fissaggio o maschera"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13686 msgid ""
13687 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13688 msgstr ""
13689 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13690 "fissaggio o maschera"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13693 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13694 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13697 msgid ""
13698 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13699 "drawing"
13700 msgstr ""
13701 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13702 "fissaggio o maschera"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13705 msgid "Clippaths and masks"
13706 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13710 msgid "Scale stroke width"
13711 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13714 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13715 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13718 msgid "Transform gradients"
13719 msgstr "Trasforma gradienti"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13722 msgid "Transform patterns"
13723 msgstr "Trasforma motivi"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13726 msgid "Optimized"
13727 msgstr "Ottimizza"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13730 msgid "Preserved"
13731 msgstr "Preserva"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13735 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13736 msgstr ""
13737 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13741 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13742 msgstr ""
13743 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13744 "rettangoli"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13748 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13749 msgstr ""
13750 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13754 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13755 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13758 msgid "Store transformation:"
13759 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13762 msgid ""
13763 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13764 "attribute"
13765 msgstr ""
13766 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13767 "attributo transfom="
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13770 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13771 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13774 msgid "Transforms"
13775 msgstr "Trasformazioni"
13777 #. blur quality
13778 #. filter quality
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13781 msgid "Best quality (slowest)"
13782 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13786 msgid "Better quality (slower)"
13787 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13791 msgid "Average quality"
13792 msgstr "Qualità media"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13796 msgid "Lower quality (faster)"
13797 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13801 msgid "Lowest quality (fastest)"
13802 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13805 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13806 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13810 msgid ""
13811 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13812 "always uses best quality)"
13813 msgstr ""
13814 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13815 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13819 msgid "Better quality, but slower display"
13820 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13824 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13825 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13829 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13830 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13834 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13835 msgstr ""
13836 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13837 "visualizzazione"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13840 msgid "Filter effects quality for display:"
13841 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13843 #. show infobox
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13845 msgid "Show filter primitives infobox"
13846 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13849 msgid ""
13850 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13851 "filter effects dialog."
13852 msgstr ""
13853 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13854 "nella finestra dei filtri."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13857 msgid "Select in all layers"
13858 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13861 msgid "Select only within current layer"
13862 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13865 msgid "Select in current layer and sublayers"
13866 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13869 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13870 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13873 msgid "Ignore locked objects and layers"
13874 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13877 msgid "Deselect upon layer change"
13878 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13881 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13882 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13885 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13886 msgstr ""
13887 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13888 "tutti i livelli"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13891 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13892 msgstr ""
13893 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13894 "livello attuale"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13897 msgid ""
13898 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13899 "its sublayers"
13900 msgstr ""
13901 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13902 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13905 msgid ""
13906 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13907 "themselves or by being in a hidden layer)"
13908 msgstr ""
13909 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13910 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13913 msgid ""
13914 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13915 "themselves or by being in a locked layer)"
13916 msgstr ""
13917 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13918 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13921 msgid ""
13922 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13923 "current layer changes"
13924 msgstr ""
13925 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13926 "al cambio di livello"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13929 msgid "Selecting"
13930 msgstr "Selezione"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13933 msgid "Default export resolution:"
13934 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13937 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13938 msgstr ""
13939 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13940 "sottofinestra Esporta"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13943 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13944 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13947 msgid ""
13948 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13949 "Import and Export to OCAL function."
13950 msgstr ""
13951 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13952 "esportare Open Clip Art."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13955 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13956 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13959 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13960 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13963 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13964 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13967 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13968 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13971 msgid "Import/Export"
13972 msgstr "Importa/Esporta"
13974 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13976 msgid "Perceptual"
13977 msgstr "Percettivo"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13980 msgid "Relative Colorimetric"
13981 msgstr "Colorimetrico relativo"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13984 msgid "Absolute Colorimetric"
13985 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13988 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13989 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13992 msgid "Display adjustment"
13993 msgstr "Correzione display"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13996 #, c-format
13997 msgid ""
13998 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13999 "Searched directories:%s"
14000 msgstr ""
14001 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
14002 "Cartelle di ricerca:%s"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14005 msgid "Display profile:"
14006 msgstr "Profilo display:"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14009 msgid "Retrieve profile from display"
14010 msgstr "Ottieni profilo dal display"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14013 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14014 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14017 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14018 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14021 msgid "Display rendering intent:"
14022 msgstr "Intento del display:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14026 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14027 msgstr ""
14028 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14031 msgid "Proofing"
14032 msgstr "Correzione"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14035 msgid "Simulate output on screen"
14036 msgstr "Simula l'output su schermo"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14039 msgid "Simulates output of target device."
14040 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14043 msgid "Mark out of gamut colors"
14044 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14047 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14048 msgstr ""
14049 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
14050 "finale."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14053 msgid "Out of gamut warning color:"
14054 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14057 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14058 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14061 msgid "Device profile:"
14062 msgstr "Profilo dispositivo:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14065 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14066 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14069 msgid "Device rendering intent:"
14070 msgstr "Intento del dispositivo:"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14073 msgid "Black point compensation"
14074 msgstr "Compensazione punti neri"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14077 msgid "Enables black point compensation."
14078 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14081 msgid "Preserve black"
14082 msgstr "Preserva nero"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14085 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14086 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14089 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14090 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14095 msgid "<none>"
14096 msgstr "<nessuno>"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14099 msgid "Color management"
14100 msgstr "Gestione del colore"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14103 msgid "Major grid line emphasizing"
14104 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14107 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14108 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14111 msgid ""
14112 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14113 "of major grid line color."
14114 msgstr ""
14115 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14116 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14119 msgid "Default grid settings"
14120 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14124 msgid "Grid units:"
14125 msgstr "Unità della griglia:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14129 msgid "Origin X:"
14130 msgstr "Origine X:"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14134 msgid "Origin Y:"
14135 msgstr "Origine Y:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14138 msgid "Spacing X:"
14139 msgstr "Spaziatura X:"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14143 msgid "Spacing Y:"
14144 msgstr "Spaziatura Y:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14150 msgid "Grid line color:"
14151 msgstr "Colore linea della griglia:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14155 msgid "Color used for normal grid lines"
14156 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14162 msgid "Major grid line color:"
14163 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14167 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14168 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14172 msgid "Major grid line every:"
14173 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14176 msgid "Show dots instead of lines"
14177 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14180 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14181 msgstr ""
14182 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14183 "linee"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14186 msgid "Use named colors"
14187 msgstr "Usa nomi colori"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14190 msgid ""
14191 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14192 "'magenta') instead of the numeric value"
14193 msgstr ""
14194 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
14195 "«magenta») invece del valore numerico"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14198 msgid "XML formatting"
14199 msgstr "Formattazione XML"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14202 msgid "Inline attributes"
14203 msgstr "Attributi inline"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14206 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14207 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14210 msgid "Indent, spaces:"
14211 msgstr "Indentazione, spazi:"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14214 msgid ""
14215 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14216 "indentation"
14217 msgstr ""
14218 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
14219 "zero per non avere indentazione"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14222 msgid "Path data"
14223 msgstr "Dati tracciato"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14226 msgid "Allow relative coordinates"
14227 msgstr "Permetti coordinate relative"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14230 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14231 msgstr ""
14232 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14235 msgid "Force repeat commands"
14236 msgstr "Forza ripetizione comandi"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14239 msgid ""
14240 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14241 "of 'L 1,2 3,4')"
14242 msgstr ""
14243 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
14244 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14247 msgid "Numbers"
14248 msgstr "Numeri"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14251 msgid "Numeric precision:"
14252 msgstr "Precisione numerica:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14255 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14256 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14259 msgid "Minimum exponent:"
14260 msgstr "Messimo esponente:"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14263 msgid ""
14264 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14265 "anything smaller is written as zero."
14266 msgstr ""
14267 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
14268 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14271 msgid "SVG output"
14272 msgstr "Output SVG"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14275 msgid "System default"
14276 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14279 msgid "Albanian (sq)"
14280 msgstr "Albanese (sq)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14283 msgid "Amharic (am)"
14284 msgstr "Amarico (am)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14287 msgid "Arabic (ar)"
14288 msgstr "Arabo (ar)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14291 msgid "Armenian (hy)"
14292 msgstr "Armeno (hy)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14295 msgid "Azerbaijani (az)"
14296 msgstr "Azero (az)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14299 msgid "Basque (eu)"
14300 msgstr "Basco (eu)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "Belarusian (be)"
14304 msgstr "Bielorusso (be)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14307 msgid "Bulgarian (bg)"
14308 msgstr "Bulgaro (bg)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14311 msgid "Bengali (bn)"
14312 msgstr "Bengalese (bn)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14315 msgid "Breton (br)"
14316 msgstr "Bretone (br)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14319 msgid "Catalan (ca)"
14320 msgstr "Catalano (ca)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14323 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14324 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14327 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14328 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14331 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14332 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14335 msgid "Croatian (hr)"
14336 msgstr "Croato (hr)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14339 msgid "Czech (cs)"
14340 msgstr "Ceco (cs)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14343 msgid "Danish (da)"
14344 msgstr "Danese (da)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14347 msgid "Dutch (nl)"
14348 msgstr "Olandese (nl)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14351 msgid "Dzongkha (dz)"
14352 msgstr "Dzongkha (dz)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14355 msgid "German (de)"
14356 msgstr "Tedesco (de)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14359 msgid "Greek (el)"
14360 msgstr "Greco (el)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14363 msgid "English (en)"
14364 msgstr "Inglese (en)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14367 msgid "English/Australia (en_AU)"
14368 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14371 msgid "English/Canada (en_CA)"
14372 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14375 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14376 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14379 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14380 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14383 msgid "Esperanto (eo)"
14384 msgstr "Esperanto (eo)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14387 msgid "Estonian (et)"
14388 msgstr "Estone (et)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14391 msgid "Finnish (fi)"
14392 msgstr "Finlandese (fi)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14395 msgid "French (fr)"
14396 msgstr "Francese (fr)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14399 msgid "Irish (ga)"
14400 msgstr "Irlandese (ga)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14403 msgid "Galician (gl)"
14404 msgstr "Galiziona (gl)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14407 msgid "Hebrew (he)"
14408 msgstr "Ebreo (he)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14411 msgid "Hungarian (hu)"
14412 msgstr "Ungherese (hu)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14415 msgid "Indonesian (id)"
14416 msgstr "Indonesiano (id)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14419 msgid "Italian (it)"
14420 msgstr "Italiano (it)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14423 msgid "Japanese (ja)"
14424 msgstr "Giapponese (ja)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14427 msgid "Khmer (km)"
14428 msgstr "Khmer (km)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14431 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14432 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14435 msgid "Korean (ko)"
14436 msgstr "Koreano (ko)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14439 msgid "Lithuanian (lt)"
14440 msgstr "Lituano (lt)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Macedonian (mk)"
14444 msgstr "Macedone (mk)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14447 msgid "Mongolian (mn)"
14448 msgstr "Mongolo (mn)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14451 msgid "Nepali (ne)"
14452 msgstr "Nepalese (ne)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14455 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14456 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14459 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14460 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14463 msgid "Panjabi (pa)"
14464 msgstr "Panjabi (pa)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14467 msgid "Polish (pl)"
14468 msgstr "Polacco (pl)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14471 msgid "Portuguese (pt)"
14472 msgstr "Portoghese (pt)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14475 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14476 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14479 msgid "Romanian (ro)"
14480 msgstr "Rumeno (ro)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14483 msgid "Russian (ru)"
14484 msgstr "Russo  (ru)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14487 msgid "Serbian (sr)"
14488 msgstr "Serbo (sr)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14491 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14492 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14495 msgid "Slovak (sk)"
14496 msgstr "Slovacco (sk)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14499 msgid "Slovenian (sl)"
14500 msgstr "Sloveno (sl)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14503 msgid "Spanish (es)"
14504 msgstr "Spagnolo (es)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14507 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14508 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14511 msgid "Swedish (sv)"
14512 msgstr "Svedese (sv)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14515 msgid "Thai (th)"
14516 msgstr "Tailandese (th)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14519 msgid "Turkish (tr)"
14520 msgstr "Turco (tr)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14523 msgid "Ukrainian (uk)"
14524 msgstr "Ucraino (uk)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14527 msgid "Vietnamese (vi)"
14528 msgstr "Vietnamita (vi)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14531 msgid "Language (requires restart):"
14532 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14535 msgid "Set the language for menus and number formats"
14536 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14539 msgid "Smaller"
14540 msgstr "Più piccola"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14543 msgid "Toolbox icon size"
14544 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14547 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14548 msgstr ""
14549 "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14552 msgid "Control bar icon size"
14553 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14556 msgid ""
14557 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14558 msgstr ""
14559 "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti "
14560 "(richiede riapertura)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14563 msgid "Secondary toolbar icon size"
14564 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14567 msgid ""
14568 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14569 msgstr ""
14570 "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede "
14571 "riapertura)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14574 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14575 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14578 msgid ""
14579 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14580 "color sliders."
14581 msgstr ""
14582 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
14583 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14586 msgid "Clear list"
14587 msgstr "Pulisci lista"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14590 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14591 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14594 msgid ""
14595 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14596 "the list"
14597 msgstr ""
14598 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
14599 "pulisce la lista"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14602 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14603 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14606 msgid ""
14607 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14608 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14609 "display objects in their true sizes"
14610 msgstr ""
14611 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
14612 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
14613 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
14614 "dimensioni reali"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14617 msgid "Interface"
14618 msgstr "Interfaccia"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14621 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14622 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14625 msgid ""
14626 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14627 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14628 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14629 msgstr ""
14630 "Quando questa opzione è attiva, la finestra «Salva come...» verrà aperta alla "
14631 "cartella in cui risiede il documento aperto. Se disattivata, verrà "
14632 "all'ultima cartella in cui è stato salvato in questa maniera un file."
14634 #. Autosave options
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14636 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14637 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14640 msgid ""
14641 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14642 "minimizing loss in case of a crash"
14643 msgstr ""
14644 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
14645 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14648 msgid "Interval (in minutes):"
14649 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14652 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14653 msgstr ""
14654 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
14655 "documento"
14657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14660 msgid "filesystem|Path:"
14661 msgstr "Percorso:"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14664 msgid "The directory where autosaves will be written"
14665 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14668 msgid "Maximum number of autosaves:"
14669 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14672 msgid ""
14673 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14674 msgstr ""
14675 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
14676 "spazio su disco usato"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14679 msgid "2x2"
14680 msgstr "2x2"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14683 msgid "4x4"
14684 msgstr "4x4"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14687 msgid "8x8"
14688 msgstr "8x8"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14691 msgid "16x16"
14692 msgstr "16x16"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14695 msgid "Oversample bitmaps:"
14696 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14699 msgid "Automatically reload bitmaps"
14700 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14703 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14704 msgstr ""
14705 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14708 msgid "Bitmap editor:"
14709 msgstr "Editor bitmap:"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14712 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14713 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14716 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14717 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14720 msgid "Bitmaps"
14721 msgstr "Bitmap"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14724 msgid "Language:"
14725 msgstr "Lingua:"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14728 msgid "Set the main spell check language"
14729 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14732 msgid "Second language:"
14733 msgstr "Seconda lingua:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14736 msgid ""
14737 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14738 "unknown in ALL chosen languages"
14739 msgstr ""
14740 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
14741 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14744 msgid "Third language:"
14745 msgstr "Terza lingua:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14748 msgid ""
14749 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14750 "in ALL chosen languages"
14751 msgstr ""
14752 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
14753 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14756 msgid "Ignore words with digits"
14757 msgstr "Ignora parole con numeri"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14760 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14761 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14764 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14765 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14768 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14769 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14772 msgid "Spellcheck"
14773 msgstr "Correttore ortografico"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14776 msgid "Add label comments to printing output"
14777 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14780 msgid ""
14781 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14782 "rendered output for an object with its label"
14783 msgstr ""
14784 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14785 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
14786 "propria etichetta"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14789 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14790 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14793 msgid ""
14794 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14795 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14796 "may affect other objects using the same gradient"
14797 msgstr ""
14798 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14799 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14800 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14801 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14804 msgid "Simplification threshold:"
14805 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14808 msgid ""
14809 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14810 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14811 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14812 msgstr ""
14813 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14814 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14815 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14818 msgid "Latency skew:"
14819 msgstr "Latenza:"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14822 msgid "(requires restart)"
14823 msgstr "(richiede riapertura)"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14826 msgid ""
14827 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14828 "some systems)."
14829 msgstr ""
14830 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
14831 "alcuni sistemi)."
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14834 msgid "Pre-render named icons"
14835 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14838 msgid ""
14839 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14840 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14841 msgstr ""
14842 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
14843 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
14844 "notifiche delle icone di GTK+"
14846 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14848 msgid "User config: "
14849 msgstr "Configurazione utente:"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14852 msgid "User data: "
14853 msgstr "Dati utente:"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14856 msgid "User cache: "
14857 msgstr "Cache utente:"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14860 msgid "System config: "
14861 msgstr "Configurazione sistema:"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14864 msgid "System data: "
14865 msgstr "Dati sistema:"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14868 msgid "PIXMAP: "
14869 msgstr "PIXMAP: "
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14872 msgid "DATA: "
14873 msgstr "DATI:"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14876 msgid "UI: "
14877 msgstr "UI:"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14880 msgid "Icon theme: "
14881 msgstr "Tema icone:"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14884 msgid "System info"
14885 msgstr "Informazione sistema"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14888 msgid "General system information"
14889 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14892 msgid "Misc"
14893 msgstr "Varie"
14895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14896 msgid "Layer name:"
14897 msgstr "Nome del livello:"
14899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14900 msgid "Add layer"
14901 msgstr "Aggiungi livello"
14903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14904 msgid "Above current"
14905 msgstr "Sopra l'attuale"
14907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14908 msgid "Below current"
14909 msgstr "Sotto l'attuale"
14911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14912 msgid "As sublayer of current"
14913 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14916 msgid "Position:"
14917 msgstr "Posizione:"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14920 msgid "Rename Layer"
14921 msgstr "Rinomina livello"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14924 msgid "_Rename"
14925 msgstr "_Rinomina"
14927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14928 msgid "Rename layer"
14929 msgstr "Rinomina livello"
14931 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14933 msgid "Renamed layer"
14934 msgstr "Livello rinominato"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14937 msgid "Add Layer"
14938 msgstr "Aggiungi livello"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14941 msgid "_Add"
14942 msgstr "_Aggiungi"
14944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14945 msgid "New layer created."
14946 msgstr "Nuovo livello creato."
14948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14949 msgid "Unhide layer"
14950 msgstr "Mostra livello"
14952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14953 msgid "Hide layer"
14954 msgstr "Nascondi livello"
14956 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14957 msgid "Lock layer"
14958 msgstr "Blocca livello"
14960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14961 msgid "Unlock layer"
14962 msgstr "Sblocca livello"
14964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14965 msgid "New"
14966 msgstr "Nuovo"
14968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14971 msgid "layers|Top"
14972 msgstr "Cima"
14974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14975 msgid "Up"
14976 msgstr "Alto"
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14979 msgid "Dn"
14980 msgstr "Basso"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14983 msgid "Bot"
14984 msgstr "Fondo"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14987 msgid "X"
14988 msgstr "X"
14990 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14992 msgid "Apply new effect"
14993 msgstr "Applica nuovo effetto"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14996 msgid "Current effect"
14997 msgstr "Effetto attuale"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15000 msgid "Effect list"
15001 msgstr "Lista effetti"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15004 msgid "Unknown effect is applied"
15005 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15008 msgid "No effect applied"
15009 msgstr "Nessun effetto applicato"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15012 msgid "Item is not a path or shape"
15013 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15016 msgid "Only one item can be selected"
15017 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15020 msgid "Empty selection"
15021 msgstr "Nessuna selezione"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15024 msgid "Create and apply path effect"
15025 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15028 msgid "Remove path effect"
15029 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15032 msgid "Move path effect up"
15033 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15036 msgid "Move path effect down"
15037 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15040 msgid "Activate path effect"
15041 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15044 msgid "Deactivate path effect"
15045 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
15047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15048 msgid "Heap"
15049 msgstr "Heap"
15051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15052 msgid "In Use"
15053 msgstr "In uso"
15055 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15056 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15058 msgid "Slack"
15059 msgstr "Slack"
15061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15062 msgid "Total"
15063 msgstr "Totale"
15065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15067 msgid "Unknown"
15068 msgstr "Sconosciuto"
15070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15071 msgid "Combined"
15072 msgstr "Combinato"
15074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15075 msgid "Recalculate"
15076 msgstr "Ricalcola"
15078 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15079 msgid "Ready."
15080 msgstr "Pronto."
15082 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15083 msgid ""
15084 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15085 "preferences.xml"
15086 msgstr ""
15087 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15088 "debug nel filepreferences.xml"
15090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15091 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15092 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15095 msgid ""
15096 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15097 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15098 msgstr ""
15099 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15100 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
15101 "Esporta (es. openclipart.org)"
15103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15104 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15105 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15108 msgid "Search for:"
15109 msgstr "Cerca:"
15111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15112 msgid "No files matched your search"
15113 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15116 msgid "Search"
15117 msgstr "Cerca"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15120 msgid "Files found"
15121 msgstr "File trovati"
15123 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15124 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15125 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15127 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15128 msgid "Could not set up Document"
15129 msgstr "Impossibile impostare Document"
15131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15132 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15133 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15135 #. set up dialog title, based on document name
15136 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15137 msgid "SVG Document"
15138 msgstr "Documento SVG"
15140 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15141 msgid "Print"
15142 msgstr "Stampa"
15144 #. build custom preferences tab
15145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15146 msgid "Rendering"
15147 msgstr "Rendering"
15149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15150 msgid "_Execute Javascript"
15151 msgstr "_Esegui Javascript"
15153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15154 msgid "_Execute Python"
15155 msgstr "_Esegui Python"
15157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15158 msgid "_Execute Ruby"
15159 msgstr "_Esegui Ruby"
15161 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15162 msgid "Script"
15163 msgstr "Script"
15165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15166 msgid "Output"
15167 msgstr "Output"
15169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15170 msgid "Errors"
15171 msgstr "Errori"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15174 msgid "Set SVG Font attribute"
15175 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15178 msgid "Adjust kerning value"
15179 msgstr "Modifica valore crenatura"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15182 msgid "Family Name:"
15183 msgstr "Famiglia:"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15186 msgid "Set width:"
15187 msgstr "Imposta larghezza:"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15190 msgid "glyph"
15191 msgstr "glifo"
15193 #. SPGlyph* glyph =
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15195 msgid "Add glyph"
15196 msgstr "Aggiungi glifo"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15200 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15201 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15205 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15206 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15209 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15210 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15214 msgid "Set glyph curves"
15215 msgstr "Imposta curve glifo"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15218 msgid "Reset missing-glyph"
15219 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15222 msgid "Edit glyph name"
15223 msgstr "Modifica nome glifo"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15226 msgid "Set glyph unicode"
15227 msgstr "Imposta unicode glifo"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15230 msgid "Remove font"
15231 msgstr "Rimuovi font"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15234 msgid "Remove glyph"
15235 msgstr "Rimuovi glifo"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15238 msgid "Remove kerning pair"
15239 msgstr "Rimuovi crenatura a coppia"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15242 msgid "Missing Glyph:"
15243 msgstr "Glifi mancanti:"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15246 msgid "From selection..."
15247 msgstr "Dalla selezione..."
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15250 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15251 msgid "Reset"
15252 msgstr "Reimposta "
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15255 msgid "Glyph name"
15256 msgstr "Nome del glifo:"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15259 msgid "Matching string"
15260 msgstr "Stringa corrispondente"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15263 msgid "Add Glyph"
15264 msgstr "Aggiungi glifo"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15267 msgid "Get curves from selection..."
15268 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15271 msgid "Add kerning pair"
15272 msgstr "Aggiungi crenatura a coppia"
15274 #. Kerning Setup:
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15276 msgid "Kerning Setup:"
15277 msgstr "Impostazione crenatura:"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15280 msgid "1st Glyph:"
15281 msgstr "Primo glifo:"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15284 msgid "2nd Glyph:"
15285 msgstr "Secondo glifo:"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15288 msgid "Add pair"
15289 msgstr "Aggiungi coppia"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15292 msgid "First Unicode range"
15293 msgstr "Primo intervallo Unicode"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15296 msgid "Second Unicode range"
15297 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15300 msgid "Kerning value:"
15301 msgstr "Valore crenatura:"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15304 msgid "Set font family"
15305 msgstr "Imposta famiglia font"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15308 msgid "font"
15309 msgstr "font"
15311 #. select_font(font);
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15313 msgid "Add font"
15314 msgstr "Aggiungi font"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15317 msgid "_Font"
15318 msgstr "_Carattere"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15321 msgid "_Global Settings"
15322 msgstr "Impostazioni _globali"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15325 msgid "_Glyphs"
15326 msgstr "_Glifi"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15329 msgid "_Kerning"
15330 msgstr "_Crenatura"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15334 msgid "Sample Text"
15335 msgstr "Testo d'esempio"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15338 msgid "Preview Text:"
15339 msgstr "Anteprima testo:"
15341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15345 msgstr ""
15346 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15347 "b> per impostare il contorno"
15349 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15351 msgid "Set fill"
15352 msgstr "Imposta riempimento"
15354 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15355 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15356 msgid "Set stroke"
15357 msgstr "Imposta contorno"
15359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15361 msgid "Edit..."
15362 msgstr "Modifica..."
15364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15365 msgid "Convert"
15366 msgstr "Converti"
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15369 msgid "Change color definition"
15370 msgstr "Modifica definizione colore"
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15373 msgid "Remove stroke color"
15374 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15377 msgid "Remove fill color"
15378 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15381 msgid "Set stroke color to none"
15382 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15385 msgid "Set fill color to none"
15386 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15389 msgid "Set stroke color from swatch"
15390 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15393 msgid "Set fill color from swatch"
15394 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15397 #, c-format
15398 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15399 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15402 msgid "Arrange in a grid"
15403 msgstr "Disponi su griglia"
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15406 msgid "Rows:"
15407 msgstr "Righe:"
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15410 msgid "Number of rows"
15411 msgstr "Numero di righe"
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15414 msgid "Equal height"
15415 msgstr "Altezza uguale"
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15418 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15419 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15421 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15422 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15424 msgid "Align:"
15425 msgstr "Allineamento:"
15427 #. #### Number of columns ####
15428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15429 msgid "Columns:"
15430 msgstr "Colonne:"
15432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15433 msgid "Number of columns"
15434 msgstr "Numero di colonne"
15436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15437 msgid "Equal width"
15438 msgstr "Larghezza uguale"
15440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15441 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15442 msgstr ""
15443 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15445 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15447 msgid "Fit into selection box"
15448 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15451 msgid "Set spacing:"
15452 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15455 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15456 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15459 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15460 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15462 #. ## The OK button
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15464 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15465 msgstr "Disponi"
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15468 msgid "Arrange selected objects"
15469 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15471 #. #### begin left panel
15472 #. ### begin notebook
15473 #. ## begin mode page
15474 #. # begin single scan
15475 #. brightness
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15477 msgid "Brightness cutoff"
15478 msgstr "Riduzione luminosità"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15481 msgid "Trace by a given brightness level"
15482 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15485 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15486 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15489 msgid "Single scan: creates a path"
15490 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15492 #. canny edge detection
15493 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15495 msgid "Edge detection"
15496 msgstr "Rilevamento bordo"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15499 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15500 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15503 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15504 msgstr ""
15505 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15506 "del bordo)"
15508 #. quantization
15509 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15510 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15511 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15513 msgid "Color quantization"
15514 msgstr "Quantizzazione colore"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15517 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15518 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15521 msgid "The number of reduced colors"
15522 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15525 msgid "Colors:"
15526 msgstr "Colori:"
15528 #. swap black and white
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15530 msgid "Invert image"
15531 msgstr "Negativo immagine"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15534 msgid "Invert black and white regions"
15535 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15537 #. # end single scan
15538 #. # begin multiple scan
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15540 msgid "Brightness steps"
15541 msgstr "Passaggi di luminosità"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15544 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15545 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15548 msgid "Scans:"
15549 msgstr "Scansioni:"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15552 msgid "The desired number of scans"
15553 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15557 msgid "Colors"
15558 msgstr "Colori"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15561 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15562 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15565 msgid "Grays"
15566 msgstr "Grigi"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15569 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15570 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15572 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15574 msgid "Smooth"
15575 msgstr "Uniformità"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15578 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15579 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15581 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15583 msgid "Stack scans"
15584 msgstr "Scansione pila"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15587 msgid ""
15588 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15589 "gaps)"
15590 msgstr ""
15591 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15592 "(solitamente con interruzioni)"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15595 msgid "Remove background"
15596 msgstr "Rimuovi sfondo"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15599 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15600 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15603 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15604 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15606 #. # end multiple scan
15607 #. ## end mode page
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15609 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15610 msgid "Mode"
15611 msgstr "Modalità"
15613 #. ## begin option page
15614 #. # potrace parameters
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15616 msgid "Suppress speckles"
15617 msgstr "Rimuovi macchie"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15620 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15621 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15624 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15625 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15628 msgid "Smooth corners"
15629 msgstr "Smussa angoli"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15632 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15633 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15636 msgid "Increase this to smooth corners more"
15637 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15640 msgid "Optimize paths"
15641 msgstr "Ottimizza tracciato"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15644 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15645 msgstr ""
15646 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15649 msgid ""
15650 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15651 "optimization"
15652 msgstr ""
15653 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15654 "usando ottimizzazioni più spinte"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15657 msgid "Tolerance:"
15658 msgstr "Tolleranza:"
15660 #. ## end option page
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15664 msgid "Options"
15665 msgstr "Opzioni"
15667 #. ### credits
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15669 msgid ""
15670 "Inkscape bitmap tracing\n"
15671 "is based on Potrace,\n"
15672 "created by Peter Selinger\n"
15673 "\n"
15674 "http://potrace.sourceforge.net"
15675 msgstr ""
15676 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
15677 "è basata su Potrace,\n"
15678 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
15679 "\n"
15680 "http://potrace.sourceforge.net"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15683 msgid "Credits"
15684 msgstr "Ringraziamenti"
15686 #. #### begin right panel
15687 #. ## SIOX
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15689 msgid "SIOX foreground selection"
15690 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15693 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15694 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15696 #. ## preview
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15698 msgid "Update"
15699 msgstr "Aggiorna"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15702 msgid ""
15703 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15704 "tracing"
15705 msgstr ""
15706 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15707 "vettorizzare realmente"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15710 msgid "Preview"
15711 msgstr "Anteprima"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15714 msgid "Abort a trace in progress"
15715 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15718 msgid "Execute the trace"
15719 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15723 msgid "_Horizontal"
15724 msgstr "Ori_zzontale"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15727 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15728 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15732 msgid "_Vertical"
15733 msgstr "_Verticale"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15736 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15737 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15740 msgid "_Width"
15741 msgstr "_Larghezza"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15744 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15745 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15748 msgid "_Height"
15749 msgstr "Al_tezza"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15752 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15753 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15756 msgid "A_ngle"
15757 msgstr "A_ngolo"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15760 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15761 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15764 msgid ""
15765 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15766 "displacement, or percentage displacement"
15767 msgstr ""
15768 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15769 "assoluta o percentuale"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15772 msgid ""
15773 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15774 "or percentage displacement"
15775 msgstr ""
15776 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15777 "o percentuale"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15780 msgid "Transformation matrix element A"
15781 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15784 msgid "Transformation matrix element B"
15785 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15788 msgid "Transformation matrix element C"
15789 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15792 msgid "Transformation matrix element D"
15793 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15796 msgid "Transformation matrix element E"
15797 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15800 msgid "Transformation matrix element F"
15801 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15804 msgid "Rela_tive move"
15805 msgstr "Movimento re_lativo"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15808 msgid ""
15809 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15810 "edit the current absolute position directly"
15811 msgstr ""
15812 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15813 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15816 msgid "Scale proportionally"
15817 msgstr "Scala proporzionalmente"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15820 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15821 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15824 msgid "Apply to each _object separately"
15825 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15828 msgid ""
15829 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15830 "transform the selection as a whole"
15831 msgstr ""
15832 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15833 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15836 msgid "Edit c_urrent matrix"
15837 msgstr "Modifica matrice attuale"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15840 msgid ""
15841 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15842 "this matrix"
15843 msgstr ""
15844 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15845 "questa matrice"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15848 msgid "_Move"
15849 msgstr "_Muovi"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15852 msgid "_Scale"
15853 msgstr "_Scala"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15856 msgid "_Rotate"
15857 msgstr "_Ruota"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15860 msgid "Ske_w"
15861 msgstr "D_istorsione"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15864 msgid "Matri_x"
15865 msgstr "Matri_ce"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15868 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15869 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15872 msgid "Apply transformation to selection"
15873 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15876 msgid "Edit transformation matrix"
15877 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15888 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15889 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15892 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15893 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15896 msgid "Cursor coordinates"
15897 msgstr "Cordinate del cursore"
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15900 msgid "Z:"
15901 msgstr "Z:"
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15904 msgid ""
15905 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15906 "use selector (arrow) to move or transform them."
15907 msgstr ""
15908 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
15909 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15912 #, c-format
15913 msgid ""
15914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15915 "closing?</span>\n"
15916 "\n"
15917 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15918 msgstr ""
15919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15920 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15921 "\n"
15922 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15926 msgid "Close _without saving"
15927 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15933 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15934 "\n"
15935 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15936 msgstr ""
15937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15938 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15939 "\n"
15940 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15943 msgid "_Save as SVG"
15944 msgstr "_Salva come SVG"
15946 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15947 msgid "_Blend mode:"
15948 msgstr "Modalità mi_scela:"
15950 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15951 msgid "B_lur:"
15952 msgstr "Sfocat_ura:"
15954 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15955 msgid "Toggle current layer visibility"
15956 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15958 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15959 msgid "Lock or unlock current layer"
15960 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15962 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15963 msgid "Current layer"
15964 msgstr "Livello attuale"
15966 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15967 msgid "(root)"
15968 msgstr "(root)"
15970 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15971 msgid "Proprietary"
15972 msgstr "Proprietario"
15974 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15975 msgid "MetadataLicence|Other"
15976 msgstr "Altro"
15978 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15979 msgid "Change blur"
15980 msgstr "Modifica sfocatura"
15982 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15985 msgid "Change opacity"
15986 msgstr "Modifica opacità"
15988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15989 msgid "U_nits:"
15990 msgstr "U_nità:"
15992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15993 msgid "Width of paper"
15994 msgstr "Larghezza del foglio"
15996 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15997 msgid "Height of paper"
15998 msgstr "Altezza del foglio"
16000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16001 msgid "P_age size:"
16002 msgstr "Dimensione della p_agina:"
16004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16005 msgid "Page orientation:"
16006 msgstr "Orientamento della pagina:"
16008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16009 msgid "_Landscape"
16010 msgstr "Orizzonta_le"
16012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16013 msgid "_Portrait"
16014 msgstr "Ver_ticale"
16016 #. ## Set up custom size frame
16017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16018 msgid "Custom size"
16019 msgstr "Personalizzata"
16021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16022 msgid "_Fit page to selection"
16023 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
16025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16026 msgid ""
16027 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16028 "is no selection"
16029 msgstr ""
16030 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
16031 "disegno se non è stato selezionato nulla"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16034 msgid "Set page size"
16035 msgstr "Imposta dimensione pagina"
16037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16038 msgid "List"
16039 msgstr "Elenco"
16041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16044 msgid "swatches|Size"
16045 msgstr "Dimensione"
16047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16048 msgid "tiny"
16049 msgstr "piccolo"
16051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16052 msgid "small"
16053 msgstr "piccola"
16055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16057 #. "medium" indicates size of colour swatches
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16059 msgid "swatchesHeight|medium"
16060 msgstr "media"
16062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16063 msgid "large"
16064 msgstr "grande"
16066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16067 msgid "huge"
16068 msgstr "enorme"
16070 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16071 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16073 msgid "swatches|Width"
16074 msgstr "Larghezza"
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16077 msgid "narrower"
16078 msgstr "più stretta"
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16081 msgid "narrow"
16082 msgstr "stretto"
16084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16086 #. "medium" indicates width of colour swatches
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16088 msgid "swatchesWidth|medium"
16089 msgstr "media"
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16092 msgid "wide"
16093 msgstr "larga"
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16096 msgid "wider"
16097 msgstr "più larga"
16099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16101 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16103 msgid "swatches|Wrap"
16104 msgstr "A capo"
16106 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16107 msgid ""
16108 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16109 "random numbers."
16110 msgstr ""
16111 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16112 "di numeri casuali diversa."
16114 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16115 msgid "Backend"
16116 msgstr "Terminale"
16118 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16119 msgid "Vector"
16120 msgstr "Vettore"
16122 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16123 msgid "Bitmap"
16124 msgstr "Bitmap"
16126 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16127 msgid "Bitmap options"
16128 msgstr "Opzioni bitmap"
16130 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16131 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16132 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16134 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16135 msgid ""
16136 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16137 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16138 "will not be correctly rendered."
16139 msgstr ""
16140 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16141 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16142 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16144 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16145 msgid ""
16146 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16147 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16148 "will be rendered exactly as displayed."
16149 msgstr ""
16150 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16151 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16152 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16156 msgid "Fill:"
16157 msgstr "Riempimento:"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16161 msgid "Stroke:"
16162 msgstr "Contorno:"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16165 msgid "O:"
16166 msgstr "O:"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16169 msgid "N/A"
16170 msgstr "N/D"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16175 msgid "Nothing selected"
16176 msgstr "Nessuna selezione"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16180 msgid "<i>None</i>"
16181 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16185 msgid "No fill"
16186 msgstr "Nessun riempimento"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16190 msgid "No stroke"
16191 msgstr "Nessun contorno"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16195 msgid "Pattern"
16196 msgstr "Motivo"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16200 msgid "Pattern fill"
16201 msgstr "Motivo"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16205 msgid "Pattern stroke"
16206 msgstr "Motivo del contorno"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16209 msgid "<b>L</b>"
16210 msgstr "<b>L</b>"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16214 msgid "Linear gradient fill"
16215 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16219 msgid "Linear gradient stroke"
16220 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16223 msgid "<b>R</b>"
16224 msgstr "<b>R</b>"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16228 msgid "Radial gradient fill"
16229 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16233 msgid "Radial gradient stroke"
16234 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16237 msgid "Different"
16238 msgstr "Differente"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16241 msgid "Different fills"
16242 msgstr "Riempimento differente"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16245 msgid "Different strokes"
16246 msgstr "Contorno differente"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16250 msgid "<b>Unset</b>"
16251 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16253 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16258 msgid "Unset fill"
16259 msgstr "Disattiva riempimento"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16265 msgid "Unset stroke"
16266 msgstr "Disattiva contorno"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16269 msgid "Flat color fill"
16270 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16273 msgid "Flat color stroke"
16274 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16276 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16278 msgid "<b>a</b>"
16279 msgstr "<b>a</b>"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16282 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16283 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16286 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16287 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16289 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16291 msgid "<b>m</b>"
16292 msgstr "<b>m</b>"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16295 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16296 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16299 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16300 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16303 msgid "Edit fill..."
16304 msgstr "Modifica riempimento..."
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16307 msgid "Edit stroke..."
16308 msgstr "Modifica contorno..."
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16311 msgid "Last set color"
16312 msgstr "Ultimo colore impostato"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16315 msgid "Last selected color"
16316 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16319 msgid "White"
16320 msgstr "Bianco"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16326 msgid "Black"
16327 msgstr "Nero"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16330 msgid "Copy color"
16331 msgstr "Copia colore"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16334 msgid "Paste color"
16335 msgstr "Incolla colore"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16339 msgid "Swap fill and stroke"
16340 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16345 msgid "Make fill opaque"
16346 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16349 msgid "Make stroke opaque"
16350 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16354 msgid "Remove fill"
16355 msgstr "Rimuovi riempimento"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16359 msgid "Remove stroke"
16360 msgstr "Rimuovi contorno"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16363 msgid "Remove"
16364 msgstr "Rimuovi"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16367 msgid "Apply last set color to fill"
16368 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16371 msgid "Apply last set color to stroke"
16372 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16375 msgid "Apply last selected color to fill"
16376 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16379 msgid "Apply last selected color to stroke"
16380 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16383 msgid "Invert fill"
16384 msgstr "Inverti riempimento"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16387 msgid "Invert stroke"
16388 msgstr "Inverti contorno"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16391 msgid "White fill"
16392 msgstr "Riempimento bianco"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16395 msgid "White stroke"
16396 msgstr "Contorno bianco"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16399 msgid "Black fill"
16400 msgstr "Riempimento nero"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16403 msgid "Black stroke"
16404 msgstr "Contorno nero"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16407 msgid "Paste fill"
16408 msgstr "Incolla riempimento"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16411 msgid "Paste stroke"
16412 msgstr "Incolla contorno"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16415 msgid "Change stroke width"
16416 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16419 msgid ", drag to adjust"
16420 msgstr ", trascinare per modificare"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16423 #, c-format
16424 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16425 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16428 msgid " (averaged)"
16429 msgstr ". (media)"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16432 msgid "0 (transparent)"
16433 msgstr "0 (trasparente)"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16436 msgid "100% (opaque)"
16437 msgstr "100% (opaco)"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16440 msgid "Adjust saturation"
16441 msgstr "Modifica saturazione"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16447 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16448 msgstr ""
16449 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16450 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16451 "colore"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16454 msgid "Adjust lightness"
16455 msgstr "Modifica luminosità"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16461 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16462 msgstr ""
16463 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16464 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16467 msgid "Adjust hue"
16468 msgstr "Modifica colore"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16474 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16475 msgstr ""
16476 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16477 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16478 "luminosità"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16482 msgid "Adjust stroke width"
16483 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16486 #, c-format
16487 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16488 msgstr ""
16489 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
16490 "%.3g)"
16492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16494 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16495 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16496 msgid "sliders|Link"
16497 msgstr "Collegamento"
16499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16500 msgid "L Gradient"
16501 msgstr "Gradiente L"
16503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16504 msgid "R Gradient"
16505 msgstr "Gradiente R"
16507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16508 #, c-format
16509 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16510 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16513 #, c-format
16514 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16515 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16518 #, c-format
16519 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16520 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16523 #, c-format
16524 msgid "O:%.3g"
16525 msgstr "O:%.3g"
16527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16528 #, c-format
16529 msgid "O:.%d"
16530 msgstr "O:.%d"
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16533 #, c-format
16534 msgid "Opacity: %.3g"
16535 msgstr "Opacità: %.3g"
16537 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16538 msgid "Split vanishing points"
16539 msgstr "Dividi punti di fuga"
16541 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16542 msgid "Merge vanishing points"
16543 msgstr "Unisci punti di fuga"
16545 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16546 msgid "3D box: Move vanishing point"
16547 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16549 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16550 #, c-format
16551 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16552 msgid_plural ""
16553 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16554 "b> to separate selected box(es)"
16555 msgstr[0] ""
16556 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16557 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16558 msgstr[1] ""
16559 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16560 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16562 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16563 #. but currently we update the status message anyway
16564 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16565 #, c-format
16566 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16567 msgid_plural ""
16568 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16569 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16570 msgstr[0] ""
16571 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16572 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16573 msgstr[1] ""
16574 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16575 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16577 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16581 msgid_plural ""
16582 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16583 "(es)"
16584 msgstr[0] ""
16585 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16586 "solido"
16587 msgstr[1] ""
16588 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16589 "solidi"
16591 #: ../src/verbs.cpp:1140
16592 msgid "Switch to next layer"
16593 msgstr "Passa al livello successivo"
16595 #: ../src/verbs.cpp:1141
16596 msgid "Switched to next layer."
16597 msgstr "Passato al livello successivo."
16599 #: ../src/verbs.cpp:1143
16600 msgid "Cannot go past last layer."
16601 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16603 #: ../src/verbs.cpp:1152
16604 msgid "Switch to previous layer"
16605 msgstr "Passa al livello precedente"
16607 #: ../src/verbs.cpp:1153
16608 msgid "Switched to previous layer."
16609 msgstr "Passato al livello precedente."
16611 #: ../src/verbs.cpp:1155
16612 msgid "Cannot go before first layer."
16613 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16615 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16616 #: ../src/verbs.cpp:1306
16617 msgid "No current layer."
16618 msgstr "Nessun livello attuale."
16620 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16621 #, c-format
16622 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16623 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16625 #: ../src/verbs.cpp:1202
16626 msgid "Layer to top"
16627 msgstr "Sposta livello in cima"
16629 #: ../src/verbs.cpp:1206
16630 msgid "Raise layer"
16631 msgstr "Alza livello"
16633 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16634 #, c-format
16635 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16636 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16638 #: ../src/verbs.cpp:1210
16639 msgid "Layer to bottom"
16640 msgstr "Sposta livello in fondo"
16642 #: ../src/verbs.cpp:1214
16643 msgid "Lower layer"
16644 msgstr "Abbassa livello"
16646 #: ../src/verbs.cpp:1223
16647 msgid "Cannot move layer any further."
16648 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16650 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16651 #, c-format
16652 msgid "%s copy"
16653 msgstr "%s copia"
16655 #: ../src/verbs.cpp:1263
16656 msgid "Duplicate layer"
16657 msgstr "Duplica livello"
16659 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16660 #: ../src/verbs.cpp:1266
16661 msgid "Duplicated layer."
16662 msgstr "Livello duplicato."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1295
16665 msgid "Delete layer"
16666 msgstr "Elimina livello"
16668 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1298
16670 msgid "Deleted layer."
16671 msgstr "Livello eliminato."
16673 #: ../src/verbs.cpp:1309
16674 msgid "Toggle layer solo"
16675 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
16677 #: ../src/verbs.cpp:1389
16678 msgid "Flip horizontally"
16679 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16681 #: ../src/verbs.cpp:1404
16682 msgid "Flip vertically"
16683 msgstr "Rifletti verticalmente"
16685 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16686 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16687 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16688 #: ../src/verbs.cpp:1912
16689 msgid "tutorial-basic.svg"
16690 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16692 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16693 #: ../src/verbs.cpp:1916
16694 msgid "tutorial-shapes.svg"
16695 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16697 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16698 #: ../src/verbs.cpp:1920
16699 msgid "tutorial-advanced.svg"
16700 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
16702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16703 #: ../src/verbs.cpp:1924
16704 msgid "tutorial-tracing.svg"
16705 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16708 #: ../src/verbs.cpp:1928
16709 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16710 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16713 #: ../src/verbs.cpp:1932
16714 msgid "tutorial-elements.svg"
16715 msgstr "tutorial-elements.svg"
16717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16718 #: ../src/verbs.cpp:1936
16719 msgid "tutorial-tips.svg"
16720 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16723 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16724 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16727 msgid "Unlock all objects in all layers"
16728 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16731 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16732 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16735 msgid "Unhide all objects in all layers"
16736 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2239
16739 msgid "Does nothing"
16740 msgstr "Fa niente"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2242
16743 msgid "Create new document from the default template"
16744 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2244
16747 msgid "_Open..."
16748 msgstr "_Apri..."
16750 #: ../src/verbs.cpp:2245
16751 msgid "Open an existing document"
16752 msgstr "Apre un documento esistente"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2246
16755 msgid "Re_vert"
16756 msgstr "Ri_carica"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2247
16759 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16760 msgstr ""
16761 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16762 "persi)"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2248
16765 msgid "_Save"
16766 msgstr "_Salva"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2248
16769 msgid "Save document"
16770 msgstr "Salva il documento"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2250
16773 msgid "Save _As..."
16774 msgstr "Salv_a come..."
16776 #: ../src/verbs.cpp:2251
16777 msgid "Save document under a new name"
16778 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2252
16781 msgid "Save a Cop_y..."
16782 msgstr "Salva una co_pia..."
16784 #: ../src/verbs.cpp:2253
16785 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16786 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2254
16789 msgid "_Print..."
16790 msgstr "Stam_pa..."
16792 #: ../src/verbs.cpp:2254
16793 msgid "Print document"
16794 msgstr "Stampa il documento"
16796 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16797 #: ../src/verbs.cpp:2257
16798 msgid "Vac_uum Defs"
16799 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2257
16802 msgid ""
16803 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16804 "defs&gt; of the document"
16805 msgstr ""
16806 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16807 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2259
16810 msgid "Print Previe_w"
16811 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2260
16814 msgid "Preview document printout"
16815 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2261
16818 msgid "_Import..."
16819 msgstr "_Importa..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2262
16822 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16823 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2263
16826 msgid "_Export Bitmap..."
16827 msgstr "_Esporta bitmap..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2264
16830 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16831 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2265
16834 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16835 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16837 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16838 #: ../src/verbs.cpp:2267
16839 msgid "N_ext Window"
16840 msgstr "Fin_estra successiva"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2268
16843 msgid "Switch to the next document window"
16844 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2269
16847 msgid "P_revious Window"
16848 msgstr "Finestra p_recedente"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2270
16851 msgid "Switch to the previous document window"
16852 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2271
16855 msgid "_Close"
16856 msgstr "_Chiudi"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2272
16859 msgid "Close this document window"
16860 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2273
16863 msgid "_Quit"
16864 msgstr "_Esci"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2273
16867 msgid "Quit Inkscape"
16868 msgstr "Chiude Inkscape"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2276
16871 msgid "Undo last action"
16872 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2279
16875 msgid "Do again the last undone action"
16876 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2280
16879 msgid "Cu_t"
16880 msgstr "_Taglia"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2281
16883 msgid "Cut selection to clipboard"
16884 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2282
16887 msgid "_Copy"
16888 msgstr "_Copia"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2283
16891 msgid "Copy selection to clipboard"
16892 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2284
16895 msgid "_Paste"
16896 msgstr "I_ncolla"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2285
16899 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16900 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2286
16903 msgid "Paste _Style"
16904 msgstr "Incolla _stile"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2287
16907 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16908 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2289
16911 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16912 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2290
16915 msgid "Paste _Width"
16916 msgstr "Incolla larg_hezza"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2291
16919 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16920 msgstr ""
16921 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16922 "dell'oggetto copiato"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2292
16925 msgid "Paste _Height"
16926 msgstr "Incolla al_tezza"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2293
16929 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16930 msgstr ""
16931 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16932 "dell'oggetto copiato"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2294
16935 msgid "Paste Size Separately"
16936 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2295
16939 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16940 msgstr ""
16941 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16942 "selezionato"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2296
16945 msgid "Paste Width Separately"
16946 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2297
16949 msgid ""
16950 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16951 "object"
16952 msgstr ""
16953 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
16954 "dell'oggetto copiato"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2298
16957 msgid "Paste Height Separately"
16958 msgstr "Incolla altezza separatamente"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2299
16961 msgid ""
16962 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16963 "object"
16964 msgstr ""
16965 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
16966 "copiato"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2300
16969 msgid "Paste _In Place"
16970 msgstr "Incolla _in origine"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2301
16973 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16974 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2302
16977 msgid "Paste Path _Effect"
16978 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2303
16981 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16982 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2304
16985 msgid "Remove Path _Effect"
16986 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2305
16989 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16990 msgstr "Rimuove tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2306
16993 msgid "Remove Filters"
16994 msgstr "Rimuovi filtri"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2307
16997 msgid "Remove any filters from selected objects"
16998 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2308
17001 msgid "_Delete"
17002 msgstr "Eli_mina"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2309
17005 msgid "Delete selection"
17006 msgstr "Elimina la selezione"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2310
17009 msgid "Duplic_ate"
17010 msgstr "Duplic_a"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2311
17013 msgid "Duplicate selected objects"
17014 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2312
17017 msgid "Create Clo_ne"
17018 msgstr "Crea clo_ne"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2313
17021 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17022 msgstr ""
17023 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2314
17026 msgid "Unlin_k Clone"
17027 msgstr "Scolle_ga clone"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2315
17030 msgid ""
17031 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17032 "standalone objects"
17033 msgstr ""
17034 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
17035 "oggetti separati"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2316
17038 msgid "Relink to Copied"
17039 msgstr "Ricollega alla copia"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2317
17042 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17043 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2318
17046 msgid "Select _Original"
17047 msgstr "Seleziona _originale"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2319
17050 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17051 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2320
17054 msgid "Objects to _Marker"
17055 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2321
17058 msgid "Convert selection to a line marker"
17059 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2322
17062 msgid "Objects to Gu_ides"
17063 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2323
17066 msgid ""
17067 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17068 "edges"
17069 msgstr ""
17070 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17071 "secondo gli spigoli"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2324
17074 msgid "Objects to Patter_n"
17075 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2325
17078 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17079 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2326
17082 msgid "Pattern to _Objects"
17083 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2327
17086 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17087 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2328
17090 msgid "Clea_r All"
17091 msgstr "Elimina tu_tto"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2329
17094 msgid "Delete all objects from document"
17095 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2330
17098 msgid "Select Al_l"
17099 msgstr "Se_leziona tutto"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2331
17102 msgid "Select all objects or all nodes"
17103 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2332
17106 msgid "Select All in All La_yers"
17107 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2333
17110 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17111 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2334
17114 msgid "In_vert Selection"
17115 msgstr "In_verti selezione"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2335
17118 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17119 msgstr ""
17120 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17121 "il resto)"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2336
17124 msgid "Invert in All Layers"
17125 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2337
17128 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17129 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2338
17132 msgid "Select Next"
17133 msgstr "Seleziona successivo"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2339
17136 msgid "Select next object or node"
17137 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2340
17140 msgid "Select Previous"
17141 msgstr "Seleziona precedente"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2341
17144 msgid "Select previous object or node"
17145 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2342
17148 msgid "D_eselect"
17149 msgstr "D_eseleziona"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2343
17152 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17153 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2344
17156 msgid "_Guides Around Page"
17157 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2345
17160 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17161 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2346
17164 msgid "Next Path Effect Parameter"
17165 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2347
17168 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17169 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17171 #. Selection
17172 #: ../src/verbs.cpp:2350
17173 msgid "Raise to _Top"
17174 msgstr "Spos_ta in cima"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2351
17177 msgid "Raise selection to top"
17178 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2352
17181 msgid "Lower to _Bottom"
17182 msgstr "Sposta in fondo"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2353
17185 msgid "Lower selection to bottom"
17186 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2354
17189 msgid "_Raise"
17190 msgstr "Al_za"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2355
17193 msgid "Raise selection one step"
17194 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2356
17197 msgid "_Lower"
17198 msgstr "A_bbassa"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2357
17201 msgid "Lower selection one step"
17202 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2358
17205 msgid "_Group"
17206 msgstr "Ra_ggruppa"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2359
17209 msgid "Group selected objects"
17210 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2361
17213 msgid "Ungroup selected groups"
17214 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2363
17217 msgid "_Put on Path"
17218 msgstr "Metti su tracciato"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2365
17221 msgid "_Remove from Path"
17222 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2367
17225 msgid "Remove Manual _Kerns"
17226 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17228 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17229 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17230 #: ../src/verbs.cpp:2370
17231 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17232 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2372
17235 msgid "_Union"
17236 msgstr "_Unione"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2373
17239 msgid "Create union of selected paths"
17240 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2374
17243 msgid "_Intersection"
17244 msgstr "_Intersezione"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2375
17247 msgid "Create intersection of selected paths"
17248 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2376
17251 msgid "_Difference"
17252 msgstr "_Differenza"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2377
17255 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17256 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2378
17259 msgid "E_xclusion"
17260 msgstr "E_sclusione"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2379
17263 msgid ""
17264 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17265 "path)"
17266 msgstr ""
17267 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17268 "appartengono ad un solo tracciato)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2380
17271 msgid "Di_vision"
17272 msgstr "Di_visione"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2381
17275 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17276 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17278 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17279 #. Advanced tutorial for more info
17280 #: ../src/verbs.cpp:2384
17281 msgid "Cut _Path"
17282 msgstr "Taglia _tracciato"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2385
17285 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17286 msgstr ""
17287 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17288 "riempimento"
17290 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17291 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17292 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17293 #: ../src/verbs.cpp:2389
17294 msgid "Outs_et"
17295 msgstr "_Estrudi"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2390
17298 msgid "Outset selected paths"
17299 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2392
17302 msgid "O_utset Path by 1 px"
17303 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2393
17306 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17307 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2395
17310 msgid "O_utset Path by 10 px"
17311 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2396
17314 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17315 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17317 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17318 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17319 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17320 #: ../src/verbs.cpp:2400
17321 msgid "I_nset"
17322 msgstr "I_ntrudi"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2401
17325 msgid "Inset selected paths"
17326 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2403
17329 msgid "I_nset Path by 1 px"
17330 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2404
17333 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17334 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2406
17337 msgid "I_nset Path by 10 px"
17338 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2407
17341 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17342 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2409
17345 msgid "D_ynamic Offset"
17346 msgstr "Proiezione dina_mica"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2409
17349 msgid "Create a dynamic offset object"
17350 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2411
17353 msgid "_Linked Offset"
17354 msgstr "Proiezione co_llegata"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2412
17357 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17358 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2414
17361 msgid "_Stroke to Path"
17362 msgstr "Da _linea a tracciato"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2415
17365 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17366 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2416
17369 msgid "Si_mplify"
17370 msgstr "Se_mplifica"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2417
17373 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17374 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2418
17377 msgid "_Reverse"
17378 msgstr "Inve_rti"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2419
17381 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17382 msgstr ""
17383 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17384 "delimitatori)"
17386 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17387 #: ../src/verbs.cpp:2421
17388 msgid "_Trace Bitmap..."
17389 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17391 #: ../src/verbs.cpp:2422
17392 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17393 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2423
17396 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17397 msgstr "Crea una copia bit_map"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2424
17400 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17401 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2425
17404 msgid "_Combine"
17405 msgstr "_Combina"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2426
17408 msgid "Combine several paths into one"
17409 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17411 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17412 #. Advanced tutorial for more info
17413 #: ../src/verbs.cpp:2429
17414 msgid "Break _Apart"
17415 msgstr "Sep_ara"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2430
17418 msgid "Break selected paths into subpaths"
17419 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2431
17422 msgid "Rows and Columns..."
17423 msgstr "Righe e colonne..."
17425 #: ../src/verbs.cpp:2432
17426 msgid "Arrange selected objects in a table"
17427 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17429 #. Layer
17430 #: ../src/verbs.cpp:2434
17431 msgid "_Add Layer..."
17432 msgstr "_Aggiungi livello..."
17434 #: ../src/verbs.cpp:2435
17435 msgid "Create a new layer"
17436 msgstr "Crea un nuovo livello"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2436
17439 msgid "Re_name Layer..."
17440 msgstr "Rinomi_na livello..."
17442 #: ../src/verbs.cpp:2437
17443 msgid "Rename the current layer"
17444 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2438
17447 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17448 msgstr "Passa al livello superiore"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2439
17451 msgid "Switch to the layer above the current"
17452 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2440
17455 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17456 msgstr "Passa al livello inferiore"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2441
17459 msgid "Switch to the layer below the current"
17460 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2442
17463 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17464 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2443
17467 msgid "Move selection to the layer above the current"
17468 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2444
17471 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17472 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2445
17475 msgid "Move selection to the layer below the current"
17476 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2446
17479 msgid "Layer to _Top"
17480 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2447
17483 msgid "Raise the current layer to the top"
17484 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2448
17487 msgid "Layer to _Bottom"
17488 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2449
17491 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17492 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2450
17495 msgid "_Raise Layer"
17496 msgstr "Alza li_vello"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2451
17499 msgid "Raise the current layer"
17500 msgstr "Alza il livello attuale"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2452
17503 msgid "_Lower Layer"
17504 msgstr "Abbassa _livello"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2453
17507 msgid "Lower the current layer"
17508 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2454
17511 msgid "Duplicate Current Layer"
17512 msgstr "Duplica livello attuale"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2455
17515 msgid "Duplicate an existing layer"
17516 msgstr "Duplica un livello esistente"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2456
17519 msgid "_Delete Current Layer"
17520 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2457
17523 msgid "Delete the current layer"
17524 msgstr "Elimina il livello attuale"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2458
17527 msgid "_Show/hide other layers"
17528 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2459
17531 msgid "Solo the current layer"
17532 msgstr "Solamente il livello attuale"
17534 #. Object
17535 #: ../src/verbs.cpp:2462
17536 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17537 msgstr "Ruota di _90° orari"
17539 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17540 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17541 #: ../src/verbs.cpp:2465
17542 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17543 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2466
17546 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17547 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17549 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17550 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17551 #: ../src/verbs.cpp:2469
17552 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17553 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2470
17556 msgid "Remove _Transformations"
17557 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2471
17560 msgid "Remove transformations from object"
17561 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2472
17564 msgid "_Object to Path"
17565 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2473
17568 msgid "Convert selected object to path"
17569 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2474
17572 msgid "_Flow into Frame"
17573 msgstr "_Fluisci in struttura"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2475
17576 msgid ""
17577 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17578 "frame object"
17579 msgstr ""
17580 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17581 "collegato alla cornice"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2476
17584 msgid "_Unflow"
17585 msgstr "Spe_zza"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2477
17588 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17589 msgstr ""
17590 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2478
17593 msgid "_Convert to Text"
17594 msgstr "_Converti in testo"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2479
17597 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17598 msgstr ""
17599 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2481
17602 msgid "Flip _Horizontal"
17603 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2481
17606 msgid "Flip selected objects horizontally"
17607 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2484
17610 msgid "Flip _Vertical"
17611 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2484
17614 msgid "Flip selected objects vertically"
17615 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2487
17618 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17619 msgstr ""
17620 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2489
17623 msgid "Edit mask"
17624 msgstr "Modifica maschera"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17627 msgid "_Release"
17628 msgstr "_Rimuovi"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2491
17631 msgid "Remove mask from selection"
17632 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2493
17635 msgid ""
17636 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17637 msgstr ""
17638 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17639 "tracciato di fissaggio)"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17642 msgid "Edit clipping path"
17643 msgstr "Modifica fissaggio"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2497
17646 msgid "Remove clipping path from selection"
17647 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17649 #. Tools
17650 #: ../src/verbs.cpp:2500
17651 msgid "Select"
17652 msgstr "Seleziona"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2501
17655 msgid "Select and transform objects"
17656 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2502
17659 msgid "Node Edit"
17660 msgstr "Modifica nodo"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2503
17663 msgid "Edit paths by nodes"
17664 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2505
17667 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17668 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2507
17671 msgid "Create rectangles and squares"
17672 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2509
17675 msgid "Create 3D boxes"
17676 msgstr "Crea solido 3D"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2511
17679 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17680 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2513
17683 msgid "Create stars and polygons"
17684 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2515
17687 msgid "Create spirals"
17688 msgstr "Crea spirali"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2517
17691 msgid "Draw freehand lines"
17692 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2519
17695 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17696 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2521
17699 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17700 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2523
17703 msgid "Create and edit text objects"
17704 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2525
17707 msgid "Create and edit gradients"
17708 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2527
17711 msgid "Zoom in or out"
17712 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2529
17715 msgid "Pick colors from image"
17716 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2531
17719 msgid "Create diagram connectors"
17720 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2533
17723 msgid "Fill bounded areas"
17724 msgstr "Colora aree delimitate"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2534
17727 msgid "LPE Edit"
17728 msgstr "Modifica LPE"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2535
17731 msgid "Edit Path Effect parameters"
17732 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2537
17735 msgid "Erase existing paths"
17736 msgstr "Cancella tracciato esistente"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2539
17739 msgid "Do geometric constructions"
17740 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
17742 #. Tool prefs
17743 #: ../src/verbs.cpp:2541
17744 msgid "Selector Preferences"
17745 msgstr "Preferenze selettore"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2542
17748 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17749 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2543
17752 msgid "Node Tool Preferences"
17753 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2544
17756 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17757 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2545
17760 msgid "Tweak Tool Preferences"
17761 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2546
17764 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17765 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2547
17768 msgid "Rectangle Preferences"
17769 msgstr "Preferenze rettangolo"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2548
17772 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17773 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2549
17776 msgid "3D Box Preferences"
17777 msgstr "Preferenze solido 3D"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2550
17780 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17781 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2551
17784 msgid "Ellipse Preferences"
17785 msgstr "Preferenze ellisse"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2552
17788 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17789 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2553
17792 msgid "Star Preferences"
17793 msgstr "Preferenze stella"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2554
17796 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17797 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2555
17800 msgid "Spiral Preferences"
17801 msgstr "Preferenze spirale"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2556
17804 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17805 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2557
17808 msgid "Pencil Preferences"
17809 msgstr "Preferenze matita"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2558
17812 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17813 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2559
17816 msgid "Pen Preferences"
17817 msgstr "Preferenze penna"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2560
17820 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17821 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2561
17824 msgid "Calligraphic Preferences"
17825 msgstr "Preferenze pennino"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2562
17828 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17829 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2563
17832 msgid "Text Preferences"
17833 msgstr "Preferenze testo"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2564
17836 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17837 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2565
17840 msgid "Gradient Preferences"
17841 msgstr "Preferenze gradiente"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2566
17844 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17845 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2567
17848 msgid "Zoom Preferences"
17849 msgstr "Preferenze ingranditore"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2568
17852 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17853 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2569
17856 msgid "Dropper Preferences"
17857 msgstr "Preferenze contagocce"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2570
17860 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17861 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17863 # -Luca
17864 #: ../src/verbs.cpp:2571
17865 msgid "Connector Preferences"
17866 msgstr "Preferenze connettore"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2572
17869 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17870 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2573
17873 msgid "Paint Bucket Preferences"
17874 msgstr "Preferenze secchiello"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2574
17877 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17878 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2575
17881 msgid "Eraser Preferences"
17882 msgstr "Impostazioni gomma"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2576
17885 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17886 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2577
17889 msgid "LPE Tool Preferences"
17890 msgstr "Preferenze LPE"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2578
17893 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17894 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
17896 #. Zoom/View
17897 #: ../src/verbs.cpp:2581
17898 msgid "Zoom In"
17899 msgstr "Ingrandisci"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2581
17902 msgid "Zoom in"
17903 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2582
17906 msgid "Zoom Out"
17907 msgstr "Riduci"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2582
17910 msgid "Zoom out"
17911 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2583
17914 msgid "_Rulers"
17915 msgstr "_Righelli"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2583
17918 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17919 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2584
17922 msgid "Scroll_bars"
17923 msgstr "_Barre di scorrimento"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2584
17926 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17927 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2585
17930 msgid "_Grid"
17931 msgstr "_Griglia"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2585
17934 msgid "Show or hide the grid"
17935 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2586
17938 msgid "G_uides"
17939 msgstr "G_uide"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2586
17942 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17943 msgstr ""
17944 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2587
17947 msgid "Toggle snapping on or off"
17948 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2588
17951 msgid "Nex_t Zoom"
17952 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2588
17955 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17956 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2590
17959 msgid "Pre_vious Zoom"
17960 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2590
17963 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17964 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2592
17967 msgid "Zoom 1:_1"
17968 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2592
17971 msgid "Zoom to 1:1"
17972 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2594
17975 msgid "Zoom 1:_2"
17976 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2594
17979 msgid "Zoom to 1:2"
17980 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2596
17983 msgid "_Zoom 2:1"
17984 msgstr "In_grandimento 2:1"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2596
17987 msgid "Zoom to 2:1"
17988 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2599
17991 msgid "_Fullscreen"
17992 msgstr "Scher_mo intero"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2599
17995 msgid "Stretch this document window to full screen"
17996 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2602
17999 msgid "Toggle _Focus Mode"
18000 msgstr "Commuta modalità focus"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2602
18003 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18004 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2604
18007 msgid "Duplic_ate Window"
18008 msgstr "Duplic_a finestra"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2604
18011 msgid "Open a new window with the same document"
18012 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2606
18015 msgid "_New View Preview"
18016 msgstr "_Nuova vista anteprima"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2607
18019 msgid "New View Preview"
18020 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
18022 #. "view_new_preview"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2609
18024 msgid "_Normal"
18025 msgstr "_Normale"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2610
18028 msgid "Switch to normal display mode"
18029 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2611
18032 msgid "No _Filters"
18033 msgstr "Nessun _filtro"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2612
18036 msgid "Switch to normal display without filters"
18037 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2613
18040 msgid "_Outline"
18041 msgstr "Scheletr_o"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2614
18044 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18045 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2615
18048 msgid "_Toggle"
18049 msgstr "Al_terna"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2616
18052 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18053 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2618
18056 msgid "Color-managed view"
18057 msgstr "Gestione del colore"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2619
18060 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18061 msgstr ""
18062 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2621
18065 msgid "Ico_n Preview..."
18066 msgstr "Anteprima ico_na..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2622
18069 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18070 msgstr ""
18071 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2624
18074 msgid "Zoom to fit page in window"
18075 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2625
18078 msgid "Page _Width"
18079 msgstr "Larg_hezza pagina"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2626
18082 msgid "Zoom to fit page width in window"
18083 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2628
18086 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18087 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2630
18090 msgid "Zoom to fit selection in window"
18091 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18093 #. Dialogs
18094 #: ../src/verbs.cpp:2633
18095 msgid "In_kscape Preferences..."
18096 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2634
18099 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18100 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2635
18103 msgid "_Document Properties..."
18104 msgstr "Proprietà del _documento..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2636
18107 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18108 msgstr ""
18109 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2637
18112 msgid "Document _Metadata..."
18113 msgstr "_Metadati del documento..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2638
18116 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18117 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2639
18120 msgid "_Fill and Stroke..."
18121 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2640
18124 msgid ""
18125 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18126 msgstr ""
18127 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18128 "tratteggi..."
18130 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18131 #: ../src/verbs.cpp:2642
18132 msgid "S_watches..."
18133 msgstr "Campio_ni..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2643
18136 msgid "Select colors from a swatches palette"
18137 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2644
18140 msgid "Transfor_m..."
18141 msgstr "Trasfor_ma..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2645
18144 msgid "Precisely control objects' transformations"
18145 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2646
18148 msgid "_Align and Distribute..."
18149 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2647
18152 msgid "Align and distribute objects"
18153 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2648
18156 msgid "Undo _History..."
18157 msgstr "Cronologia modifiche..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2649
18160 msgid "Undo History"
18161 msgstr "Cronologia modifiche"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2650
18164 msgid "_Text and Font..."
18165 msgstr "_Testo e carattere..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2651
18168 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18169 msgstr ""
18170 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2652
18173 msgid "_XML Editor..."
18174 msgstr "Editor _XML..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2653
18177 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18178 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2654
18181 msgid "_Find..."
18182 msgstr "_Trova..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2655
18185 msgid "Find objects in document"
18186 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2656
18189 msgid "Find and _Replace Text..."
18190 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18192 #: ../src/verbs.cpp:2657
18193 msgid "Find and replace text in document"
18194 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2658
18197 msgid "Check Spellin_g..."
18198 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2659
18201 msgid "Check spelling of text in document"
18202 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2660
18205 msgid "_Messages..."
18206 msgstr "_Messaggi..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2661
18209 msgid "View debug messages"
18210 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2662
18213 msgid "S_cripts..."
18214 msgstr "S_cript..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2663
18217 msgid "Run scripts"
18218 msgstr "Esegue gli script"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2664
18221 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18222 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2665
18225 msgid "Show or hide all open dialogs"
18226 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2666
18229 msgid "Create Tiled Clones..."
18230 msgstr "Crea cloni in serie..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2667
18233 msgid ""
18234 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18235 "scattering"
18236 msgstr ""
18237 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18238 "trama"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2668
18241 msgid "_Object Properties..."
18242 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2669
18245 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18246 msgstr ""
18247 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2672
18250 msgid "_Instant Messaging..."
18251 msgstr "C_hat..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2672
18254 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18255 msgstr "Client di chat Jabber"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2674
18258 msgid "_Input Devices..."
18259 msgstr "Dispositivi di _input..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18262 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18263 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2676
18266 msgid "_Input Devices (new)..."
18267 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2678
18270 msgid "_Extensions..."
18271 msgstr "_Estensioni..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2679
18274 msgid "Query information about extensions"
18275 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2680
18278 msgid "Layer_s..."
18279 msgstr "Liv_elli..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2681
18282 msgid "View Layers"
18283 msgstr "Mostra i livelli"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2682
18286 msgid "Path Effect Editor..."
18287 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2683
18290 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18291 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2684
18294 msgid "Filter Editor..."
18295 msgstr "Editor filtri..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2685
18298 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18299 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2686
18302 msgid "SVG Font Editor..."
18303 msgstr "Editor font SVG..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2687
18306 msgid "Edit SVG fonts"
18307 msgstr "Modifica font SVG"
18309 #. Help
18310 #: ../src/verbs.cpp:2690
18311 msgid "About E_xtensions"
18312 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2691
18315 msgid "Information on Inkscape extensions"
18316 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2692
18319 msgid "About _Memory"
18320 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2693
18323 msgid "Memory usage information"
18324 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2694
18327 msgid "_About Inkscape"
18328 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2695
18331 msgid "Inkscape version, authors, license"
18332 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18334 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18335 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18336 #. Tutorials
18337 #: ../src/verbs.cpp:2700
18338 msgid "Inkscape: _Basic"
18339 msgstr "Inkscape: _Base"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2701
18342 msgid "Getting started with Inkscape"
18343 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18345 #. "tutorial_basic"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2702
18347 msgid "Inkscape: _Shapes"
18348 msgstr "Ink_scape: Forme"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2703
18351 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18352 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2704
18355 msgid "Inkscape: _Advanced"
18356 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2705
18359 msgid "Advanced Inkscape topics"
18360 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18362 #. "tutorial_advanced"
18363 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18364 #: ../src/verbs.cpp:2707
18365 msgid "Inkscape: T_racing"
18366 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2708
18369 msgid "Using bitmap tracing"
18370 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18372 #. "tutorial_tracing"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2709
18374 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18375 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2710
18378 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18379 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2711
18382 msgid "_Elements of Design"
18383 msgstr "_Elementi di grafica"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2712
18386 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18387 msgstr "Principi di grafica"
18389 #. "tutorial_design"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2713
18391 msgid "_Tips and Tricks"
18392 msgstr "_Trucchi"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2714
18395 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18396 msgstr "Trucchi vari"
18398 #. "tutorial_tips"
18399 #. Effect -- renamed Extension
18400 #: ../src/verbs.cpp:2717
18401 msgid "Previous Extension"
18402 msgstr "Estensione precedente"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2718
18405 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18406 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2719
18409 msgid "Previous Extension Settings..."
18410 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
18412 #: ../src/verbs.cpp:2720
18413 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18414 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2724
18417 msgid "Fit the page to the current selection"
18418 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2726
18421 msgid "Fit the page to the drawing"
18422 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2728
18425 msgid ""
18426 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18427 msgstr ""
18428 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18429 "nulla"
18431 #. LockAndHide
18432 #: ../src/verbs.cpp:2730
18433 msgid "Unlock All"
18434 msgstr "Sblocca tutto"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2732
18437 msgid "Unlock All in All Layers"
18438 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2734
18441 msgid "Unhide All"
18442 msgstr "Mostra tutto"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2736
18445 msgid "Unhide All in All Layers"
18446 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2740
18449 msgid "Link an ICC color profile"
18450 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2741
18453 msgid "Remove Color Profile"
18454 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2742
18457 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18458 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
18460 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18461 msgid "Dash pattern"
18462 msgstr "Motivo del tratteggio"
18464 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18465 msgid "Pattern offset"
18466 msgstr "Spessore del motivo"
18468 #. display the initial welcome message in the statusbar
18469 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18470 msgid ""
18471 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18472 "use selector (arrow) to move or transform them."
18473 msgstr ""
18474 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18475 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18476 "trasformarli."
18478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18479 #, c-format
18480 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18481 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18484 #, c-format
18485 msgid "%s: %d - Inkscape"
18486 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18489 #, c-format
18490 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18491 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18494 #, c-format
18495 msgid "%s - Inkscape"
18496 msgstr "%s - Inkscape"
18498 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18499 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18500 msgid "none"
18501 msgstr "nessuno"
18503 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18504 msgid "remove"
18505 msgstr "rimuovi"
18507 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18508 msgid "Change fill rule"
18509 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18511 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18512 msgid "Set fill color"
18513 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18515 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18516 msgid "Set gradient on fill"
18517 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18519 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18520 msgid "Set pattern on fill"
18521 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18523 #. Family frame
18524 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18525 msgid "Font family"
18526 msgstr "Carattere"
18528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18530 #. Style frame
18531 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18532 msgid "fontselector|Style"
18533 msgstr "Stile"
18535 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18536 msgid "Font size:"
18537 msgstr "Dimensione carattere:"
18539 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18540 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18541 #. * some representative characters that users of your locale will be
18542 #. * interested in.
18543 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18544 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18545 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18548 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18549 msgid ""
18550 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18551 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18552 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18553 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18554 msgstr ""
18555 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18556 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18557 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18558 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18560 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18561 msgid "reflected"
18562 msgstr "riflessa"
18564 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18565 msgid "direct"
18566 msgstr "diretta"
18568 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18569 msgid "Repeat:"
18570 msgstr "Ripetizione:"
18572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18573 msgid "Assign gradient to object"
18574 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18577 msgid "<small>No gradients</small>"
18578 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18581 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18582 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18585 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18586 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18589 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18590 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18593 msgid "Edit the stops of the gradient"
18594 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18601 msgid "<b>New:</b>"
18602 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18605 msgid "Create linear gradient"
18606 msgstr "Crea gradiente lineare"
18608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18609 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18610 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18612 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18614 msgid "on"
18615 msgstr "abilitato"
18617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18618 msgid "Create gradient in the fill"
18619 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18622 msgid "Create gradient in the stroke"
18623 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18625 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18626 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18631 msgid "<b>Change:</b>"
18632 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18636 msgid "No document selected"
18637 msgstr "Nessun documento selezionato"
18639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18640 msgid "No gradients in document"
18641 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18644 msgid "No gradient selected"
18645 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18648 msgid "No stops in gradient"
18649 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18652 msgid "Change gradient stop offset"
18653 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18655 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18657 msgid "Add stop"
18658 msgstr "Aggiungi passaggio"
18660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18661 msgid "Add another control stop to gradient"
18662 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18665 msgid "Delete stop"
18666 msgstr "Cancella passaggio"
18668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18669 msgid "Delete current control stop from gradient"
18670 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18672 #. Label
18673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18675 msgid "Offset:"
18676 msgstr "Posizione:"
18678 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18680 msgid "Stop Color"
18681 msgstr "Colore del passaggio"
18683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18684 msgid "Gradient editor"
18685 msgstr "Editor di gradiente"
18687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18688 msgid "Change gradient stop color"
18689 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18692 msgid "No paint"
18693 msgstr "Nessun colore"
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18696 msgid "Flat color"
18697 msgstr "Colore uniforme"
18699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18700 msgid "Linear gradient"
18701 msgstr "Gradiente lineare"
18703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18704 msgid "Radial gradient"
18705 msgstr "Gradiente radiale"
18707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18708 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18709 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18712 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18713 msgid ""
18714 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18715 "evenodd)"
18716 msgstr ""
18717 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18718 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18722 msgid ""
18723 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18724 msgstr ""
18725 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18726 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18729 msgid "No objects"
18730 msgstr "Nessun oggetto"
18732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18733 msgid "Multiple styles"
18734 msgstr "Stili multipli"
18736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18737 msgid "Paint is undefined"
18738 msgstr "Il riempimento non è definito"
18740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18741 msgid ""
18742 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18743 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18744 "create a new pattern from selection."
18745 msgstr ""
18746 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18747 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18748 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18751 msgid "Transform by toolbar"
18752 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18755 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18756 msgstr ""
18757 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18758 "vengono ridimensionati."
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18761 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18762 msgstr ""
18763 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18764 "oggetti vengono ridimensionati."
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18767 msgid ""
18768 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18769 "scaled."
18770 msgstr ""
18771 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18772 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18775 msgid ""
18776 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18777 "are scaled."
18778 msgstr ""
18779 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18780 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18783 msgid ""
18784 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18785 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18786 msgstr ""
18787 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18788 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18789 "distorti)."
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18792 msgid ""
18793 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18794 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18795 msgstr ""
18796 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18797 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18800 msgid ""
18801 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18802 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18803 msgstr ""
18804 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18805 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18806 "distorti)."
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18809 msgid ""
18810 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18811 "scaled, rotated, or skewed)."
18812 msgstr ""
18813 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18814 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18816 #. four spinbuttons
18817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18820 msgid "select_toolbar|X position"
18821 msgstr "Posizione X"
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18824 msgid "select_toolbar|X"
18825 msgstr "X"
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18828 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18829 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18834 msgid "select_toolbar|Y position"
18835 msgstr "Posizione Y"
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18838 msgid "select_toolbar|Y"
18839 msgstr "Y"
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18842 msgid "Vertical coordinate of selection"
18843 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18848 msgid "select_toolbar|Width"
18849 msgstr "Larghezza"
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18852 msgid "select_toolbar|W"
18853 msgstr "W"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18856 msgid "Width of selection"
18857 msgstr "Larghezza della selezione"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18860 msgid "Lock width and height"
18861 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18864 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18865 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18870 msgid "select_toolbar|Height"
18871 msgstr "Altezza"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18874 msgid "select_toolbar|H"
18875 msgstr "H"
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18878 msgid "Height of selection"
18879 msgstr "Altezza della selezione"
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18882 msgid "Affect:"
18883 msgstr "Proprietà:"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18886 msgid ""
18887 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18888 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18889 msgstr ""
18890 "Controlla se ridimensionare la larghezza del contorno, gli angoli dei "
18891 "rettangoli, trasformare i gradienti e i motivi di riempimento insieme "
18892 "all'oggetto"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18895 msgid "Scale rounded corners"
18896 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18899 msgid "Move gradients"
18900 msgstr "Muovi gradiente"
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18903 msgid "Move patterns"
18904 msgstr "Muovi motivi"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18907 msgid "System"
18908 msgstr "Sistema"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18911 msgid "CMS"
18912 msgstr "CMS"
18914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18916 msgid "_R"
18917 msgstr "_R"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18922 msgid "_G"
18923 msgstr "_G"
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18927 msgid "_B"
18928 msgstr "_B"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18933 msgid "_H"
18934 msgstr "_H"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18939 msgid "_S"
18940 msgstr "_S"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18944 msgid "_L"
18945 msgstr "_L"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18950 msgid "_C"
18951 msgstr "_C"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18956 msgid "_M"
18957 msgstr "_M"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18962 msgid "_Y"
18963 msgstr "_Y"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18967 msgid "_K"
18968 msgstr "_K"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18971 msgid "Gray"
18972 msgstr "Grigio"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18978 msgid "Cyan"
18979 msgstr "Cyan"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18985 msgid "Magenta"
18986 msgstr "Magenta"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18992 msgid "Yellow"
18993 msgstr "Giallo"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18996 msgid "Fix"
18997 msgstr "Fissa"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19000 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19001 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
19003 #. Label
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19008 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19009 msgid "_A"
19010 msgstr "_A"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19020 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19021 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19022 msgid "Alpha (opacity)"
19023 msgstr "Alpha (opacità)"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19026 msgid "RGBA_:"
19027 msgstr "RGBA_:"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19030 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19031 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19034 msgid "RGB"
19035 msgstr "RGB"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19038 msgid "HSL"
19039 msgstr "HSL"
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19042 msgid "CMYK"
19043 msgstr "CMYK"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19046 msgid "Unnamed"
19047 msgstr "Senza nome"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19050 msgid "Wheel"
19051 msgstr "Ruota"
19053 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19054 msgid "Attribute"
19055 msgstr "Attributo"
19057 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19058 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19059 msgid "Value"
19060 msgstr "Valore"
19062 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19063 msgid "Type text in a text node"
19064 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19067 msgid "Set stroke color"
19068 msgstr "Imposta colore contorno"
19070 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19071 msgid "Set gradient on stroke"
19072 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19075 msgid "Set pattern on stroke"
19076 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19079 msgid "Set markers"
19080 msgstr "Imposta delimitatori"
19082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19084 #. Stroke width
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19086 msgid "StrokeWidth|Width:"
19087 msgstr "Larghezza:"
19089 #. Join type
19090 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19091 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19093 msgid "Join:"
19094 msgstr "Spigoli:"
19096 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19097 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19098 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19100 msgid "Miter join"
19101 msgstr "Spigolo vivo"
19103 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19104 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19105 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19107 msgid "Round join"
19108 msgstr "Spigolo arrotondato"
19110 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19111 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19112 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19114 msgid "Bevel join"
19115 msgstr "Spigolo tagliato"
19117 #. Miterlimit
19118 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19119 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19120 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19121 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19122 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19123 #. when they become too long.
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19125 msgid "Miter limit:"
19126 msgstr "Spigolosità:"
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19129 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19130 msgstr ""
19131 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19133 #. Cap type
19134 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19136 msgid "Cap:"
19137 msgstr "Estremi:"
19139 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19140 #. of the line; the ends of the line are square
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19142 msgid "Butt cap"
19143 msgstr "Estremo geometrico"
19145 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19146 #. line; the ends of the line are rounded
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19148 msgid "Round cap"
19149 msgstr "Estremo arrotondato"
19151 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19152 #. line; the ends of the line are square
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19154 msgid "Square cap"
19155 msgstr "Estremo squadrato"
19157 #. Dash
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19159 msgid "Dashes:"
19160 msgstr "Tratteggio:"
19162 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19163 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19165 msgid "Start Markers:"
19166 msgstr "Delimitatore inizio:"
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19169 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19170 msgstr ""
19171 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
19172 "forma"
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19175 msgid "Mid Markers:"
19176 msgstr "Delimitatore metà:"
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19179 msgid ""
19180 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19181 "last nodes"
19182 msgstr ""
19183 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
19184 "forma, tranne il primo e l'utimo"
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19187 msgid "End Markers:"
19188 msgstr "Delimitatore fine:"
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19191 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19192 msgstr ""
19193 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
19194 "forma"
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19197 msgid "Set stroke style"
19198 msgstr "Imposta stile contorno"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19201 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19202 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19205 msgid "Style of new stars"
19206 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19209 msgid "Style of new rectangles"
19210 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19213 msgid "Style of new 3D boxes"
19214 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19217 msgid "Style of new ellipses"
19218 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19221 msgid "Style of new spirals"
19222 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19225 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19226 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19229 msgid "Style of new paths created by Pen"
19230 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19233 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19234 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19237 msgid "TBD"
19238 msgstr "Da definire"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19241 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19242 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19245 msgid "Insert node"
19246 msgstr "Inserisci nodo"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19249 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19250 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19253 msgid "Insert"
19254 msgstr "Inserisci"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19257 msgid "Delete selected nodes"
19258 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19261 msgid "Join endnodes"
19262 msgstr "Unisci nodi finali"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19265 msgid "Join selected endnodes"
19266 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19269 msgid "Join"
19270 msgstr "Unisci"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19273 msgid "Break nodes"
19274 msgstr "Spezza nodi"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19277 msgid "Break path at selected nodes"
19278 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19281 msgid "Join with segment"
19282 msgstr "Unisci tramite segmento"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19285 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19286 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19289 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19290 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19293 msgid "Node Cusp"
19294 msgstr "Nodo angolare"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19297 msgid "Make selected nodes corner"
19298 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19301 msgid "Node Smooth"
19302 msgstr "Nodo curvilineo"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19305 msgid "Make selected nodes smooth"
19306 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19309 msgid "Node Symmetric"
19310 msgstr "Nodo simmetrico"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19313 msgid "Make selected nodes symmetric"
19314 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19317 msgid "Node Auto"
19318 msgstr "Nodo automatico"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19321 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19322 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19325 msgid "Node Line"
19326 msgstr "Nodo linea"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19329 msgid "Make selected segments lines"
19330 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19333 msgid "Node Curve"
19334 msgstr "Nodo curva"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19337 msgid "Make selected segments curves"
19338 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19341 msgid "Show Handles"
19342 msgstr "Mostra maniglie"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19345 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19346 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19349 msgid "Show Outline"
19350 msgstr "Mostra scheletro"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19353 msgid "Show the outline of the path"
19354 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19357 msgid "Next path effect parameter"
19358 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19361 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19362 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19365 msgid "Edit the clipping path of the object"
19366 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19369 msgid "Edit mask path"
19370 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19373 msgid "Edit the mask of the object"
19374 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19377 msgid "X coordinate:"
19378 msgstr "Coordinata X:"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19381 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19382 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19385 msgid "Y coordinate:"
19386 msgstr "Coordinata Y:"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19389 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19390 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19393 msgid "Enable snapping"
19394 msgstr "Attiva aggancio"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19397 msgid "Bounding box"
19398 msgstr "Riquadri"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19401 msgid "Snap bounding box corners"
19402 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19405 msgid "Bounding box edges"
19406 msgstr "Margini riquadri"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19409 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19410 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19413 msgid "Bounding box corners"
19414 msgstr "Angoli riquadri"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19417 msgid "Snap to bounding box corners"
19418 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19421 msgid "BBox Edge Midpoints"
19422 msgstr "Metà margine riquadro"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19425 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19426 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19429 msgid "BBox Centers"
19430 msgstr "Centri riquadri"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19433 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19434 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19437 msgid "Snap nodes or handles"
19438 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19441 msgid "Snap to paths"
19442 msgstr "Aggancia ai tracciati"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19445 msgid "Path intersections"
19446 msgstr "Intersezione tracciati"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19449 msgid "Snap to path intersections"
19450 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19453 msgid "To nodes"
19454 msgstr "Ai nodi"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19457 msgid "Snap to cusp nodes"
19458 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19461 msgid "Smooth nodes"
19462 msgstr "Nodi curvi"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19465 msgid "Snap to smooth nodes"
19466 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19469 msgid "Line Midpoints"
19470 msgstr "Metà linea"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19473 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19474 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19477 msgid "Object Centers"
19478 msgstr "Centro oggetti"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19481 msgid "Snap from and to centers of objects"
19482 msgstr "Aggancia a e con i centri degli oggetti"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19485 msgid "Rotation Centers"
19486 msgstr "Centro di rotazione"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19489 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19490 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19493 msgid "Page border"
19494 msgstr "Bordo pagina"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19497 msgid "Snap to the page border"
19498 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19501 msgid "Snap to grids"
19502 msgstr "Aggancia alle griglie"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19505 msgid "Snap to guides"
19506 msgstr "Aggancia alle guide"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19509 msgid "Star: Change number of corners"
19510 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19513 msgid "Star: Change spoke ratio"
19514 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19517 msgid "Make polygon"
19518 msgstr "Crea poligono"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19521 msgid "Make star"
19522 msgstr "Crea stella"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19525 msgid "Star: Change rounding"
19526 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19529 msgid "Star: Change randomization"
19530 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19533 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19534 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19537 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19538 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19541 msgid "triangle/tri-star"
19542 msgstr "triangolo/tri-stella"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19545 msgid "square/quad-star"
19546 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19549 msgid "pentagon/five-pointed star"
19550 msgstr "pentagono/penta-stella"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19553 msgid "hexagon/six-pointed star"
19554 msgstr "esagono/esa-stella"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19557 msgid "Corners"
19558 msgstr "Angoli"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19561 msgid "Corners:"
19562 msgstr "Angoli:"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19565 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19566 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19569 msgid "thin-ray star"
19570 msgstr "stella a raggi sottili"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19573 msgid "pentagram"
19574 msgstr "pentagramma"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19577 msgid "hexagram"
19578 msgstr "esagramma"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19581 msgid "heptagram"
19582 msgstr "eptagramma"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19585 msgid "octagram"
19586 msgstr "ottagramma"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19589 msgid "regular polygon"
19590 msgstr "poligono regolare"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19593 msgid "Spoke ratio"
19594 msgstr "Rapporto raggi"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19597 msgid "Spoke ratio:"
19598 msgstr "Rapporto raggi:"
19600 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19601 #. Base radius is the same for the closest handle.
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19603 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19604 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19607 msgid "stretched"
19608 msgstr "molto strozzato"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19611 msgid "twisted"
19612 msgstr "visibilmente strozzato"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19615 msgid "slightly pinched"
19616 msgstr "leggermente strozzato"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19619 msgid "NOT rounded"
19620 msgstr "non arrotondato"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19623 msgid "slightly rounded"
19624 msgstr "leggermente arrotondato"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19627 msgid "visibly rounded"
19628 msgstr "visibilmente arrotondato"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19631 msgid "well rounded"
19632 msgstr "ben arrotondato"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19635 msgid "amply rounded"
19636 msgstr "molto arrotondato"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19639 msgid "blown up"
19640 msgstr "gonfiato"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19643 msgid "Rounded"
19644 msgstr "Arrotondamento"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19647 msgid "Rounded:"
19648 msgstr "Arrotondamento:"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19651 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19652 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19655 msgid "NOT randomized"
19656 msgstr "non casuale"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19659 msgid "slightly irregular"
19660 msgstr "leggermente irregolare"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19663 msgid "visibly randomized"
19664 msgstr "visibilmente casuale"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19667 msgid "strongly randomized"
19668 msgstr "molto casuale"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19671 msgid "Randomized"
19672 msgstr "Casuale"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19675 msgid "Randomized:"
19676 msgstr "Casuale:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19679 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19680 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19684 msgid "Defaults"
19685 msgstr "Predefiniti"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19688 msgid ""
19689 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19690 "change defaults)"
19691 msgstr ""
19692 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19693 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19696 msgid "Change rectangle"
19697 msgstr "Modifica rettangolo"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19700 msgid "W:"
19701 msgstr "L:"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19704 msgid "Width of rectangle"
19705 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19708 msgid "H:"
19709 msgstr "H:"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19712 msgid "Height of rectangle"
19713 msgstr "Altezza del rettangolo"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19716 msgid "not rounded"
19717 msgstr "non arrotondato"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19720 msgid "Horizontal radius"
19721 msgstr "Raggio orizzontale"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19724 msgid "Rx:"
19725 msgstr "Rx:"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19728 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19729 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19732 msgid "Vertical radius"
19733 msgstr "Raggio verticale"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19736 msgid "Ry:"
19737 msgstr "Ry:"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19740 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19741 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19744 msgid "Not rounded"
19745 msgstr "Non arrotondato"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19748 msgid "Make corners sharp"
19749 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19751 #. TODO: use the correct axis here, too
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19753 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19754 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19757 msgid "Angle in X direction"
19758 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19760 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19762 msgid "Angle of PLs in X direction"
19763 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19765 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19767 msgid "State of VP in X direction"
19768 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19771 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19772 msgstr ""
19773 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19774 "«infinito» (=parallelo)"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19777 msgid "Angle in Y direction"
19778 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19781 msgid "Angle Y:"
19782 msgstr "Angolo Y:"
19784 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19786 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19787 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19789 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19791 msgid "State of VP in Y direction"
19792 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19795 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19796 msgstr ""
19797 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19798 "«infinito» (=parallelo)"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19801 msgid "Angle in Z direction"
19802 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19804 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19806 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19807 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19809 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19811 msgid "State of VP in Z direction"
19812 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19815 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19816 msgstr ""
19817 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19818 "«infinito» (=parallelo)"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19821 msgid "Change spiral"
19822 msgstr "Modifica spirale"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19825 msgid "just a curve"
19826 msgstr "curva semplice"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19829 msgid "one full revolution"
19830 msgstr "una rivoluzione intera"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19833 msgid "Number of turns"
19834 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19837 msgid "Turns:"
19838 msgstr "Rivoluzioni:"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19841 msgid "Number of revolutions"
19842 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19845 msgid "circle"
19846 msgstr "cerchio"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19849 msgid "edge is much denser"
19850 msgstr "contorno molto denso"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19853 msgid "edge is denser"
19854 msgstr "contorno denso"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19857 msgid "even"
19858 msgstr "pari"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19861 msgid "center is denser"
19862 msgstr "centro denso"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19865 msgid "center is much denser"
19866 msgstr "centro molto denso"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19869 msgid "Divergence"
19870 msgstr "Divergenza"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19873 msgid "Divergence:"
19874 msgstr "Divergenza:"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19877 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19878 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19881 msgid "starts from center"
19882 msgstr "parte dal centro"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19885 msgid "starts mid-way"
19886 msgstr "parte da metà"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19889 msgid "starts near edge"
19890 msgstr "parte vicino al termine"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19893 msgid "Inner radius"
19894 msgstr "Raggio interno"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19897 msgid "Inner radius:"
19898 msgstr "Raggio interno:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19901 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19902 msgstr ""
19903 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19904 "spirale)"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19907 msgid "Bezier"
19908 msgstr "Bezier"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19911 msgid "Create regular Bezier path"
19912 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19915 msgid "Spiro"
19916 msgstr "Spiro"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19919 msgid "Create Spiro path"
19920 msgstr "Crea tracciato Spiro"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19923 msgid "Zigzag"
19924 msgstr "Zigzag"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19927 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19928 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19931 msgid "Paraxial"
19932 msgstr "Parassiale"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19935 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19936 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19939 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19940 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19943 msgid "Triangle in"
19944 msgstr "Triangolo crescente"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19947 msgid "Triangle out"
19948 msgstr "Triangolo decrescente"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19951 msgid "From clipboard"
19952 msgstr "Dagli appunti"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19955 msgid "Shape:"
19956 msgstr "Forma:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19959 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19960 msgstr "Forma dei nuovi tracciati disegnati con questo strumento"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19963 msgid "(many nodes, rough)"
19964 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19970 msgid "(default)"
19971 msgstr "(predefinito)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19974 msgid "(few nodes, smooth)"
19975 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19978 msgid "Smoothing:"
19979 msgstr "Smussamento:"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19982 msgid "Smoothing: "
19983 msgstr "Smussamento:"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19986 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19987 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19990 msgid ""
19991 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19992 "change defaults)"
19993 msgstr ""
19994 "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
19995 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19997 #. Width
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19999 msgid "(pinch tweak)"
20000 msgstr "(strozzato)"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20003 msgid "(broad tweak)"
20004 msgstr "(ritocco ampio)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20007 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20008 msgstr ""
20009 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20011 #. Force
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20013 msgid "(minimum force)"
20014 msgstr "(forza minima)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20017 msgid "(maximum force)"
20018 msgstr "(forza massima)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20021 msgid "Force"
20022 msgstr "Forza"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20025 msgid "Force:"
20026 msgstr "Forza:"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20029 msgid "The force of the tweak action"
20030 msgstr "La forza del ritocco"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20033 msgid "Move mode"
20034 msgstr "Modalità spostamento"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20037 msgid "Move objects in any direction"
20038 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20041 msgid "Move in/out mode"
20042 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20045 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20046 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20049 msgid "Move jitter mode"
20050 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20053 msgid "Move objects in random directions"
20054 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20057 msgid "Scale mode"
20058 msgstr "Modalità ridimensionamento"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20061 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20062 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20065 msgid "Rotate mode"
20066 msgstr "Modalità rotazione"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20069 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20070 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20073 msgid "Duplicate/delete mode"
20074 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20077 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20078 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20081 msgid "Push mode"
20082 msgstr "Modalità distorsione"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20085 msgid "Push parts of paths in any direction"
20086 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20089 msgid "Shrink/grow mode"
20090 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20093 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20094 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20097 msgid "Attract/repel mode"
20098 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20101 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20102 msgstr ""
20103 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20106 msgid "Roughen mode"
20107 msgstr "Modalità increspatura"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20110 msgid "Roughen parts of paths"
20111 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20114 msgid "Color paint mode"
20115 msgstr "Modalità tinta"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20118 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20119 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20122 msgid "Color jitter mode"
20123 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20126 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20127 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20130 msgid "Blur mode"
20131 msgstr "Modalità sfocatura"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20134 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20135 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20138 msgid "Channels:"
20139 msgstr "Canali:"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20142 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20143 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20145 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20147 msgid "H"
20148 msgstr "H"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20151 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20152 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20154 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20156 msgid "S"
20157 msgstr "S"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20160 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20161 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20163 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20165 msgid "L"
20166 msgstr "L"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20169 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20170 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20172 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20174 msgid "O"
20175 msgstr "O"
20177 #. Fidelity
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20179 msgid "(rough, simplified)"
20180 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20183 msgid "(fine, but many nodes)"
20184 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20187 msgid "Fidelity"
20188 msgstr "Fedeltà"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20191 msgid "Fidelity:"
20192 msgstr "Fedeltà:"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20195 msgid ""
20196 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20197 "generate a lot of new nodes"
20198 msgstr ""
20199 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20200 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20203 msgid "Pressure"
20204 msgstr "Pressione"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20207 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20208 msgstr ""
20209 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20210 "ritocco"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20213 msgid "No preset"
20214 msgstr "Nessuna preselezione"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20217 msgid "Save..."
20218 msgstr "Salva..."
20220 #. Width
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20222 msgid "(hairline)"
20223 msgstr "(tratto finissimo)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20226 msgid "(broad stroke)"
20227 msgstr "(tratto ampio)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20230 msgid "Pen Width"
20231 msgstr "Larghezza pennino"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20234 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20235 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20237 #. Thinning
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20239 msgid "(speed blows up stroke)"
20240 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20243 msgid "(slight widening)"
20244 msgstr "(lieve sbavatura)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20247 msgid "(constant width)"
20248 msgstr "(larghezza costante)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20251 msgid "(slight thinning, default)"
20252 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20255 msgid "(speed deflates stroke)"
20256 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20259 msgid "Stroke Thinning"
20260 msgstr "Diradamento tratto"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20263 msgid "Thinning:"
20264 msgstr "Diradamento:"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20267 msgid ""
20268 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20269 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20270 msgstr ""
20271 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20272 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20274 #. Angle
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20276 msgid "(left edge up)"
20277 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20280 msgid "(horizontal)"
20281 msgstr "(orizzontale)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20284 msgid "(right edge up)"
20285 msgstr "(lato destro in alto)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20288 msgid "Pen Angle"
20289 msgstr "Angolo de"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20292 msgid "Angle:"
20293 msgstr "Angolo:"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20296 msgid ""
20297 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20298 "fixation = 0)"
20299 msgstr ""
20300 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20301 "incidenza = 0)"
20303 #. Fixation
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20305 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20306 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20309 msgid "(almost fixed, default)"
20310 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20313 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20314 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20317 msgid "Fixation"
20318 msgstr "Incidenza"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20321 msgid "Fixation:"
20322 msgstr "Incidenza:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20325 msgid ""
20326 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20327 "fixed angle)"
20328 msgstr ""
20329 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
20330 "angolo fisso)"
20332 #. Cap Rounding
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20334 msgid "(blunt caps, default)"
20335 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20338 msgid "(slightly bulging)"
20339 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20342 msgid "(approximately round)"
20343 msgstr "(arrotondato)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20346 msgid "(long protruding caps)"
20347 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20350 msgid "Cap rounding"
20351 msgstr "Arrotondamento estremi"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20354 msgid "Caps:"
20355 msgstr "Estremi:"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20358 msgid ""
20359 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20360 "round caps)"
20361 msgstr ""
20362 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20363 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20365 #. Tremor
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20367 msgid "(smooth line)"
20368 msgstr "(linea dritta)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20371 msgid "(slight tremor)"
20372 msgstr "(leggero tremore)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20375 msgid "(noticeable tremor)"
20376 msgstr "(tremore notevole)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20379 msgid "(maximum tremor)"
20380 msgstr "(tremore massimo)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20383 msgid "Stroke Tremor"
20384 msgstr "Tremore tratto"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20387 msgid "Tremor:"
20388 msgstr "Tremore:"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20391 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20392 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20394 #. Wiggle
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20396 msgid "(no wiggle)"
20397 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20400 msgid "(slight deviation)"
20401 msgstr "(leggera deviazione)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20404 msgid "(wild waves and curls)"
20405 msgstr "(forte increspatura)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20408 msgid "Pen Wiggle"
20409 msgstr "Ondulazione pennino"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20412 msgid "Wiggle:"
20413 msgstr "Ondulazione:"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20416 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20417 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20419 #. Mass
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20421 msgid "(no inertia)"
20422 msgstr "(nessun'inerzia)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20425 msgid "(slight smoothing, default)"
20426 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20429 msgid "(noticeable lagging)"
20430 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20433 msgid "(maximum inertia)"
20434 msgstr "(inerzia massima)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20437 msgid "Pen Mass"
20438 msgstr "Inerzia pennino"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20441 msgid "Mass:"
20442 msgstr "Inerzia:"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20445 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20446 msgstr ""
20447 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20448 "rallentato per inerzia"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20451 msgid "Trace Background"
20452 msgstr "Vettorizza sfondo"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20455 msgid ""
20456 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20457 "minimum width, black - maximum width)"
20458 msgstr ""
20459 "Imitare la luminosità dello sfondo con lo spessore del tratto a penna "
20460 "(bianco - larghezza minima, nero - larghezza massima)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20463 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20464 msgstr ""
20465 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20466 "penna"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20469 msgid "Tilt"
20470 msgstr "Tilt"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20473 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20474 msgstr ""
20475 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20476 "punta della penna"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20479 msgid "Choose a preset"
20480 msgstr "Usa una preselezione"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20483 msgid "Arc: Change start/end"
20484 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20487 msgid "Arc: Change open/closed"
20488 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20491 msgid "Start:"
20492 msgstr "Inizio:"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20495 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20496 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20499 msgid "End:"
20500 msgstr "Fine:"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20503 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20504 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20507 msgid "Closed arc"
20508 msgstr "Arco chiuso"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20511 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20512 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20515 msgid "Open Arc"
20516 msgstr "Arco aperto"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20519 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20520 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20523 msgid "Make whole"
20524 msgstr "Rendi intero"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20527 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20528 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20531 msgid "Pick opacity"
20532 msgstr "Preleva opacità"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20535 msgid ""
20536 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20537 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20538 msgstr ""
20539 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20540 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20543 msgid "Pick"
20544 msgstr "Preleva"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20547 msgid "Assign opacity"
20548 msgstr "Assegna opacità"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20551 msgid ""
20552 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20553 msgstr ""
20554 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20555 "di riempimento o contorno"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20558 msgid "Assign"
20559 msgstr "Assegna"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20562 msgid "Closed"
20563 msgstr "Chiuso"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20566 msgid "Open start"
20567 msgstr "Apri inizio"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20570 msgid "Open end"
20571 msgstr "Apri fine"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20574 msgid "Open both"
20575 msgstr "Apri entrambi"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20578 msgid "All inactive"
20579 msgstr "Tutti inattivi"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20582 msgid "No geometric tool is active"
20583 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20586 msgid "Show limiting bounding box"
20587 msgstr "Mostra riquadro limite"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20590 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20591 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20594 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20595 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20598 msgid ""
20599 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20600 "of current selection"
20601 msgstr ""
20602 "Imposta il riquadro limitante (usato per tagliare linee infinite) al "
20603 "riquadro della selezione attuale"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20606 msgid "Choose a line segment type"
20607 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20610 msgid "Display measuring info"
20611 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20614 msgid "Display measuring info for selected items"
20615 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20618 msgid "Open LPE dialog"
20619 msgstr "Apri finestra LPE"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20622 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20623 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20626 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20627 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20630 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20631 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20634 msgid "Cut"
20635 msgstr "Taglia"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20638 msgid "Cut out from objects"
20639 msgstr "Taglia dagli oggetti"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20642 msgid "Text: Change font family"
20643 msgstr "Testo: Cambia font"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20646 msgid "Text: Change alignment"
20647 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20650 msgid "Text: Change font style"
20651 msgstr "Testo: Cambia stile"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20654 msgid "Text: Change orientation"
20655 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20658 msgid "Text: Change font size"
20659 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20662 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20663 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20666 msgid ""
20667 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20668 "default font instead."
20669 msgstr ""
20670 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20671 "suo posto il  carattere predefinito"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20674 msgid "Align left"
20675 msgstr "Allinea a sinistra"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20678 msgid "Align right"
20679 msgstr "Allinea a destra"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20682 msgid "Justify"
20683 msgstr "Giustifica"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20686 msgid "Bold"
20687 msgstr "Grassetto"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20690 msgid "Italic"
20691 msgstr "Corsivo"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20694 msgid "Change connector spacing"
20695 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20698 msgid "Avoid"
20699 msgstr "Evita"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20702 msgid "Ignore"
20703 msgstr "Ignora"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20706 msgid "Connector Spacing"
20707 msgstr "Spaziatura connettori"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20710 msgid "Spacing:"
20711 msgstr "Spaziatura:"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20714 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20715 msgstr ""
20716 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20717 "automaticamente i connettori"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20720 msgid "Graph"
20721 msgstr "Grafico"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20724 msgid "Connector Length"
20725 msgstr "Lunghezza connettori"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20728 msgid "Length:"
20729 msgstr "Lunghezza:"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20732 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20733 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20736 msgid "Downwards"
20737 msgstr "Contrario"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20740 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20741 msgstr ""
20742 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20745 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20746 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20749 msgid "Fill by"
20750 msgstr "Riempi con"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20753 msgid "Fill by:"
20754 msgstr "Riempi con:"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20757 msgid "Fill Threshold"
20758 msgstr "Soglia riempimento"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20761 msgid ""
20762 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20763 "pixels to be counted in the fill"
20764 msgstr ""
20765 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20766 "contare per il riempimento"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20769 msgid "Grow/shrink by"
20770 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20773 msgid "Grow/shrink by:"
20774 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20777 msgid ""
20778 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20779 msgstr ""
20780 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20781 "riempimento creato"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20784 msgid "Close gaps"
20785 msgstr "Area cuscinetto"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20788 msgid "Close gaps:"
20789 msgstr "Area cuscinetto:"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20792 msgid ""
20793 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20794 "to change defaults)"
20795 msgstr ""
20796 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20797 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20799 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20800 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20801 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
20803 #. report to the Inkscape console using errormsg
20804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20805 msgid "Side Length 'a'/px: "
20806 msgstr "Lunghezza lato 'a'/px:"
20808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20809 msgid "Side Length 'b'/px: "
20810 msgstr "Lunghezza lato 'b'/px:"
20812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20813 msgid "Side Length 'c'/px: "
20814 msgstr "Lunghezza lato 'c'/px:"
20816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20817 msgid "Angle 'A'/radians: "
20818 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
20820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20821 msgid "Angle 'B'/radians: "
20822 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
20824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20825 msgid "Angle 'C'/radians: "
20826 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
20828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20829 msgid "Semiperimeter/px: "
20830 msgstr "Semiperimetro/px:"
20832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20833 msgid "Area /px^2: "
20834 msgstr "Area /px²"
20836 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20837 msgid ""
20838 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20839 "required by this extension. Please install them and try again."
20840 msgstr ""
20841 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20842 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
20844 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20845 msgid ""
20846 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20847 "an existing file! Unable to embed image."
20848 msgstr ""
20849 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
20850 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
20852 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20853 #, python-format
20854 msgid "Sorry we could not locate %s"
20855 msgstr "Impossibile trovare %s"
20857 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20858 #, python-format
20859 msgid ""
20860 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20861 "or image/x-icon"
20862 msgstr ""
20863 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20864 "image/x-icon"
20866 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20867 msgid ""
20868 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20869 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20870 msgstr ""
20871 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
20872 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
20874 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20875 msgid "Unable to find image data."
20876 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
20878 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20879 msgid ""
20880 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20881 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20882 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20883 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20884 msgstr ""
20885 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
20886 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
20887 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
20888 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
20890 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20891 #, python-format
20892 msgid "No matching node for expression: %s"
20893 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
20895 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20896 #, python-format
20897 msgid "No style attribute found for id: %s"
20898 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
20900 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20901 #, python-format
20902 msgid "unable to locate marker: %s"
20903 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
20905 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20906 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20907 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20908 msgid "This extension requires two selected paths."
20909 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
20911 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20912 #, python-format
20913 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20914 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
20916 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20917 msgid ""
20918 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20919 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20920 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20921 "numpy."
20922 msgstr ""
20923 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20924 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20925 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20926 "python-numpy`."
20928 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20929 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20930 #, python-format
20931 msgid ""
20932 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20933 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20934 msgstr ""
20935 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
20936 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20938 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20939 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20940 msgid ""
20941 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20942 msgstr ""
20943 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
20944 "esattamente quattro nodi."
20946 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20947 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20948 msgid ""
20949 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20950 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20951 msgstr ""
20952 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
20953 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
20955 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20956 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20957 msgid ""
20958 "The second selected object is not a path.\n"
20959 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20960 msgstr ""
20961 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20962 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20964 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20965 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20966 msgid ""
20967 "The first selected object is not a path.\n"
20968 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20969 msgstr ""
20970 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20971 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20974 msgid ""
20975 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20976 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20977 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20978 msgstr ""
20979 "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a "
20980 "quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati "
20981 "Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-"
20982 "numpy`."
20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20985 msgid "No face data found in specified file."
20986 msgstr "Nessuna informazione per le facce trovata nel file specificato."
20988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20989 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20990 msgstr "Selezionare \"Specificato allo spigolo\" nella scheda «File modello».\n"
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20993 msgid "No edge data found in specified file."
20994 msgstr "Nessuna informazione per gli spigoli trovata nel file specificato."
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20997 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20998 msgstr "Selezionare \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
21000 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21002 msgid ""
21003 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21004 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21005 msgstr ""
21006 "Informazioni sulle facce non trovate. Verificare che il file contenga "
21007 "informazioni per le facce e che il file sia importato come \"Specificato "
21008 "alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21011 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21012 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
21014 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21015 msgid ""
21016 "This extension requires two selected paths. \n"
21017 "The second path must be exactly four nodes long."
21018 msgstr ""
21019 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
21020 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
21022 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21023 #, python-format
21024 msgid "Could not locate file: %s"
21025 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
21027 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21028 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21029 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
21031 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21033 msgid "You must select at least two elements."
21034 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
21036 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21037 msgid "Add Nodes"
21038 msgstr "Aggiungi nodi"
21040 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21041 msgid "By max. segment length"
21042 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
21044 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21045 msgid "By number of segments"
21046 msgstr "Per numero di segmenti"
21048 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21049 msgid "Division method"
21050 msgstr "Metodo di divisione"
21052 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21053 msgid "Maximum segment length (px)"
21054 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21056 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21057 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21058 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21059 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21061 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21062 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21064 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21065 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21066 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21067 msgid "Modify Path"
21068 msgstr "Modifica tracciato"
21070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21071 msgid "Number of segments"
21072 msgstr "Numero di segmenti"
21074 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21075 msgid "AI 8.0 Input"
21076 msgstr "Input AI 8.0"
21078 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21079 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21080 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21082 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21083 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21084 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21086 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21087 msgid "AI SVG Input"
21088 msgstr "Input AI SVG"
21090 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21091 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21092 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21094 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21095 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21096 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21098 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21099 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21100 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21104 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21108 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21112 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21115 msgid "Corel DRAW Input"
21116 msgstr "Input Corel DRAW"
21118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21120 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21124 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21127 msgid "Corel DRAW templates input"
21128 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21132 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21136 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21140 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21144 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21148 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21152 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21156 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21159 msgid "Brighter"
21160 msgstr "Schiarisci"
21162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21163 msgid "Blue Function"
21164 msgstr "Funzione blu"
21166 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21167 msgid "Green Function"
21168 msgstr "Funzione verde"
21170 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21171 msgid "Red Function"
21172 msgstr "Funzione rosso"
21174 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21175 msgid "Darker"
21176 msgstr "Scurisci"
21178 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21179 msgid "Grayscale"
21180 msgstr "Scala di grigi"
21182 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21183 msgid "Less Hue"
21184 msgstr "Minor colore"
21186 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21187 msgid "Less Light"
21188 msgstr "Minor luminosità"
21190 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21191 msgid "Less Saturation"
21192 msgstr "Minor saturazione"
21194 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21195 msgid "More Hue"
21196 msgstr "Maggior colore"
21198 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21199 msgid "More Light"
21200 msgstr "Maggior luminosità"
21202 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21203 msgid "More Saturation"
21204 msgstr "Maggior saturazione"
21206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21207 msgid "Negative"
21208 msgstr "Negativo"
21210 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21211 msgid "Randomize"
21212 msgstr "Casualità"
21214 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21215 msgid "Remove Blue"
21216 msgstr "Rimuovi blu"
21218 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21219 msgid "Remove Green"
21220 msgstr "Rimuovi verde"
21222 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21223 msgid "Remove Red"
21224 msgstr "Rimuovi rosso"
21226 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21227 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21228 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21230 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21231 msgid "Replace color"
21232 msgstr "Rimpiazza colore"
21234 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21235 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21236 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21238 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21239 msgid "RGB Barrel"
21240 msgstr "Rotazione canali RGB"
21242 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21243 msgid "Convert to Dashes"
21244 msgstr "Converti in tratti"
21246 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21247 msgid "A diagram created with the program Dia"
21248 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21250 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21251 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21252 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21254 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21255 msgid "Dia Input"
21256 msgstr "Input Dia"
21258 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21259 msgid ""
21260 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21261 "at http://live.gnome.org/Dia"
21262 msgstr ""
21263 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21264 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21266 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21267 msgid ""
21268 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21269 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21270 "Inkscape installation."
21271 msgstr ""
21272 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21273 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21275 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21276 msgid "Dimensions"
21277 msgstr "Dimensioni"
21279 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21280 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21281 msgid "Visualize Path"
21282 msgstr "Visualizza tracciato"
21284 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21285 msgid "X Offset"
21286 msgstr "Proiezione lungo X"
21288 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21289 msgid "Y Offset"
21290 msgstr "Proiezione lungo Y"
21292 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21293 msgid "Dot size"
21294 msgstr "Dimensione punti"
21296 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21297 msgid "Font size"
21298 msgstr "Dimensione carattere"
21300 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21301 msgid "Number Nodes"
21302 msgstr "Numera nodi"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21305 msgid "Altitudes"
21306 msgstr "Altezza"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21309 msgid "Angle Bisectors"
21310 msgstr "Bisettrice angolo"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21313 msgid "Centroid"
21314 msgstr "Centroide"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21317 msgid "Circumcentre"
21318 msgstr "Circocentro"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21321 msgid "Circumcircle"
21322 msgstr "Circumcerchio"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21325 msgid "Common Objects"
21326 msgstr "Oggetti comuni"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21329 msgid "Contact Triangle"
21330 msgstr "Triangolo inscritto"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21333 msgid "Custom Point Specified By:"
21334 msgstr "Punto particolare specificato da:"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21337 msgid "Custom Points and Options"
21338 msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21341 msgid "Draw Circle Around This Point"
21342 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21345 msgid "Draw From Triangle"
21346 msgstr "Disegna dal triangolo"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21349 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21350 msgstr "Disegna il coniugato isogonale"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21353 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21354 msgstr "Disegna il coniugato isotomico"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21357 msgid "Draw Marker At This Point"
21358 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21361 msgid "Excentral Triangle"
21362 msgstr "Triangolo exincentro"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21365 msgid "Excentres"
21366 msgstr "Excentro"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21369 msgid "Excircles"
21370 msgstr "Cerchio exinscritto"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21373 msgid "Extouch Triangle"
21374 msgstr "Triangolo di Nagel"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21377 msgid "Gergonne Point"
21378 msgstr "Punto di Gergonne"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21381 msgid "Incentre"
21382 msgstr "Incentro"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21385 msgid "Incircle"
21386 msgstr "Incerchio"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21389 msgid "Nagel Point"
21390 msgstr "Punto di Nagel"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21393 msgid "Nine-Point Centre"
21394 msgstr "Centro di Feuerbach"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21397 msgid "Nine-Point Circle"
21398 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21401 msgid "Orthic Triangle"
21402 msgstr "Triangolo ortico"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21405 msgid "Orthocentre"
21406 msgstr "Ortocentro"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21409 msgid "Point At"
21410 msgstr "Punta a"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21413 msgid "Radius / px"
21414 msgstr "Raggio / px"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21417 msgid "Report this triangle's properties"
21418 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21421 msgid "Symmedial Triangle"
21422 msgstr "Triangolo simmediale"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21425 msgid "Symmedian Point"
21426 msgstr "Punto simmediano"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21429 msgid "Symmedians"
21430 msgstr "Simmediane"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21433 msgid ""
21434 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21435 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21436 "your own ones.\n"
21437 "            \n"
21438 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21439 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21440 "function.\n"
21441 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21442 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21443 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21444 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21445 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21446 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21447 "\n"
21448 "You can use any standard Python math function:\n"
21449 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21450 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21451 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21452 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21453 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21454 "\n"
21455 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21456 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21457 "\n"
21458 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21459 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21460 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21461 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21462 "            "
21463 msgstr ""
21464 "Questa estensione disegna costruzioni geometriche partendo da un triangolo "
21465 "definito dai primi 3 nodi del tracciato selezionato. Si può usare un oggetto "
21466 "esistente o crearne un nuovo.\n"
21467 "            \n"
21468 "Tutte le dimensioni sono in unità pixel di Inkscape. Gli angoli sono in "
21469 "radianti.\n"
21470 "Un punto può essere specificato tramite coordinate trilineari o una funzione "
21471 "di centro triangolo.\n"
21472 "Inserire una formula in funzione della lunghezza dei lati o degli angoli.\n"
21473 "I riferimenti trilineari devono essere separati da due punti: \":\".\n"
21474 "La lunghezza dei lati è rappresentata da \"s_a\", \"s_b\" e \"s_c\".\n"
21475 "Gli angolo corrispondenti sono \"a_a\", \"a_b\", e \"a_c\".\n"
21476 "Si può usare anche il semi-perimetro o l'area come costanti per il "
21477 "triangolo, inserendo usando \"area\" o \"semiperim\".\n"
21478 "\n"
21479 "Si possono usare le funzioni matematiche standard di Python:\n"
21480 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21481 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21482 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21483 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21484 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21485 "\n"
21486 "Sono disponibili inoltre le funzioni trigonometriche inverse:\n"
21487 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21488 "\n"
21489 "Si può specificare il raggio di un cerchio attorno a un punto specifico "
21490 "usando un formula, che può contenere la lunghezza dei lati, angoli, etc. Si "
21491 "può anche disegnare il coniugato isogonale e isotomico del punto. Attenzione "
21492 "che per alcuni punti questo potrebbe causare un errore dovuto a divisione "
21493 "per zero.\n"
21494 "            "
21496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21497 msgid "Triangle Function"
21498 msgstr "Funzione triangolo"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21501 msgid "Trilinear Coordinates"
21502 msgstr "Coordinate trilineari"
21504 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21505 msgid ""
21506 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21507 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21508 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21509 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21510 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21511 msgstr ""
21512 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
21513 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
21514 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
21515 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
21516 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione "
21517 "«Esplodi blocchi» di AutoCAD."
21519 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21520 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21521 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21523 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21524 msgid "Character Encoding"
21525 msgstr "Codifica caratteri"
21527 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21528 msgid "DXF Input"
21529 msgstr "Input DXF"
21531 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21532 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21533 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21535 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21536 msgid "Or, use manual scale factor"
21537 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21539 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21540 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21541 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
21543 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21544 msgid ""
21545 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21546 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21547 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21548 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21549 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21550 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21551 msgstr ""
21552 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
21553 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
21554 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
21555 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
21556 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master "
21557 "e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
21559 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21560 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21561 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21563 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21564 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21565 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21567 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21568 msgid "enable ROBO-Master output"
21569 msgstr "abilita output ROBO-Master"
21571 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21572 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21573 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21575 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21576 msgid "DXF Output"
21577 msgstr "Output DXF"
21579 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21580 msgid "DXF file written by pstoedit"
21581 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21583 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21584 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21585 msgstr ""
21586 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21589 msgid "Blur height"
21590 msgstr "Altezza sfocatura"
21592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21593 msgid "Blur stdDeviation"
21594 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21596 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21597 msgid "Blur width"
21598 msgstr "Larghezza sfocatura"
21600 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21601 msgid "Edge 3D"
21602 msgstr "Bordatura"
21604 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21605 msgid "Illumination Angle"
21606 msgstr "Angolo illuminazione"
21608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21609 msgid "Only black and white"
21610 msgstr "Solo bianco e nero"
21612 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21613 msgid "Shades"
21614 msgstr "Ombreggia"
21616 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21617 msgid "Embed Images"
21618 msgstr "Incorpora immagini"
21620 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21621 msgid "Embed only selected images"
21622 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21624 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21625 msgid "EPS Input"
21626 msgstr "Input EPS"
21628 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21629 msgid "LaTeX formula"
21630 msgstr "Formula LaTeX"
21632 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21633 msgid "LaTeX formula: "
21634 msgstr "Formula LaTeX: "
21636 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21637 msgid "Export as GIMP Palette"
21638 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21640 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21641 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21642 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21644 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21645 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21646 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21648 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21649 msgid "Extract Image"
21650 msgstr "Estrai immagine"
21652 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21653 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21654 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21656 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21657 msgid "Path to save image"
21658 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21660 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21661 msgid "Extrude"
21662 msgstr "Estrudi"
21664 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21665 msgid "Lines"
21666 msgstr "Linee"
21668 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21669 msgid "Polygons"
21670 msgstr "Poligoni"
21672 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21673 msgid "Open files saved with XFIG"
21674 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21676 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21677 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21678 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21680 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21681 msgid "XFIG Input"
21682 msgstr "Input XFIG"
21684 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21685 msgid "Flatness"
21686 msgstr "Appiattimento"
21688 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21689 msgid "Flatten Beziers"
21690 msgstr "Appiattisci bezier"
21692 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21693 msgid "Add Guide Lines"
21694 msgstr "Aggiungi linee guida"
21696 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21697 msgid "Depth"
21698 msgstr "Profondità"
21700 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21701 msgid "Foldable Box"
21702 msgstr "Scatola piegabile"
21704 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21705 msgid "Paper Thickness"
21706 msgstr "Spessore carta"
21708 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21709 msgid "Tab Proportion"
21710 msgstr "Proporzione schede"
21712 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21713 msgid "Fractalize"
21714 msgstr "Frattalizza"
21716 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21717 msgid "Smoothness"
21718 msgstr "Smussatura"
21720 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21721 msgid "Subdivisions"
21722 msgstr "Suddivisione"
21724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21725 msgid "Calculate first derivative numerically"
21726 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21730 msgid "Draw Axes"
21731 msgstr "Disegna assi"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21734 msgid "End X value"
21735 msgstr "Valore finale di x"
21737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21738 msgid "First derivative"
21739 msgstr "Derivata prima"
21741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21742 msgid "Function"
21743 msgstr "Funzione"
21745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21746 msgid "Function Plotter"
21747 msgstr "Grafico funzione"
21749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21751 msgid "Functions"
21752 msgstr "Funzioni"
21754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21755 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21756 msgstr ""
21757 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21760 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21761 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
21763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21764 msgid "Number of samples"
21765 msgstr "Numero di campioni"
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21768 msgid "Range and sampling"
21769 msgstr "Intervallo e campionamento"
21771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21773 msgid "Remove rectangle"
21774 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21777 msgid ""
21778 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21779 "it will determine X and Y scales.\n"
21780 "\n"
21781 "With polar coordinates:\n"
21782 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21783 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21784 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21785 "   First derivative is always determined numerically."
21786 msgstr ""
21787 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
21788 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
21789 "In caso di coordinate polari:\n"
21790 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
21791 "(in radianti).\n"
21792 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
21793 "rettangolo sono a +/-1. \n"
21794 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
21795 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21799 msgid ""
21800 "Standard Python math functions are available:\n"
21801 "\n"
21802 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21803 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21804 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21805 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21806 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21807 "\n"
21808 "The constants pi and e are also available."
21809 msgstr ""
21810 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21811 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21812 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21813 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21814 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21815 " \n"
21816 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21819 msgid "Start X value"
21820 msgstr "Valore iniziale x"
21822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21824 msgid "Use"
21825 msgstr "Uso"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21828 msgid "Use polar coordinates"
21829 msgstr "Coordinate del cursore"
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21832 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21833 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
21835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21836 msgid "Y value of rectangle's top"
21837 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
21839 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21840 msgid "Circular pitch, px"
21841 msgstr "Passo, px"
21843 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21844 msgid "Gear"
21845 msgstr "Ingranaggi"
21847 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21848 msgid "Number of teeth"
21849 msgstr "Numero di denti"
21851 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21852 msgid "Pressure angle"
21853 msgstr "Angolo di pressione"
21855 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21856 msgid "GIMP XCF"
21857 msgstr "GIMP XCF"
21859 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21860 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21861 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
21863 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21864 msgid "Save Grid:"
21865 msgstr "Salva griglia:"
21867 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21868 msgid "Save Guides:"
21869 msgstr "Salva guide:"
21871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21872 msgid "Border Thickness [px]"
21873 msgstr "Spessore bordo [px]"
21875 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21876 msgid "Cartesian Grid"
21877 msgstr "Griglia cartesiana"
21879 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21880 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21881 msgstr ""
21882 "Metà sottodivisione secondaria X. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
21883 "log)."
21885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21886 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21887 msgstr ""
21888 "Metà sottodivisione secondaria Y. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
21889 "log)."
21891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21892 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21893 msgstr "Suddivisione logaritmica X (base specificata nella voce precedente)."
21895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21896 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21897 msgstr "Suddivisione logaritmica Y (base specificata nella voce precedente)."
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21900 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21901 msgstr "Spaziatura divisioni X primarie [px]"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21904 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21905 msgstr "Spessore divisioni X primarie [px]"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21908 msgid "Major X Divisions"
21909 msgstr "Divisioni X principali"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21912 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21913 msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie [px]"
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21916 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21917 msgstr "Spessore divisioni Y primarie [px]"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21920 msgid "Major Y Divisions"
21921 msgstr "Divisioni Y principali"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21924 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21925 msgstr "Spessore divisioni X secondarie [px]"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21928 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21929 msgstr "Spessore divisioni Y secondarie [px]"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21932 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21933 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21936 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21937 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21940 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21941 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21944 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21945 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21948 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21949 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21952 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21953 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
21955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21956 msgid "Angle Divisions"
21957 msgstr "Divisione angolo"
21959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21960 msgid "Angle Divisions at Centre"
21961 msgstr "Divisione angolo al centro"
21963 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21964 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21965 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
21967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21968 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21969 msgstr "Spostamento etichetta circonferenza [px]"
21971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21972 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21973 msgstr "Dimensione etichetta circonferenza [px]"
21975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21976 msgid "Circumferential Labels"
21977 msgstr "Etichetta circonferenza"
21979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21980 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21981 msgstr "Suddivisione logaritmica (base specificata nella voce precedente)."
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21984 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21985 msgstr "Spessore divisioni angolari principali [px]"
21987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21988 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21989 msgstr "Spaziatura divisioni circolari primarie [px]"
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21992 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21993 msgstr "Spessore divisioni circolari principali [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21996 msgid "Major Circular Divisions"
21997 msgstr "Divisioni circolari principali"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22000 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22001 msgstr ""
22002 "Le divisioni secondarie d'angolo terminano \"n\" divisioni prima del centro"
22004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22005 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22006 msgstr "Spessore divisioni angolari secondarie [px]"
22008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22009 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22010 msgstr "Spessore divisioni circolari secondarie [px]"
22012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22013 msgid "Polar Grid"
22014 msgstr "Griglia polare"
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22017 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22018 msgstr "Sottodivisioni per divisioni angolari principali"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22021 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22022 msgstr "Sottodivisioni per divisioni circolari principali"
22024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22025 msgid "1/10"
22026 msgstr "1/10"
22028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22029 msgid "1/2"
22030 msgstr "1/2"
22032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22033 msgid "1/3"
22034 msgstr "1/3"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22037 msgid "1/4"
22038 msgstr "1/4"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22041 msgid "1/5"
22042 msgstr "1/5"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22045 msgid "1/6"
22046 msgstr "1/6"
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22049 msgid "1/7"
22050 msgstr "1/7"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22053 msgid "1/8"
22054 msgstr "1/8"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22057 msgid "1/9"
22058 msgstr "1/9"
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22061 msgid "Custom..."
22062 msgstr "Personalizzata..."
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22065 msgid "Delete existing guides"
22066 msgstr "Cancella guide esistenti"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22069 msgid "Golden ratio"
22070 msgstr "Rapporto aureo"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22073 msgid "Guides creator"
22074 msgstr "Creazione guide"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22077 msgid "Horizontal guide each"
22078 msgstr "Guide orizzontali ogni"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22081 msgid "Preset"
22082 msgstr "Preimpostato"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22085 msgid "Rule-of-third"
22086 msgstr "Regola del terzo"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22089 msgid "Start from edges"
22090 msgstr "Parte dallo spigolo"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22093 msgid "Vertical guide each"
22094 msgstr "Guide verticali ogni"
22096 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22097 msgid "Draw Handles"
22098 msgstr "Disegna maniglie"
22100 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22101 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22102 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
22104 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22105 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22106 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22108 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22109 msgid "HPGL Output"
22110 msgstr "Output HPGL"
22112 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22113 msgid "Mirror Y-axis"
22114 msgstr "Asse Y riflessione"
22116 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22117 msgid "Plot invisible layers"
22118 msgstr "Stampa livelli invisibili"
22120 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22121 msgid "X-origin (px)"
22122 msgstr "Origine X (px)"
22124 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22125 msgid "Y-origin (px)"
22126 msgstr "Origine Y (px)"
22128 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22129 msgid "hpgl output flatness"
22130 msgstr "appiattimento output hpgl"
22132 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22133 msgid "Ask Us a Question"
22134 msgstr "Domande e risposte"
22136 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22137 msgid "Command Line Options"
22138 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22140 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22141 msgid "FAQ"
22142 msgstr "FAQ"
22144 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22145 msgid "Keys and Mouse Reference"
22146 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22148 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22149 msgid "Inkscape Manual"
22150 msgstr "Manuale di Inkscape"
22152 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22153 msgid "New in This Version"
22154 msgstr "Novità di questa versione"
22156 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22157 msgid "Report a Bug"
22158 msgstr "Segnala un bug"
22160 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22161 msgid "SVG 1.1 Specification"
22162 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22165 msgid "Attribute to Interpolate"
22166 msgstr "Attributo da interpolare"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22169 msgid "End Value"
22170 msgstr "Valore finale"
22172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22173 msgid "Float Number"
22174 msgstr "Numero decimale"
22176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22177 msgid ""
22178 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22179 "this \"other\":"
22180 msgstr ""
22181 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
22182 "questo «altro»:"
22184 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22185 msgid "Integer Number"
22186 msgstr "Numero intero"
22188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22189 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22190 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
22192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22193 msgid "No Unit"
22194 msgstr "Nessuna unità"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22197 msgid "Other"
22198 msgstr "Altro"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22201 msgid "Other Attribute"
22202 msgstr "Altro attributo"
22204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22205 msgid "Other Attribute type"
22206 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22209 msgid "Start Value"
22210 msgstr "Valore iniziale"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22214 msgid "Style"
22215 msgstr "Stile"
22217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22218 msgid "Tag"
22219 msgstr "Etichetta"
22221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22222 msgid ""
22223 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22224 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22225 "selection"
22226 msgstr ""
22227 "Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti "
22228 "gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22231 msgid "Transformation"
22232 msgstr "Trasformazione"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22235 msgid "Translate X"
22236 msgstr "Spostamento X"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22239 msgid "Translate Y"
22240 msgstr "Spostamento Y"
22242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22243 msgid "Where to apply?"
22244 msgstr "Dove applicarlo?"
22246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22249 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22250 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22252 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22253 msgid "Duplicate endpaths"
22254 msgstr "Duplica nodi finale"
22256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22257 msgid "Exponent"
22258 msgstr "Esponente"
22260 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22261 msgid "Interpolate"
22262 msgstr "Interpola"
22264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22265 msgid "Interpolate style"
22266 msgstr "Stile d'interpolazione"
22268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22269 msgid "Interpolation method"
22270 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22272 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22273 msgid "Interpolation steps"
22274 msgstr "Passi d'interpolazione"
22276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22277 msgid ""
22278 "\n"
22279 "The path is generated by applying the \n"
22280 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22281 "Order times. The following commands are \n"
22282 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22283 "\n"
22284 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22285 "\n"
22286 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22287 "\n"
22288 "+: turn left\n"
22289 "\n"
22290 "-: turn right\n"
22291 "\n"
22292 "|: turn 180 degrees\n"
22293 "\n"
22294 "[: remember point\n"
22295 "\n"
22296 "]: return to remembered point\n"
22297 msgstr ""
22298 "\n"
22299 "Il tracciato verrà generato applicando le \n"
22300 "sostituzioni definite Regole all'Assioma, in \n"
22301 "numero pari a Ordine. Sono riconosciuti i \n"
22302 "seguenti comandi in Regole e Assioma:\n"
22303 "\n"
22304 "Uno tra A,B,C,D,E,F: disegna dritto \n"
22305 "\n"
22306 "Uno tra G,H,I,J,K,L: muovi dritto \n"
22307 "\n"
22308 "+: gira a sinistra\n"
22309 "\n"
22310 "-: gira a destra\n"
22311 "\n"
22312 "|: ruota di 180 gradi\n"
22313 "\n"
22314 "[: memorizza punto \n"
22315 "\n"
22316 "]: ritorna al punto memorizzato\n"
22318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22319 msgid "Axiom"
22320 msgstr "Assioma"
22322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22323 msgid "Axiom and rules"
22324 msgstr "Assioma e regole"
22326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22327 msgid "L-system"
22328 msgstr "Sistema L"
22330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22331 msgid "Left angle"
22332 msgstr "Angolo sinistro"
22334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22335 #, no-c-format
22336 msgid "Randomize angle (%)"
22337 msgstr "Casualità angolo (%)"
22339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22340 #, no-c-format
22341 msgid "Randomize step (%)"
22342 msgstr "Casualità passo (%)"
22344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22345 msgid "Right angle"
22346 msgstr "Angolo destro"
22348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22349 msgid "Rules"
22350 msgstr "Regola"
22352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22353 msgid "Step length (px)"
22354 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22357 msgid "Lorem ipsum"
22358 msgstr "Lorem ipsum"
22360 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22361 msgid "Number of paragraphs"
22362 msgstr "Numero di paragrafi"
22364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22365 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22366 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22369 msgid "Sentences per paragraph"
22370 msgstr "Frasi per paragrafo"
22372 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22373 msgid ""
22374 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22375 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22376 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22377 msgstr ""
22378 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
22379 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22380 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22381 "larghezza della pagina intera."
22383 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22384 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22385 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22388 msgid "Font size [px]"
22389 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22391 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22393 msgid "Length Unit: "
22394 msgstr "Unità di lunghezza:"
22396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22397 msgid "Measure"
22398 msgstr "Misura"
22400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22401 msgid "Measure Path"
22402 msgstr "Misura tracciato"
22404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22405 msgid "Offset [px]"
22406 msgstr "Margine [px]"
22408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22409 msgid "Precision"
22410 msgstr "Precisione"
22412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22413 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22414 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22417 msgid ""
22418 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22419 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22420 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22421 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22422 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22423 "real world, Scale must be set to 250."
22424 msgstr ""
22425 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22426 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22427 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22428 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22429 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22430 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22431 "dev'essere impostato a 250."
22433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22434 msgid "Angle"
22435 msgstr "Angolo"
22437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22438 msgid "Magnitude"
22439 msgstr "Ordine"
22441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22442 msgid "Motion"
22443 msgstr "Movimento"
22445 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22446 msgid "ASCII Text with outline markup"
22447 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22449 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22450 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22451 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22453 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22454 msgid "Text Outline Input"
22455 msgstr "Input scheletro"
22457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22458 msgid "End t-value"
22459 msgstr "Valore finale di t"
22461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22462 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22463 msgstr ""
22464 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
22466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22467 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22468 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
22470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22471 msgid "Parametric Curves"
22472 msgstr "Curva parametrica"
22474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22475 msgid "Range and Sampling"
22476 msgstr "Intervallo e campioni"
22478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22479 msgid "Samples"
22480 msgstr "Campioni"
22482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22483 msgid ""
22484 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22485 "it will determine X and Y scales.\n"
22486 "\n"
22487 "First derivatives are always determined numerically."
22488 msgstr ""
22489 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
22490 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
22491 "\n"
22492 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
22494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22495 msgid "Start t-value"
22496 msgstr "Valore iniziale di t"
22498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22499 msgid "x-Function"
22500 msgstr "Funzione x"
22502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22503 msgid "x-value of rectangle's left"
22504 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22507 msgid "x-value of rectangle's right"
22508 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22511 msgid "y-Function"
22512 msgstr "Funzione y"
22514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22515 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22516 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22519 msgid "y-value of rectangle's top"
22520 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22523 msgid "Copies of the pattern:"
22524 msgstr "Copie del motivo:"
22526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22527 msgid "Deformation type:"
22528 msgstr "Tipo di deformazione:"
22530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22532 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22533 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22536 msgid "Pattern along Path"
22537 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22540 msgid "Ribbon"
22541 msgstr "Nastro"
22543 # ehm ?!
22544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22545 msgid "Snake"
22546 msgstr "Serpente"
22548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22550 msgid "Space between copies:"
22551 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22554 msgid ""
22555 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22556 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22557 "clones... allowed)"
22558 msgstr ""
22559 "Questo effetto ricrea un motivo lungo dei tracciati \"scheletro\" arbitrari. "
22560 "Il motivo è l'oggetto superiore della selezione (sono permessi gruppi di "
22561 "tracciati/forme/cloni)."
22563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22564 msgid "Cloned"
22565 msgstr "Clonato"
22567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22568 msgid "Copied"
22569 msgstr "Copiato"
22571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22572 msgid "Follow path orientation"
22573 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22576 msgid "Moved"
22577 msgstr "Spostato"
22579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22580 msgid "Original pattern will be:"
22581 msgstr "La trama originale sarà:"
22583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22584 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22585 msgstr "Stira gli spazi per adattarsi alla lunghezza dello scheletro"
22587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22588 msgid ""
22589 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22590 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22591 "shapes, clones are allowed."
22592 msgstr ""
22593 "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" "
22594 "arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono "
22595 "permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22598 msgid "Bleed (in)"
22599 msgstr "Margine (in)"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22602 msgid "Bond Weight #"
22603 msgstr "Peso dichiarato"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22606 msgid "Book Height (inches)"
22607 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22610 msgid "Book Properties"
22611 msgstr "Proprietà libro"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22614 msgid "Book Width (inches)"
22615 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22618 msgid "Caliper (inches)"
22619 msgstr "Calibro (pollici)"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22622 msgid "Cover"
22623 msgstr "Copertina"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22626 msgid "Cover Thickness Measurement"
22627 msgstr "Unità spessore copertina"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22630 msgid "Interior Pages"
22631 msgstr "Pagine interne"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22634 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22635 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22638 msgid "Number of Pages"
22639 msgstr "Numero di pagine"
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22642 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22643 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22646 msgid "Paper Thickness Measurement"
22647 msgstr "Unità spessore carta"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22650 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22651 msgstr "Copertina"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22654 msgid "Remove existing guides"
22655 msgstr "Cancella guide esistenti"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22658 msgid "Specify Width"
22659 msgstr "Specifica larghezza"
22661 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22662 msgid "Perspective"
22663 msgstr "Prospettiva"
22665 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22666 msgid "AutoCAD Plot Input"
22667 msgstr "Input AutoCAD Plot"
22669 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22670 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22671 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22672 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22674 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22675 msgid "Open HPGL plotter files"
22676 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
22678 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22679 msgid "AutoCAD Plot Output"
22680 msgstr "Output AutoCAD Plot"
22682 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22683 msgid "Save a file for plotters"
22684 msgstr "Salva un file per plotter"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22687 msgid "3D Polyhedron"
22688 msgstr "Poliedro 3D"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22691 msgid "Clockwise wound object"
22692 msgstr "Ruota oggetto in senso orario"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22695 msgid "Cube"
22696 msgstr "Cubo"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22699 msgid "Cuboctahedron"
22700 msgstr "Cubottaedro"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22703 msgid "Dodecahedron"
22704 msgstr "Dodecaedro"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22707 msgid "Draw back-facing polygons"
22708 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22711 msgid "Edge-Specified"
22712 msgstr "Specifico allo spigolo"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22715 msgid "Edges"
22716 msgstr "Spigoli"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22719 msgid "Face-Specified"
22720 msgstr "Specifico alla faccia"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22723 msgid "Faces"
22724 msgstr "Facce"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22727 msgid "Filename:"
22728 msgstr "Nome file:"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22731 msgid "Fill color, Blue"
22732 msgstr "Colore riempimento, blu"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22735 msgid "Fill color, Green"
22736 msgstr "Colore riempimento, verde"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22739 msgid "Fill color, Red"
22740 msgstr "Colore riempimento, rosso"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22743 #, no-c-format
22744 msgid "Fill opacity, %"
22745 msgstr "Opacità riempimento, %"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22748 msgid "Great Dodecahedron"
22749 msgstr "Grande dodecaedro"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22752 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22753 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22756 msgid "Icosahedron"
22757 msgstr "Icosaedro"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22760 msgid "Light X"
22761 msgstr "Illuminazione X"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22764 msgid "Light Y"
22765 msgstr "Illuminazione Y"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22768 msgid "Light Z"
22769 msgstr "Illuminazione Z"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22772 msgid "Load from file"
22773 msgstr "Carica da file"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22776 msgid "Maximum"
22777 msgstr "Massimo"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22780 msgid "Mean"
22781 msgstr "Media"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22784 msgid "Minimum"
22785 msgstr "Minimo"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22788 msgid "Model file"
22789 msgstr "File modello"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22792 msgid "Object Type"
22793 msgstr "Tipo oggetto"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22796 msgid "Object:"
22797 msgstr "Oggetto:"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22800 msgid "Octahedron"
22801 msgstr "Ottaedro"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22804 msgid "Rotate around:"
22805 msgstr "Ruota attorno:"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22808 msgid "Rotation, degrees"
22809 msgstr "Rotazione, in gradi"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22812 msgid "Scaling factor"
22813 msgstr "Fattore di ingrandimento"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22816 msgid "Shading"
22817 msgstr "Ombreggiatura"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22820 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22821 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22824 msgid "Snub Cube"
22825 msgstr "Cubo camuso"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22828 msgid "Snub Dodecahedron"
22829 msgstr "Dodecaedro camuso"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22832 #, no-c-format
22833 msgid "Stroke opacity, %"
22834 msgstr "Opacità contorno, %"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22837 msgid "Stroke width, px"
22838 msgstr "Larghezza contorno, px"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22841 msgid "Tetrahedron"
22842 msgstr "Tetra edro"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22845 msgid "Then rotate around:"
22846 msgstr "Quindi ruota attorno:"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22849 msgid "Truncated Cube"
22850 msgstr "Cubo tronco"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22853 msgid "Truncated Dodecahedron"
22854 msgstr "Dodecaedro tronco"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22857 msgid "Truncated Icosahedron"
22858 msgstr "Icosaedro tronco"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22861 msgid "Truncated Octahedron"
22862 msgstr "Ottaedro tronco"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22865 msgid "Truncated Tetrahedron"
22866 msgstr "Tetraedro tronco"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22869 msgid "Vertices"
22870 msgstr "Vertici"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22873 msgid "View"
22874 msgstr "Visualizza"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22877 msgid "X-Axis"
22878 msgstr "Asse X"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22881 msgid "Y-Axis"
22882 msgstr "Asse Y"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22885 msgid "Z-Axis"
22886 msgstr "Asse Z"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22889 msgid "Z-sort faces by:"
22890 msgstr "Ordina profondità facce per:"
22892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22893 msgid "Bleed Margin"
22894 msgstr "Margini di rifilo"
22896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22897 msgid "Bleed Marks"
22898 msgstr "Indicatori di taglio"
22900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22901 msgid "Bottom:"
22902 msgstr "Fondo:"
22904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22905 msgid "Canvas"
22906 msgstr "Tela"
22908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22909 msgid "Color Bars"
22910 msgstr "Barra colori"
22912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22913 msgid "Crop Marks"
22914 msgstr "Margini di taglio"
22916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22917 msgid "Left:"
22918 msgstr "Sinistra:"
22920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22921 msgid "Marks"
22922 msgstr "Segni"
22924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22925 msgid "Page Information"
22926 msgstr "Informazioni pagina"
22928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22929 msgid "Positioning"
22930 msgstr "Posizionamento"
22932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22933 msgid "Printing Marks"
22934 msgstr "Margini di stampa"
22936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22937 msgid "Registration Marks"
22938 msgstr "Segni di registrazione"
22940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22941 msgid "Right:"
22942 msgstr "Destro:"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22945 msgid "Set crop marks to"
22946 msgstr "Imposta delimitatori a"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22949 msgid "Star Target"
22950 msgstr "Indicatore a stella"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22953 msgid "Top:"
22954 msgstr "Cima:"
22956 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22957 msgid "PostScript Input"
22958 msgstr "Input PostScript"
22960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22961 msgid "Jitter nodes"
22962 msgstr "Sfalsa nodi"
22964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22965 msgid "Maximum displacement in X, px"
22966 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
22968 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22969 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22970 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
22972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22973 msgid "Shift node handles"
22974 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22977 msgid "Shift nodes"
22978 msgstr "Sposta nodi"
22980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22981 msgid ""
22982 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22983 "selected path."
22984 msgstr ""
22985 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
22986 "maniglie) del tracciato selezionato."
22988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22989 msgid "Use normal distribution"
22990 msgstr "Usa distribuzione normale"
22992 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22993 msgid "Alphabet Soup"
22994 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
22996 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22997 msgid "Random Seed"
22998 msgstr "Seme casuale"
23000 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23001 msgid "Bar Height:"
23002 msgstr "Altezza barre:"
23004 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23005 msgid "Barcode"
23006 msgstr "Codice a barre"
23008 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23009 msgid "Barcode Data:"
23010 msgstr "Dati codice a barre:"
23012 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23013 msgid "Barcode Type:"
23014 msgstr "Tipo codice a barre: "
23016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23017 msgid "Arbitrary Angle:"
23018 msgstr "Angolo arbitrario:"
23020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23021 msgid "Arrange"
23022 msgstr "Ordinamento"
23024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23025 msgid "Bottom"
23026 msgstr "Fondo"
23028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23029 msgid "Bottom to Top (90)"
23030 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
23032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23033 msgid "Horizontal Point:"
23034 msgstr "Punto orizzontale:"
23036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23037 msgid "Left to Right (0)"
23038 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
23040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23041 msgid "Middle"
23042 msgstr "Metà"
23044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23045 msgid "Radial Inward"
23046 msgstr "Raggio interno"
23048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23049 msgid "Radial Outward"
23050 msgstr "Raggio esterno"
23052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23053 msgid "Restack"
23054 msgstr "Reimpila"
23056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23057 msgid "Restack Direction:"
23058 msgstr "Direzione della pila:"
23060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23061 msgid "Right to Left (180)"
23062 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
23064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23065 msgid "Top"
23066 msgstr "Cima"
23068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23069 msgid "Top to Bottom (270)"
23070 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
23072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23073 msgid "Vertical Point:"
23074 msgstr "Punto verticale:"
23076 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23077 msgid "Initial size"
23078 msgstr "Dimensione iniziale"
23080 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23081 msgid "Minimum size"
23082 msgstr "Dimensione minima"
23084 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23085 msgid "Random Tree"
23086 msgstr "Albero casuale"
23088 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23089 #, no-c-format
23090 msgid "Curve (%):"
23091 msgstr "Curvatura (%):"
23093 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23094 msgid "Rubber Stretch"
23095 msgstr "Deformazione elastica"
23097 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23098 #, no-c-format
23099 msgid "Strength (%):"
23100 msgstr "Forza (%)"
23102 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23103 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23104 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
23106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23107 msgid "Optimized SVG Output"
23108 msgstr "Output SVG ottimizzato"
23110 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23111 msgid "Scalable Vector Graphics"
23112 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23114 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23115 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23116 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
23118 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23119 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23120 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23121 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
23123 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23124 msgid "sK1 vector graphics files input"
23125 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23127 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23128 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23129 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
23131 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23132 msgid "sK1 vector graphics files output"
23133 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
23135 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23136 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23137 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23139 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23140 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23141 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23143 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23144 msgid "Sketch Input"
23145 msgstr "Input Sketch"
23147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23148 msgid "Gear Placement"
23149 msgstr "Posizione ingranaggi"
23151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23152 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23153 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23156 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23157 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23160 msgid "Quality (Default = 16)"
23161 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23164 msgid "R - Ring Radius (px)"
23165 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23168 msgid "Rotation (deg)"
23169 msgstr "Rotazione (gradi)"
23171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23172 msgid "Spirograph"
23173 msgstr "Spirografo"
23175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23176 msgid "d - Pen Radius (px)"
23177 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23180 msgid "r - Gear Radius (px)"
23181 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23183 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23184 msgid "Behavior"
23185 msgstr "Comportamento"
23187 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23188 msgid "Straighten Segments"
23189 msgstr "Appiattisci segmento"
23191 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23192 msgid "Envelope"
23193 msgstr "Imbusta"
23195 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23196 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23197 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23199 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23200 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23201 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23203 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23204 msgid "XAML Output"
23205 msgstr "Output XAML"
23207 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23208 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23209 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23211 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23212 msgid ""
23213 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23214 "files"
23215 msgstr ""
23216 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23217 "multimediali"
23219 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23220 msgid "ZIP Output"
23221 msgstr "Output ZIP"
23223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23224 msgid ""
23225 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23226 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23227 msgstr ""
23228 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
23229 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23232 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23233 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23236 msgid "Automatically set size and position"
23237 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23240 msgid "Calendar"
23241 msgstr "Calendario"
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23244 msgid "Char Encoding"
23245 msgstr "Codifica caratteri"
23247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23248 msgid "Configuration"
23249 msgstr "Configurazione"
23251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23252 msgid "Day color"
23253 msgstr "Colore del giorno"
23255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23256 msgid "Day names"
23257 msgstr "Nome del giorno"
23259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23260 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23261 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23264 msgid ""
23265 "January February March April May June July August September October November "
23266 "December"
23267 msgstr ""
23268 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
23269 "Novembre Dicembre"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23272 msgid "Localization"
23273 msgstr "Localizzazione"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23276 msgid "Monday"
23277 msgstr "Lunedì"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23280 msgid "Month (0 for all)"
23281 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23284 msgid "Month Margin"
23285 msgstr "Margine del mese"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23288 msgid "Month Width"
23289 msgstr "Larghezza del mese"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23292 msgid "Month color"
23293 msgstr "Colore del mese"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23296 msgid "Month names"
23297 msgstr "Nome del mese"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23300 msgid "Months per line"
23301 msgstr "Mesi per riga"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23304 msgid "Next month day color"
23305 msgstr "Colore mese successivo"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23308 msgid "Saturday"
23309 msgstr "Sabato"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23312 msgid "Saturday and Sunday"
23313 msgstr "Sabato e domenica"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23316 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23317 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23320 msgid "Sunday"
23321 msgstr "Domenica"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23324 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23325 msgstr ""
23326 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23329 msgid "Week start day"
23330 msgstr "Primo giorno della settimana"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23333 msgid "Weekday name color "
23334 msgstr "Colore nome del giorno"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23337 msgid "Weekend"
23338 msgstr "Weekend"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23341 msgid "Weekend day color"
23342 msgstr "Colore del weekend"
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23345 msgid "Year (0 for current)"
23346 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23349 msgid "Year color"
23350 msgstr "Colore anno"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23353 msgid "You may change the names for other languages:"
23354 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
23356 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23357 msgid "Convert to Braille"
23358 msgstr "Converti in Braille"
23360 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23361 msgid "fLIP cASE"
23362 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23364 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23365 msgid "lowercase"
23366 msgstr "tutte minuscole"
23368 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23369 msgid "rANdOm CasE"
23370 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23372 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23373 msgid "By:"
23374 msgstr "con:"
23376 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23377 msgid "Replace text"
23378 msgstr "Sostituisci testo"
23380 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23381 msgid "Replace:"
23382 msgstr "Rimpiazza:"
23384 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23385 msgid "Sentence case"
23386 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23388 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23389 msgid "Title Case"
23390 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23392 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23393 msgid "UPPERCASE"
23394 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23397 msgid "Angle a / deg"
23398 msgstr "Angolo a / gradi"
23400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23401 msgid "Angle b / deg"
23402 msgstr "Angolo b / gradi"
23404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23405 msgid "Angle c / deg"
23406 msgstr "Angolo c / gradi"
23408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23409 msgid "From Side a and Angles a, b"
23410 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
23412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23413 msgid "From Side c and Angles a, b"
23414 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
23416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23417 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23418 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
23420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23421 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23422 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
23424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23425 msgid "From Three Sides"
23426 msgstr "Da tre lati"
23428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23429 msgid "Side Length a / px"
23430 msgstr "Lunghezza lato a / px"
23432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23433 msgid "Side Length b / px"
23434 msgstr "Lunghezza lato b / px"
23436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23437 msgid "Side Length c / px"
23438 msgstr "Lunghezza lato c / px"
23440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23441 msgid "Triangle"
23442 msgstr "Triangolo"
23444 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23445 msgid "ASCII Text"
23446 msgstr "Testo ASCII"
23448 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23449 msgid "Text File (*.txt)"
23450 msgstr "File di testo (*.txt)"
23452 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23453 msgid "Text Input"
23454 msgstr "Input testo"
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23457 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23458 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23461 msgid "Attribute to set"
23462 msgstr "Attributo da impostare"
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23466 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23467 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23470 msgid ""
23471 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23472 "space, and only with a space."
23473 msgstr ""
23474 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23478 msgid "Run it after"
23479 msgstr "Esegui prima"
23481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23483 msgid "Run it before"
23484 msgstr "Esegui dopo"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23487 msgid "Set Attributes"
23488 msgstr "Imposta attributi"
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23491 msgid "Source and destination of setting"
23492 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23495 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23496 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23499 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23500 msgstr ""
23501 "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli "
23502 "attributi."
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23506 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23507 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23511 msgid ""
23512 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23513 "browser (like Firefox)."
23514 msgstr ""
23515 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su "
23516 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23519 msgid ""
23520 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23521 "a defined event occurs on the first selected element."
23522 msgstr ""
23523 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
23524 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23527 msgid "Value to set"
23528 msgstr "Valore da impostare"
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23532 msgid "Web"
23533 msgstr "Web"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23536 msgid "When should the set be done?"
23537 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23541 msgid "on activate"
23542 msgstr "all'attivazione"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23546 msgid "on blur"
23547 msgstr "alla sfocatura"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23551 msgid "on click"
23552 msgstr "al clic"
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23556 msgid "on element loaded"
23557 msgstr "al caricamento oggetto"
23559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23561 msgid "on focus"
23562 msgstr "al focuse"
23564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23566 msgid "on mouse down"
23567 msgstr "alla pressione del mouse"
23569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23571 msgid "on mouse move"
23572 msgstr "al movimento del mouse"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23576 msgid "on mouse out"
23577 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23581 msgid "on mouse over"
23582 msgstr "al passaggio del mouse"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23586 msgid "on mouse up"
23587 msgstr "al rilascio del mouse"
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23590 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23591 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23594 msgid "Attribute to transmit"
23595 msgstr "Attributi da trasmettere"
23597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23598 msgid ""
23599 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23600 "with a space, and only with a space."
23601 msgstr ""
23602 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23605 msgid "Source and destination of transmitting"
23606 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23609 msgid "The first selected transmits to all others"
23610 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23613 msgid ""
23614 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23615 "to the second when an event occurs."
23616 msgstr ""
23617 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23618 "al secondo quando si verifica un evento."
23620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23621 msgid "Transmit Attributes"
23622 msgstr "Trasmetti attributi"
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23625 msgid "When to transmit"
23626 msgstr "Quando trasmettere"
23628 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23629 msgid "Amount of whirl"
23630 msgstr "Grado di vorticosità"
23632 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23633 msgid "Rotation is clockwise"
23634 msgstr "Rotazione oraria"
23636 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23637 msgid "Whirl"
23638 msgstr "Spirale"
23640 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23641 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23642 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23643 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23645 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23646 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23647 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23648 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23650 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23651 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23652 msgid "Windows Metafile Input"
23653 msgstr "Input Windows Metafile"
23655 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23656 msgid "XAML Input"
23657 msgstr "Input XAML"
23659 #~ msgid ""
23660 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23661 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23662 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
23665 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
23666 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
23667 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
23669 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23670 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
23672 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23673 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
23675 #~ msgid ""
23676 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23677 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23678 #~ "you didn't forget to choose a license."
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
23681 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
23682 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
23683 #~ "documento."
23685 #~ msgid "Document exported..."
23686 #~ msgstr "Documento esportato..."
23688 #~ msgid "Autosave"
23689 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
23691 #~ msgid "File"
23692 #~ msgstr "File"
23694 #~ msgid "Username:"
23695 #~ msgstr "Nome utente:"
23697 #~ msgid "Password:"
23698 #~ msgstr "Password:"
23700 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23701 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
23703 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23704 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
23706 #~ msgid "Light x-Position"
23707 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
23709 #~ msgid "Light y-Position"
23710 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
23712 #~ msgid "Light z-Position"
23713 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
23715 #~ msgid "Scaling Factor"
23716 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23720 #~ msgstr "Poliedro 3D"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "restack|Bottom"
23724 #~ msgstr "Fondo"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "restack|Left"
23728 #~ msgstr "Reimpila"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "restack|Middle"
23732 #~ msgstr "Metà"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "restack|Right"
23736 #~ msgstr "Reimpila"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "restack|Top"
23740 #~ msgstr "Reimpila"
23742 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23743 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
23745 #~ msgid "Gelatine"
23746 #~ msgstr "Gelatina"
23748 #~ msgid "Monochrome positive"
23749 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23751 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23752 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
23754 #~ msgid "Monochrome negative"
23755 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23757 #~ msgid "Repaint"
23758 #~ msgstr "Ridipingi"
23760 #~ msgid "Punch hole"
23761 #~ msgstr "Buca"
23763 #~ msgid "Burnt edges"
23764 #~ msgstr "Bordi bruciati"
23766 #~ msgid "Interruption width"
23767 #~ msgstr "larghezza interruzione"
23769 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23770 #~ msgstr "Output AI 8.0"
23772 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23773 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23775 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23776 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
23778 #~ msgid "EPSI Output"
23779 #~ msgstr "Output EPSI"
23781 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23782 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23784 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23785 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
23787 #~ msgid "Glossy jelly"
23788 #~ msgstr "Gel lucido"
23790 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23791 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
23793 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23794 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
23796 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23797 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
23799 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23800 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
23802 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23803 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
23805 #~ msgid "Export drawing, not page"
23806 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
23808 #~ msgid "Export canvas"
23809 #~ msgstr "Esporta tela"
23811 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23812 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23814 #~ msgid "HSL bubbles"
23815 #~ msgstr "Bolle HSL"
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23819 #~ "luminance"
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
23822 #~ "luminanza"
23824 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23825 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
23827 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23828 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
23830 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23831 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23835 #~ msgstr "0 (trasparente)"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Subtract negative"
23839 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Subtract positive"
23843 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23845 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23846 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23850 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Melt and glow"
23854 #~ msgstr "Angolo sinistro"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Badge"
23858 #~ msgstr "Bordatura"
23860 #~ msgid "Ghost outline"
23861 #~ msgstr "Contorno fantasma"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Color inline"
23865 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Flow inside"
23869 #~ msgstr "Modalità increspatura"
23871 #~ msgid "Lead pencil"
23872 #~ msgstr "Pastello a piombo"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Cross blotches"
23876 #~ msgstr "curvo"
23878 #~ msgid "All Image Files"
23879 #~ msgstr "Tutte le immagini"
23881 #~ msgid "Target"
23882 #~ msgstr "Obiettivo"
23884 #~ msgid "Seed"
23885 #~ msgstr "Seme"
23887 #~ msgid "Previous Effect"
23888 #~ msgstr "Effetto Precedente"
23890 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23891 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23893 #~ msgid "Organization"
23894 #~ msgstr "Organizzazione"
23896 #~ msgid "_Write session file:"
23897 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
23899 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23900 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
23902 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23903 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
23905 #~ msgid "Select a location and filename"
23906 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
23908 #~ msgid "Set filename"
23909 #~ msgstr "Imposta nome file"
23911 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23912 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
23914 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23915 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
23917 #~ msgid "Accept invitation"
23918 #~ msgstr "Accetta invito"
23920 #~ msgid "Decline invitation"
23921 #~ msgstr "Declina invito"
23923 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23924 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
23926 #~ msgid "Length left"
23927 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23931 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23933 #~ msgid "Length right"
23934 #~ msgstr "Lunghezza destra"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23938 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23942 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23946 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23948 #~ msgid "Null"
23949 #~ msgstr "Nulla"
23951 #~ msgid "Intersect"
23952 #~ msgstr "Intersezione"
23954 #~ msgid "Identity A"
23955 #~ msgstr "Identità A"
23957 #~ msgid "Subtract B-A"
23958 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
23960 #~ msgid "Identity B"
23961 #~ msgstr "Identità B"
23963 #~ msgid "2nd path"
23964 #~ msgstr "Secondo tracciato"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23968 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
23970 #~ msgid "Boolop type"
23971 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
23973 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23974 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
23976 #~ msgid "Starting"
23977 #~ msgstr "Inizio"
23979 #~ msgid "Angle of the first copy"
23980 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
23982 #~ msgid "Rotation angle"
23983 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
23985 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23986 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
23988 #~ msgid "Number of copies"
23989 #~ msgstr "Numero di copia"
23991 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23992 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
23994 #~ msgid "Origin"
23995 #~ msgstr "Origine"
23997 #~ msgid "Origin of the rotation"
23998 #~ msgstr "Centro della rotazione"
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24002 #~ msgstr "Modifica saturazione"
24004 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24005 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Elliptic Pen"
24009 #~ msgstr "Ellisse"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Sharp"
24013 #~ msgstr "Nitidezza"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Round"
24017 #~ msgstr "Arrotondamento"
24019 #~ msgid "Method"
24020 #~ msgstr "Metodo"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Choose pen type"
24024 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
24026 #~ msgid "Maximal stroke width"
24027 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
24029 #~ msgid "Pen roundness"
24030 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
24032 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24033 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
24035 #~ msgid "angle"
24036 #~ msgstr "angolo"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Grow for"
24040 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
24042 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24043 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
24045 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24046 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Round ends"
24050 #~ msgstr "Arrotondamento"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "left capping"
24054 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
24056 #~ msgid "Control handle 0"
24057 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
24059 #~ msgid "Control handle 1"
24060 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
24062 #~ msgid "Control handle 2"
24063 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24065 #~ msgid "Control handle 3"
24066 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24068 #~ msgid "Control handle 4"
24069 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
24071 #~ msgid "Control handle 5"
24072 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
24074 #~ msgid "Control handle 6"
24075 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
24077 #~ msgid "Control handle 7"
24078 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
24080 #~ msgid "Control handle 8"
24081 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
24083 #~ msgid "Control handle 9"
24084 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
24086 #~ msgid "Control handle 10"
24087 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
24089 #~ msgid "Control handle 11"
24090 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
24092 #~ msgid "Control handle 12"
24093 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
24095 #~ msgid "Control handle 13"
24096 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
24098 #~ msgid "Control handle 14"
24099 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
24101 #~ msgid "Control handle 15"
24102 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "End type"
24106 #~ msgstr "  tipo: "
24108 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
24111 #~ "tracciato"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Reflection line"
24115 #~ msgstr "Selezione"
24117 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24118 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
24120 #~ msgid "Adjust the offset"
24121 #~ msgstr "Regola la proiezione"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24125 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24129 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24133 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24137 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24139 #~ msgid "Display unit"
24140 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Print unit after path length"
24144 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24148 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24150 #~ msgid "Scale x"
24151 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
24153 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24154 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
24156 #~ msgid "Scale y"
24157 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
24159 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24160 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
24162 #~ msgid "Offset x"
24163 #~ msgstr "Scostamento x"
24165 #~ msgid "Offset in x direction"
24166 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
24168 #~ msgid "Offset y"
24169 #~ msgstr "Scostamento y"
24171 #~ msgid "Offset in y direction"
24172 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
24174 #~ msgid "Uses XY plane?"
24175 #~ msgstr "Usare piano XY?"
24177 #~ msgid "Adjust the origin"
24178 #~ msgstr "Modifica l'origine"
24180 #~ msgid "Iterations"
24181 #~ msgstr "Iterazioni"
24183 #~ msgid "recursivity"
24184 #~ msgstr "ricorsivamente"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Float parameter"
24188 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
24190 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24191 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
24193 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24194 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
24196 #~ msgid "Location along curve"
24197 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24201 #~ "number-of-segments)"
24202 #~ msgstr ""
24203 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
24204 #~ "segmenti)"
24206 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24207 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
24209 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24210 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
24212 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24213 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
24215 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24216 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
24218 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24219 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
24221 #~ msgid "Stack step"
24222 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
24224 #~ msgid "point param"
24225 #~ msgstr "parametro punto"
24227 #~ msgid "path param"
24228 #~ msgstr "parametro tracciato"
24230 #~ msgid "Label"
24231 #~ msgstr "Etichetta"
24233 #~ msgid "Text label attached to the path"
24234 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
24236 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24237 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
24239 #~ msgid "Path:"
24240 #~ msgstr "Percorso:"
24242 #~ msgid "Session file"
24243 #~ msgstr "File sessione:"
24245 #~ msgid "Playback controls"
24246 #~ msgstr "Navigazione"
24248 #~ msgid "Message information"
24249 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
24251 #~ msgid "Active session file:"
24252 #~ msgstr "File sessione attiva:"
24254 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24255 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24257 #~ msgid "Close file"
24258 #~ msgstr "Chiudi file"
24260 #~ msgid "Set delay"
24261 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24263 #~ msgid "Rewind"
24264 #~ msgstr "Riavvolgi"
24266 #~ msgid "Go back one change"
24267 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24269 #~ msgid "Pause"
24270 #~ msgstr "Pausa"
24272 #~ msgid "Go forward one change"
24273 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24275 #~ msgid "Play"
24276 #~ msgstr "Play"
24278 #~ msgid "Open session file"
24279 #~ msgstr "Apri file sessione"
24281 #~ msgid "_Use SSL"
24282 #~ msgstr "_Usa SSL"
24284 #~ msgid "_Register"
24285 #~ msgstr "_Registra"
24287 #~ msgid "_Server:"
24288 #~ msgstr "_Server:"
24290 #~ msgid "_Username:"
24291 #~ msgstr "Nome _utente:"
24293 #~ msgid "_Password:"
24294 #~ msgstr "_Password:"
24296 #~ msgid "P_ort:"
24297 #~ msgstr "P_orta:"
24299 #~ msgid "Connect"
24300 #~ msgstr "Connetti"
24302 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24303 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24305 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24306 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24308 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24309 #~ msgstr ""
24310 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24312 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24313 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24315 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24318 #~ "<b>%1</b>"
24320 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24321 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24323 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24327 #~ msgid "Chatroom _name:"
24328 #~ msgstr "_Nome stanza:"
24330 #~ msgid "Chatroom _server:"
24331 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
24333 #~ msgid "Chatroom _password:"
24334 #~ msgstr "_Password stanza:"
24336 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24337 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
24339 #~ msgid "Connect to chatroom"
24340 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
24342 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
24346 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24347 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
24349 #~ msgid "_Invite user"
24350 #~ msgstr "_Invita utente"
24352 #~ msgid "_Cancel"
24353 #~ msgstr "_Annulla"
24355 #~ msgid "Buddy List"
24356 #~ msgstr "Lista contatti"
24358 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24359 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Comics rounded"
24363 #~ msgstr "non arrotondato"
24365 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24366 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24370 #~ msgstr "Disattivato"
24372 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24373 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Unicode"
24377 #~ msgstr "Non caricato"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "gradient level"
24381 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Render object in black and white"
24385 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Specular bump"
24389 #~ msgstr "Esponente speculare"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24393 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24397 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Kilt"
24401 #~ msgstr "Tilt"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24405 #~ msgstr "Bitmap"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Diffuse light bump"
24409 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Path Effects"
24413 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
24415 #~ msgid "Biggest item"
24416 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
24418 #~ msgid "Smallest item"
24419 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
24421 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24422 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
24424 #~ msgid "Median Filter"
24425 #~ msgstr "Filtro mediano"
24427 #~ msgid "Effe_cts"
24428 #~ msgstr "_Effetti"
24430 #~ msgid "Center on vertical axis"
24431 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "el Greek"
24435 #~ msgstr "Verde"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Commands bar icon size"
24439 #~ msgstr "Barra dei comandi"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Snap nodes"
24443 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24447 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
24449 #~ msgid "Embed All Images"
24450 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24454 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
24456 #~ msgid "Convolve"
24457 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
24459 #~ msgid "Kernel Array"
24460 #~ msgstr "Vettore centrale"
24462 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24463 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
24465 #~ msgid "Modulate"
24466 #~ msgstr "Modula"
24468 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24469 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
24471 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24472 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
24474 #~ msgid "PDF File"
24475 #~ msgstr "File PDF"
24477 #~ msgid "Cairo PS Output"
24478 #~ msgstr "Output Cairo PS"
24480 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24481 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
24483 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24484 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
24486 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24487 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
24489 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24490 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24494 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Crystal"
24498 #~ msgstr "Scala di grigi"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Artist text"
24502 #~ msgstr "Testo verticale"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Amount of Blur"
24506 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "I hate text"
24510 #~ msgstr "Incolla testo"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Melt effect"
24514 #~ msgstr "Effetto attuale"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Metal"
24518 #~ msgstr "Magenta"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24522 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "PatternedGlass"
24526 #~ msgstr "Motivo"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Snow"
24530 #~ msgstr "Mostra:"
24532 #~ msgid "Print Destination"
24533 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24535 #~ msgid "Print properties"
24536 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
24538 #~ msgid ""
24539 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24540 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
24543 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
24544 #~ "motivi andranno persi."
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24548 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24549 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
24552 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
24553 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
24554 #~ "mostrati."
24556 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24557 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
24559 #~ msgid "Print destination"
24560 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24564 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24565 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24566 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
24569 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
24570 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
24571 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
24573 #~ msgid "PDF Print"
24574 #~ msgstr "Stampa PDF"
24576 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24577 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24581 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24582 #~ "patterns will be lost."
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
24585 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
24586 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
24588 #~ msgid "Postscript Print"
24589 #~ msgstr "Stampa Postscript"
24591 #~ msgid "Postscript Output"
24592 #~ msgstr "Output Postscript"
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Cannot create file %s.\n"
24596 #~ "%s"
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
24599 #~ "%s"
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Cannot write file %s.\n"
24603 #~ "%s"
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
24606 #~ "%s"
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24610 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
24613 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24617 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24618 #~ "%s"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
24621 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
24622 #~ "%s"
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24626 #~ "%s"
24627 #~ msgstr ""
24628 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
24629 #~ "%s"
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24633 #~ "New menus will not be saved."
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24636 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Mirror reflection"
24640 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Gap width"
24644 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Lala"
24648 #~ msgstr "Etichet_ta"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Lolo"
24652 #~ msgstr "Colore"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Last gen. segment"
24656 #~ msgstr "Elimina segmento"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Reference"
24660 #~ msgstr "Differenza"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24664 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24666 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24667 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24669 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24672 #~ "(EPS)"
24674 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24675 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24677 #~ msgid "Fit page to selection"
24678 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24680 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24681 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24682 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24683 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24685 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24686 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24687 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24688 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24690 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24691 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24692 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24693 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24695 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24696 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24697 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24698 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24700 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24701 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24702 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24703 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24705 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24706 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24707 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24708 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24710 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24711 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24712 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24713 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24715 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24716 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24717 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24718 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24720 #~ msgid "Repel tweak"
24721 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24725 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24728 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24730 #~ msgid "_Nodes"
24731 #~ msgstr "_Nodi"
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24735 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24736 #~ "paths and to other nodes"
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24739 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24740 #~ "tracciati e altri nodi"
24742 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24743 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24747 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24749 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24750 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24752 #~ msgid "_Grid with guides"
24753 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24757 #~ "see the previous tab)"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24760 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24762 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24763 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24765 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24766 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24770 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24772 #~ msgid "Export"
24773 #~ msgstr "Esporta"
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24777 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24780 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24782 #~ msgid "Grid units"
24783 #~ msgstr "Unità della griglia"
24785 #~ msgid "Origin Y"
24786 #~ msgstr "Origine Y"
24788 #~ msgid "Spacing X"
24789 #~ msgstr "Spaziatura X"
24791 #~ msgid "Spacing Y"
24792 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24794 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24797 #~ "della griglia."
24799 #~ msgid "Major grid line every"
24800 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24802 #~ msgid "Angle X"
24803 #~ msgstr "Angolo X"
24805 #~ msgid "Angle Z"
24806 #~ msgstr "Angolo Z"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24810 #~ msgstr "Cancella attributo"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24814 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24818 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Spiro splines mode"
24822 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24824 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24825 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24827 #~ msgid "Repel mode"
24828 #~ msgstr "Repulsione"
24830 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24831 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24835 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24839 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24843 #~ "sourceforge.net/"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24846 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24848 #~ msgid "Generate Template"
24849 #~ msgstr "Genera modello"
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24853 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24855 #~ msgid "Postscript"
24856 #~ msgstr "Postscript"
24858 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24859 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24865 #~ "<b>%s</b>!"
24867 #~ msgid "Bend Path"
24868 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24870 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24871 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24873 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24876 #~ "tracciati."
24878 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24886 #~ "b>."
24888 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24889 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24891 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24892 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24894 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24895 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24897 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24898 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24900 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24901 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24905 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24906 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24909 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
24910 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24911 #~ "minimizzato)"
24913 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24914 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24918 #~ "restart)"
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24921 #~ "(richiede riapertura)"
24923 #~ msgid "_Apply"
24924 #~ msgstr "_Applica"
24926 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24927 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24929 #~ msgid "Tall"
24930 #~ msgstr "Stretta"
24932 #~ msgid "Square"
24933 #~ msgstr "Quadrata"
24935 #~ msgid "Wide"
24936 #~ msgstr "Larga"
24938 #~ msgid "Delete Segment"
24939 #~ msgstr "Elimina segmento"
24941 #~ msgid "Node Break"
24942 #~ msgstr "Spezza nodo"
24944 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24945 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24947 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24948 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24950 #~ msgid "Developer Examples"
24951 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24953 #~ msgid "RadioButton example"
24954 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24956 #~ msgid "Select option: "
24957 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24959 #~ msgid "Select second option: "
24960 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24962 #~ msgid "Random Point"
24963 #~ msgstr "Punto casuale"
24965 #~ msgid "Random Position"
24966 #~ msgstr "Posizione casuale"
24968 #~ msgid "medium"
24969 #~ msgstr "media"
24971 #~ msgid "X Channel"
24972 #~ msgstr "Canale X"
24974 #~ msgid "Y Channel"
24975 #~ msgstr "Canale Y"
24977 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24978 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24979 #~ msgstr[0] ""
24980 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24981 #~ msgstr[1] ""
24982 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24984 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24985 #~ msgstr "Dimensioni"
24987 #~ msgid "Search Tag"
24988 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24990 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24991 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24993 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24994 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24996 #~ msgid "Pin Dialog"
24997 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25001 #~ "after one"
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
25004 #~ "scompaiono alla chiusura"
25006 #~ msgid "Measure unit:"
25007 #~ msgstr "Unità di misura:"
25009 #~ msgid "Degrees:"
25010 #~ msgstr "Gradi:"
25012 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25013 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
25015 #~ msgid "End point jitter"
25016 #~ msgstr "Variazione punto finale"
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Slope"
25020 #~ msgstr "Imbusta"
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid ""
25024 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25025 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25026 #~ "b> to separate"
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
25029 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
25030 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
25032 #~ msgid "???"
25033 #~ msgstr "???"
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid ""
25037 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25038 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25039 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25040 #~ "to select."
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
25043 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
25044 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25049 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25050 #~ "subpaths. %s."
25051 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
25053 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25054 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25056 #~ msgid "Snap di_stance"
25057 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
25059 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25060 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25062 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25063 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
25065 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25066 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
25068 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25069 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
25071 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
25074 #~ "documenti"
25076 #~ msgid "Date:"
25077 #~ msgstr "Data:"
25079 #~ msgid "Format:"
25080 #~ msgstr "Formato:"
25082 #~ msgid "Creator:"
25083 #~ msgstr "Creatore:"
25085 #~ msgid "Publisher:"
25086 #~ msgstr "Editore:"
25088 #~ msgid "Identifier:"
25089 #~ msgstr "Identificatore:"
25091 #~ msgid "Source:"
25092 #~ msgstr "Sorgente:"
25094 #~ msgid "Relation:"
25095 #~ msgstr "Relazione:"
25097 #~ msgid "Subject:"
25098 #~ msgstr "Oggetto:"
25100 #~ msgid "Coverage:"
25101 #~ msgstr "Intento:"
25103 #~ msgid "Contributor:"
25104 #~ msgstr "Contributori:"
25106 #~ msgid "Default Metadata"
25107 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
25109 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25110 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25112 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25113 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25115 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25116 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25118 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25119 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25121 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25122 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25124 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25125 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25127 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25128 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
25130 #~ msgid "All Rights Reserved"
25131 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
25133 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25134 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25136 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25137 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25139 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25140 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25142 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25143 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25145 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25146 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25148 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25149 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25151 #~ msgid "Free Art License"
25152 #~ msgstr "Licenza Free Art"
25154 #~ msgid "Default License"
25155 #~ msgstr "Licenza predefinita"
25157 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25158 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
25160 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25161 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
25163 #~ msgid "Angle Y"
25164 #~ msgstr "Angolo Y"
25166 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25167 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
25169 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25170 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
25172 #~ msgid "%s at %s"
25173 #~ msgstr "%s in %s"
25175 #~ msgid "Move by:"
25176 #~ msgstr "Sposta di:"
25178 #~ msgid "Move to:"
25179 #~ msgstr "Sposta a:"
25181 #~ msgid "Moving %s %s"
25182 #~ msgstr "Sposta %s %s"
25184 #~ msgid "Change layer opacity"
25185 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
25187 #~ msgid "Opacity, %:"
25188 #~ msgstr "Opacità, %:"
25190 #~ msgid "_Snapping enabled"
25191 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
25193 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
25194 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
25200 #~ "senza riguardo per la distanza"
25202 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
25203 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
25205 #~ msgid "Print _Direct"
25206 #~ msgstr "Stampa _diretta"
25208 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25209 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
25211 #~ msgid "unknown error"
25212 #~ msgstr "errore sconosciuto"
25214 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25215 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
25217 #~ msgid "Print Preview not available"
25218 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Snap details"
25222 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
25224 #~ msgid "Gridtype"
25225 #~ msgstr "Tipo di griglia"
25227 #~ msgid "Display Calibration"
25228 #~ msgstr "Calibrazione del display"
25230 #~ msgid "Enable display calibration"
25231 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
25233 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25234 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
25236 #~ msgid "Gradients"
25237 #~ msgstr "Gradienti"
25239 #~ msgid "Spacing between letters"
25240 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25242 #~ msgid "Spacing between lines"
25243 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
25245 #~ msgid "Horizontal kerning"
25246 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
25248 #~ msgid "Vertical kerning"
25249 #~ msgstr "Trasformazione verticale"