Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-11 14:32+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Motivo"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
46 #, fuzzy
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Livello"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #, fuzzy
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "A_ttiva aggancio"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
80 #, fuzzy
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Muovi orizzontalmente"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Sfocature"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #, fuzzy
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Muovi verticalmente"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 #, fuzzy
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Saturazione"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr ""
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 #, fuzzy
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "estrusione"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 #, fuzzy
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Mostra maniglie"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Puzzle"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 #, fuzzy
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Modalità increspatura"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
155 msgid "ABCs"
156 msgstr "ABC"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 #, fuzzy
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Deformazione elastica"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
174 #, fuzzy
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Sovrapposizione"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 #, fuzzy
180 msgid "Random whiteouts inside"
181 msgstr "Posizione casuale"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #, fuzzy
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr "Miscela"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
190 #, fuzzy
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Posizione"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr ""
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 #, fuzzy
200 msgid "Fire"
201 msgstr "File"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Edges of object are on fire"
205 msgstr ""
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Bloom"
210 msgstr "Ingrandimento"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 #, fuzzy
218 msgid "Ridged border"
219 msgstr "Modalità spigolo"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Ridged border with inner bevel"
223 msgstr ""
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 #, fuzzy
227 msgid "Ripple"
228 msgstr "Rimpiazza"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
233 #, fuzzy
234 msgid "Distort"
235 msgstr "Divisore"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 #, fuzzy
239 msgid "Horizontal rippling of edges"
240 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 #, fuzzy
244 msgid "Speckle"
245 msgstr "Rimuovi macchie"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
248 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 #, fuzzy
253 msgid "Oil slick"
254 msgstr "Slack"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 #, fuzzy
262 msgid "Frost"
263 msgstr "Carattere"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Flake-like white splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Leopard fur"
271 msgstr "Pelo di leopardo"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Matrice"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Zebra"
292 msgstr "Zebra"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Clouds"
300 msgstr "Nuvole"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
308 msgid "Sharpen"
309 msgstr "Nitidezza"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
320 #, fuzzy
321 msgid "Image effects"
322 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #, fuzzy
330 msgid "Sharpen more"
331 msgstr "Nitidezza"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335 msgstr ""
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 #, fuzzy
339 msgid "Oil painting"
340 msgstr "Pittura ad olio"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 #, fuzzy
344 msgid "Simulate oil painting style"
345 msgstr "Simula l'output su schermo"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
348 #, fuzzy
349 msgid "Edge detect"
350 msgstr "Rilevamento bordo"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
353 msgid "Detect color edges in object"
354 msgstr ""
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
357 #, fuzzy
358 msgid "Horizontal edge detect"
359 msgstr "Testo orizzontale"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 #, fuzzy
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 #, fuzzy
368 msgid "Vertical edge detect"
369 msgstr "Testo verticale"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
372 msgid "Detect vertical color edges in object"
373 msgstr ""
375 #. Pencil
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
378 msgid "Pencil"
379 msgstr "Pastello"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383 msgstr ""
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 #, fuzzy
387 msgid "Blueprint"
388 msgstr "Larghezza sfocatura"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
392 msgstr ""
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
395 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
396 msgid "Desaturate"
397 msgstr "Desatura"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
405 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
424 msgid "Color"
425 msgstr "Colore"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
428 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
429 msgstr ""
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
432 msgid "Invert"
433 msgstr "Inverti"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
436 msgid "Invert colors"
437 msgstr "Inverti colori"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
440 msgid "Sepia"
441 msgstr "Seppia"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
444 #, fuzzy
445 msgid "Render in warm sepia tones"
446 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
449 msgid "Age"
450 msgstr "Invecchiato"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Imitate aged photograph"
454 msgstr ""
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Organic"
458 msgstr "Organico"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
470 #, fuzzy
471 msgid "Textures"
472 msgstr "Testi"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "Gruviera"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 #, fuzzy
496 msgid "Blue cheese"
497 msgstr "Canale «Blu»"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
500 msgid "Marble-like bluish speckles"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
504 #, fuzzy
505 msgid "Button"
506 msgstr "Bottone"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
509 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 #, fuzzy
514 msgid "Inset"
515 msgstr "I_ntrudi"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
518 msgid "Shadowy outer bevel"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
522 #, fuzzy
523 msgid "Dripping"
524 msgstr "Script"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Random paint streaks downwards"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 #, fuzzy
532 msgid "Jam spread"
533 msgstr "Spargi"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
536 msgid "Glossy clumpy jam spread"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
540 #, fuzzy
541 msgid "Pixel smear"
542 msgstr "Pixel"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 #, fuzzy
546 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
547 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
550 msgid "Pixel smear, glossy"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
556 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 #, fuzzy
560 msgid "HSL Bumps"
561 msgstr "Bitmap"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
566 #, fuzzy
567 msgid "Bumps"
568 msgstr "Bitmap"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
571 msgid "Highly flexible specular bump"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 msgid "Cracked glass"
576 msgstr "Vetro rotto"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
579 msgid "Under a cracked glass"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
583 msgid "HSL bubbles"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
587 msgid ""
588 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
589 "luminance"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
593 msgid "Glowing bubble"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
600 #, fuzzy
601 msgid "Ridges"
602 msgstr "Bordatura"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
605 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
609 msgid "Neon"
610 msgstr "Neon"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
613 msgid "Neon light effect with glow"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
617 #, fuzzy
618 msgid "Melt and glow"
619 msgstr "Angolo sinistro"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
622 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
623 msgstr ""
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
626 #, fuzzy
627 msgid "Badge"
628 msgstr "Bordatura"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
631 msgid "Metal or plastic badge bevel"
632 msgstr ""
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
635 #, fuzzy
636 msgid "Pastel Bevel"
637 msgstr "Incolla dimensione"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
640 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
644 msgid "Thin Membrane"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
648 msgid "Thin like a soap membrane"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
652 #, fuzzy
653 msgid "Soft ridge"
654 msgstr "Punto luce"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 #, fuzzy
658 msgid "Soft pastel ridge"
659 msgstr "Imposta dimensione pagina"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 msgid "Glowing metal"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
666 msgid "Bright and glowing metal texture"
667 msgstr ""
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
670 msgid "Leaves"
671 msgstr "Foglie"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
675 #, fuzzy
676 msgid "Scatter"
677 msgstr "Motivo"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
680 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
684 #, fuzzy
685 msgid "Translucent"
686 msgstr "Singolo"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
689 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
693 #, fuzzy
694 msgid "Cross-smooth"
695 msgstr "curvo"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
698 #, fuzzy
699 msgid "Blur inner borders and intersections"
700 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
703 msgid "Iridescent beeswax"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
707 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
708 msgstr ""
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
711 #, fuzzy
712 msgid "Eroded metal"
713 msgstr "Metafile avanzato"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
716 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
720 msgid "Cracked Lava"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
724 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
728 #, fuzzy
729 msgid "Bark"
730 msgstr "Segno"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
733 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
737 msgid "Lizard skin"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 msgid "Stylized reptile skin texture"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
745 #, fuzzy
746 msgid "Stone wall"
747 msgstr "Elimina tutto"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
750 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
754 msgid "Silk carpet"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
758 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
762 #, fuzzy
763 msgid "Refractive gel A"
764 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
767 msgid "Gel effect with light refraction"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel B"
773 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
776 msgid "Gel effect with strong refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
780 #, fuzzy
781 msgid "Metallized paint"
782 msgstr "A_ttiva aggancio"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
785 msgid ""
786 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
790 #, fuzzy
791 msgid "Dragee"
792 msgstr "Trascina curva"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
795 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
799 #, fuzzy
800 msgid "Raised border"
801 msgstr "Alza nodo"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
804 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
808 msgid "Metallized ridge"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
812 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
816 #, fuzzy
817 msgid "Fat oil"
818 msgstr "Colore uniforme"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
821 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
825 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
826 msgid "Colorize"
827 msgstr "Colora"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
834 #, fuzzy
835 msgid "Parallel hollow"
836 msgstr "Proiezione normale"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
844 msgid "Morphology"
845 msgstr "Morfologia"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
848 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #, fuzzy
853 msgid "Hole"
854 msgstr "Ruolo:"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
857 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
861 #, fuzzy
862 msgid "Black hole"
863 msgstr "Contorno nero"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
866 msgid "Creates a black light inside and outside"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 #, fuzzy
871 msgid "Smooth outline"
872 msgstr "Riquadro"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
879 #, fuzzy
880 msgid "Cubes"
881 msgstr "Numera nodi"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
884 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
888 #, fuzzy
889 msgid "Peel off"
890 msgstr "Proiezione normale"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
893 msgid "Peeling painting on a wall"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
897 #, fuzzy
898 msgid "Gold splatter"
899 msgstr "Muovi motivi"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
906 #, fuzzy
907 msgid "Gold paste"
908 msgstr "Rapporto raggi"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
915 msgid "Crumpled plastic"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
923 msgid "Enamel jewelry"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Slightly cracked enameled texture"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 #, fuzzy
932 msgid "Rough paper"
933 msgstr "Modalità increspatura"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
936 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
940 msgid "Rough and glossy"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
944 msgid ""
945 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
949 #, fuzzy
950 msgid "In and Out"
951 msgstr "Nessun colore"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
954 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
958 msgid "Air spray"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
962 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
966 msgid "Warm inside"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
970 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 #, fuzzy
975 msgid "Cool outside"
976 msgstr "Riquadro"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid "Electronic microscopy"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 msgid ""
988 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
992 msgid "Tartan"
993 msgstr "Tartan"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid "Checkered tartan pattern"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Invert hue"
1002 msgstr "Inverti"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 msgid "Invert hue, or rotate it"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Outline"
1011 msgstr "Scheletr_o"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Draws an outline around"
1016 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline, double"
1021 msgstr "Scheletr_o"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Fancy blur"
1030 msgstr "Modifica sfocatura"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Glow"
1039 msgstr "Rilascia colore"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Ghost outline"
1048 msgstr "Riquadro"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1051 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Color emboss"
1057 msgstr "Colori"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1060 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1064 msgid "Soft bump"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1068 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1073 msgid "Solarize"
1074 msgstr "Sovraesponi"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1077 msgid "Classical photographic solarization effect"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Moonarize"
1083 msgstr "Colora"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 msgid ""
1087 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1088 "lights"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1092 msgid "Soft focus lens"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1096 msgid "Glowing image content without blurring it"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1100 msgid "Stained glass"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Illuminated stained glass effect"
1106 msgstr "Angolo illuminazione"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1109 msgid "Dark glass"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1117 msgid "HSL Bumps, alpha"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1123 msgid "Masking tools"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid ""
1128 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1129 "transparency depending filters"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Smooth edges"
1139 msgstr "Smussatura"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1142 msgid ""
1143 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Torn edges"
1149 msgstr "Muovi nodi"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152 msgid ""
1153 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Feather"
1159 msgstr "Metro"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1162 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Blur content"
1168 msgstr "Modalità mi_scela:"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Specular light"
1177 msgstr "Illuminazione speculare"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Roughen inside"
1186 msgstr "Modalità increspatura"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 msgid "Roughen all inside shapes"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1193 msgid "Evanescent"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1197 msgid ""
1198 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1199 "transparency at edges"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1203 msgid "Chalk and sponge"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1211 msgid "People"
1212 msgstr "Persone"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1215 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1219 msgid "Scotland"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1223 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Noise transparency"
1229 msgstr "0 (trasparente)"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232 msgid "Basic noise transparency texture"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Noise fill"
1238 msgstr "Nessun riempimento"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1241 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1245 msgid "Garden of Delights"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1249 msgid ""
1250 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Diffuse light"
1256 msgstr "Illuminazione diffusa"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Cutout Glow"
1265 msgstr "estrusione"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1268 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1272 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1276 msgid ""
1277 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Dark Emboss"
1283 msgstr "Rilievo"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1290 msgid "Simple blur"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1298 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1302 msgid ""
1303 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1307 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1308 msgid "Emboss"
1309 msgstr "Rilievo"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1312 msgid ""
1313 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1314 "Blend"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1318 msgid "Blotting paper"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1322 msgid "Inkblot on blotting paper"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Wax print"
1328 msgstr "Stampa LaTeX"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1331 msgid "Wax print on tissue texture"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1335 msgid "Inkblot"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1339 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Burnt edges"
1345 msgstr "Riquadro da usare:"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1348 msgid "Burnt paper edges texture"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Color outline"
1354 msgstr "Colore delle linee guida"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1357 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1361 msgid "Liquid"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1365 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Watercolor"
1371 msgstr "Incolla colore"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Cloudy watercolor effect"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Felt"
1380 msgstr "Piedi"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1383 msgid ""
1384 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Ink paint"
1390 msgstr "Nessun colore"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1393 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1394 msgstr ""
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1397 msgid "Tinted rainbow"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1401 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Melted rainbow"
1407 msgstr "Angolo sinistro"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1410 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Darken edges"
1416 msgstr "Scurisci"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1420 msgstr ""
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1423 msgid "Dark and glow"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1427 msgid "Flex metal"
1428 msgstr ""
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1431 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1435 msgid "Comics draft"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1445 msgid "Non realistic shaders"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1449 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1453 msgid "Comics fading"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1457 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Smooth shader NR"
1463 msgstr "Smussatura"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1466 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1470 msgid "Emboss shader NR"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1474 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1478 msgid "Smooth shader dark NR"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1482 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Comics"
1488 msgstr "Combina"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1493 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Satin NR"
1498 msgstr "Inizio"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1501 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1505 msgid "Frosted glass NR"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1509 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1513 msgid "Smooth shader contour NR"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1517 msgid "Contouring version of smooth shader"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1521 msgid "Aluminium NR"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1525 msgid "Brushed aluminium shader"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1529 msgid "Comics fluid"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1535 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1538 msgid "Chrome NR"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1542 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1546 msgid "Chrome dark NR"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1550 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1554 msgid "Wavy tartan"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1558 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1562 msgid "3D marble"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1566 msgid "3D warped marble texture"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1570 #, fuzzy
1571 msgid "3D wood"
1572 msgstr "Solido 3D"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1575 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1579 msgid "Mother of pearl"
1580 msgstr "Madreperla"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1583 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1587 msgid "Tiger fur"
1588 msgstr "Pelo di tigre"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1591 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Flow inside"
1597 msgstr "Modalità increspatura"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1600 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1604 msgid "Comics cream"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1608 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1612 msgid "Black Light"
1613 msgstr "Luce nera"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1616 msgid "Light areas turn to black"
1617 msgstr ""
1619 #. Eraser
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1622 msgid "Eraser"
1623 msgstr "Gomma"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1626 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1630 msgid "Noisy blur"
1631 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1636 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1639 msgid "Film Grain"
1640 msgstr "Pellicola"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1643 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1647 #, fuzzy
1648 msgid "HSL Bumps, transparent"
1649 msgstr "0 (trasparente)"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1652 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1656 msgid "Lead pencil"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1664 msgid "Velvet bump"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1668 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1672 msgid "Alpha engraving"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 msgid "Alpha engraving, color"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1684 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1685 msgstr ""
1687 #: ../src/arc-context.cpp:303
1688 msgid ""
1689 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1690 msgstr ""
1691 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
1692 "segmenti"
1694 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1695 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1696 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
1698 #: ../src/arc-context.cpp:451
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1702 "to draw around the starting point"
1703 msgstr ""
1704 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
1705 "disegnare attorno al punto iniziale"
1707 #: ../src/arc-context.cpp:453
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1711 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1712 msgstr ""
1713 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
1714 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
1716 #: ../src/arc-context.cpp:472
1717 msgid "Create ellipse"
1718 msgstr "Crea ellisse"
1720 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1721 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1722 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1723 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1724 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
1726 #. status text
1727 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1728 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1729 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
1731 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1732 msgid "Create 3D box"
1733 msgstr "Crea solido 3D"
1735 #: ../src/box3d.cpp:315
1736 msgid "<b>3D Box</b>"
1737 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
1739 #: ../src/connector-context.cpp:526
1740 msgid "Creating new connector"
1741 msgstr "Creazione nuovo connettore"
1743 #: ../src/connector-context.cpp:777
1744 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1745 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
1747 #: ../src/connector-context.cpp:826
1748 msgid "Reroute connector"
1749 msgstr "Reinstrada connettore"
1751 #. Flush pending updates
1752 #: ../src/connector-context.cpp:990
1753 msgid "Create connector"
1754 msgstr "Crea connettore"
1756 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1757 msgid "Finishing connector"
1758 msgstr "Terminazione connettore"
1760 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1761 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1762 msgstr ""
1763 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
1764 "connettore"
1766 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1767 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1768 msgstr ""
1769 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
1770 "nuove forme"
1772 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1773 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1774 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
1776 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1777 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1778 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
1780 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1781 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1782 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
1784 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1785 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1786 msgstr ""
1787 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
1788 "mostrarlo."
1790 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1791 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1792 msgstr ""
1793 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
1794 "sbloccarlo."
1796 #: ../src/desktop.cpp:819
1797 msgid "No previous zoom."
1798 msgstr "Nessuno zoom precedente."
1800 #: ../src/desktop.cpp:844
1801 msgid "No next zoom."
1802 msgstr "Nessuno zoom successivo."
1804 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1805 msgid "Create guide"
1806 msgstr "Crea guida"
1808 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1810 msgid "Delete guide"
1811 msgstr "Cancella guida"
1813 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1814 msgid "Move guide"
1815 msgstr "Muovi guida"
1817 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1818 #, c-format
1819 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1820 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1823 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1824 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1827 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1828 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1831 #, c-format
1832 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1833 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1836 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1837 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1840 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1841 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1844 msgid "Unclump tiled clones"
1845 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1848 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1849 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1852 msgid "Delete tiled clones"
1853 msgstr "Elimina cloni in serie"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1856 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1857 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1860 msgid ""
1861 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1862 "group</b>."
1863 msgstr ""
1864 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
1865 "<b>clonare il gruppo</b>."
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1868 #, fuzzy
1869 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1870 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1873 msgid "Create tiled clones"
1874 msgstr "Crea cloni in serie"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1877 msgid "<small>Per row:</small>"
1878 msgstr "<small>Per riga:</small>"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1881 msgid "<small>Per column:</small>"
1882 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1885 msgid "<small>Randomize:</small>"
1886 msgstr "<small>Casualità:</small>"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1889 msgid "_Symmetry"
1890 msgstr "_Simmetria"
1892 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1893 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1894 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1895 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1896 #.
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1898 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1899 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
1901 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1903 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1904 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1907 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1908 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1911 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1912 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
1914 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1915 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1917 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1918 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1921 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1922 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1925 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1926 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1929 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1930 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1933 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1934 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1937 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1938 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1941 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1942 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1945 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1946 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1949 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1950 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1953 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1954 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1957 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1958 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1961 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1962 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1965 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1966 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1969 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1970 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1973 msgid "S_hift"
1974 msgstr "Spos_tamento"
1976 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1978 #, no-c-format
1979 msgid "<b>Shift X:</b>"
1980 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1983 #, no-c-format
1984 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1985 msgstr ""
1986 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1989 #, no-c-format
1990 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1991 msgstr ""
1992 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1995 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1996 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
1998 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2000 #, no-c-format
2001 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2002 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2005 #, no-c-format
2006 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2007 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2010 #, no-c-format
2011 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2012 msgstr ""
2013 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2016 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2017 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2020 msgid "<b>Exponent:</b>"
2021 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2024 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2025 msgstr ""
2026 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2027 "divergenti (>1)"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2030 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2031 msgstr ""
2032 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2033 "divergenti (>1)"
2035 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2039 msgid "<small>Alternate:</small>"
2040 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2043 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2044 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2047 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2048 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2050 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2053 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2054 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2057 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2058 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2061 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2062 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2064 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2066 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2067 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2070 msgid "Exclude tile height in shift"
2071 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2074 msgid "Exclude tile width in shift"
2075 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2078 msgid "Sc_ale"
2079 msgstr "Sc_ala"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2082 msgid "<b>Scale X:</b>"
2083 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2086 #, no-c-format
2087 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2088 msgstr ""
2089 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2090 "clone)"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2093 #, no-c-format
2094 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2095 msgstr ""
2096 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2097 "clone)"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2100 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2101 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2104 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2105 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2108 #, no-c-format
2109 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2110 msgstr ""
2111 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2114 #, no-c-format
2115 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2116 msgstr ""
2117 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2118 "clone)"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2121 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2122 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2125 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2126 msgstr ""
2127 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2128 "divergenti (>1)"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2131 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2132 msgstr ""
2133 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2134 "divergenti (>1)"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2137 msgid "<b>Base:</b>"
2138 msgstr "<b>Base:</b>"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2141 msgid ""
2142 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2143 msgstr ""
2144 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2145 "divergente (>1)"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2148 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2149 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2152 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2153 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2156 msgid "Cumulate the scales for each row"
2157 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2160 msgid "Cumulate the scales for each column"
2161 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2164 msgid "_Rotation"
2165 msgstr "_Rotazione"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2168 msgid "<b>Angle:</b>"
2169 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2172 #, no-c-format
2173 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2174 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2177 #, no-c-format
2178 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2179 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2182 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2183 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2186 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2187 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2190 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2191 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2194 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2195 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2198 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2199 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2202 msgid "_Blur & opacity"
2203 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2206 msgid "<b>Blur:</b>"
2207 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2210 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2211 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2214 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2215 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2218 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2219 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2222 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2223 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2226 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2227 msgstr ""
2228 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2231 msgid "<b>Fade out:</b>"
2232 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2235 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2236 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2239 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2240 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2243 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2244 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2247 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2248 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2251 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2252 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2255 msgid "Co_lor"
2256 msgstr "Co_lore"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2259 msgid "Initial color: "
2260 msgstr "Colore iniziale: "
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2263 msgid "Initial color of tiled clones"
2264 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2267 msgid ""
2268 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2269 "stroke)"
2270 msgstr ""
2271 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2272 "riempimenti o bordi)"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2275 msgid "<b>H:</b>"
2276 msgstr "<b>H:</b>"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2279 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2280 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2283 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2284 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2287 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2288 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2291 msgid "<b>S:</b>"
2292 msgstr "<b>S:</b>"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2295 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2296 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2299 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2300 msgstr ""
2301 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2304 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2305 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2308 msgid "<b>L:</b>"
2309 msgstr "<b>L:</b>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2312 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2313 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2316 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2317 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2320 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2321 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2324 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2325 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2328 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2329 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2332 msgid "_Trace"
2333 msgstr "Ve_ttorizza"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2336 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2337 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2340 msgid ""
2341 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2342 "apply it to the clone"
2343 msgstr ""
2344 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2345 "applica al clone"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2348 msgid "1. Pick from the drawing:"
2349 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2352 msgid "Pick the visible color and opacity"
2353 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2356 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2357 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2360 msgid "Opacity"
2361 msgstr "Opacità"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2364 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2365 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2368 msgid "R"
2369 msgstr "R"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2372 msgid "Pick the Red component of the color"
2373 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2376 msgid "G"
2377 msgstr "G"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2380 msgid "Pick the Green component of the color"
2381 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2384 msgid "B"
2385 msgstr "B"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2388 msgid "Pick the Blue component of the color"
2389 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2394 msgid "clonetiler|H"
2395 msgstr "H"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2398 msgid "Pick the hue of the color"
2399 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2404 msgid "clonetiler|S"
2405 msgstr "S"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2408 msgid "Pick the saturation of the color"
2409 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2414 msgid "clonetiler|L"
2415 msgstr "L"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2418 msgid "Pick the lightness of the color"
2419 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2422 msgid "2. Tweak the picked value:"
2423 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2426 msgid "Gamma-correct:"
2427 msgstr "Correzione-gamma:"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2430 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2431 msgstr ""
2432 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
2433 "basso (<0)"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2436 msgid "Randomize:"
2437 msgstr "Casualità:"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2440 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2441 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2444 msgid "Invert:"
2445 msgstr "Inverti:"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2448 msgid "Invert the picked value"
2449 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2452 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2453 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2456 msgid "Presence"
2457 msgstr "Presenza"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2460 msgid ""
2461 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2462 "that point"
2463 msgstr ""
2464 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
2465 "in quel punto"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2469 msgid "Size"
2470 msgstr "Dimensione"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2473 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2474 msgstr ""
2475 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2478 msgid ""
2479 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2480 "or stroke)"
2481 msgstr ""
2482 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
2483 "riempimento o bordo)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2486 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2487 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2490 msgid "How many rows in the tiling"
2491 msgstr "Il numero di righe della serie"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2494 msgid "How many columns in the tiling"
2495 msgstr "Il numero di colonne della serie"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2498 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2499 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2502 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2503 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2506 msgid "Rows, columns: "
2507 msgstr "Righe, colonne: "
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2510 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2511 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2514 msgid "Width, height: "
2515 msgstr "Larghezza, altezza: "
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2518 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2519 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2522 msgid "Use saved size and position of the tile"
2523 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2526 msgid ""
2527 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2528 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2529 msgstr ""
2530 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
2531 "invece di usare le dimensioni attuali"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2534 msgid " <b>_Create</b> "
2535 msgstr " <b>_Crea</b> "
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2538 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2539 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
2541 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2542 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2543 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2544 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2545 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2547 msgid " _Unclump "
2548 msgstr " Spa_rpaglia "
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2551 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2552 msgstr ""
2553 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2556 msgid " Re_move "
2557 msgstr " Ri_muovi "
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2560 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2561 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2564 msgid " R_eset "
2565 msgstr " R_eimposta "
2567 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2569 msgid ""
2570 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2571 "to zero"
2572 msgstr ""
2573 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
2574 "colore nella sottofinestra a zero"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2577 msgid "_Page"
2578 msgstr "_Pagina"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2581 msgid "_Drawing"
2582 msgstr "_Disegno"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2585 msgid "_Selection"
2586 msgstr "_Selezione"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2589 msgid "_Custom"
2590 msgstr "_Personalizzata"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2593 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2594 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2597 msgid "Units:"
2598 msgstr "Unità:"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2601 msgid "_x0:"
2602 msgstr "_x0:"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2605 msgid "x_1:"
2606 msgstr "x_1:"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2609 msgid "Wid_th:"
2610 msgstr "Larg_hezza:"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2613 msgid "_y0:"
2614 msgstr "_y0:"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2617 msgid "y_1:"
2618 msgstr "y_1:"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2621 msgid "Hei_ght:"
2622 msgstr "Alte_zza:"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2625 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2626 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2629 msgid "_Width:"
2630 msgstr "_Larghezza:"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2633 msgid "pixels at"
2634 msgstr "pixel a"
2636 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2637 msgid "dp_i"
2638 msgstr "dp_i"
2640 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2641 msgid "_Height:"
2642 msgstr "_Altezza:"
2644 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2646 msgid "dpi"
2647 msgstr "dpi"
2649 #. true = has mnemonic
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2651 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2652 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2655 msgid "_Browse..."
2656 msgstr "_Sfoglia..."
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2659 msgid "Batch export all selected objects"
2660 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2663 msgid ""
2664 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2665 "(caution, overwrites without asking!)"
2666 msgstr ""
2667 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
2668 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
2669 "domande!)"
2671 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2672 msgid "Hide all except selected"
2673 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
2675 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2676 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2677 msgstr ""
2678 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
2680 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2681 msgid "_Export"
2682 msgstr "_Esporta"
2684 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2685 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2686 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
2688 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2689 #, c-format
2690 msgid "Batch export %d selected object"
2691 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2692 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
2693 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2696 msgid "Export in progress"
2697 msgstr "Esportazione in avanzamento"
2699 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2700 #, c-format
2701 msgid "Exporting %d files"
2702 msgstr "Esportazione di %d file"
2704 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2705 #, c-format
2706 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2707 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
2709 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2710 msgid "You have to enter a filename"
2711 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
2713 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2714 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2715 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
2717 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2718 #, c-format
2719 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2720 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
2722 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2723 #, c-format
2724 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2725 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
2727 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2728 msgid "Select a filename for exporting"
2729 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
2731 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2733 #, c-format
2734 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2735 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2736 msgstr[0] ""
2737 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2738 msgstr[1] ""
2739 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2742 msgid "exact"
2743 msgstr "esatta"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2746 msgid "partial"
2747 msgstr "parziale"
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2750 msgid "No objects found"
2751 msgstr "Nessun oggetto trovato"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2754 msgid "T_ype: "
2755 msgstr "T_ipo:"
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2758 msgid "Search in all object types"
2759 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2762 msgid "All types"
2763 msgstr "Tutti i tipi"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2766 msgid "Search all shapes"
2767 msgstr "Cerca tutte le forme"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2770 msgid "All shapes"
2771 msgstr "Tutte le forme"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2774 msgid "Search rectangles"
2775 msgstr "Cerca rettangoli"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2778 msgid "Rectangles"
2779 msgstr "Rettangoli"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2782 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2783 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2786 msgid "Ellipses"
2787 msgstr "Ellissi"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2790 msgid "Search stars and polygons"
2791 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2794 msgid "Stars"
2795 msgstr "Stelle"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2798 msgid "Search spirals"
2799 msgstr "Cerca spirali"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2802 msgid "Spirals"
2803 msgstr "Spirali"
2805 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2806 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2808 msgid "Search paths, lines, polylines"
2809 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2813 msgid "Paths"
2814 msgstr "Percorsi"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2817 msgid "Search text objects"
2818 msgstr "Cerca testi"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2821 msgid "Texts"
2822 msgstr "Testi"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2825 msgid "Search groups"
2826 msgstr "Cerca gruppi"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2829 msgid "Groups"
2830 msgstr "Gruppi"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2833 msgid "Search clones"
2834 msgstr "Cerca cloni"
2836 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2838 msgid "find|Clones"
2839 msgstr "Cloni"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2842 msgid "Search images"
2843 msgstr "Cerca immagini"
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2846 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2847 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2848 msgid "Images"
2849 msgstr "Immagini"
2851 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2852 msgid "Search offset objects"
2853 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
2855 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2856 msgid "Offsets"
2857 msgstr "Proiezioni"
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2860 msgid "_Text: "
2861 msgstr "Te_sto: "
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2864 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2865 msgstr ""
2866 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
2867 "parziale)"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2870 msgid "_ID: "
2871 msgstr "_ID: "
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2874 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2875 msgstr ""
2876 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
2877 "parziale)"
2879 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2880 msgid "_Style: "
2881 msgstr "_Stile: "
2883 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2884 msgid ""
2885 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2886 msgstr ""
2887 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
2888 "o parziale)"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2891 msgid "_Attribute: "
2892 msgstr "_Attributi:"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2895 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2896 msgstr ""
2897 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
2898 "parziale)"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2901 msgid "Search in s_election"
2902 msgstr "Cerca nella s_elezione"
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2905 msgid "Limit search to the current selection"
2906 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2909 msgid "Search in current _layer"
2910 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
2912 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2913 msgid "Limit search to the current layer"
2914 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
2916 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2917 msgid "Include _hidden"
2918 msgstr "Includi nascosti"
2920 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2921 msgid "Include hidden objects in search"
2922 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
2924 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2925 msgid "Include l_ocked"
2926 msgstr "Includi bloccati"
2928 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2929 msgid "Include locked objects in search"
2930 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
2932 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2936 msgid "_Clear"
2937 msgstr "_Pulisci"
2939 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2940 msgid "Clear values"
2941 msgstr "Pulisci"
2943 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2944 msgid "_Find"
2945 msgstr "_Trova"
2947 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2948 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2949 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
2951 #. Create the label for the object id
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2956 msgid "_Id"
2957 msgstr "_Id"
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2960 msgid ""
2961 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2962 msgstr ""
2963 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
2965 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2967 #: ../src/verbs.cpp:2492
2968 msgid "_Set"
2969 msgstr "Impo_sta"
2971 #. Create the label for the object label
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2973 msgid "_Label"
2974 msgstr "Etichet_ta"
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2977 msgid "A freeform label for the object"
2978 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
2980 #. Create the label for the object title
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2982 msgid "_Title"
2983 msgstr "_Titolo"
2985 #. Create the frame for the object description
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2987 #, fuzzy
2988 msgid "_Description"
2989 msgstr "Descrizione"
2991 #. Hide
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2993 msgid "_Hide"
2994 msgstr "Na_scondi"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2997 msgid "Check to make the object invisible"
2998 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3000 #. Lock
3001 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3003 msgid "L_ock"
3004 msgstr "Bl_occa"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3007 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3008 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3010 #. Create the frame for interactivity options
3011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3012 #, fuzzy
3013 msgid "_Interactivity"
3014 msgstr "_Intersezione"
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3018 msgid "Ref"
3019 msgstr "Riferimento"
3021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3022 msgid "Lock object"
3023 msgstr "Blocca oggetto"
3025 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3026 msgid "Unlock object"
3027 msgstr "Sblocca oggetto"
3029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3030 msgid "Hide object"
3031 msgstr "Nascondi oggetto"
3033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3034 msgid "Unhide object"
3035 msgstr "Mostra oggetto"
3037 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3038 msgid "Id invalid! "
3039 msgstr "Id non valido! "
3041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3042 msgid "Id exists! "
3043 msgstr "Id esistente!"
3045 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3046 msgid "Set object ID"
3047 msgstr "Imposta ID oggetto"
3049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3050 msgid "Set object label"
3051 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3054 msgid "Set object title"
3055 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3057 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3058 msgid "Set object description"
3059 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3062 msgid "Href:"
3063 msgstr "Href:"
3065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3066 msgid "Target:"
3067 msgstr "Target:"
3069 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3070 msgid "Type:"
3071 msgstr "Tipo:"
3073 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3074 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3076 msgid "Role:"
3077 msgstr "Ruolo:"
3079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3080 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3082 msgid "Arcrole:"
3083 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3085 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3087 msgid "Title:"
3088 msgstr "Titolo:"
3090 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3092 msgid "Show:"
3093 msgstr "Mostra:"
3095 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3096 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3097 msgid "Actuate:"
3098 msgstr "Attuazione:"
3100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3101 msgid "URL:"
3102 msgstr "URL:"
3104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3107 msgid "X:"
3108 msgstr "X:"
3110 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3113 msgid "Y:"
3114 msgstr "Y:"
3116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3117 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3119 msgid "Width:"
3120 msgstr "Larghezza:"
3122 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3124 msgid "Height:"
3125 msgstr "Altezza:"
3127 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3128 #, c-format
3129 msgid "%s Properties"
3130 msgstr "Proprietà %s"
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3133 #, c-format
3134 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3138 #, c-format
3139 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3143 #, c-format
3144 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3148 msgid "<i>Checking...</i>"
3149 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3152 msgid "Fix spelling"
3153 msgstr "Correggi ortografia"
3155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Suggestions:"
3158 msgstr "Risoluzione:"
3160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3161 msgid "_Accept"
3162 msgstr "_Accetta"
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3165 msgid "Accept the chosen suggestion"
3166 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3168 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3169 msgid "_Ignore once"
3170 msgstr "_Ignora adesso"
3172 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3173 msgid "Ignore this word only once"
3174 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3176 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3177 msgid "_Ignore"
3178 msgstr "_Ignora"
3180 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3181 msgid "Ignore this word in this session"
3182 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3184 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3185 msgid "A_dd to dictionary:"
3186 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3188 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3189 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3190 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3193 #, fuzzy
3194 msgid "_Stop"
3195 msgstr "Impo_sta"
3197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3198 msgid "Stop the check"
3199 msgstr "Ferma il controllo"
3201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3202 msgid "_Start"
3203 msgstr "_Inizio"
3205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3206 msgid "Start the check"
3207 msgstr "Inizia il controllo"
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3210 msgid "Font"
3211 msgstr "Carattere"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3214 msgid "Layout"
3215 msgstr "Aspetto"
3217 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3218 msgid "Align lines left"
3219 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3221 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3222 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3223 msgid "Center lines"
3224 msgstr "Centra linee"
3226 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3227 msgid "Align lines right"
3228 msgstr "Allinea linee a destra"
3230 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3231 msgid "Justify lines"
3232 msgstr "Giustifica righe"
3234 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3235 msgid "Horizontal text"
3236 msgstr "Testo orizzontale"
3238 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3239 msgid "Vertical text"
3240 msgstr "Testo verticale"
3242 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3243 msgid "Line spacing:"
3244 msgstr "Spaziatura linee"
3246 #. Text
3247 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3250 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3251 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3252 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3253 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3254 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3255 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3256 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3257 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3258 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3259 msgid "Text"
3260 msgstr "Testo"
3262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3263 msgid "Set as default"
3264 msgstr "Imposta come predefinito"
3266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3267 msgid "Set text style"
3268 msgstr "Imposta stile testo"
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3271 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3272 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3275 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3276 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3282 "commit changes."
3283 msgstr ""
3284 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3285 "per effettuare i cambiamenti."
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3288 msgid "Drag to reorder nodes"
3289 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3292 msgid "New element node"
3293 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3296 msgid "New text node"
3297 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3300 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3301 msgid "Duplicate node"
3302 msgstr "Duplica nodo"
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3305 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3306 msgid "Delete node"
3307 msgstr "Cancella nodo"
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3310 msgid "Unindent node"
3311 msgstr "Deindenta nodo"
3313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3314 msgid "Indent node"
3315 msgstr "Indenta nodo"
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3318 msgid "Raise node"
3319 msgstr "Alza nodo"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3322 msgid "Lower node"
3323 msgstr "Abbassa nodo"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3326 msgid "Delete attribute"
3327 msgstr "Cancella attributo"
3329 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3331 msgid "Attribute name"
3332 msgstr "Nome attributo"
3334 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3336 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3337 msgid "Set attribute"
3338 msgstr "Imposta attributo"
3340 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3342 msgid "Set"
3343 msgstr "Imposta"
3345 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3347 msgid "Attribute value"
3348 msgstr "Valore attributo"
3350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3351 msgid "Drag XML subtree"
3352 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3355 msgid "New element node..."
3356 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3359 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3361 msgid "Cancel"
3362 msgstr "Cancella"
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3365 msgid "Create"
3366 msgstr "Crea"
3368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3369 msgid "Create new element node"
3370 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3373 msgid "Create new text node"
3374 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3377 msgid "Change attribute"
3378 msgstr "Cambia attributo"
3380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3381 msgid "Grid _units:"
3382 msgstr "_Unità della griglia:"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3385 msgid "_Origin X:"
3386 msgstr "_Origine X:"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3391 msgid "X coordinate of grid origin"
3392 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3395 msgid "O_rigin Y:"
3396 msgstr "_Origine Y:"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3401 msgid "Y coordinate of grid origin"
3402 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3405 msgid "Spacing _Y:"
3406 msgstr "Spaziatura _Y:"
3408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3410 msgid "Base length of z-axis"
3411 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3416 msgid "Angle X:"
3417 msgstr "Angolo X:"
3419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3421 msgid "Angle of x-axis"
3422 msgstr "Angolo dell'asse x"
3424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3427 msgid "Angle Z:"
3428 msgstr "Angolo Z:"
3430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3432 msgid "Angle of z-axis"
3433 msgstr "Angolo dell'asse z"
3435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3436 msgid "Grid line _color:"
3437 msgstr "_Colore della griglia:"
3439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3440 msgid "Grid line color"
3441 msgstr "Colore della griglia"
3443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3444 msgid "Color of grid lines"
3445 msgstr "Colore delle linee della griglia"
3447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3448 msgid "Ma_jor grid line color:"
3449 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
3451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3452 msgid "Major grid line color"
3453 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
3455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3456 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3457 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
3459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3460 msgid "_Major grid line every:"
3461 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
3463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3464 msgid "lines"
3465 msgstr "linee"
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3468 msgid "Rectangular grid"
3469 msgstr "Griglia rettangolare"
3471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3472 msgid "Axonometric grid"
3473 msgstr "Griglia assonometrica"
3475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3476 msgid "Create new grid"
3477 msgstr "Crea nuova griglia"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3480 msgid "_Enabled"
3481 msgstr "_Abilitata"
3483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3484 msgid ""
3485 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3486 "grids."
3487 msgstr ""
3488 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
3489 "griglie invisibili."
3491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3492 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3496 msgid ""
3497 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3498 "will be snapped to"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3502 msgid "_Visible"
3503 msgstr "_Visibile"
3505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3506 msgid ""
3507 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3508 "to invisible grids."
3509 msgstr ""
3510 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
3511 "agganciati anche alle griglie invisibili."
3513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3514 msgid "Spacing _X:"
3515 msgstr "Spaziatura _X:"
3517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3519 msgid "Distance between vertical grid lines"
3520 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
3522 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3524 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3525 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
3527 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3528 msgid "_Show dots instead of lines"
3529 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
3531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3532 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3533 msgstr ""
3534 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
3535 "linee"
3537 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3540 msgid "UNDEFINED"
3541 msgstr "NON DEFINITO"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3544 msgid "grid line"
3545 msgstr "linea della griglia"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3548 msgid "grid intersection"
3549 msgstr "intersezione della griglia"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3552 msgid "guide"
3553 msgstr "guida"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3556 #, fuzzy
3557 msgid "guide intersection"
3558 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3561 #, fuzzy
3562 msgid "grid-guide intersection"
3563 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3566 #, fuzzy
3567 msgid "cusp node"
3568 msgstr "Aggancia ai n_odi"
3570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3571 #, fuzzy
3572 msgid "smooth node"
3573 msgstr "Smussatura"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3576 msgid "path"
3577 msgstr "tracciato"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3580 msgid "path intersection"
3581 msgstr "intersezione tracciato"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3584 #, fuzzy
3585 msgid "bounding box corner"
3586 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3589 #, fuzzy
3590 msgid "bounding box side"
3591 msgstr "Riquadro da usare:"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3594 #, fuzzy
3595 msgid "bounding box"
3596 msgstr "Riquadro da usare:"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3599 #, fuzzy
3600 msgid "page border"
3601 msgstr "Colore del bordo della pagina"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3604 #, fuzzy
3605 msgid "line midpoint"
3606 msgstr "Larghezza linea"
3608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3609 #, fuzzy
3610 msgid "object midpoint"
3611 msgstr "Oggetti"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3614 #, fuzzy
3615 msgid "object rotation center"
3616 msgstr "Trova oggetti nel documento"
3618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3619 msgid "handle"
3620 msgstr "maniglia"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3623 #, fuzzy
3624 msgid "bounding box side midpoint"
3625 msgstr "Riquadro da usare:"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3628 #, fuzzy
3629 msgid "bounding box midpoint"
3630 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3633 #, fuzzy
3634 msgid "page corner"
3635 msgstr "Colore del bordo della pagina"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3638 msgid "convex hull corner"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3642 #, fuzzy
3643 msgid "quadrant point"
3644 msgstr "Espandi spaziatura linea"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3647 msgid "center"
3648 msgstr "centro"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3651 msgid "corner"
3652 msgstr "angolo"
3654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3655 #, fuzzy
3656 msgid "text baseline"
3657 msgstr "Allinea linee del testo"
3659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Bounding box corner"
3662 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Bounding box midpoint"
3667 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Bounding box side midpoint"
3672 msgstr "Riquadro da usare:"
3674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Smooth node"
3677 msgstr "Smussatura"
3679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Cusp node"
3682 msgstr "Modalità distorsione"
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Line midpoint"
3687 msgstr "Larghezza linea"
3689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Object midpoint"
3692 msgstr "Oggetti"
3694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Object rotation center"
3697 msgstr "Da oggetto a motivo"
3699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3700 msgid "Handle"
3701 msgstr "Maniglia"
3703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3704 msgid "Path intersection"
3705 msgstr "Intersezione tracciato"
3707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3708 msgid "Guide"
3709 msgstr "Guida"
3711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3712 msgid "Convex hull corner"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3716 msgid "Quadrant point"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3720 msgid "Center"
3721 msgstr "Centra"
3723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3724 msgid "Corner"
3725 msgstr "Angolo"
3727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Text baseline"
3730 msgstr "Allinea linee del testo"
3732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3733 msgid " to "
3734 msgstr " a "
3736 #: ../src/document.cpp:445
3737 #, c-format
3738 msgid "New document %d"
3739 msgstr "Nuovo documento %d"
3741 #: ../src/document.cpp:477
3742 #, c-format
3743 msgid "Memory document %d"
3744 msgstr "Documento memoria %d"
3746 #: ../src/document.cpp:632
3747 #, c-format
3748 msgid "Unnamed document %d"
3749 msgstr "Documento senza nome %d"
3751 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3752 #: ../src/draw-context.cpp:581
3753 msgid "Path is closed."
3754 msgstr "Il tracciato è chiuso."
3756 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3757 #: ../src/draw-context.cpp:596
3758 msgid "Closing path."
3759 msgstr "Chiusura tracciato."
3761 #: ../src/draw-context.cpp:706
3762 msgid "Draw path"
3763 msgstr "Disegna tracciato"
3765 #: ../src/draw-context.cpp:866
3766 msgid "Creating single dot"
3767 msgstr "Creazione singolo punto"
3769 #: ../src/draw-context.cpp:867
3770 msgid "Create single dot"
3771 msgstr "Crea singolo punto"
3773 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3774 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3775 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3776 #, c-format
3777 msgid " alpha %.3g"
3778 msgstr " alpha %.3g"
3780 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3781 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3782 #, c-format
3783 msgid ", averaged with radius %d"
3784 msgstr ", medio con radiale %d"
3786 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3787 #, c-format
3788 msgid " under cursor"
3789 msgstr " sotto il cursore"
3791 #. message, to show in the statusbar
3792 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3793 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3794 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
3796 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3797 msgid ""
3798 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3799 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3800 "to copy the color under mouse to clipboard"
3801 msgstr ""
3802 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
3803 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
3804 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
3805 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
3807 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3808 msgid "Set picked color"
3809 msgstr "Imposta colore selezionato"
3811 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3812 msgid ""
3813 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3814 msgstr ""
3815 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
3816 "con <b>Ctrl</b>"
3818 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3819 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3820 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
3822 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3823 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3824 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
3826 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3827 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3828 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
3830 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3831 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3832 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
3834 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3835 msgid "Draw calligraphic stroke"
3836 msgstr "Crea linee calligrafiche"
3838 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3839 #, fuzzy
3840 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3841 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
3843 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Draw eraser stroke"
3846 msgstr "Crea linee calligrafiche"
3848 #: ../src/event-context.cpp:612
3849 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3850 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
3852 #: ../src/event-log.cpp:37
3853 msgid "[Unchanged]"
3854 msgstr "[Non modificato]"
3856 #. Edit
3857 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3858 msgid "_Undo"
3859 msgstr "Ann_ulla"
3861 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3862 msgid "_Redo"
3863 msgstr "_Ripeti"
3865 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3866 msgid "Dependency:"
3867 msgstr "Dipendenza:"
3869 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3870 msgid "  type: "
3871 msgstr "  tipo: "
3873 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3874 msgid "  location: "
3875 msgstr "  posizione: "
3877 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3878 msgid "  string: "
3879 msgstr "  stringa: "
3881 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3882 msgid "  description: "
3883 msgstr "  descrizione: "
3885 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3886 msgid " (No preferences)"
3887 msgstr " (Nessuna preferenza)"
3889 #. This is some filler text, needs to change before relase
3890 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3891 msgid ""
3892 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3893 "span>\n"
3894 "\n"
3895 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3896 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3897 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3898 msgstr ""
3899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
3900 "estensioni</span>\n"
3901 "\n"
3902 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
3903 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
3904 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
3905 "degli errori disponibile presso: "
3907 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3908 msgid "Show dialog on startup"
3909 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
3911 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3912 #, c-format
3913 msgid "'%s' working, please wait..."
3914 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
3916 #. static int i = 0;
3917 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3918 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3919 msgid ""
3920 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3921 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3922 msgstr ""
3923 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
3924 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
3925 "problematica di Inkscape."
3927 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3928 msgid "an ID was not defined for it."
3929 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
3931 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3932 msgid "there was no name defined for it."
3933 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
3935 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3936 msgid "the XML description of it got lost."
3937 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
3939 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3940 msgid "no implementation was defined for the extension."
3941 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
3943 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3944 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3945 msgid "a dependency was not met."
3946 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
3948 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3949 msgid "Extension \""
3950 msgstr "Estensione \""
3952 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3953 msgid "\" failed to load because "
3954 msgstr "\" non caricata perchè "
3956 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3957 #, c-format
3958 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3959 msgstr ""
3960 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3963 msgid "Name:"
3964 msgstr "Nome:"
3966 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3967 msgid "ID:"
3968 msgstr "ID:"
3970 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3971 msgid "State:"
3972 msgstr "Stato:"
3974 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3975 msgid "Loaded"
3976 msgstr "Caricato"
3978 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3979 msgid "Unloaded"
3980 msgstr "Non caricato"
3982 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3983 msgid "Deactivated"
3984 msgstr "Disattivato"
3986 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3987 msgid ""
3988 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3989 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3990 "this extension."
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3994 msgid ""
3995 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3996 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3997 "expected."
3998 msgstr ""
3999 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4000 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4001 "quello atteso."
4003 #: ../src/extension/init.cpp:274
4004 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4005 msgstr ""
4006 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4007 "caricati."
4009 #: ../src/extension/init.cpp:288
4010 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4014 "will not be loaded."
4015 msgstr ""
4016 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4017 "questa cartella non verranno caricati."
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4020 msgid "Adaptive Threshold"
4021 msgstr "Soglia adattiva"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4026 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4028 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4029 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4031 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4033 msgid "Width"
4034 msgstr "Larghezza"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4040 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4042 msgid "Height"
4043 msgstr "Altezza"
4045 #. initialise your parameters here:
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4048 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4049 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4051 msgid "Offset"
4052 msgstr "Proiezione"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4088 msgid "Raster"
4089 msgstr "Bitmap"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4092 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4093 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4096 msgid "Add Noise"
4097 msgstr "Aggiungi disturbo"
4099 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4103 msgid "Type"
4104 msgstr "Tipo"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4107 msgid "Uniform Noise"
4108 msgstr "Disturbo uniforme"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4111 msgid "Gaussian Noise"
4112 msgstr "Disturbo gaussiano"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4115 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4116 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4119 msgid "Impulse Noise"
4120 msgstr "Disturbo ad impulso"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4123 msgid "Laplacian Noise"
4124 msgstr "Disturbo di Laplace"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4127 msgid "Poisson Noise"
4128 msgstr "Disturbo di Poisson"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4131 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4132 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4135 msgid "Blur"
4136 msgstr "Sfocatura"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4147 msgid "Radius"
4148 msgstr "Raggio"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4156 msgid "Sigma"
4157 msgstr "Sigma"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4160 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4161 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4165 msgid "Channel"
4166 msgstr "Canale"
4168 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4172 msgid "Layer"
4173 msgstr "Livello"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4177 msgid "Red Channel"
4178 msgstr "Canale «Rosso»"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4182 msgid "Green Channel"
4183 msgstr "Canale «Verde»"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4187 msgid "Blue Channel"
4188 msgstr "Canale «Blu»"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4192 msgid "Cyan Channel"
4193 msgstr "Canale «Ciano»"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4197 msgid "Magenta Channel"
4198 msgstr "Canale «Magenta»"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4202 msgid "Yellow Channel"
4203 msgstr "Canale «Giallo»"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4207 msgid "Black Channel"
4208 msgstr "Canale «Nero»"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4212 msgid "Opacity Channel"
4213 msgstr "Canale «Opacità»"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4217 msgid "Matte Channel"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4221 msgid "Extract specific channel from image."
4222 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4225 msgid "Charcoal"
4226 msgstr "Carboncino"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4229 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4230 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4233 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4234 msgstr ""
4235 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4236 "fornita."
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4239 msgid "Contrast"
4240 msgstr "Contrasto"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4243 msgid "Adjust"
4244 msgstr "Modifica"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4247 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4251 msgid "Cycle Colormap"
4252 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4257 msgid "Amount"
4258 msgstr "Quantità"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4261 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4262 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4265 msgid "Despeckle"
4266 msgstr "Rimuovi macchie"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4269 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4270 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4273 msgid "Edge"
4274 msgstr "Bordatura"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4279 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4284 msgstr ""
4285 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
4286 "3D."
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4289 msgid "Enhance"
4290 msgstr "Migliora"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4293 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4294 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4297 msgid "Equalize"
4298 msgstr "Equalizza"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4301 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4302 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4306 msgid "Gaussian Blur"
4307 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4312 msgid "Factor"
4313 msgstr "Fattore"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4316 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4317 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4320 msgid "Implode"
4321 msgstr "Implodi"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4324 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4325 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4328 msgid "Level (with Channel)"
4329 msgstr "Livello (tramite canale)"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4333 msgid "Black Point"
4334 msgstr "Punto nero"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4338 msgid "White Point"
4339 msgstr "Punto bianco"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4343 msgid "Gamma Correction"
4344 msgstr "Correzione gamma"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4347 msgid ""
4348 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4349 "between the given ranges to the full color range."
4350 msgstr ""
4351 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4352 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4355 msgid "Level"
4356 msgstr "Livello"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4359 msgid ""
4360 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4361 "to the full color range."
4362 msgstr ""
4363 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4364 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4367 msgid "Median"
4368 msgstr "Mediana"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4371 #, fuzzy
4372 msgid ""
4373 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4374 "neighborhood."
4375 msgstr ""
4376 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
4377 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4380 msgid "HSB Adjust"
4381 msgstr "Modifica HSB"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4384 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4389 msgid "Hue"
4390 msgstr "Colore"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4393 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4398 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4399 msgid "Saturation"
4400 msgstr "Saturazione"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4403 msgid "Brightness"
4404 msgstr "Luminosità"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4410 msgstr ""
4411 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4412 "selezionata."
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4415 msgid "Negate"
4416 msgstr "Negativo"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4419 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4420 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4423 msgid "Normalize"
4424 msgstr "Normalizza"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4427 msgid ""
4428 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4429 "range of color."
4430 msgstr ""
4431 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4432 "massimo intervallo possibile."
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4435 msgid "Oil Paint"
4436 msgstr "Pittura ad olio"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4439 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4440 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4443 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4444 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4447 msgid "Raise"
4448 msgstr "Alza"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4451 msgid "Raised"
4452 msgstr "Rialzato"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4455 msgid ""
4456 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4457 "appearance."
4458 msgstr ""
4459 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
4460 "effetto di sporgenza."
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4463 msgid "Reduce Noise"
4464 msgstr "Riduci disturbo"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4468 msgid "Order"
4469 msgstr "Ordine"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4472 msgid ""
4473 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4474 msgstr ""
4475 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
4476 "dei picco di disturbo."
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4479 msgid "Resample"
4480 msgstr "Ricampiona"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4483 #, fuzzy
4484 msgid ""
4485 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4486 msgstr ""
4487 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
4488 "dimensioni volute."
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4491 msgid "Shade"
4492 msgstr "Ombreggia"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4496 msgid "Azimuth"
4497 msgstr "Azimuth"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4501 msgid "Elevation"
4502 msgstr "Elevazione"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4505 msgid "Colored Shading"
4506 msgstr "Ombra colorata"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4509 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4510 msgstr ""
4511 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4514 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4515 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4518 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4519 msgstr ""
4520 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
4521 "sovraesposta."
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Dither"
4526 msgstr "Altro"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4529 #, fuzzy
4530 msgid ""
4531 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4532 "the original position"
4533 msgstr ""
4534 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
4535 "di «quantità»."
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4538 msgid "Swirl"
4539 msgstr "Spirale"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4543 msgid "Degrees"
4544 msgstr "Gradi"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4547 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4548 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
4550 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4554 msgid "Threshold"
4555 msgstr "Soglia"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4558 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4559 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4562 msgid "Unsharp Mask"
4563 msgstr "Maschera di decontrasto"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4566 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4567 msgstr ""
4568 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
4569 "decontrasto."
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4572 msgid "Wave"
4573 msgstr "Ondulazione"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4576 msgid "Amplitude"
4577 msgstr "Ampiezza"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4580 msgid "Wavelength"
4581 msgstr "Lunghezza d'onda"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4584 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4585 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
4587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4588 msgid "Inset/Outset Halo"
4589 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
4591 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4592 msgid "Width in px of the halo"
4593 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
4595 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4596 msgid "Number of steps"
4597 msgstr "Numero di passi"
4599 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4600 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4601 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
4603 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4604 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4605 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4608 msgid "Generate from Path"
4609 msgstr "Genera da tracciato"
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4612 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4613 msgid "PostScript"
4614 msgstr "PostScript"
4616 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4618 msgid "Restrict to PS level"
4619 msgstr "Limita al livello PS"
4621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4622 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4623 msgid "PostScript level 3"
4624 msgstr "PostScript livello 3"
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4628 msgid "PostScript level 2"
4629 msgstr "PostScript livello 2"
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4632 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4633 msgid "Export area is whole canvas"
4634 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4638 msgid "Export area is the drawing"
4639 msgstr "L'area esportata è il disegno"
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4643 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4645 msgid "Convert texts to paths"
4646 msgstr "Converti testo in tracciato"
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4649 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4650 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Rasterize filter effects"
4653 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4656 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4660 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4664 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4665 msgid "Limit export to the object with ID"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4669 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4670 msgid "PostScript (*.ps)"
4671 msgstr "PostScript (*.ps)"
4673 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4674 msgid "PostScript File"
4675 msgstr "File PostScript"
4677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4678 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4679 msgid "Encapsulated PostScript"
4680 msgstr "Encapsulated PostScript"
4682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4683 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4684 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4685 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4688 msgid "Encapsulated PostScript File"
4689 msgstr "File Encapsulated PostScript"
4691 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4692 msgid "Restrict to PDF version"
4693 msgstr "Limita alla versione PDF"
4695 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4696 msgid "PDF 1.4"
4697 msgstr "PDF 1.4"
4699 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4700 msgid "Export drawing, not page"
4701 msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
4703 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4704 msgid "Export canvas"
4705 msgstr "Esporta tela"
4707 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4708 msgid "EMF Input"
4709 msgstr "Input EMF"
4711 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4712 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4713 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
4715 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4716 msgid "Enhanced Metafiles"
4717 msgstr "Metafile avanzato"
4719 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4720 msgid "WMF Input"
4721 msgstr "Input WMF"
4723 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4724 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4725 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4728 msgid "Windows Metafiles"
4729 msgstr "Windows Metafile"
4731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4732 msgid "EMF Output"
4733 msgstr "Output EMF"
4735 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4736 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4737 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
4739 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4740 msgid "Enhanced Metafile"
4741 msgstr "Metafile avanzato"
4743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Drop Shadow"
4746 msgstr "Rilascia SVG"
4748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4749 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Blur radius, px"
4752 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
4754 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4755 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4756 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4759 msgid "Opacity, %"
4760 msgstr "Opacità, %"
4762 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4763 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Horizontal offset, px"
4766 msgstr "Proiezione orizzontale"
4768 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4769 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Vertical offset, px"
4772 msgstr "Proiezione verticale"
4774 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4775 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4776 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4777 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4778 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4780 msgid "Filters"
4781 msgstr "Filtri"
4783 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4784 msgid "Black, blurred drop shadow"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Drop Glow"
4790 msgstr "Rilascia colore"
4792 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4793 msgid "White, blurred drop glow"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4797 msgid "Bundled"
4798 msgstr "Incluso"
4800 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4801 msgid "Personal"
4802 msgstr "Personale"
4804 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4807 msgstr ""
4808 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4809 "caricati."
4811 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Snow crest"
4814 msgstr "Nessuna anteprima"
4816 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Drift Size"
4819 msgstr "Dimensione punti"
4821 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4822 msgid "Snow has fallen on object"
4823 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
4825 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4826 #, c-format
4827 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4828 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
4830 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4831 msgid "GIMP Gradients"
4832 msgstr "Gradiente GIMP"
4834 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4835 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4836 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
4838 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4839 msgid "Gradients used in GIMP"
4840 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
4842 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4843 msgid "Grid"
4844 msgstr "Griglia"
4846 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4847 msgid "Line Width"
4848 msgstr "Larghezza linea"
4850 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4851 msgid "Horizontal Spacing"
4852 msgstr "Spaziatura orizzontale"
4854 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4855 msgid "Vertical Spacing"
4856 msgstr "Spaziatura verticale"
4858 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4859 msgid "Horizontal Offset"
4860 msgstr "Proiezione orizzontale"
4862 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4863 msgid "Vertical Offset"
4864 msgstr "Proiezione verticale"
4866 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4868 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4874 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4875 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4879 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4880 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4881 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4884 msgid "Render"
4885 msgstr "Render"
4887 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4888 msgid "Draw a path which is a grid"
4889 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
4891 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4892 msgid "JavaFX Output"
4893 msgstr "Ouput JavaFX"
4895 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4896 msgid "JavaFX (*.fx)"
4897 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4899 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4900 msgid "JavaFX Raytracer File"
4901 msgstr "File JavaFX Raytracer"
4903 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4904 msgid "LaTeX Print"
4905 msgstr "Stampa LaTeX"
4907 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4908 msgid "LaTeX Output"
4909 msgstr "Output LaTeX"
4911 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4912 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4913 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
4915 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4916 msgid "LaTeX PSTricks File"
4917 msgstr "LaTeX PSTricks File"
4919 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4920 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4921 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
4923 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4924 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4925 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
4927 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4928 msgid "OpenDocument drawing file"
4929 msgstr "File di disegno OpenDocument"
4931 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4932 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4934 msgid "media box"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4938 msgid "crop box"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4942 msgid "trim box"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4946 msgid "bleed box"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4950 msgid "art box"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4954 msgid "Select page:"
4955 msgstr "Seleziona pagina:"
4957 #. Display total number of pages
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4959 #, c-format
4960 msgid "out of %i"
4961 msgstr "su %i"
4963 #. Crop settings
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4965 msgid "Clip to:"
4966 msgstr "Fissa a:"
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4969 msgid "Page settings"
4970 msgstr "Impostazioni pagina"
4972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4973 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4974 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
4976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4977 msgid ""
4978 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4979 "and slow performance."
4980 msgstr ""
4981 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
4982 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
4984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4986 msgid "rough"
4987 msgstr "grezzo"
4989 #. Text options
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4991 msgid "Text handling:"
4992 msgstr "Gestione testo:"
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4996 msgid "Import text as text"
4997 msgstr "Importa testo come testo"
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5000 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5004 msgid "Embed images"
5005 msgstr "Incorpora immagini"
5007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5008 msgid "Import settings"
5009 msgstr "Impostazioni importazione"
5011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5012 msgid "PDF Import Settings"
5013 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5016 msgid "pdfinput|medium"
5017 msgstr "medio"
5019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5020 msgid "fine"
5021 msgstr "buono"
5023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5024 msgid "very fine"
5025 msgstr "ottimo"
5027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5028 msgid "PDF Input"
5029 msgstr "Input PDF"
5031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5032 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5033 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5036 msgid "Adobe Portable Document Format"
5037 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5040 msgid "AI Input"
5041 msgstr "Input AI"
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5044 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5045 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5048 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5049 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5051 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5052 msgid "PovRay Output"
5053 msgstr "Output PovRay"
5055 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5056 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5057 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5059 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5060 msgid "PovRay Raytracer File"
5061 msgstr "File PovRay Raytracer"
5063 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5064 msgid "SVG Input"
5065 msgstr "Input SVG"
5067 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5068 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5069 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5071 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5072 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5073 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5075 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5076 msgid "SVG Output Inkscape"
5077 msgstr "Output Inkscape SVG"
5079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5080 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5081 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5084 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5085 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5088 msgid "SVG Output"
5089 msgstr "Output SVG"
5091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5092 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5093 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5096 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5097 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5099 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5100 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5101 msgid "SVGZ Input"
5102 msgstr "Input SVGZ"
5104 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5105 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5106 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5107 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5108 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5110 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5111 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5112 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5114 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5115 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5116 msgid "SVGZ Output"
5117 msgstr "Output SVGZ"
5119 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5120 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5121 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5122 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5123 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5125 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5126 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5127 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5129 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5130 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5131 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5133 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5134 msgid "Windows 32-bit Print"
5135 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5137 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5138 msgid "WPG Input"
5139 msgstr "Input WPG"
5141 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5142 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5143 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5145 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5146 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5147 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5149 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5150 msgid "Live preview"
5151 msgstr "Anteprima diretta"
5153 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5156 msgstr ""
5157 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
5158 "sul disegno"
5160 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5161 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5162 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5163 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5164 #: ../src/extension/system.cpp:104
5165 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5166 msgstr ""
5167 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5168 "come SVG."
5170 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5171 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5172 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5173 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5174 #: ../src/file.cpp:157
5175 msgid "default.svg"
5176 msgstr "default.it.svg"
5178 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5179 #, c-format
5180 msgid "Failed to load the requested file %s"
5181 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5183 #: ../src/file.cpp:274
5184 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5185 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5187 #: ../src/file.cpp:280
5188 #, c-format
5189 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5190 msgstr ""
5191 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5193 #: ../src/file.cpp:309
5194 msgid "Document reverted."
5195 msgstr "Documento ricaricato."
5197 #: ../src/file.cpp:311
5198 msgid "Document not reverted."
5199 msgstr "Documento non ricaricato."
5201 #: ../src/file.cpp:461
5202 msgid "Select file to open"
5203 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5205 #: ../src/file.cpp:548
5206 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5207 msgstr "Definizioni superflue"
5209 #: ../src/file.cpp:553
5210 #, c-format
5211 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5212 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5213 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5214 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5216 #: ../src/file.cpp:558
5217 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5218 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5220 #: ../src/file.cpp:587
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5224 "caused by an unknown filename extension."
5225 msgstr ""
5226 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5227 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5228 "sconosciuta."
5230 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5231 msgid "Document not saved."
5232 msgstr "Documento non salvato."
5234 #: ../src/file.cpp:595
5235 #, c-format
5236 msgid "File %s could not be saved."
5237 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5239 #: ../src/file.cpp:609
5240 msgid "Document saved."
5241 msgstr "Documento salvato."
5243 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5244 #, c-format
5245 msgid "drawing%s"
5246 msgstr "disegno%s"
5248 #: ../src/file.cpp:756
5249 #, c-format
5250 msgid "drawing-%d%s"
5251 msgstr "disegno-%d%s"
5253 #: ../src/file.cpp:775
5254 msgid "Select file to save a copy to"
5255 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5257 #: ../src/file.cpp:777
5258 msgid "Select file to save to"
5259 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5261 #: ../src/file.cpp:857
5262 msgid "No changes need to be saved."
5263 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5265 #: ../src/file.cpp:874
5266 msgid "Saving document..."
5267 msgstr "Salvataggio del documento..."
5269 #: ../src/file.cpp:1033
5270 msgid "Import"
5271 msgstr "Importa"
5273 #: ../src/file.cpp:1063
5274 msgid "Select file to import"
5275 msgstr "Selezionare il file da importare"
5277 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5278 msgid "Select file to export to"
5279 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5281 #: ../src/file.cpp:1328
5282 #, c-format
5283 msgid "Error saving a temporary copy"
5284 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5286 #: ../src/file.cpp:1348
5287 msgid "Open Clip Art Login"
5288 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5290 #: ../src/file.cpp:1374
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid ""
5293 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5294 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5295 "didn't forget to choose a license."
5296 msgstr ""
5297 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
5298 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
5299 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
5300 "il documento."
5302 #: ../src/file.cpp:1395
5303 msgid "Document exported..."
5304 msgstr "Documento esportato..."
5306 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5307 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5308 msgstr "Importa Open Clip Art"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5311 msgid "Blend"
5312 msgstr "Miscela"
5314 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5315 msgid "Color Matrix"
5316 msgstr "Matrice di colore"
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5319 msgid "Component Transfer"
5320 msgstr "Trasferimento componenti"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5323 msgid "Composite"
5324 msgstr "Composto"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5327 msgid "Convolve Matrix"
5328 msgstr "Matrice di convoluzione"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5331 msgid "Diffuse Lighting"
5332 msgstr "Illuminazione diffusa"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5335 msgid "Displacement Map"
5336 msgstr "Mappa di spostamento"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5339 msgid "Flood"
5340 msgstr "Riempimento"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5343 msgid "Image"
5344 msgstr "Immagine"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5347 msgid "Merge"
5348 msgstr "Mischia"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5351 msgid "Specular Lighting"
5352 msgstr "Illuminazione speculare"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5355 msgid "Tile"
5356 msgstr "Piastrella"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5359 msgid "Turbulence"
5360 msgstr "Turbolenza"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5363 msgid "Source Graphic"
5364 msgstr "Sorgente immagine"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5367 msgid "Source Alpha"
5368 msgstr "Sorgente trasparenza"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5371 msgid "Background Image"
5372 msgstr "Immagine di sfondo"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5375 msgid "Background Alpha"
5376 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5379 msgid "Fill Paint"
5380 msgstr "Riempimento uniforme"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5383 msgid "Stroke Paint"
5384 msgstr "Colore contorno"
5386 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5388 msgid "filterBlendMode|Normal"
5389 msgstr "Normale"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5392 msgid "Multiply"
5393 msgstr "Moltiplica"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5396 msgid "Screen"
5397 msgstr "Schermo"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5400 msgid "Darken"
5401 msgstr "Scurisci"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5404 msgid "Lighten"
5405 msgstr "Illumina"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5408 msgid "Matrix"
5409 msgstr "Matrice"
5411 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5412 msgid "Saturate"
5413 msgstr "Satura"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5416 msgid "Hue Rotate"
5417 msgstr "Ruota luminosità"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5420 msgid "Luminance to Alpha"
5421 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5423 #. File
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5425 msgid "Default"
5426 msgstr "Predefinito"
5428 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5429 msgid "Over"
5430 msgstr "Sovrapposizione"
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5433 msgid "In"
5434 msgstr "In"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5437 msgid "Out"
5438 msgstr "Out"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5441 msgid "Atop"
5442 msgstr "In cima"
5444 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5445 msgid "XOR"
5446 msgstr "XOR"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5449 msgid "Arithmetic"
5450 msgstr "Aritmetico"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5453 msgid "Identity"
5454 msgstr "Identità"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5457 msgid "Table"
5458 msgstr "Tabella"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5461 msgid "Discrete"
5462 msgstr "Discreto"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5465 msgid "Linear"
5466 msgstr "Lineare"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5469 msgid "Gamma"
5470 msgstr "Gamma"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5473 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5474 msgid "Duplicate"
5475 msgstr "Duplica"
5477 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5478 msgid "Wrap"
5479 msgstr "Ingloba"
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5493 msgid "None"
5494 msgstr "Nessuno"
5496 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5500 msgid "Red"
5501 msgstr "Rosso"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5507 msgid "Green"
5508 msgstr "Verde"
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5514 msgid "Blue"
5515 msgstr "Blu"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5518 msgid "Alpha"
5519 msgstr "Alfa"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5522 msgid "Erode"
5523 msgstr "Erodi"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5526 msgid "Dilate"
5527 msgstr "Dilata"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5530 msgid "Fractal Noise"
5531 msgstr "Rumore frattale"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5534 msgid "Distant Light"
5535 msgstr "Luce distante"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5538 msgid "Point Light"
5539 msgstr "Luce puntiforme"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5542 msgid "Spot Light"
5543 msgstr "Punto luce"
5545 #: ../src/flood-context.cpp:246
5546 msgid "Visible Colors"
5547 msgstr "Colori visibili"
5549 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5552 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5553 msgid "Lightness"
5554 msgstr "Luminosità"
5556 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5557 msgid "Small"
5558 msgstr "Piccola"
5560 #: ../src/flood-context.cpp:266
5561 msgid "Medium"
5562 msgstr "Media"
5564 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5565 msgid "Large"
5566 msgstr "Grande"
5568 #: ../src/flood-context.cpp:469
5569 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5570 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
5572 #: ../src/flood-context.cpp:509
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5576 msgid_plural ""
5577 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5578 msgstr[0] ""
5579 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
5580 msgstr[1] ""
5581 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
5583 #: ../src/flood-context.cpp:513
5584 #, c-format
5585 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5586 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5587 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
5588 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
5590 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5591 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5592 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
5594 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5595 msgid ""
5596 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5597 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5598 msgstr ""
5599 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
5600 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
5601 "col riempimento."
5603 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5604 msgid "Fill bounded area"
5605 msgstr "Riempie aree delimitate"
5607 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5608 msgid "Set style on object"
5609 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
5611 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5612 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5613 msgstr ""
5614 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
5615 "b> per riempire al tocco"
5617 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5618 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5619 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
5621 #. POINT_LG_BEGIN
5622 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5623 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5624 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5627 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5628 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5630 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5631 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5632 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
5634 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5635 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5636 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5637 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
5639 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5640 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5641 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
5643 #. POINT_RG_FOCUS
5644 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5645 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5646 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5647 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5649 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5650 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5651 #, c-format
5652 msgid "%s selected"
5653 msgstr "%s selezionato"
5655 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5656 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5657 #, c-format
5658 msgid " out of %d gradient handle"
5659 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5660 msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
5661 msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
5663 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5665 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5666 #, c-format
5667 msgid " on %d selected object"
5668 msgid_plural " on %d selected objects"
5669 msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
5670 msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
5672 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5677 msgid_plural ""
5678 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5679 msgstr[0] ""
5680 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
5681 "per separare) selezionata"
5682 msgstr[1] ""
5683 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
5684 "separare) selezionata"
5686 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5687 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5688 #, c-format
5689 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5690 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5691 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
5692 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
5694 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5695 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5696 #, c-format
5697 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5698 msgid_plural ""
5699 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5700 msgstr[0] ""
5701 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
5702 "selezione"
5703 msgstr[1] ""
5704 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
5705 "selezione"
5707 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5709 msgid "Add gradient stop"
5710 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
5712 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5713 msgid "Simplify gradient"
5714 msgstr "Semplifica radiente"
5716 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5717 msgid "Create default gradient"
5718 msgstr "Crea gradiente predefinito"
5720 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5721 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5722 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
5724 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5725 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5726 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
5728 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5729 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5730 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
5732 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5733 msgid "Invert gradient"
5734 msgstr "Inverti gradiente"
5736 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5737 #, c-format
5738 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5739 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5740 msgstr[0] ""
5741 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5742 msgstr[1] ""
5743 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5745 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5746 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5747 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
5749 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5750 msgid "Merge gradient handles"
5751 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
5753 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5754 msgid "Move gradient handle"
5755 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5757 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5758 msgid "Delete gradient stop"
5759 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5761 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5765 "+Alt</b> to delete stop"
5766 msgstr ""
5767 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
5768 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
5770 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5771 msgid " (stroke)"
5772 msgstr " (contorno)"
5774 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5778 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5779 msgstr ""
5780 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5781 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
5782 "ridimensionare attorno al centro"
5784 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5788 "separate focus"
5789 msgstr ""
5790 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
5791 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
5793 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5797 "separate"
5798 msgid_plural ""
5799 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5800 "separate"
5801 msgstr[0] ""
5802 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
5803 "<b>Maiusc</b> per separare"
5804 msgstr[1] ""
5805 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
5806 "<b>Maiusc</b> per separare"
5808 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5809 msgid "Move gradient handle(s)"
5810 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5812 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5813 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5814 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
5816 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5817 msgid "Delete gradient stop(s)"
5818 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5821 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5824 msgid "Unit"
5825 msgstr "Unità"
5827 #. Add the units menu.
5828 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5831 msgid "Units"
5832 msgstr "Unità"
5834 #: ../src/helper/units.cpp:38
5835 msgid "Point"
5836 msgstr "Punto"
5838 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5839 msgid "pt"
5840 msgstr "pt"
5842 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5843 msgid "Points"
5844 msgstr "Punti"
5846 #: ../src/helper/units.cpp:38
5847 msgid "Pt"
5848 msgstr "Pt"
5850 #: ../src/helper/units.cpp:39
5851 msgid "Pica"
5852 msgstr "Pica"
5854 #: ../src/helper/units.cpp:39
5855 msgid "pc"
5856 msgstr "pc"
5858 #: ../src/helper/units.cpp:39
5859 msgid "Picas"
5860 msgstr "Pica"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:39
5863 msgid "Pc"
5864 msgstr "Pc"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:40
5867 msgid "Pixel"
5868 msgstr "Pixel"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5874 msgid "px"
5875 msgstr "px"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:40
5878 msgid "Pixels"
5879 msgstr "Pixel"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:40
5882 msgid "Px"
5883 msgstr "Px"
5885 #. You can add new elements from this point forward
5886 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5887 msgid "Percent"
5888 msgstr "Percentuale"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5891 msgid "%"
5892 msgstr "%"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:42
5895 msgid "Percents"
5896 msgstr "Percentuale"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:43
5899 msgid "Millimeter"
5900 msgstr "Millimetro"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5903 msgid "mm"
5904 msgstr "mm"
5906 #: ../src/helper/units.cpp:43
5907 msgid "Millimeters"
5908 msgstr "Millimetri"
5910 #: ../src/helper/units.cpp:44
5911 msgid "Centimeter"
5912 msgstr "Centimetro"
5914 #: ../src/helper/units.cpp:44
5915 msgid "cm"
5916 msgstr "cm"
5918 #: ../src/helper/units.cpp:44
5919 msgid "Centimeters"
5920 msgstr "Centimetri"
5922 #: ../src/helper/units.cpp:45
5923 msgid "Meter"
5924 msgstr "Metro"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:45
5927 msgid "m"
5928 msgstr "m"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:45
5931 msgid "Meters"
5932 msgstr "Metri"
5934 #. no svg_unit
5935 #: ../src/helper/units.cpp:46
5936 msgid "Inch"
5937 msgstr "Pollice"
5939 #: ../src/helper/units.cpp:46
5940 msgid "in"
5941 msgstr "in"
5943 #: ../src/helper/units.cpp:46
5944 msgid "Inches"
5945 msgstr "Pollici"
5947 #: ../src/helper/units.cpp:47
5948 msgid "Foot"
5949 msgstr "Piede"
5951 #: ../src/helper/units.cpp:47
5952 msgid "ft"
5953 msgstr "ft"
5955 #: ../src/helper/units.cpp:47
5956 msgid "Feet"
5957 msgstr "Piedi"
5959 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5960 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5961 #: ../src/helper/units.cpp:50
5962 msgid "Em square"
5963 msgstr "Riquadro Em"
5965 #: ../src/helper/units.cpp:50
5966 msgid "em"
5967 msgstr "em"
5969 #: ../src/helper/units.cpp:50
5970 msgid "Em squares"
5971 msgstr "Riquadri Em"
5973 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5974 #: ../src/helper/units.cpp:52
5975 msgid "Ex square"
5976 msgstr "Riquadro Ex"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:52
5979 msgid "ex"
5980 msgstr "ex"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:52
5983 msgid "Ex squares"
5984 msgstr "Riquadri Ex"
5986 #: ../src/inkscape.cpp:324
5987 msgid "Autosaving documents..."
5988 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
5990 #: ../src/inkscape.cpp:395
5991 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5992 msgstr ""
5993 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
5994 "Inkscape per salvare il documento."
5996 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5997 #, c-format
5998 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5999 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6001 #: ../src/inkscape.cpp:420
6002 msgid "Autosave complete."
6003 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6005 #: ../src/inkscape.cpp:651
6006 msgid "Untitled document"
6007 msgstr "Documento senza nome"
6009 #. Show nice dialog box
6010 #: ../src/inkscape.cpp:681
6011 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6012 msgstr ""
6013 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6015 #: ../src/inkscape.cpp:682
6016 msgid ""
6017 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6018 "locations:\n"
6019 msgstr ""
6020 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6021 "indirizzi:\n"
6023 #: ../src/inkscape.cpp:683
6024 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6025 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6027 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6028 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6029 #: ../src/interface.cpp:823
6030 msgid "Commands Bar"
6031 msgstr "Barra dei comandi"
6033 #: ../src/interface.cpp:823
6034 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6035 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6037 #: ../src/interface.cpp:825
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Snap Controls Bar"
6040 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6042 #: ../src/interface.cpp:825
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Show or hide the snapping controls"
6045 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6047 #: ../src/interface.cpp:827
6048 msgid "Tool Controls Bar"
6049 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6051 #: ../src/interface.cpp:827
6052 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6053 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6055 # cfr la traduzione di Illustrator
6056 #: ../src/interface.cpp:829
6057 msgid "_Toolbox"
6058 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6060 #: ../src/interface.cpp:829
6061 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6062 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6064 #: ../src/interface.cpp:835
6065 msgid "_Palette"
6066 msgstr "_Paletta"
6068 #: ../src/interface.cpp:835
6069 msgid "Show or hide the color palette"
6070 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6072 #: ../src/interface.cpp:837
6073 msgid "_Statusbar"
6074 msgstr "Barra di _stato"
6076 #: ../src/interface.cpp:837
6077 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6078 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6080 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6081 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6082 #: ../src/interface.cpp:907
6083 #, c-format
6084 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6085 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6087 #: ../src/interface.cpp:946
6088 msgid "Open _Recent"
6089 msgstr "Apri _recenti"
6091 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6092 #: ../src/interface.cpp:1047
6093 #, c-format
6094 msgid "Enter group #%s"
6095 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6097 #: ../src/interface.cpp:1058
6098 msgid "Go to parent"
6099 msgstr "Livello superiore"
6101 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6102 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6103 msgid "Drop color"
6104 msgstr "Rilascia colore"
6106 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6107 msgid "Drop color on gradient"
6108 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6110 #: ../src/interface.cpp:1351
6111 msgid "Could not parse SVG data"
6112 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6114 #: ../src/interface.cpp:1390
6115 msgid "Drop SVG"
6116 msgstr "Rilascia SVG"
6118 #: ../src/interface.cpp:1446
6119 msgid "Drop bitmap image"
6120 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6122 #: ../src/interface.cpp:1538
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6126 "you want to replace it?</span>\n"
6127 "\n"
6128 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6129 msgstr ""
6130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6131 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6132 "\n"
6133 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6135 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6137 msgid "Replace"
6138 msgstr "Rimpiazza"
6140 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6141 #, c-format
6142 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/io/sys.cpp:444
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6148 msgstr ""
6149 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
6150 "%s"
6152 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6155 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
6157 #: ../src/io/sys.cpp:623
6158 #, c-format
6159 msgid "Invalid program name: %s"
6160 msgstr ""
6162 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6163 #, c-format
6164 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6168 #, c-format
6169 msgid "Invalid string in environment: %s"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/io/sys.cpp:705
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6175 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
6177 #: ../src/io/sys.cpp:918
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "Invalid working directory: %s"
6180 msgstr ""
6181 "%s non è una cartella valida.\n"
6182 "%s"
6184 #: ../src/io/sys.cpp:986
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6187 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
6189 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6191 msgid "_Write session file:"
6192 msgstr "_Scrivi file sessione:"
6194 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6195 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6196 msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
6198 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6199 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6200 msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
6202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6203 msgid "Select a location and filename"
6204 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
6206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6207 msgid "Set filename"
6208 msgstr "Imposta nome file"
6210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6211 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6212 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
6214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6215 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6216 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
6218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6219 msgid "Accept invitation"
6220 msgstr "Accetta invito"
6222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6223 msgid "Decline invitation"
6224 msgstr "Declina invito"
6226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6227 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6228 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
6230 #: ../src/knot.cpp:443
6231 msgid "Node or handle drag canceled."
6232 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6234 #: ../src/knotholder.cpp:134
6235 msgid "Change handle"
6236 msgstr "Modifica maniglia"
6238 #: ../src/knotholder.cpp:215
6239 msgid "Move handle"
6240 msgstr "Muovi maniglia"
6242 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6243 #: ../src/knotholder.cpp:236
6244 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6245 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6247 #: ../src/knotholder.cpp:239
6248 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6249 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6251 #: ../src/knotholder.cpp:242
6252 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6253 msgstr ""
6254 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6255 "l'angolo"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6258 msgid "Master"
6259 msgstr "Principale"
6261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6262 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6263 msgstr ""
6264 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6267 msgid "Dockbar style"
6268 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6271 msgid "Dockbar style to show items on it"
6272 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6276 msgid "Floating"
6277 msgstr "Fluttuante"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6280 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6281 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6284 msgid "Default title"
6285 msgstr "Titolo predefinito"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6288 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6289 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6292 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6293 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6296 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6297 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6300 msgid "Float X"
6301 msgstr "X fluttuante"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6304 msgid "X coordinate for a floating dock"
6305 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6308 msgid "Float Y"
6309 msgstr "Y fluttuante"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6312 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6313 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6316 #, c-format
6317 msgid "Dock #%d"
6318 msgstr "Pannello %d"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6321 msgid "Orientation"
6322 msgstr "Orientamento"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6325 msgid "Orientation of the docking item"
6326 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6329 msgid "Resizable"
6330 msgstr "Ridimensionabile"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6333 #, fuzzy
6334 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6335 msgstr ""
6336 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6337 "incorniciato in un pannello"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6340 msgid "Item behavior"
6341 msgstr "Comportamento oggetto"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6344 msgid ""
6345 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6346 "locked, etc.)"
6347 msgstr ""
6348 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6351 msgid "Locked"
6352 msgstr "Bloccato"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6355 msgid ""
6356 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6357 msgstr ""
6358 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6359 "di controllo"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6362 msgid "Preferred width"
6363 msgstr "Larghezza preferita"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6366 msgid "Preferred width for the dock item"
6367 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6370 msgid "Preferred height"
6371 msgstr "Altezza preferita"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6374 msgid "Preferred height for the dock item"
6375 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6381 "some other compound dock object."
6382 msgstr ""
6383 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6384 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6390 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6391 msgstr ""
6392 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6393 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6396 #, c-format
6397 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6398 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6400 #. UnLock menuitem
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6402 msgid "UnLock"
6403 msgstr "Sblocca"
6405 #. Hide menuitem.
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6407 msgid "Hide"
6408 msgstr "Nascondi"
6410 #. Lock menuitem
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6412 msgid "Lock"
6413 msgstr "Blocca"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6416 #, c-format
6417 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6418 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6421 msgid "Iconify"
6422 msgstr "Iconifica"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6425 msgid "Iconify this dock"
6426 msgstr "Iconifica questo pannello"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6429 msgid "Close"
6430 msgstr "Chiudi"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6433 msgid "Close this dock"
6434 msgstr "Chiude questo pannello"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6438 msgid "Controlling dock item"
6439 msgstr "Pannello atto al controllo"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6442 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6443 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6446 msgid "Default title for newly created floating docks"
6447 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6450 msgid ""
6451 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6452 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6453 msgstr ""
6454 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6455 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6458 msgid "Switcher Style"
6459 msgstr "Stile campioni"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Switcher buttons style"
6464 msgstr "Passato al livello successivo."
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6467 msgid "Expand direction"
6468 msgstr "Espandi direzione"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6471 msgid ""
6472 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6473 "given direction"
6474 msgstr ""
6475 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6476 "direzione voluta"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6482 "item with that name (%p)."
6483 msgstr ""
6484 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6485 "oggetto con quel nome (%p)."
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6491 "named controller."
6492 msgstr ""
6493 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6494 "controllori sono pannelli manuali."
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6501 msgid "Page"
6502 msgstr "Pagina"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6505 msgid "The index of the current page"
6506 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6509 msgid "Name"
6510 msgstr "Nome"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6513 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6514 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6517 msgid "Long name"
6518 msgstr "Nome esteso"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6521 msgid "Human readable name for the dock object"
6522 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6525 msgid "Stock Icon"
6526 msgstr "Icona stock"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6529 msgid "Stock icon for the dock object"
6530 msgstr "Icona stock per il pannello"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6533 msgid "Pixbuf Icon"
6534 msgstr "Icona pixbuf"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6537 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6538 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6541 msgid "Dock master"
6542 msgstr "Pannello master"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6545 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6546 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6552 "hasn't implemented this method"
6553 msgstr ""
6554 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
6555 "questo metodo non è implementato"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6561 "crash"
6562 msgstr ""
6563 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
6564 "potrebbe andare in crash"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6567 #, c-format
6568 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6569 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6575 msgstr ""
6576 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
6577 "p)"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6580 msgid "Position"
6581 msgstr "Posizione"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6584 msgid "Position of the divider in pixels"
6585 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6588 msgid "Sticky"
6589 msgstr "Fissato"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6592 msgid ""
6593 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6594 "the host is redocked"
6595 msgstr ""
6596 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
6597 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6600 msgid "Host"
6601 msgstr "Ospitante"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6604 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6605 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6608 msgid "Next placement"
6609 msgstr "Prossima posizione"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6612 msgid ""
6613 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6614 "to us"
6615 msgstr ""
6616 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
6617 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6620 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6621 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6624 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6625 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6628 msgid "Floating Toplevel"
6629 msgstr "Livello principale fluttuante"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6632 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6633 msgstr ""
6634 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6637 msgid "X-Coordinate"
6638 msgstr "Coordinata X"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6641 #, fuzzy
6642 msgid "X coordinate for dock when floating"
6643 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6646 msgid "Y-Coordinate"
6647 msgstr "Coordinata Y"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6652 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6655 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6656 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6659 #, c-format
6660 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6661 msgstr ""
6662 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
6663 "attuale %p"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6669 "parent %p"
6670 msgstr ""
6671 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
6672 "all'elemento padre %p"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6675 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6676 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
6678 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6679 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6680 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6683 msgid "doEffect stack test"
6684 msgstr "test stack doEffect"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Angle bisector"
6689 msgstr "Angolo sulla direzione X"
6691 #. TRANSLATORS: boolean operations
6692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6693 msgid "Boolops"
6694 msgstr "Operazione booleana"
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6697 msgid "Circle (by center and radius)"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6701 msgid "Circle by 3 points"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Dynamic stroke"
6707 msgstr "Contorno nero"
6709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Lattice Deformation"
6712 msgstr "Rotazione del carattere"
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6715 msgid "Line Segment"
6716 msgstr "Segmento"
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6719 msgid "Mirror symmetry"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Parallel"
6725 msgstr "Proiezione normale"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Path length"
6730 msgstr "Tracciato lungo tracciato"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Perpendicular bisector"
6735 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Perspective path"
6740 msgstr "Prospettiva"
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6743 msgid "Rotate copies"
6744 msgstr "Ruota copie"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Recursive skeleton"
6749 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6752 msgid "Ruler"
6753 msgstr "Righello"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Tangent to curve"
6758 msgstr "Trascina curva"
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6761 msgid "Text label"
6762 msgstr "Etichetta testuale"
6764 #. 0.46
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Bend"
6768 msgstr "Miscela"
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6771 msgid "Gears"
6772 msgstr "Ingranaggi"
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6775 msgid "Pattern Along Path"
6776 msgstr "Motivo lungo tracciato"
6778 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6780 msgid "Stitch Sub-Paths"
6781 msgstr ""
6783 #. 0.47
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6785 msgid "VonKoch"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6789 msgid "Knot"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Construct grid"
6795 msgstr "Griglia assonometrica"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6798 msgid "Spiro spline"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Envelope Deformation"
6804 msgstr "Informazioni"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6809 msgstr "Interpola"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6812 msgid "Hatches (rough)"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Sketch"
6818 msgstr "Imposta"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6821 msgid "Is visible?"
6822 msgstr "Visibile?"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6825 msgid ""
6826 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6827 "disabled on canvas"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6831 msgid "No effect"
6832 msgstr "Nessun effetto"
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6835 #, c-format
6836 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6840 #, c-format
6841 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6842 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
6844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6845 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6846 msgstr ""
6847 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
6848 "modificato direttamente sulla tela."
6850 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6851 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6852 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6853 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Length left"
6856 msgstr "Kern a sinistra"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6859 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6862 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
6864 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6865 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6866 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6867 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Length right"
6870 msgstr "Unità di lunghezza:"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6873 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6876 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6881 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6886 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Bend path"
6891 msgstr "Distorci tracciato"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Path along which to bend the original path"
6896 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6899 msgid "Width of the path"
6900 msgstr "Larghezza del tracciato"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6903 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6904 msgid "Width in units of length"
6905 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6908 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6909 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6912 msgid "Original path is vertical"
6913 msgstr "Tracciato verticale"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6916 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6920 msgid "Null"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6924 msgid "Intersect"
6925 msgstr "Intersezione"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6928 msgid "Subtract A-B"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6932 msgid "Identity A"
6933 msgstr "Identità A"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6936 msgid "Subtract B-A"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6940 msgid "Identity B"
6941 msgstr "Identità B"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6944 msgid "Exclusion"
6945 msgstr "Esclusione"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6948 #: ../src/splivarot.cpp:72
6949 msgid "Union"
6950 msgstr "Unione"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6953 msgid "2nd path"
6954 msgstr "Secondo tracciato"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6959 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6962 msgid "Boolop type"
6963 msgstr "Tipo operazione booleana"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6966 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6970 msgid "Size X"
6971 msgstr "Dimensione X"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6974 #, fuzzy
6975 msgid "The size of the grid in X direction."
6976 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6979 msgid "Size Y"
6980 msgstr "Dimensione Y"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6983 #, fuzzy
6984 msgid "The size of the grid in Y direction."
6985 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6988 msgid "Starting"
6989 msgstr "Inizio"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6992 msgid "Angle of the first copy"
6993 msgstr ""
6995 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6996 msgid "Rotation angle"
6997 msgstr "Angolo di rotazione"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7000 msgid "Angle between two successive copies"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Number of copies"
7006 msgstr "Numero di righe"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Number of copies of the original path"
7011 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7014 msgid "Origin"
7015 msgstr "Origine"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Origin of the rotation"
7020 msgstr "Orientamento"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Adjust the starting angle"
7025 msgstr "Modifica saturazione"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Adjust the rotation angle"
7030 msgstr "Modifica saturazione"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Stitch path"
7035 msgstr "Tracciato contorno"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7038 msgid "The path that will be used as stitch."
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7042 msgid "Number of paths"
7043 msgstr "Numero di tracciati"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7046 msgid "The number of paths that will be generated."
7047 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7050 msgid "Start edge variance"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7054 msgid ""
7055 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7056 "& outside the guide path"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7060 msgid "Start spacing variance"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7064 msgid ""
7065 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7066 "& forth along the guide path"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7070 msgid "End edge variance"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7074 msgid ""
7075 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7076 "outside the guide path"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7080 msgid "End spacing variance"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7084 msgid ""
7085 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7086 "forth along the guide path"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7090 msgid "Scale width"
7091 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Scale the width of the stitch path"
7096 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Scale width relative to length"
7101 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7106 msgstr ""
7107 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7108 "lunghezza"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Elliptic Pen"
7113 msgstr "Ellisse"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7116 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7120 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Sharp"
7126 msgstr "Nitidezza"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Round"
7131 msgstr "Arrotondamento"
7133 #. initialise your parameters here:
7134 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7135 msgid "Method"
7136 msgstr "Metodo"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Choose pen type"
7141 msgstr "Cambia tipo di segmento"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Pen width"
7146 msgstr "Larghezza pennino"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Maximal stroke width"
7151 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Pen roundness"
7156 msgstr "non arrotondato"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7159 msgid "Min/Max width ratio"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7163 msgid "angle"
7164 msgstr "angolo"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7167 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7168 msgstr ""
7170 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7171 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7172 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7173 msgid "Start"
7174 msgstr "Inizio"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7177 msgid "Choose start capping type"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7182 msgid "End"
7183 msgstr "Fine"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7186 msgid "Choose end capping type"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Grow for"
7192 msgstr "Modalità accrescimento"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7195 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7199 msgid "Fade for"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7203 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Round ends"
7209 msgstr "Arrotondamento"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7212 msgid "Strokes end with a round end"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Capping"
7218 msgstr "Arrotondamento estremi"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7221 #, fuzzy
7222 msgid "left capping"
7223 msgstr "A_ttiva aggancio"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Top bend path"
7228 msgstr "Distorci tracciato"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Top path along which to bend the original path"
7233 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Right bend path"
7238 msgstr "Distorci tracciato"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Right path along which to bend the original path"
7243 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Bottom bend path"
7248 msgstr "Distorci tracciato"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7253 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Left bend path"
7258 msgstr "Distorci tracciato"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Left path along which to bend the original path"
7263 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7266 msgid "Enable left & right paths"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7270 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Enable top & bottom paths"
7276 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7281 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7284 msgid "Teeth"
7285 msgstr "Denti"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7288 msgid "The number of teeth"
7289 msgstr "Numero di denti"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7292 msgid "Phi"
7293 msgstr "Phi"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7296 msgid ""
7297 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7298 "contact."
7299 msgstr ""
7300 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7301 "denti non in contatto."
7303 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Trajectory"
7306 msgstr "Fattore"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7311 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7315 msgid "Steps"
7316 msgstr "Scatti"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7319 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Equidistant spacing"
7325 msgstr "Espandi spaziatura linea"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7328 msgid ""
7329 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7330 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7331 "trajectory path."
7332 msgstr ""
7334 #. initialise your parameters here:
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Interruption width"
7338 msgstr "Metodo d'interpolazione"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7341 msgid "Size of hidden region of lower string"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7345 #, fuzzy
7346 msgid "unit of stroke width"
7347 msgstr "Larghezza contorno"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7350 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7354 msgid "add stroke width to interruption size"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7358 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7362 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7366 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Switcher size"
7372 msgstr "Incolla _stile"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7375 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7379 msgid "Crossing Signs"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7383 msgid "Crossings signs"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7387 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7388 msgstr ""
7390 #. initialise your parameters here:
7391 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7392 msgid "Control handle 0"
7393 msgstr "Maniglia di controllo 0"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7396 msgid "Control handle 1"
7397 msgstr "Maniglia di controllo 1"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7400 msgid "Control handle 2"
7401 msgstr "Maniglia di controllo 3"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7404 msgid "Control handle 3"
7405 msgstr "Maniglia di controllo 3"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7408 msgid "Control handle 4"
7409 msgstr "Maniglia di controllo 4"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7412 msgid "Control handle 5"
7413 msgstr "Maniglia di controllo 5"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7416 msgid "Control handle 6"
7417 msgstr "Maniglia di controllo 6"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7420 msgid "Control handle 7"
7421 msgstr "Maniglia di controllo 7"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7424 msgid "Control handle 8"
7425 msgstr "Maniglia di controllo 8"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7428 msgid "Control handle 9"
7429 msgstr "Maniglia di controllo 9"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7432 msgid "Control handle 10"
7433 msgstr "Maniglia di controllo 10"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7436 msgid "Control handle 11"
7437 msgstr "Maniglia di controllo 11"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7440 msgid "Control handle 12"
7441 msgstr "Maniglia di controllo 12"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7444 msgid "Control handle 13"
7445 msgstr "Maniglia di controllo 13"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7448 msgid "Control handle 14"
7449 msgstr "Maniglia di controllo 14"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7452 msgid "Control handle 15"
7453 msgstr "Maniglia di controllo 15"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7456 msgid "Closed"
7457 msgstr "Chiuso"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Open start"
7462 msgstr "Arco aperto"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Open end"
7467 msgstr "Apri _recenti"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7470 msgid "Open both"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7474 #, fuzzy
7475 msgid "End type"
7476 msgstr "  tipo: "
7478 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7479 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7483 msgid "Discard original path?"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7487 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Reflection line"
7493 msgstr "Selezione"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7496 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7500 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Adjust the offset"
7506 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7511 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7516 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7521 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7526 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7530 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7533 msgid "Scale"
7534 msgstr "Ridimensiona"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Scaling factor"
7539 msgstr "Colore uniforme"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7542 msgid "Display unit"
7543 msgstr "Unità di visualizzazione"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Print unit after path length"
7548 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7552 msgid "Single"
7553 msgstr "Singolo"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7557 msgid "Single, stretched"
7558 msgstr "Singolo, adattato"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7562 msgid "Repeated"
7563 msgstr "Ripetuto"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7567 msgid "Repeated, stretched"
7568 msgstr "Ripetuto, adattato"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7571 msgid "Pattern source"
7572 msgstr "Motivo sorgente"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7575 msgid "Path to put along the skeleton path"
7576 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7579 msgid "Pattern copies"
7580 msgstr "Motivi copia"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7583 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7584 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7587 msgid "Width of the pattern"
7588 msgstr "Larghezza del motivo"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7591 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7592 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7595 msgid "Spacing"
7596 msgstr "Spaziatura"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7599 #, no-c-format
7600 msgid ""
7601 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7602 "limited to -90% of pattern width."
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7608 msgid "Normal offset"
7609 msgstr "Proiezione normale"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7614 msgid "Tangential offset"
7615 msgstr "Proiezione tangenziale"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7620 msgstr "Da oggetto a motivo"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7623 msgid ""
7624 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7625 "height"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7631 msgid "Pattern is vertical"
7632 msgstr "Motivo verticale"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7635 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7639 msgid "Fuse nearby ends"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7643 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7649 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7652 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7653 msgstr ""
7655 #. initialise your parameters here:
7656 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7657 msgid "Scale x"
7658 msgstr "Ridimensionamento x"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7661 msgid "Scale factor in x direction"
7662 msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7665 msgid "Scale y"
7666 msgstr "Ridimensionamento y"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7669 msgid "Scale factor in y direction"
7670 msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Offset x"
7675 msgstr "Proiezione"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Offset in x direction"
7680 msgstr "Angolo sulla direzione X"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Offset y"
7685 msgstr "Proiezione"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Offset in y direction"
7690 msgstr "Angolo sulla direzione X"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7693 msgid "Uses XY plane?"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7697 msgid ""
7698 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7699 "right side"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7703 msgid "Adjust the origin"
7704 msgstr "Modifica l'origine"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Iterations"
7709 msgstr "Intersezione"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7712 msgid "recursivity"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7716 msgid "Frequency randomness"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7720 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Growth"
7726 msgstr "Ritocco accrescimento"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7729 msgid "Growth of distance between hatches."
7730 msgstr ""
7732 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7734 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7738 msgid ""
7739 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7740 "1=default"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7744 msgid "1st side, out"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7748 msgid ""
7749 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7750 "1=default"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7754 #, fuzzy
7755 msgid "2nd side, in"
7756 msgstr "nodo finale"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7765 msgid "2nd side, out"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7769 msgid ""
7770 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7771 "1=default"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7775 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7779 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7785 #, fuzzy
7786 msgid "2nd side"
7787 msgstr "nodo finale"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7790 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7794 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7798 msgid ""
7799 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7800 "boundary."
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7804 msgid ""
7805 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7806 "the boundary."
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7810 msgid "Variance: 1st side"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7814 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7818 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7819 msgstr ""
7821 #.
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Generate thick/thin path"
7825 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7830 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Bend hatches"
7835 msgstr "Distorci tracciato"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7838 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7842 msgid "Thickness: at 1st side"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7846 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7850 msgid "at 2nd side"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7854 msgid "Width at 'top' halfturns"
7855 msgstr ""
7857 #.
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7859 msgid "from 2nd to 1st side"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7864 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7868 msgid "from 1st to 2nd side"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Hatches width and dir"
7874 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7877 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7878 msgstr ""
7880 #.
7881 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7883 msgid "Global bending"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7887 msgid ""
7888 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7889 "amount"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7893 msgid "Left"
7894 msgstr "Sinistra"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7897 msgid "Right"
7898 msgstr "Destra"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7901 msgid "Both"
7902 msgstr "Entrambe"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Mark distance"
7907 msgstr "Distanza di aggancio"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Distance between successive ruler marks"
7912 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Major length"
7917 msgstr "Lunghezza d'onda"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7920 msgid "Length of major ruler marks"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Minor length"
7926 msgstr "Lunghezza d'onda"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7929 msgid "Length of minor ruler marks"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7933 msgid "Major steps"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7937 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Shift marks by"
7943 msgstr "Imposta delimitatori"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7946 msgid "Shift marks by this many steps"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Mark direction"
7952 msgstr "Espandi direzione"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7955 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7959 msgid "Offset of first mark"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Border marks"
7965 msgstr "_Colore del bordo:"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7968 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7969 msgstr ""
7971 #. initialise your parameters here:
7972 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Float parameter"
7975 msgstr "Parametri degli effetti"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7978 msgid "just a real number like 1.4!"
7979 msgstr ""
7981 #. initialise your parameters here:
7982 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Strokes"
7986 msgstr "Contorno:"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7989 msgid "Draw that many approximating strokes"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Max stroke length"
7995 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8000 msgstr ""
8001 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8004 msgid "Stroke length variation"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8010 msgstr ""
8011 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8012 "lunghezza"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8015 msgid "Max. overlap"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8019 #, fuzzy
8020 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8021 msgstr ""
8022 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8023 "lunghezza"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8026 msgid "Overlap variation"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8030 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8034 msgid "Max. end tolerance"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8038 msgid ""
8039 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8040 "to maximum length)"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Average offset"
8046 msgstr "Proiezione normale"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8049 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8053 msgid "Max. tremble"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8057 msgid "Maximum tremble magnitude"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Tremble frequency"
8063 msgstr "Frequenza base"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8066 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Construction lines"
8072 msgstr "Centra linee"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8075 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8079 msgid ""
8080 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8081 "5*offset)"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Max. length"
8087 msgstr "Lunghezza d'onda"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8090 msgid "Maximum length of construction lines"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Length variation"
8096 msgstr "Minor saturazione"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8099 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Placement randomness"
8105 msgstr "non arrotondato"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8108 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8112 msgid "k_min"
8113 msgstr "k_min"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8116 msgid "min curvature"
8117 msgstr "curvatura minima"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8120 msgid "k_max"
8121 msgstr "k_max"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8124 msgid "max curvature"
8125 msgstr "curvatura massima"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8128 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8129 msgid "Angle"
8130 msgstr "Angolo"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8133 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8137 msgid "Location along curve"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8141 msgid ""
8142 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8143 "of-segments)"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8147 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8151 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8155 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8161 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8164 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8168 msgid "Stack step"
8169 msgstr "Pila dei passaggi"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8172 #, fuzzy
8173 msgid "point param"
8174 msgstr "pentagramma"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8177 #, fuzzy
8178 msgid "path param"
8179 msgstr "pentagramma"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8182 msgid "Label"
8183 msgstr "Etichetta"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8186 msgid "Text label attached to the path"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8190 msgid "Nb of generations"
8191 msgstr "Numero di generazioni"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8194 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8198 msgid "Generating path"
8199 msgstr "Tracciato generatore"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8202 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8206 msgid "Use uniform transforms only"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8210 msgid ""
8211 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8212 "(otherwise, they define a general transform)."
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8216 msgid "Draw all generations"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8220 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8221 msgstr ""
8223 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8224 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8225 msgid "Reference segment"
8226 msgstr "Segmento di riferimento"
8228 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8229 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8230 msgstr ""
8232 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8233 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8234 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8235 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8236 msgid "Max complexity"
8237 msgstr "Complessità massima"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8240 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8244 msgid "Change bool parameter"
8245 msgstr "Modifica parametri booleani"
8247 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8248 msgid "Change enumeration parameter"
8249 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8251 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8252 msgid "Change scalar parameter"
8253 msgstr "Cambia parametri scalari"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8256 msgid "Edit on-canvas"
8257 msgstr "Modifica sul disegno"
8259 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8260 msgid "Copy path"
8261 msgstr "Copia tracciato"
8263 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8264 msgid "Paste path"
8265 msgstr "Incolla tracciato"
8267 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8268 msgid "Link to path"
8269 msgstr "Lega al tracciato"
8271 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8272 msgid "Paste path parameter"
8273 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8275 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8276 msgid "Link path parameter to path"
8277 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8279 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8280 msgid "Change point parameter"
8281 msgstr "Modifica parametri del punto"
8283 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8284 msgid "Change random parameter"
8285 msgstr "Modifica parametri casuali"
8287 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8288 msgid "Change text parameter"
8289 msgstr "Cambia parametri testo"
8291 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8292 msgid "Change unit parameter"
8293 msgstr "Cambia unità parametri"
8295 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8296 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8300 #, c-format
8301 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8302 msgstr ""
8303 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8305 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8306 #, c-format
8307 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8308 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8310 #: ../src/main.cpp:264
8311 msgid "Print the Inkscape version number"
8312 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8314 #: ../src/main.cpp:269
8315 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8316 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8318 #: ../src/main.cpp:274
8319 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8320 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8322 #: ../src/main.cpp:279
8323 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8324 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8326 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8327 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8328 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8329 msgid "FILENAME"
8330 msgstr "NOMEFILE"
8332 #: ../src/main.cpp:284
8333 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8334 msgstr ""
8335 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8336 "pipe)"
8338 #: ../src/main.cpp:289
8339 msgid "Export document to a PNG file"
8340 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8342 #: ../src/main.cpp:294
8343 msgid ""
8344 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8345 "EPS/PDF (default 90)"
8346 msgstr ""
8348 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8349 msgid "DPI"
8350 msgstr "DPI"
8352 #: ../src/main.cpp:299
8353 msgid ""
8354 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8355 "corner)"
8356 msgstr ""
8357 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
8358 "l'angolo inferiore sinistro)"
8360 #: ../src/main.cpp:300
8361 msgid "x0:y0:x1:y1"
8362 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8364 #: ../src/main.cpp:304
8365 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8366 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8368 #: ../src/main.cpp:309
8369 msgid "Exported area is the entire canvas"
8370 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
8372 #: ../src/main.cpp:314
8373 msgid ""
8374 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8375 "user units)"
8376 msgstr ""
8377 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8378 "(in unità utente SVG)"
8380 #: ../src/main.cpp:319
8381 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8382 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8384 #: ../src/main.cpp:320
8385 msgid "WIDTH"
8386 msgstr "LARGHEZZA"
8388 #: ../src/main.cpp:324
8389 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8390 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8392 #: ../src/main.cpp:325
8393 msgid "HEIGHT"
8394 msgstr "ALTEZZA"
8396 #: ../src/main.cpp:329
8397 msgid "The ID of the object to export"
8398 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8400 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8401 msgid "ID"
8402 msgstr "ID"
8404 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8405 #. See "man inkscape" for details.
8406 #: ../src/main.cpp:336
8407 msgid ""
8408 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8409 msgstr ""
8410 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8411 "con export-id)"
8413 #: ../src/main.cpp:341
8414 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8415 msgstr ""
8416 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8417 "id)"
8419 #: ../src/main.cpp:346
8420 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8421 msgstr ""
8422 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8423 "da SVG)"
8425 #: ../src/main.cpp:347
8426 msgid "COLOR"
8427 msgstr "COLORE"
8429 #: ../src/main.cpp:351
8430 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8431 msgstr ""
8432 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8433 "255)"
8435 #: ../src/main.cpp:352
8436 msgid "VALUE"
8437 msgstr "VALORE"
8439 #: ../src/main.cpp:356
8440 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8441 msgstr ""
8442 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8443 "inkscape)"
8445 #: ../src/main.cpp:361
8446 msgid "Export document to a PS file"
8447 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8449 #: ../src/main.cpp:366
8450 msgid "Export document to an EPS file"
8451 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8453 #: ../src/main.cpp:371
8454 msgid "Export document to a PDF file"
8455 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8457 #: ../src/main.cpp:377
8458 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8459 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8461 #: ../src/main.cpp:383
8462 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8463 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8465 #: ../src/main.cpp:388
8466 msgid ""
8467 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8468 "PDF)"
8469 msgstr ""
8471 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8472 #: ../src/main.cpp:394
8473 msgid ""
8474 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8475 "query-id"
8476 msgstr ""
8477 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8478 "query-id"
8480 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8481 #: ../src/main.cpp:400
8482 msgid ""
8483 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8484 "query-id"
8485 msgstr ""
8486 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8487 "query-id"
8489 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8490 #: ../src/main.cpp:406
8491 msgid ""
8492 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8493 "id"
8494 msgstr ""
8495 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8496 "id"
8498 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8499 #: ../src/main.cpp:412
8500 msgid ""
8501 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8502 "id"
8503 msgstr ""
8504 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8506 #: ../src/main.cpp:417
8507 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8508 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8510 #: ../src/main.cpp:422
8511 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8512 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8514 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8515 #: ../src/main.cpp:428
8516 msgid "Print out the extension directory and exit"
8517 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8519 #: ../src/main.cpp:433
8520 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8521 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8523 #: ../src/main.cpp:438
8524 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8525 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8527 #: ../src/main.cpp:443
8528 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8529 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8531 #: ../src/main.cpp:444
8532 msgid "VERB-ID"
8533 msgstr "VERB-ID"
8535 #: ../src/main.cpp:448
8536 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8537 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8539 #: ../src/main.cpp:449
8540 msgid "OBJECT-ID"
8541 msgstr "OBJECT-ID"
8543 #: ../src/main.cpp:453
8544 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8545 msgstr ""
8547 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8548 msgid ""
8549 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8550 "\n"
8551 "Available options:"
8552 msgstr ""
8553 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8554 "\n"
8555 "Opzioni disponibili:"
8557 #. ## Add a menu for clear()
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8559 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8560 msgid "_File"
8561 msgstr "_File"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8564 msgid "_New"
8565 msgstr "_Nuovo"
8567 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8568 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8570 msgid "_Edit"
8571 msgstr "_Modifica"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8574 msgid "Paste Si_ze"
8575 msgstr "Incolla dimen_sione"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8578 msgid "Clo_ne"
8579 msgstr "Clo_na"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8582 msgid "_View"
8583 msgstr "_Visualizza"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8586 msgid "_Zoom"
8587 msgstr "_Ingrandimento"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8590 msgid "_Display mode"
8591 msgstr "Modalità visualizzazione"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8594 msgid "Show/Hide"
8595 msgstr "Mostra/Nascondi"
8597 #. Not quite ready to be in the menus.
8598 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8600 msgid "_Layer"
8601 msgstr "_Livello"
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8604 msgid "_Object"
8605 msgstr "_Oggetto"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8608 msgid "Cli_p"
8609 msgstr "Fi_ssaggio"
8611 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8612 msgid "Mas_k"
8613 msgstr "Masc_hera"
8615 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8616 msgid "Patter_n"
8617 msgstr "Moti_vo"
8619 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8620 msgid "_Path"
8621 msgstr "_Tracciato"
8623 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8624 msgid "_Text"
8625 msgstr "Te_sto"
8627 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8628 msgid "Filter_s"
8629 msgstr "Filt_ri"
8631 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8632 msgid "Exte_nsions"
8633 msgstr "Este_nsioni"
8635 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8636 msgid "Whiteboa_rd"
8637 msgstr "Whiteboa_rd"
8639 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8640 msgid "_Help"
8641 msgstr "_Aiuto"
8643 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8644 msgid "Tutorials"
8645 msgstr "Lezioni"
8647 #: ../src/node-context.cpp:223
8648 msgid ""
8649 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8650 "+Alt</b>: move along handles"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8653 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8655 #: ../src/node-context.cpp:224
8656 msgid ""
8657 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8658 msgstr ""
8659 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8660 "entrambe le maniglie"
8662 #: ../src/node-context.cpp:225
8663 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8664 msgstr ""
8665 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8666 "le maniglie"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8669 msgid "Stamp"
8670 msgstr "Timbro"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8673 msgid "Move nodes vertically"
8674 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8677 msgid "Move nodes horizontally"
8678 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8681 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8682 msgid "Move nodes"
8683 msgstr "Muovi nodi"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8686 msgid ""
8687 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8688 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8689 msgstr ""
8690 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8691 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8692 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8695 msgid "Align nodes"
8696 msgstr "Allinea i nodi"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8699 msgid "Distribute nodes"
8700 msgstr "Distribuisci nodi"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8703 msgid "Add nodes"
8704 msgstr "Aggiunge nodi"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8707 msgid "Add node"
8708 msgstr "Aggiungi nodo"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8711 msgid "Break path"
8712 msgstr "Spezza percorso"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8715 msgid "Close subpath"
8716 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8719 msgid "Join nodes"
8720 msgstr "Unisci nodi"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8723 msgid "Close subpath by segment"
8724 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8727 msgid "Join nodes by segment"
8728 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8731 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8732 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8734 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8735 msgid "Delete nodes"
8736 msgstr "Cancella nodi"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8739 msgid "Delete nodes preserving shape"
8740 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8743 msgid ""
8744 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8745 "segments."
8746 msgstr ""
8747 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8748 "tracciato."
8750 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8751 msgid "Cannot find path between nodes."
8752 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8754 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8755 msgid "Delete segment"
8756 msgstr "Elimina segmento"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8759 msgid "Change segment type"
8760 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8763 msgid "Change node type"
8764 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8767 msgid "Retract handle"
8768 msgstr "Ritira maniglia"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8771 msgid "Move node handle"
8772 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8778 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8779 "handles"
8780 msgstr ""
8781 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8782 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8783 "per ruotare entrambe le maniglie"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8786 msgid "Rotate nodes"
8787 msgstr "Ruota nodi"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8790 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8794 msgid "Scale nodes"
8795 msgstr "Ridimensiona nodi"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8798 msgid "Flip nodes"
8799 msgstr "Inverti nodi"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8802 msgid ""
8803 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8804 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8805 msgstr ""
8806 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8807 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8808 "di direzione"
8810 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8812 msgid "end node"
8813 msgstr "nodo finale"
8815 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8817 msgid "cusp"
8818 msgstr "angolare"
8820 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8822 msgid "smooth"
8823 msgstr "curvo"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8826 msgid "auto"
8827 msgstr "auto"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8830 msgid "symmetric"
8831 msgstr "simmetrico"
8833 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8835 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8836 msgstr ""
8837 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8840 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8841 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8844 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8845 msgstr ""
8846 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8849 msgid ""
8850 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8851 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8852 "rotate"
8853 msgstr ""
8854 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8855 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8856 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8859 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8860 msgstr ""
8861 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8862 "per spostare il nodo"
8864 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8865 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8866 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8872 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8873 msgid_plural ""
8874 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8875 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8876 msgstr[0] ""
8877 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o "
8878 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8879 msgstr[1] ""
8880 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o "
8881 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8883 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8884 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8885 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8888 #, c-format
8889 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8890 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8891 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8892 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8898 msgid_plural ""
8899 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8900 msgstr[0] ""
8901 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8902 "sottotracciati. %s."
8903 msgstr[1] ""
8904 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8905 "sottotracciati. %s."
8907 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8908 #, c-format
8909 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8910 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8911 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8912 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8914 #: ../src/object-edit.cpp:439
8915 msgid ""
8916 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8917 "vertical radius the same"
8918 msgstr ""
8919 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8920 "uguale l'arrotondamento verticale"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:443
8923 msgid ""
8924 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8925 "horizontal radius the same"
8926 msgstr ""
8927 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8928 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8934 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8935 msgstr ""
8936 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8937 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8939 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8940 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8941 msgid ""
8942 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8943 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8944 msgstr ""
8945 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8946 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8949 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8950 msgid ""
8951 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8952 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8953 msgstr ""
8954 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8955 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8957 #: ../src/object-edit.cpp:709
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Move the box in perspective"
8960 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
8962 #: ../src/object-edit.cpp:927
8963 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8964 msgstr ""
8965 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8966 "cerchio"
8968 #: ../src/object-edit.cpp:930
8969 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8970 msgstr ""
8971 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8973 #: ../src/object-edit.cpp:933
8974 #, fuzzy
8975 msgid ""
8976 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8977 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8978 "segment"
8979 msgstr ""
8980 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
8981 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
8982 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:937
8985 msgid ""
8986 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8987 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8988 "segment"
8989 msgstr ""
8990 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8991 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8992 "<b>fuori</b> per un segmento"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8995 msgid ""
8996 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8997 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8998 msgstr ""
8999 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
9000 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
9002 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9003 msgid ""
9004 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9005 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9006 "randomize"
9007 msgstr ""
9008 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
9009 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
9010 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
9012 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9013 msgid ""
9014 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9015 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9016 msgstr ""
9017 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
9018 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
9020 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9021 msgid ""
9022 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9023 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9024 msgstr ""
9025 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
9026 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
9028 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9029 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9030 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
9032 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9033 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9034 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9039 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9042 msgid "Combining paths..."
9043 msgstr "Combinazione tracciati..."
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9046 msgid "Combine"
9047 msgstr "Combina"
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9050 #, fuzzy
9051 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9052 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9055 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9056 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9059 msgid "Breaking apart paths..."
9060 msgstr "Separazione tracciati..."
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9063 msgid "Break apart"
9064 msgstr "Separa"
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9067 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9068 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9071 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9072 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9075 msgid "Converting objects to paths..."
9076 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9079 msgid "Object to path"
9080 msgstr "Da oggetto a tracciato"
9082 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9083 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9084 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
9086 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9087 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9088 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
9090 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9091 msgid "Reversing paths..."
9092 msgstr "Inversione tracciati"
9094 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9095 msgid "Reverse path"
9096 msgstr "Inverti tracciato"
9098 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9099 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9100 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9103 msgid "Continuing selected path"
9104 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9107 msgid "Creating new path"
9108 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9111 msgid "Appending to selected path"
9112 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
9114 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9115 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9116 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
9118 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9119 msgid "Drawing a freehand path"
9120 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
9122 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9123 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9124 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
9126 #. Write curves to object
9127 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9128 msgid "Finishing freehand"
9129 msgstr "Terminazione mano libera"
9131 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9132 msgid "Drawing cancelled"
9133 msgstr "Disegno cancellato"
9135 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9136 msgid ""
9137 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9138 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Finishing freehand sketch"
9144 msgstr "Terminazione mano libera"
9146 #: ../src/pen-context.cpp:667
9147 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9148 msgstr ""
9149 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9150 "tracciato."
9152 #: ../src/pen-context.cpp:677
9153 msgid ""
9154 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9155 msgstr ""
9156 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9157 "da questo punto."
9159 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9160 #, fuzzy, c-format
9161 msgid ""
9162 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9163 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9164 msgstr ""
9165 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
9166 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9168 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid ""
9171 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9172 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9173 msgstr ""
9174 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
9175 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9177 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9181 "angle"
9182 msgstr ""
9183 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9184 "angoli a scatti"
9186 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9187 #, fuzzy, c-format
9188 msgid ""
9189 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9190 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9191 msgstr ""
9192 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
9193 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9195 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid ""
9198 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9199 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9200 msgstr ""
9201 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
9202 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9204 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9205 msgid "Drawing finished"
9206 msgstr "Disegno finito"
9208 #: ../src/persp3d.cpp:335
9209 msgid "Toggle vanishing point"
9210 msgstr "Attiva punto di fuga"
9212 #: ../src/persp3d.cpp:346
9213 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9214 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9216 #: ../src/preferences.cpp:101
9217 #, fuzzy
9218 msgid ""
9219 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9220 msgstr ""
9221 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
9222 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
9224 #. the creation failed
9225 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:116
9228 #, fuzzy, c-format
9229 msgid "Cannot create profile directory %s."
9230 msgstr ""
9231 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
9232 "%s"
9234 #. The profile dir is not actually a directory
9235 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9236 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9237 #: ../src/preferences.cpp:134
9238 #, c-format
9239 msgid "%s is not a valid directory."
9240 msgstr "%s non è una cartella valida."
9242 #. The write failed.
9243 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9244 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9245 #: ../src/preferences.cpp:145
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9248 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
9250 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9251 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9252 #: ../src/preferences.cpp:163
9253 #, fuzzy, c-format
9254 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9255 msgstr ""
9256 "%s non è un file regolare.\n"
9257 "%s"
9259 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9260 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9261 #: ../src/preferences.cpp:175
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "The preferences file %s could not be read."
9264 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
9266 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9267 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9268 #: ../src/preferences.cpp:188
9269 #, c-format
9270 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9271 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9273 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9274 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9275 #: ../src/preferences.cpp:199
9276 #, c-format
9277 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9278 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9280 #: ../src/rdf.cpp:172
9281 msgid "CC Attribution"
9282 msgstr "CC Attribuzione"
9284 #: ../src/rdf.cpp:177
9285 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9286 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9288 #: ../src/rdf.cpp:182
9289 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9290 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9292 #: ../src/rdf.cpp:187
9293 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9294 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9296 #: ../src/rdf.cpp:192
9297 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9298 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9300 #: ../src/rdf.cpp:197
9301 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9302 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9304 #: ../src/rdf.cpp:202
9305 msgid "Public Domain"
9306 msgstr "Pubblico dominio"
9308 #: ../src/rdf.cpp:207
9309 msgid "FreeArt"
9310 msgstr "FreeArt"
9312 #: ../src/rdf.cpp:212
9313 msgid "Open Font License"
9314 msgstr "Licenza Open Font"
9316 #: ../src/rdf.cpp:229
9317 msgid "Title"
9318 msgstr "Titolo"
9320 #: ../src/rdf.cpp:230
9321 msgid "Name by which this document is formally known."
9322 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9324 #: ../src/rdf.cpp:232
9325 msgid "Date"
9326 msgstr "Data"
9328 #: ../src/rdf.cpp:233
9329 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9330 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9332 #: ../src/rdf.cpp:235
9333 msgid "Format"
9334 msgstr "Formato"
9336 #: ../src/rdf.cpp:236
9337 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9338 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9340 #: ../src/rdf.cpp:239
9341 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9342 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9344 #: ../src/rdf.cpp:242
9345 msgid "Creator"
9346 msgstr "Creatore"
9348 #: ../src/rdf.cpp:243
9349 msgid ""
9350 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9351 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9353 #: ../src/rdf.cpp:245
9354 msgid "Rights"
9355 msgstr "Diritti"
9357 #: ../src/rdf.cpp:246
9358 msgid ""
9359 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9360 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9362 #: ../src/rdf.cpp:248
9363 msgid "Publisher"
9364 msgstr "Editore"
9366 #: ../src/rdf.cpp:249
9367 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9368 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9370 #: ../src/rdf.cpp:252
9371 msgid "Identifier"
9372 msgstr "Identificatore"
9374 #: ../src/rdf.cpp:253
9375 msgid "Unique URI to reference this document."
9376 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9378 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9379 msgid "Source"
9380 msgstr "Sorgente"
9382 #: ../src/rdf.cpp:256
9383 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9384 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9386 #: ../src/rdf.cpp:258
9387 msgid "Relation"
9388 msgstr "Relazione"
9390 #: ../src/rdf.cpp:259
9391 msgid "Unique URI to a related document."
9392 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9394 #: ../src/rdf.cpp:261
9395 msgid "Language"
9396 msgstr "Lingua"
9398 #: ../src/rdf.cpp:262
9399 msgid ""
9400 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9401 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9402 msgstr ""
9403 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9404 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9406 #: ../src/rdf.cpp:264
9407 msgid "Keywords"
9408 msgstr "Parole chiave"
9410 #: ../src/rdf.cpp:265
9411 msgid ""
9412 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9413 "classifications."
9414 msgstr ""
9415 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9416 "separate da virgole."
9418 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9419 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9420 #: ../src/rdf.cpp:269
9421 msgid "Coverage"
9422 msgstr "Intento"
9424 #: ../src/rdf.cpp:270
9425 msgid "Extent or scope of this document."
9426 msgstr "Intento o scopo del documento."
9428 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9429 msgid "Description"
9430 msgstr "Descrizione"
9432 #: ../src/rdf.cpp:274
9433 msgid "A short account of the content of this document."
9434 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9436 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9437 #: ../src/rdf.cpp:278
9438 msgid "Contributors"
9439 msgstr "Contributori"
9441 #: ../src/rdf.cpp:279
9442 msgid ""
9443 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9444 "this document."
9445 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9447 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9448 #: ../src/rdf.cpp:283
9449 msgid "URI"
9450 msgstr "URI"
9452 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9453 #: ../src/rdf.cpp:285
9454 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9455 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9457 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9458 #: ../src/rdf.cpp:289
9459 msgid "Fragment"
9460 msgstr "Frammento"
9462 #: ../src/rdf.cpp:290
9463 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9464 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9466 #: ../src/rect-context.cpp:344
9467 msgid ""
9468 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9469 "circular"
9470 msgstr ""
9471 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9472 "circolare"
9474 #: ../src/rect-context.cpp:486
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9478 "b> to draw around the starting point"
9479 msgstr ""
9480 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9481 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9483 #: ../src/rect-context.cpp:489
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9487 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9488 msgstr ""
9489 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9490 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9492 #: ../src/rect-context.cpp:491
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9496 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9499 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9501 #: ../src/rect-context.cpp:495
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9505 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9508 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9510 #: ../src/rect-context.cpp:516
9511 msgid "Create rectangle"
9512 msgstr "Crea rettangolo"
9514 #: ../src/select-context.cpp:233
9515 msgid "Move canceled."
9516 msgstr "Spostamento cancellato."
9518 #: ../src/select-context.cpp:241
9519 msgid "Selection canceled."
9520 msgstr "Selezione cancellata."
9522 #: ../src/select-context.cpp:559
9523 msgid ""
9524 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9525 "rubberband selection"
9526 msgstr ""
9527 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9528 "passare alla selezione ad elastico"
9530 #: ../src/select-context.cpp:561
9531 msgid ""
9532 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9533 "touch selection"
9534 msgstr ""
9535 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9536 "per passare alla selezione col tocco"
9538 #: ../src/select-context.cpp:725
9539 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9540 msgstr ""
9541 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9542 "orizzontale o verticale"
9544 #: ../src/select-context.cpp:726
9545 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9546 msgstr ""
9547 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
9548 "selezione ad elastico"
9550 #: ../src/select-context.cpp:727
9551 msgid ""
9552 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9553 msgstr ""
9554 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9555 "selezione o selezionare col tocco"
9557 #: ../src/select-context.cpp:902
9558 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9559 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9562 msgid "Delete text"
9563 msgstr "Elimina testo"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9566 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9567 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9570 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9572 msgid "Delete"
9573 msgstr "Elimina"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9577 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9580 msgid "Delete all"
9581 msgstr "Elimina tutto"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9584 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9585 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9588 msgid "Group"
9589 msgstr "Raggruppa"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9592 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9593 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9596 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9597 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9600 msgid "Ungroup"
9601 msgstr "Dividi"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9605 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9609 msgid ""
9610 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9611 msgstr ""
9612 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9613 "differenti</b>."
9615 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9617 #, fuzzy
9618 msgid "undo_action|Raise"
9619 msgstr "Funzioni"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9623 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9626 msgid "Raise to top"
9627 msgstr "Sposta in cima"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9630 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9631 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9634 msgid "Lower"
9635 msgstr "Abbassa"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9639 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9642 msgid "Lower to bottom"
9643 msgstr "Sposta in fondo"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9646 msgid "Nothing to undo."
9647 msgstr "Niente da annullare."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9650 msgid "Nothing to redo."
9651 msgstr "Niente da ripetere."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9654 msgid "Paste"
9655 msgstr "Incolla"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9658 msgid "Paste style"
9659 msgstr "Incolla stile"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9662 msgid "Paste live path effect"
9663 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9668 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Remove live path effect"
9673 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9678 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9682 msgid "Remove filter"
9683 msgstr "Rimuovi filtro"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9686 msgid "Paste size"
9687 msgstr "Incolla dimensione"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9690 msgid "Paste size separately"
9691 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9694 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9695 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9698 msgid "Raise to next layer"
9699 msgstr "Sposta al livello successivo"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9702 msgid "No more layers above."
9703 msgstr "Nessun livello superiore."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9706 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9707 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9710 msgid "Lower to previous layer"
9711 msgstr "Sposta al livello precedente"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9714 msgid "No more layers below."
9715 msgstr "Nessun livello inferiore."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9718 msgid "Remove transform"
9719 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9722 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9723 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9726 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9727 msgstr "Ruota di 90° orari"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9731 msgid "Rotate"
9732 msgstr "Ruota"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9735 msgid "Rotate by pixels"
9736 msgstr "Ruota tramite pixel"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9739 msgid "Scale by whole factor"
9740 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9743 msgid "Move vertically"
9744 msgstr "Muovi verticalmente"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9747 msgid "Move horizontally"
9748 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9751 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9752 msgid "Move"
9753 msgstr "Muovi"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9756 msgid "Move vertically by pixels"
9757 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9760 msgid "Move horizontally by pixels"
9761 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9764 msgid "The selection has no applied path effect."
9765 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9768 #, fuzzy
9769 msgid "The selection has no applied clip path."
9770 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9773 #, fuzzy
9774 msgid "The selection has no applied mask."
9775 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9778 msgid "action|Clone"
9779 msgstr "Clona"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9784 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9789 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9792 #, fuzzy
9793 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9794 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9797 msgid "Relink clone"
9798 msgstr "RIcollega clone"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9803 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9806 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9807 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9810 msgid "Unlink clone"
9811 msgstr "Scollega clone"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9814 msgid ""
9815 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9816 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9817 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9818 msgstr ""
9819 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9820 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9821 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9822 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9825 msgid ""
9826 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9827 "flowed text?)"
9828 msgstr ""
9829 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9830 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9833 msgid ""
9834 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9835 "defs&gt;)"
9836 msgstr ""
9837 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9840 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9841 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9844 msgid "Objects to marker"
9845 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9849 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9852 msgid "Objects to guides"
9853 msgstr "Da oggetto a guida"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9857 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9860 msgid "Objects to pattern"
9861 msgstr "Da oggetto a motivo"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9864 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9865 msgstr ""
9866 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9867 "l'oggetto."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9870 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9871 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9874 msgid "Pattern to objects"
9875 msgstr "Da motivo a oggetto"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9878 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9879 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Rendering bitmap..."
9884 msgstr "Inversione tracciati"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9887 msgid "Create bitmap"
9888 msgstr "Crea bitmap"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9891 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9892 msgstr ""
9893 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9896 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9897 msgstr ""
9898 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9899 "o il fissaggio."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9902 msgid "Set clipping path"
9903 msgstr "Imposta fissaggio"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9906 msgid "Set mask"
9907 msgstr "Imposta maschera"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9910 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9911 msgstr ""
9912 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9915 msgid "Release clipping path"
9916 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9919 msgid "Release mask"
9920 msgstr "Rimuovi maschera"
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9923 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9924 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9926 #. Fit Page
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9928 msgid "Fit Page to Selection"
9929 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9932 msgid "Fit Page to Drawing"
9933 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9936 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9937 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9939 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9941 msgid "web|Link"
9942 msgstr "Collegamento"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9945 msgid "Circle"
9946 msgstr "Cerchio"
9948 #. ellipse
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9952 msgid "Ellipse"
9953 msgstr "Ellisse"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9956 msgid "Flowed text"
9957 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9960 msgid "Line"
9961 msgstr "Linea"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9964 msgid "Path"
9965 msgstr "Tracciato"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9968 msgid "Polygon"
9969 msgstr "Poligono"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9972 msgid "Polyline"
9973 msgstr "Poligonale"
9975 #. Rectangle
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9978 msgid "Rectangle"
9979 msgstr "Rettangolo"
9981 #. 3D box
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9984 msgid "3D Box"
9985 msgstr "Solido 3D"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9988 msgid "object|Clone"
9989 msgstr "Clone"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9992 msgid "Offset path"
9993 msgstr "Tracciato estruso"
9995 #. spiral
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9998 msgid "Spiral"
9999 msgstr "Spirale"
10001 #. star
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10005 msgid "Star"
10006 msgstr "Stella"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10009 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10010 msgstr ""
10011 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
10013 #. no items
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10015 msgid ""
10016 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10017 msgstr ""
10018 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
10019 "oggetti per selezionare."
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10022 msgid "root"
10023 msgstr "(base)"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10026 #, c-format
10027 msgid "layer <b>%s</b>"
10028 msgstr "livello <b>%s</b>"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10031 #, c-format
10032 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10033 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10036 #, c-format
10037 msgid "<i>%s</i>"
10038 msgstr "<i>%s</i>"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10041 #, c-format
10042 msgid " in %s"
10043 msgstr " in %s"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10046 #, c-format
10047 msgid " in group %s (%s)"
10048 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10051 #, c-format
10052 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10053 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10054 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
10055 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10058 #, c-format
10059 msgid " in <b>%i</b> layers"
10060 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10061 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
10062 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10065 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10066 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10069 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10070 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10073 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10074 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
10076 #. this is only used with 2 or more objects
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>%i</b> object selected"
10080 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10081 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
10082 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
10084 #. this is only used with 2 or more objects
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10088 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10089 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
10090 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
10092 #. this is only used with 2 or more objects
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10096 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10097 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10098 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10100 #. this is only used with 2 or more objects
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10104 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10105 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10106 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10108 #. this is only used with 2 or more objects
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10113 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
10114 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10117 #, c-format
10118 msgid "%s%s. %s."
10119 msgstr "%s%s. %s."
10121 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10122 msgid "Skew"
10123 msgstr "Distorsione"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:503
10126 msgid "Set center"
10127 msgstr "Imposta centro"
10129 #: ../src/seltrans.cpp:600
10130 msgid ""
10131 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10132 "Shift also uses this center"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
10135 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:627
10138 msgid ""
10139 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10140 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10141 msgstr ""
10142 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10143 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10144 "rotazione"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:628
10147 msgid ""
10148 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10149 "b> to scale around rotation center"
10150 msgstr ""
10151 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10152 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10153 "rotazione"
10155 #: ../src/seltrans.cpp:632
10156 msgid ""
10157 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10158 "skew around the opposite side"
10159 msgstr ""
10160 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10161 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10163 #: ../src/seltrans.cpp:633
10164 msgid ""
10165 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10166 "to rotate around the opposite corner"
10167 msgstr ""
10168 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10169 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:767
10172 msgid "Reset center"
10173 msgstr "Resetta centro"
10175 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10178 msgstr ""
10179 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10180 "proporzione"
10182 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10183 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10184 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10187 msgstr ""
10188 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10190 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10191 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10192 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10193 #, c-format
10194 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10195 msgstr ""
10196 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10198 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10199 #, c-format
10200 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10201 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10203 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10207 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10208 msgstr ""
10209 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10210 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10212 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10213 msgid "Drag curve"
10214 msgstr "Trascina curva"
10216 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10217 #, c-format
10218 msgid "<b>Link</b> to %s"
10219 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10221 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10222 msgid "<b>Link</b> without URI"
10223 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10225 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10226 msgid "<b>Ellipse</b>"
10227 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10229 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10230 msgid "<b>Circle</b>"
10231 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10234 msgid "<b>Segment</b>"
10235 msgstr "<b>Segmento</b>"
10237 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10238 msgid "<b>Arc</b>"
10239 msgstr "<b>Arco</b>"
10241 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10242 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10243 #, c-format
10244 msgid "Flow region"
10245 msgstr "Regione dinamica"
10247 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10248 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10249 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10250 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10251 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10252 #, c-format
10253 msgid "Flow excluded region"
10254 msgstr "Regione non dinamica"
10256 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10257 #, c-format
10258 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10259 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10260 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10261 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10263 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10266 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10267 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10268 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10270 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10271 msgid "Guides around page"
10272 msgstr ""
10274 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10275 #, c-format
10276 msgid "vertical, at %s"
10277 msgstr "verticale, a %s"
10279 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10280 #, c-format
10281 msgid "horizontal, at %s"
10282 msgstr "orizzontale, a %s"
10284 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10285 #, c-format
10286 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10287 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click per eliminare"
10289 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10290 msgid "embedded"
10291 msgstr "integrato"
10293 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10296 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10298 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10299 #, c-format
10300 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10301 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10303 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10304 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10305 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10307 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10308 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10309 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10311 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10315 msgstr ""
10316 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10317 "scattare l'angolo"
10319 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10320 msgid "Create spiral"
10321 msgstr "Crea spirale"
10323 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10324 msgid "Object"
10325 msgstr "Oggetto"
10327 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10328 #, c-format
10329 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10330 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
10332 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10333 #, c-format
10334 msgid "%s; <i>masked</i>"
10335 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
10337 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10340 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
10342 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10343 #, fuzzy, c-format
10344 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10345 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
10347 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10350 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10351 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10352 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10354 #: ../src/sp-line.cpp:190
10355 msgid "<b>Line</b>"
10356 msgstr "<b>Linea</b>"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:78
10359 msgid "Intersection"
10360 msgstr "Intersezione"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10363 msgid "Difference"
10364 msgstr "Differenza"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:101
10367 msgid "Division"
10368 msgstr "Divisione"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:106
10371 msgid "Cut path"
10372 msgstr "Taglia tracciato"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:121
10375 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10376 msgstr ""
10377 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:125
10380 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10381 msgstr ""
10382 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:131
10385 #, fuzzy
10386 msgid ""
10387 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10388 msgstr ""
10389 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
10390 "divisione o taglio del tracciato."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10393 msgid ""
10394 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10395 "difference, XOR, division, or path cut."
10396 msgstr ""
10397 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10398 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:192
10401 msgid ""
10402 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10403 msgstr ""
10404 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10405 "l'operazione booleana."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:633
10408 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10409 msgstr ""
10410 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10411 "in tracciato."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:954
10414 msgid "Convert stroke to path"
10415 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10417 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:957
10419 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10420 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10423 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10424 msgstr ""
10425 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10426 "estrudere."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10429 msgid "Create linked offset"
10430 msgstr "Crea proiezione collegata"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10433 msgid "Create dynamic offset"
10434 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10437 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10438 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10441 msgid "Outset path"
10442 msgstr "Estrudi tracciato"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10445 msgid "Inset path"
10446 msgstr "Intrudi tracciaton"
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10449 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10450 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10453 msgid "Simplifying paths (separately):"
10454 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10457 msgid "Simplifying paths:"
10458 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10460 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10461 #, c-format
10462 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10463 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10465 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10468 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10471 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10472 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10475 msgid "Simplify"
10476 msgstr "Semplifica"
10478 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10479 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10480 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
10482 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10483 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10484 msgstr ""
10485 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10487 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10488 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10491 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10493 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10494 msgid "outset"
10495 msgstr "estrusione"
10497 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10498 msgid "inset"
10499 msgstr "intrusione"
10501 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10502 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10505 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10507 #: ../src/sp-path.cpp:156
10508 #, fuzzy, c-format
10509 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10510 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10511 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10512 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
10514 #: ../src/sp-path.cpp:159
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10517 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10518 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10519 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10521 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10522 msgid "<b>Polygon</b>"
10523 msgstr "<b>Poligono</b>"
10525 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10526 msgid "<b>Polyline</b>"
10527 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10529 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10530 msgid "<b>Rectangle</b>"
10531 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10533 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10534 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10535 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10538 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10540 #: ../src/sp-star.cpp:307
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10543 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10544 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10545 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10547 #: ../src/sp-star.cpp:311
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10550 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10551 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10552 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10554 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10557 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10558 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10559 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10561 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10562 #: ../src/sp-text.cpp:419
10563 msgid "&lt;no name found&gt;"
10564 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10566 #: ../src/sp-text.cpp:425
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10569 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10571 #: ../src/sp-text.cpp:426
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10574 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10576 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10579 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10581 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10582 msgid " from "
10583 msgstr " da "
10585 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10586 #, fuzzy
10587 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10588 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10590 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10591 msgid "<b>Text span</b>"
10592 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10594 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10595 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10596 #: ../src/sp-use.cpp:327
10597 msgid "..."
10598 msgstr "..."
10600 #: ../src/sp-use.cpp:335
10601 #, c-format
10602 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10603 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10605 #: ../src/sp-use.cpp:339
10606 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10607 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10609 #: ../src/star-context.cpp:315
10610 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10611 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10613 #: ../src/star-context.cpp:442
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10617 msgstr ""
10618 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10619 "scattare l'angolo"
10621 #: ../src/star-context.cpp:443
10622 #, c-format
10623 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10624 msgstr ""
10625 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10626 "l'angolo"
10628 #: ../src/star-context.cpp:466
10629 msgid "Create star"
10630 msgstr "Crea stella"
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10633 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10634 msgstr ""
10635 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10636 "tracciato."
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10639 msgid ""
10640 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10641 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10642 msgstr ""
10643 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10644 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10646 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10648 msgid ""
10649 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10650 "path first."
10651 msgstr ""
10652 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10653 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10656 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10657 msgstr ""
10658 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10659 "tracciato."
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10662 msgid "Put text on path"
10663 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10666 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10667 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10670 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10671 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10674 msgid "Remove text from path"
10675 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10678 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10679 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10682 msgid "Remove manual kerns"
10683 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10686 msgid ""
10687 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10688 "into frame."
10689 msgstr ""
10690 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10691 "fluire il testo nella struttura."
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10694 msgid "Flow text into shape"
10695 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10698 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10699 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10702 msgid "Unflow flowed text"
10703 msgstr "Spezza testo dinamico"
10705 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10706 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10707 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10709 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10710 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10711 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10713 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10714 msgid "Convert flowed text to text"
10715 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10717 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10718 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10719 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10721 #: ../src/text-context.cpp:444
10722 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10723 msgstr ""
10724 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10725 "una parte."
10727 #: ../src/text-context.cpp:446
10728 msgid ""
10729 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10730 msgstr ""
10731 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10732 "selezionarne una parte."
10734 #: ../src/text-context.cpp:501
10735 msgid "Create text"
10736 msgstr "Crea testo"
10738 #: ../src/text-context.cpp:525
10739 msgid "Non-printable character"
10740 msgstr "Carattere non stampabile"
10742 #: ../src/text-context.cpp:540
10743 msgid "Insert Unicode character"
10744 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10746 #: ../src/text-context.cpp:575
10747 #, c-format
10748 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10749 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10751 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10752 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10753 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10755 #: ../src/text-context.cpp:652
10756 #, c-format
10757 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10758 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10760 #: ../src/text-context.cpp:684
10761 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10762 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10764 #: ../src/text-context.cpp:697
10765 msgid "Flowed text is created."
10766 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10768 #: ../src/text-context.cpp:699
10769 msgid "Create flowed text"
10770 msgstr "Crea testo dinamico"
10772 #: ../src/text-context.cpp:701
10773 msgid ""
10774 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10775 "created."
10776 msgstr ""
10777 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10778 "attuale. Testo dinamico non creato."
10780 #: ../src/text-context.cpp:837
10781 msgid "No-break space"
10782 msgstr "Spazio non interrompibile"
10784 #: ../src/text-context.cpp:839
10785 msgid "Insert no-break space"
10786 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10788 #: ../src/text-context.cpp:876
10789 msgid "Make bold"
10790 msgstr "Rendi grassetto"
10792 #: ../src/text-context.cpp:894
10793 msgid "Make italic"
10794 msgstr "Imposta corsivo"
10796 #: ../src/text-context.cpp:933
10797 msgid "New line"
10798 msgstr "A capo"
10800 #: ../src/text-context.cpp:967
10801 msgid "Backspace"
10802 msgstr "Backspace"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1015
10805 msgid "Kern to the left"
10806 msgstr "Kern a sinistra"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1040
10809 msgid "Kern to the right"
10810 msgstr "Kern a destra"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1065
10813 msgid "Kern up"
10814 msgstr "Kern in alto"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1091
10817 msgid "Kern down"
10818 msgstr "Kern in basso"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1168
10821 msgid "Rotate counterclockwise"
10822 msgstr "Ruota antiorario"
10824 #: ../src/text-context.cpp:1189
10825 msgid "Rotate clockwise"
10826 msgstr "Ruota orario"
10828 #: ../src/text-context.cpp:1206
10829 msgid "Contract line spacing"
10830 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10832 #: ../src/text-context.cpp:1214
10833 msgid "Contract letter spacing"
10834 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10836 #: ../src/text-context.cpp:1233
10837 msgid "Expand line spacing"
10838 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10840 #: ../src/text-context.cpp:1241
10841 msgid "Expand letter spacing"
10842 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10844 #: ../src/text-context.cpp:1368
10845 msgid "Paste text"
10846 msgstr "Incolla testo"
10848 #: ../src/text-context.cpp:1602
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid ""
10851 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10852 "paragraph."
10853 msgstr ""
10854 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10856 #: ../src/text-context.cpp:1604
10857 #, fuzzy, c-format
10858 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10859 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10861 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10862 msgid ""
10863 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10864 "then type."
10865 msgstr ""
10866 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10867 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10869 #: ../src/text-context.cpp:1722
10870 msgid "Type text"
10871 msgstr "Inserimento testo"
10873 #: ../src/text-editing.cpp:40
10874 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10875 msgstr ""
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10878 msgid ""
10879 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10880 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10881 "object to select."
10882 msgstr ""
10883 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
10884 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10885 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
10887 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10888 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10889 msgstr ""
10890 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10891 "trascinando."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10894 msgid ""
10895 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10896 "resize. <b>Click</b> to select."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10899 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10902 msgid ""
10903 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10904 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10907 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10908 "+Alt</b> per le singole facce)."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10911 msgid ""
10912 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10913 "segment. <b>Click</b> to select."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10916 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10919 msgid ""
10920 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10921 "<b>Click</b> to select."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10924 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10929 "shape. <b>Click</b> to select."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10932 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10935 #, fuzzy
10936 msgid ""
10937 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10938 "append to selected path."
10939 msgstr ""
10940 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
10941 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato. <b>Ctrl+click</b> "
10942 "per creare punti singoli."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10945 #, fuzzy
10946 msgid ""
10947 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10948 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10949 "line modes only)."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10952 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+click</b> "
10953 "per creare punti singoli."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10956 #, fuzzy
10957 msgid ""
10958 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10959 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10960 msgstr ""
10961 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per "
10962 "ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia "
10963 "<b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</"
10964 "b> l'angolo."
10966 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10967 msgid ""
10968 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10969 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10970 msgstr ""
10971 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10972 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10975 msgid ""
10976 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10977 "zoom out."
10978 msgstr ""
10979 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10980 "+click</b> per rimpicciolire."
10982 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10983 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10984 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10987 msgid ""
10988 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10989 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10990 "object's fill and stroke to the current setting."
10991 msgstr ""
10992 "<b>Click</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+click</b> per unire "
10993 "il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+click</b> per applicare "
10994 "al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10996 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10997 #, fuzzy
10998 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10999 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
11001 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11002 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11006 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11007 #, c-format
11008 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11009 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11013 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11014 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11017 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11018 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11021 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11022 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11025 msgid "Trace: No active desktop"
11026 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11029 msgid "Invalid SIOX result"
11030 msgstr "Risultato SIOX non valido"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11033 msgid "Trace: No active document"
11034 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11037 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11038 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11041 msgid "Trace: Starting trace..."
11042 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
11044 #. ## inform the document, so we can undo
11045 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11046 msgid "Trace bitmap"
11047 msgstr "Vettorizza bitmap"
11049 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11050 #, c-format
11051 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11052 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11055 #, c-format
11056 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11057 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11067 msgstr ""
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11083 "<b>counterclockwise</b>."
11084 msgstr ""
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11087 #, c-format
11088 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11089 msgstr ""
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11097 #, c-format
11098 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11102 #, c-format
11103 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11104 msgstr ""
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11107 #, c-format
11108 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11112 #, c-format
11113 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11117 #, c-format
11118 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11128 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11129 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Move tweak"
11134 msgstr "Ritocco spostamento"
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Move in/out tweak"
11139 msgstr "Ritocco tinta"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Move jitter tweak"
11144 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Scale tweak"
11149 msgstr "Ridimensiona"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Rotate tweak"
11154 msgstr "Ritocco attrazione"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Duplicate/delete tweak"
11159 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Push path tweak"
11164 msgstr "Ritocco distorsione"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Shrink/grow path tweak"
11169 msgstr "Ritocco riduzione"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Attract/repel path tweak"
11174 msgstr "Ritocco attrazione"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Roughen path tweak"
11179 msgstr "Ritocco increspatura"
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11182 msgid "Color paint tweak"
11183 msgstr "Ritocco tinta"
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11186 msgid "Color jitter tweak"
11187 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Blur tweak"
11192 msgstr "Ritocco distorsione"
11194 #. check whether something is selected
11195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11196 msgid "Nothing was copied."
11197 msgstr "Niente da copiare."
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11201 msgid "Nothing on the clipboard."
11202 msgstr "Niente negli appunti."
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11205 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11206 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11209 msgid "No style on the clipboard."
11210 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11213 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11214 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11217 msgid "No size on the clipboard."
11218 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11221 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11222 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11224 #. no_effect:
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11226 msgid "No effect on the clipboard."
11227 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11230 msgid "Clipboard does not contain a path."
11231 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11233 #. Item dialog
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11235 msgid "Object _Properties"
11236 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11238 #. Select item
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11240 msgid "_Select This"
11241 msgstr "_Seleziona questo"
11243 #. Create link
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11245 msgid "_Create Link"
11246 msgstr "_Crea collegamento"
11248 #. Set mask
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11250 msgid "Set Mask"
11251 msgstr "Imposta maschera"
11253 #. Release mask
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11255 msgid "Release Mask"
11256 msgstr "Rimuovi maschera"
11258 #. Set Clip
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11260 msgid "Set Clip"
11261 msgstr "Imposta fissaggio"
11263 #. Release Clip
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Release Clip"
11267 msgstr "_Rimuovi"
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11270 msgid "Create link"
11271 msgstr "Crea collegamento"
11273 #. "Ungroup"
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11275 msgid "_Ungroup"
11276 msgstr "_Dividi"
11278 #. Link dialog
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11280 msgid "Link _Properties"
11281 msgstr "Proprietà Collegamento"
11283 #. Select item
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11285 msgid "_Follow Link"
11286 msgstr "Segui Collegamento"
11288 #. Reset transformations
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11290 msgid "_Remove Link"
11291 msgstr "Rimuovi Collegamento"
11293 #. Link dialog
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11295 msgid "Image _Properties"
11296 msgstr "_Proprietà Immagine"
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Edit Externally..."
11301 msgstr "Modifica riempimento..."
11303 #. Item dialog
11304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11305 msgid "_Fill and Stroke"
11306 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11308 #. *
11309 #. * Constructor
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11312 msgid "About Inkscape"
11313 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11316 msgid "_Splash"
11317 msgstr "_Splash"
11319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11320 msgid "_Authors"
11321 msgstr "_Autori"
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11324 msgid "_Translators"
11325 msgstr "_Traduttori"
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11328 msgid "_License"
11329 msgstr "_Licenza"
11331 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11332 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11333 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11335 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11336 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11337 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11338 #. string here should be changed.)
11339 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11340 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11341 #. should be in UTF-*8..
11342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11343 msgid "about.svg"
11344 msgstr "about.svg"
11346 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11347 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11349 msgid "translator-credits"
11350 msgstr ""
11351 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11352 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11353 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11357 msgid "Align"
11358 msgstr "Allineamento"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11362 msgid "Distribute"
11363 msgstr "Distribuzione"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11366 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11367 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11369 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11371 msgid "gap|H:"
11372 msgstr "H:"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11375 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11376 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11378 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11380 msgid "V:"
11381 msgstr "V:"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11386 msgid "Remove overlaps"
11387 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11391 msgid "Arrange connector network"
11392 msgstr "Sistema connettori rete"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11395 msgid "Unclump"
11396 msgstr " Sparpaglia "
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11399 msgid "Randomize positions"
11400 msgstr "Posizione casuale"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11403 msgid "Distribute text baselines"
11404 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11407 msgid "Align text baselines"
11408 msgstr "Allinea linee del testo"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11411 msgid "Connector network layout"
11412 msgstr "Connetti livello di rete"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11416 msgid "Nodes"
11417 msgstr "Nodi"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11420 msgid "Relative to: "
11421 msgstr "Relativo a: "
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Treat selection as group: "
11426 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11431 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Align left edges"
11436 msgstr "Allinea lati sinistri"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Center objects horizontally"
11441 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11444 msgid "Align right sides"
11445 msgstr "Allinea i lati destri"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11450 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11455 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Align top edges"
11460 msgstr "Allinea i lati superiori"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11463 msgid "Center on horizontal axis"
11464 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Align bottom edges"
11469 msgstr "Allinea i lati inferiori"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11474 msgstr ""
11475 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11478 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11479 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Align baselines of texts"
11484 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11487 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11488 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11493 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11496 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11497 msgstr ""
11498 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11503 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11506 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11507 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11512 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11515 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11516 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11521 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11524 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11525 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11530 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11533 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11534 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11537 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11538 msgstr ""
11539 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11542 msgid ""
11543 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11544 "overlap"
11545 msgstr ""
11546 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11547 "sovrappongano"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11551 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11552 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11557 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11562 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11565 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11566 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11569 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11570 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11572 #. Rest of the widgetry
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11574 msgid "Last selected"
11575 msgstr "Ultimo selezionato"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11578 msgid "First selected"
11579 msgstr "Primo selezionato"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11582 msgid "Biggest object"
11583 msgstr "Oggetto più grande"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11586 msgid "Smallest object"
11587 msgstr "Oggetto più piccolo"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11591 msgid "Drawing"
11592 msgstr "Disegno"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11596 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11597 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11599 msgid "Selection"
11600 msgstr "Selezione"
11602 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11603 msgid "Profile name:"
11604 msgstr "Nome profilo"
11606 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11607 msgid "Save"
11608 msgstr "Salva"
11610 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11611 msgid "Messages"
11612 msgstr "Messaggi"
11614 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11615 msgid "Capture log messages"
11616 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11618 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11619 msgid "Release log messages"
11620 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11623 msgid "Metadata"
11624 msgstr "Metadata"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11627 msgid "License"
11628 msgstr "Licenza"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11631 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11632 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11635 msgid "<b>License</b>"
11636 msgstr "<b>Licenza</b>"
11638 #. ---------------------------------------------------------------
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11640 msgid "Show page _border"
11641 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11644 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11645 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11648 msgid "Border on _top of drawing"
11649 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11652 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11653 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11656 msgid "_Show border shadow"
11657 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11660 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11661 msgstr ""
11662 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11663 "sinistro"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11666 msgid "Back_ground:"
11667 msgstr "Sfo_ndo:"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11670 msgid "Background color"
11671 msgstr "Colore di sfondo"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11674 msgid ""
11675 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11676 msgstr ""
11677 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11678 "l'esportazione bitmap)"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11681 msgid "Border _color:"
11682 msgstr "_Colore del bordo:"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11685 msgid "Page border color"
11686 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11689 msgid "Color of the page border"
11690 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11693 msgid "Default _units:"
11694 msgstr "_Unità predefinite:"
11696 #. ---------------------------------------------------------------
11697 #. General snap options
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11699 msgid "Show _guides"
11700 msgstr "Mostra _guide"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11703 msgid "Show or hide guides"
11704 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11707 msgid "_Snap guides while dragging"
11708 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11711 #, fuzzy
11712 msgid ""
11713 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11714 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11715 "part of the guide near the cursor will snap)"
11716 msgstr ""
11717 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11718 "il trascinamento («aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri» "
11719 "devono essere abilitati nella scheda «Aggancio»; l'area di azione "
11720 "dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11723 msgid "Guide co_lor:"
11724 msgstr "Co_lore delle guide:"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11727 msgid "Guideline color"
11728 msgstr "Colore delle linee guida"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11731 msgid "Color of guidelines"
11732 msgstr "Colore delle linee guida"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11735 msgid "_Highlight color:"
11736 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11739 msgid "Highlighted guideline color"
11740 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11743 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11744 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11746 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11748 msgid "Grid|_New"
11749 msgstr "_Nuova"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11752 msgid "Create new grid."
11753 msgstr "Crea nuova griglia."
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11756 msgid "_Remove"
11757 msgstr "_Rimuovi"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11760 msgid "Remove selected grid."
11761 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11765 msgid "Guides"
11766 msgstr "Guide"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11771 msgid "Grids"
11772 msgstr "Griglie"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11776 msgid "Snap"
11777 msgstr "Aggancio"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11780 msgid "Color Management"
11781 msgstr "Gestione del colore"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11784 msgid "Scripting"
11785 msgstr "Script"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11788 msgid "<b>General</b>"
11789 msgstr "<b>Generale</b>"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11792 msgid "<b>Border</b>"
11793 msgstr "<b>Bordo</b>"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11796 msgid "<b>Format</b>"
11797 msgstr "<b>Formato</b>"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11800 msgid "<b>Guides</b>"
11801 msgstr "<b>Guide</b>"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11804 msgid "Snap _distance"
11805 msgstr "Distanza di aggancio"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11808 msgid "Snap only when _closer than:"
11809 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11814 msgid "Always snap"
11815 msgstr ""
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11818 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11819 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11824 msgstr ""
11825 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
11826 "per la distanza"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11829 msgid ""
11830 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11831 "specified below"
11832 msgstr ""
11833 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11834 "azione specificato"
11836 #. Options for snapping to grids
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11838 msgid "Snap d_istance"
11839 msgstr "D_istanza di aggancio"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11842 msgid "Snap only when c_loser than:"
11843 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11846 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11847 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11852 msgstr ""
11853 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
11854 "per la distanza"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11857 msgid ""
11858 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11859 "specified below"
11860 msgstr ""
11861 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11862 "raggio di azione specificato"
11864 #. Options for snapping to guides
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11866 msgid "Snap dist_ance"
11867 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11870 msgid "Snap only when close_r than:"
11871 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11874 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11875 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11880 msgstr ""
11881 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
11882 "per la distanza"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11885 msgid ""
11886 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11887 "below"
11888 msgstr ""
11889 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11890 "specificato"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11893 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11894 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11897 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11898 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11901 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11902 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11905 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11906 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11909 #, fuzzy, c-format
11910 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11911 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
11913 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11914 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11915 #. inform the document, so we can undo
11916 #. Color Management
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Link Color Profile"
11920 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Remove linked color profile"
11925 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11928 #, fuzzy
11929 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11930 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11933 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11934 msgstr ""
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Link Profile"
11939 msgstr "Proprietà Collegamento"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11942 msgid "Profile Name"
11943 msgstr "Nome profilo"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11946 msgid "<b>External script files:</b>"
11947 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11950 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11951 msgid "Add"
11952 msgstr "Aggiungi"
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11955 msgid "Filename"
11956 msgstr "Nome file"
11958 #. inform the document, so we can undo
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11960 msgid "Add external script..."
11961 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11964 msgid "Remove external script"
11965 msgstr "Rimuovi script esterni"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11968 msgid "<b>Creation</b>"
11969 msgstr "<b>Creazione</b>"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11972 msgid "<b>Defined grids</b>"
11973 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11976 msgid "Remove grid"
11977 msgstr "Rimuovi griglia"
11979 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11980 msgid "Information"
11981 msgstr "Informazioni"
11983 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11986 msgid "Help"
11987 msgstr "Aiuto"
11989 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11990 msgid "Parameters"
11991 msgstr "Parametri"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11994 msgid "No preview"
11995 msgstr "Nessuna anteprima"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11998 msgid "too large for preview"
11999 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12002 msgid "Enable preview"
12003 msgstr "Attiva anteprima"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12008 msgid "All Inkscape Files"
12009 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12014 msgid "All Files"
12015 msgstr "Tutti i file"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12019 msgid "All Images"
12020 msgstr "Tutte le immagini"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12024 msgid "All Vectors"
12025 msgstr "Tutti i vettoriali"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12029 msgid "All Bitmaps"
12030 msgstr "Tutti i bitmap"
12032 #. ###### File options
12033 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12036 msgid "Append filename extension automatically"
12037 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12041 msgid "Guess from extension"
12042 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12045 msgid "Left edge of source"
12046 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12049 msgid "Top edge of source"
12050 msgstr "Lato superiore della sorgente"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12053 msgid "Right edge of source"
12054 msgstr "Lato destro della sorgente"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12057 msgid "Bottom edge of source"
12058 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12061 msgid "Source width"
12062 msgstr "Larghezza sorgente"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12065 msgid "Source height"
12066 msgstr "Altezza sorgente"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12069 msgid "Destination width"
12070 msgstr "Larghezza destinazione"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12073 msgid "Destination height"
12074 msgstr "Altezza destinazione"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12077 msgid "Resolution (dots per inch)"
12078 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
12080 #. #########################################
12081 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12082 #. #########################################
12083 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12085 msgid "Document"
12086 msgstr "Documento"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12089 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12090 msgid "Custom"
12091 msgstr "Personalizzata"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12094 msgid "Cairo"
12095 msgstr "Cairo"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12098 msgid "Antialias"
12099 msgstr "Antialias"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12102 msgid "Background"
12103 msgstr "Sfondo"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12106 msgid "Destination"
12107 msgstr "Destinazione"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12110 msgid "All Image Files"
12111 msgstr "Tutte le immagini"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12114 msgid "Show Preview"
12115 msgstr "Mostra anteprima"
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12118 msgid "No file selected"
12119 msgstr "Nessun file selezionato"
12121 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12122 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12123 msgid "Fill"
12124 msgstr "Riempimento"
12126 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12127 msgid "Stroke _paint"
12128 msgstr "Colore c_ontorno"
12130 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12131 msgid "Stroke st_yle"
12132 msgstr "St_ile contorno"
12134 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12136 msgid ""
12137 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12138 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12139 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12140 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12141 msgstr ""
12142 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12143 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12144 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12145 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
12146 "componente costante."
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12149 msgid "Image File"
12150 msgstr "File immagine"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12153 msgid "Selected SVG Element"
12154 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12156 #. TODO: any image, not just svg
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12158 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12159 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12162 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12163 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12166 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12167 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12170 msgid "Light Source:"
12171 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12174 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12175 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12178 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12179 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12181 #. default x:
12182 #. default y:
12183 #. default z:
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12186 msgid "Location"
12187 msgstr "Posizione"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12192 msgid "X coordinate"
12193 msgstr "Coordinata X"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12198 msgid "Y coordinate"
12199 msgstr "Coordinata Y"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12204 msgid "Z coordinate"
12205 msgstr "Coordinata X"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12208 msgid "Points At"
12209 msgstr "Punta a"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12212 msgid "Specular Exponent"
12213 msgstr "Esponente speculare"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12216 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12217 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12219 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12221 msgid "Cone Angle"
12222 msgstr "Angolo del cono"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12225 msgid ""
12226 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12227 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12228 "cone. No light is projected outside this cone."
12229 msgstr ""
12230 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12231 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12232 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12235 msgid "New light source"
12236 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12239 msgid "_Duplicate"
12240 msgstr "_Duplica"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12243 msgid "_Filter"
12244 msgstr "_Filtro"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12247 msgid "R_ename"
12248 msgstr "_Rinomina"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12251 msgid "Rename filter"
12252 msgstr "Rinomina filtro"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12255 msgid "Apply filter"
12256 msgstr "Applica filtro"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12259 msgid "Add filter"
12260 msgstr "Aggiungi filtro"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12263 msgid "Duplicate filter"
12264 msgstr "Duplica filtro"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12267 msgid "_Effect"
12268 msgstr "_Effetti"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12271 msgid "Connections"
12272 msgstr "Connessione"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12275 msgid "Remove filter primitive"
12276 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12279 msgid "Remove merge node"
12280 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12283 msgid "Reorder filter primitive"
12284 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12287 msgid "Add Effect:"
12288 msgstr "Aggiungi effetto:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12291 msgid "No effect selected"
12292 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12295 msgid "No filter selected"
12296 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12299 msgid "Effect parameters"
12300 msgstr "Parametri degli effetti"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12303 msgid "Filter General Settings"
12304 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12306 #. default x:
12307 #. default y:
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12309 msgid "Coordinates"
12310 msgstr "Coordinate"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12313 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12314 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12317 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12318 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12320 #. default width:
12321 #. default height:
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12323 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12324 msgid "Dimensions"
12325 msgstr "Dimensioni"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12328 msgid "Width of filter effects region"
12329 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12332 msgid "Height of filter effects region"
12333 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12335 #. # end multiple scan
12336 #. ## end mode page
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12340 msgid "Mode"
12341 msgstr "Modalità"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12344 msgid ""
12345 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12346 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12347 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12348 "performed without specifying a complete matrix."
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12352 msgid "Value(s)"
12353 msgstr "Valore"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12357 msgid "Operator"
12358 msgstr "Operatore"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12361 msgid "K1"
12362 msgstr "K1"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12368 msgid ""
12369 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12370 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12371 "values of the first and second inputs respectively."
12372 msgstr ""
12373 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12374 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12375 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12378 msgid "K2"
12379 msgstr "K2"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12382 msgid "K3"
12383 msgstr "K3"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12386 msgid "K4"
12387 msgstr "K4"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12390 msgid "width of the convolve matrix"
12391 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12394 msgid "height of the convolve matrix"
12395 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12397 #. default x:
12398 #. default y:
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12400 msgid "Target"
12401 msgstr "Obiettivo"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12404 msgid ""
12405 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12406 "applied to pixels around this point."
12407 msgstr ""
12408 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12409 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12412 msgid ""
12413 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12414 "applied to pixels around this point."
12415 msgstr ""
12416 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12417 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12419 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12421 msgid "Kernel"
12422 msgstr "Nocciolo"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12425 msgid ""
12426 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12427 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12428 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12429 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12430 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12431 "would lead to a common blur effect."
12432 msgstr ""
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12435 msgid "Divisor"
12436 msgstr "Divisore"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12439 msgid ""
12440 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12441 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12442 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12443 "effect on the overall color intensity of the result."
12444 msgstr ""
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12447 msgid "Bias"
12448 msgstr "Bias"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12451 msgid ""
12452 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12453 "value as the zero response of the filter."
12454 msgstr ""
12455 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12456 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12459 msgid "Edge Mode"
12460 msgstr "Modalità spigolo"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12463 msgid ""
12464 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12465 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12466 "or near the edge of the input image."
12467 msgstr ""
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12470 msgid "Preserve Alpha"
12471 msgstr "Preserva Alpha"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12474 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12475 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12477 #. default: white
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12479 msgid "Diffuse Color"
12480 msgstr "Colore diffuso"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12484 msgid "Defines the color of the light source"
12485 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12489 msgid "Surface Scale"
12490 msgstr "Ridimensiona superficie"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12494 msgid ""
12495 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12496 "channel"
12497 msgstr ""
12498 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12499 "alpha"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12503 msgid "Constant"
12504 msgstr "Costante"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12508 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12509 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12513 msgid "Kernel Unit Length"
12514 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12517 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12518 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12521 msgid "X displacement"
12522 msgstr "Spostamento X"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12525 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12526 msgstr ""
12527 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12528 "direzione X"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12531 msgid "Y displacement"
12532 msgstr "Spostamento Y"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12535 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12536 msgstr ""
12537 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12538 "direzione Y"
12540 #. default: black
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12542 msgid "Flood Color"
12543 msgstr "Colore uniforme"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12546 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12547 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12550 msgid "Standard Deviation"
12551 msgstr "Deviazione standard"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12554 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12555 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12558 msgid ""
12559 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12560 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12561 msgstr ""
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12564 msgid "Source of Image"
12565 msgstr "Immagine sorgente"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12568 msgid "Delta X"
12569 msgstr "Delta X"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12572 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12573 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12576 msgid "Delta Y"
12577 msgstr "Delta Y"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12580 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12581 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12583 #. default: white
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12585 msgid "Specular Color"
12586 msgstr "Colore speculare"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12590 msgid "Exponent"
12591 msgstr "Esponente"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12594 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12598 msgid ""
12599 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12600 "function."
12601 msgstr ""
12602 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12603 "turbolenza."
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12606 msgid "Base Frequency"
12607 msgstr "Frequenza base"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12610 msgid "Octaves"
12611 msgstr "Ottave"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12614 msgid "Seed"
12615 msgstr "Seme"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12618 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12619 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12622 msgid "Add filter primitive"
12623 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12626 msgid ""
12627 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12628 "multiply, darken and lighten."
12629 msgstr ""
12630 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12631 "schermo, moltiplica, scurisci e illumina."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12634 msgid ""
12635 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12636 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12637 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12638 msgstr ""
12639 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12640 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12641 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12644 msgid ""
12645 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12646 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12647 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12648 "adjustment, color balance, and thresholding."
12649 msgstr ""
12650 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12651 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12652 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12653 "bilanciamento o soglia del colore."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12659 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12660 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12661 "between the corresponding pixel values of the images."
12662 msgstr ""
12663 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12664 "modalità di Porter-Duff o aritmeticamente, come descritto nello standard "
12665 "SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche "
12666 "sui singoli pixel delle immagini."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12669 msgid ""
12670 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12671 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12672 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12673 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12674 "is faster and resolution-independent."
12675 msgstr ""
12676 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12677 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12678 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12679 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12680 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12683 msgid ""
12684 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12685 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12686 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12687 "opacity areas recede away from the viewer."
12688 msgstr ""
12689 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12690 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12691 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12692 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12695 msgid ""
12696 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12697 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12698 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12699 "effects."
12700 msgstr ""
12701 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12702 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12703 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12704 "pinzature."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12707 msgid ""
12708 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12709 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12710 "a graphic."
12711 msgstr ""
12712 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12713 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12714 "ad un'immagine."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12717 msgid ""
12718 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12719 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12720 msgstr ""
12721 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12722 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12723 "semplici ombreggiature."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12726 msgid ""
12727 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12728 "or another part of the document."
12729 msgstr ""
12730 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12731 "un'altra parte del documento."
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12734 msgid ""
12735 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12736 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12737 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12738 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12739 msgstr ""
12740 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12741 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12742 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12743 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12746 msgid ""
12747 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12748 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12749 "thicker."
12750 msgstr ""
12751 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12752 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12753 "mentre l'erosione più sottili"
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12756 msgid ""
12757 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12758 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12759 "a slightly different position than the actual object."
12760 msgstr ""
12761 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12762 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12763 "agli oggetti che le proiettano."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12766 msgid ""
12767 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12768 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12769 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12770 "opacity areas recede away from the viewer."
12771 msgstr ""
12772 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12773 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12774 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12775 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12778 msgid ""
12779 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12780 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12783 msgid ""
12784 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12785 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12786 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12787 msgstr ""
12788 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12789 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12790 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12793 msgid "Duplicate filter primitive"
12794 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12797 msgid "Set filter primitive attribute"
12798 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12801 msgid "Unit:"
12802 msgstr "Unità:"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12805 msgid "Angle (degrees):"
12806 msgstr "Angolo (gradi):"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Rela_tive change"
12811 msgstr "Movimento re_lativo"
12813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12814 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12815 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12817 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12818 msgid "Set guide properties"
12819 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Guideline"
12824 msgstr "Colore delle linee guida"
12826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12827 #, c-format
12828 msgid "Guideline ID: %s"
12829 msgstr "ID linea guida: %s"
12831 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12832 #, c-format
12833 msgid "Current: %s"
12834 msgstr "Attuale: %s"
12836 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12837 #, c-format
12838 msgid "%d x %d"
12839 msgstr "%d × %d"
12841 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12842 msgid "Selection only or whole document"
12843 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12845 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12846 msgid "Refresh the icons"
12847 msgstr "Aggiorna le icone"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12850 msgid "Mouse"
12851 msgstr "Mouse"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12854 msgid "Grab sensitivity:"
12855 msgstr "Area di azione:"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12862 msgid "pixels"
12863 msgstr "pixel"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12866 msgid ""
12867 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12868 "with mouse (in screen pixels)"
12869 msgstr ""
12870 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12871 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12874 msgid "Click/drag threshold:"
12875 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12878 msgid ""
12879 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12880 msgstr ""
12881 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12882 "non spostamento"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12885 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12886 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12889 msgid ""
12890 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12891 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12892 "mouse)"
12893 msgstr ""
12894 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12895 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12896 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12901 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12904 msgid ""
12905 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12909 msgid "Scrolling"
12910 msgstr "Scorrimento"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12913 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12914 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12917 msgid ""
12918 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12919 "(horizontally with Shift)"
12920 msgstr ""
12921 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12922 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12925 msgid "Ctrl+arrows"
12926 msgstr "Ctrl+frecce"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12929 msgid "Scroll by:"
12930 msgstr "Scorrimento:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12933 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12934 msgstr ""
12935 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12938 msgid "Acceleration:"
12939 msgstr "Accelerazione:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12942 msgid ""
12943 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12944 "acceleration)"
12945 msgstr ""
12946 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12947 "accelerazione)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12950 msgid "Autoscrolling"
12951 msgstr "Scorrimento automatico"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12954 msgid "Speed:"
12955 msgstr "Velocità:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12958 msgid ""
12959 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12960 "autoscroll off)"
12961 msgstr ""
12962 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12963 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12968 msgid "Threshold:"
12969 msgstr "Soglia:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12972 msgid ""
12973 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12974 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12975 msgstr ""
12976 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12977 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12978 "negativo l'esterno"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12981 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12982 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12985 msgid ""
12986 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12987 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12988 "Selector tool (default)."
12989 msgstr ""
12990 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12991 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12992 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12995 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12996 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12999 msgid ""
13000 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13001 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13002 msgstr ""
13003 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
13004 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13007 msgid "Enable snap indicator"
13008 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13011 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13015 msgid "Delay (in msec):"
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13019 msgid ""
13020 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13021 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13022 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13026 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13027 msgstr ""
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13030 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13034 msgid "Weight factor:"
13035 msgstr "Fattore peso:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13038 msgid ""
13039 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13040 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13041 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13042 msgstr ""
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13045 msgid "Snapping"
13046 msgstr "Aggancio"
13048 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13050 msgid "Arrow keys move by:"
13051 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13054 msgid ""
13055 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13056 "(in px units)"
13057 msgstr ""
13058 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
13059 "di questa distanza (in pixel)"
13061 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13063 msgid "> and < scale by:"
13064 msgstr "> e < ridimensionano di:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13067 msgid ""
13068 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13069 msgstr ""
13070 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13073 msgid "Inset/Outset by:"
13074 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13077 msgid ""
13078 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13079 msgstr ""
13080 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
13081 "pixel)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13084 msgid "Compass-like display of angles"
13085 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13088 msgid ""
13089 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13090 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13091 "counterclockwise"
13092 msgstr ""
13093 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
13094 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
13095 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13098 msgid "Rotation snaps every:"
13099 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13102 msgid "degrees"
13103 msgstr "gradi"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13106 msgid ""
13107 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13108 "[ or ] rotates by this amount"
13109 msgstr ""
13110 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13111 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13114 msgid "Zoom in/out by:"
13115 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13118 msgid ""
13119 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13120 "multiplier"
13121 msgstr ""
13122 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
13123 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13126 msgid "Show selection cue"
13127 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13130 msgid ""
13131 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13132 msgstr ""
13133 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13134 "stesso del selettore)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13137 msgid "Enable gradient editing"
13138 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13141 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13142 msgstr ""
13143 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13146 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13147 msgstr ""
13148 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13151 msgid ""
13152 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13153 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13154 msgstr ""
13155 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13156 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13159 msgid "Ctrl+click dot size:"
13160 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+click:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13163 msgid "times current stroke width"
13164 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13167 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13168 msgstr ""
13169 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+click (relativi alla larghezza del "
13170 "contorno attuale)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13173 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13174 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13177 msgid ""
13178 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13179 "objects."
13180 msgstr ""
13181 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13182 "oggetti."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13185 msgid "Create new objects with:"
13186 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13189 msgid "Last used style"
13190 msgstr "Ultimo stile usato"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13193 msgid "Apply the style you last set on an object"
13194 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13197 msgid "This tool's own style:"
13198 msgstr "Stile di questo strumento:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13201 msgid ""
13202 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13203 "the button below to set it."
13204 msgstr ""
13205 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13206 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13208 #. style swatch
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13210 msgid "Take from selection"
13211 msgstr "Prendi dalla selezione"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13214 msgid "This tool's style of new objects"
13215 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13218 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13219 msgstr ""
13220 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13221 "strumento"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13224 msgid "Tools"
13225 msgstr "Strumenti"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13228 msgid "Bounding box to use:"
13229 msgstr "Riquadro da usare:"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13232 msgid "Visual bounding box"
13233 msgstr "Riquadro visivo"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13236 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13237 msgstr ""
13238 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13239 "dei filtri, ecc."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13242 msgid "Geometric bounding box"
13243 msgstr "Riquadro geometrico"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13246 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13247 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13250 msgid "Conversion to guides:"
13251 msgstr "Conversione in guide:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13254 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13255 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in oggetti"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13258 msgid ""
13259 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13260 "conversion."
13261 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Treat groups as a single object"
13266 msgstr "Creazione singolo punto"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13269 msgid ""
13270 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13271 "converting each child separately."
13272 msgstr ""
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Average all sketches"
13277 msgstr "Qualità media"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13280 msgid "Width is in absolute units"
13281 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13284 msgid "Select new path"
13285 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13288 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13289 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13291 #. Selector
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13293 msgid "Selector"
13294 msgstr "Selettore"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13297 msgid "When transforming, show:"
13298 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13301 msgid "Objects"
13302 msgstr "Oggetti"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13305 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13306 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13309 msgid "Box outline"
13310 msgstr "Riquadro"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13313 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13314 msgstr ""
13315 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13318 msgid "Per-object selection cue:"
13319 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13322 msgid "No per-object selection indication"
13323 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13326 msgid "Mark"
13327 msgstr "Segno"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13330 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13331 msgstr ""
13332 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13333 "superiore sinistro"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13336 msgid "Box"
13337 msgstr "Riquadro"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13340 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13341 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13343 #. Node
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13345 msgid "Node"
13346 msgstr "Nodo"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Path outline:"
13351 msgstr "Riquadro"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Path outline color"
13357 msgstr "Incolla colore"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13362 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13365 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13369 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13373 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13374 msgstr ""
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13377 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13378 msgstr ""
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13381 msgid "Flash time"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13385 msgid ""
13386 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13387 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13388 "path."
13389 msgstr ""
13391 #. Tweak
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13393 msgid "Tweak"
13394 msgstr "Ritocco"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Paint objects with:"
13399 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13401 #. Zoom
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13405 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13406 msgid "Zoom"
13407 msgstr "Ingrandimento"
13409 #. Shapes
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13411 msgid "Shapes"
13412 msgstr "Forme"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13415 msgid "Sketch mode"
13416 msgstr "Modalità bozzetto"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13419 msgid ""
13420 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13421 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13422 msgstr ""
13424 #. Pen
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13426 msgid "Pen"
13427 msgstr "Penna"
13429 #. Calligraphy
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13431 msgid "Calligraphy"
13432 msgstr "Pennino"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13435 msgid ""
13436 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13437 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13438 msgstr ""
13439 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13440 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13441 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13444 msgid ""
13445 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13446 "selection)"
13447 msgstr ""
13448 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13449 "la selezione precedente)"
13451 #. Paint Bucket
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13453 msgid "Paint Bucket"
13454 msgstr "Secchiello"
13456 #. LPETool
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13458 msgid "LPE Tool"
13459 msgstr "Strumento LPE"
13461 #. Gradient
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13463 msgid "Gradient"
13464 msgstr "Gradiente"
13466 #. Connector
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13468 msgid "Connector"
13469 msgstr "Connettore"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13472 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13473 msgstr ""
13474 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13475 "oggetti testuali"
13477 #. Dropper
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13479 msgid "Dropper"
13480 msgstr "Contagocce"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13483 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13484 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13487 msgid "Remember and use last window's geometry"
13488 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13491 msgid "Don't save window geometry"
13492 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13496 msgid "Dockable"
13497 msgstr "Fissabile"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13500 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13501 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13504 msgid "Zoom when window is resized"
13505 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13508 msgid "Show close button on dialogs"
13509 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13512 msgid "Normal"
13513 msgstr "Normale"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13516 msgid "Aggressive"
13517 msgstr "Aggressivo"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13520 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13521 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13524 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13525 msgstr ""
13526 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13527 "finestre"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13530 msgid ""
13531 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13532 "preferences)"
13533 msgstr ""
13534 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13535 "preferenze dell'utente)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13538 msgid ""
13539 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13540 "document)"
13541 msgstr ""
13542 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13543 "geometria nel documento)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13546 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13547 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13550 msgid "Dialogs on top:"
13551 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13554 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13555 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13558 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13559 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13562 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13563 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13566 msgid "Dialog Transparency:"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Opacity when focused:"
13572 msgstr "Canale «Opacità»"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Opacity when unfocused:"
13577 msgstr "Canale «Opacità»"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13580 msgid "Time of opacity change animation:"
13581 msgstr ""
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13584 msgid "Miscellaneous:"
13585 msgstr "Varie:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13588 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13589 msgstr ""
13590 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13593 msgid ""
13594 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13595 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13596 "above the right scrollbar)"
13597 msgstr ""
13598 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13599 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13600 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13601 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13604 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13605 msgstr ""
13606 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13607 "riapertura)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13610 msgid "Windows"
13611 msgstr "Finestre"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13614 msgid "Move in parallel"
13615 msgstr "Mossi in parallelo"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13618 msgid "Stay unmoved"
13619 msgstr "Lasciati fermi"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13622 msgid "Move according to transform"
13623 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13626 msgid "Are unlinked"
13627 msgstr "Scollegati"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13630 msgid "Are deleted"
13631 msgstr "Cancellati"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13634 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13635 msgstr ""
13636 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13639 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13640 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13643 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13644 msgstr ""
13645 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13648 msgid ""
13649 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13650 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13651 "original."
13652 msgstr ""
13653 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13654 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13655 "originale."
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13658 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13659 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13662 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13663 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13666 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13667 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13670 msgid "When duplicating original+clones:"
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Relink duplicated clones"
13676 msgstr "Elimina cloni in serie"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13679 msgid ""
13680 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13681 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13682 "instead of the old original"
13683 msgstr ""
13685 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13687 msgid "Clones"
13688 msgstr "Cloni"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13691 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13692 msgstr ""
13693 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13694 "di fissaggio o maschera"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13697 msgid ""
13698 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13699 msgstr ""
13700 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13701 "fissaggio o maschera"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13704 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13705 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13708 msgid ""
13709 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13710 "drawing"
13711 msgstr ""
13712 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13713 "fissaggio o maschera"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13716 msgid "Clippaths and masks"
13717 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13721 msgid "Scale stroke width"
13722 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13725 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13726 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13729 msgid "Transform gradients"
13730 msgstr "Trasforma gradienti"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13733 msgid "Transform patterns"
13734 msgstr "Trasforma motivi"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13737 msgid "Optimized"
13738 msgstr "Ottimizza"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13741 msgid "Preserved"
13742 msgstr "Preserva"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13746 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13747 msgstr ""
13748 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13752 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13753 msgstr ""
13754 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13755 "rettangoli"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13759 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13760 msgstr ""
13761 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13765 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13766 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13769 msgid "Store transformation:"
13770 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13773 msgid ""
13774 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13775 "attribute"
13776 msgstr ""
13777 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13778 "attributo transfom="
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13781 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13782 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13785 msgid "Transforms"
13786 msgstr "Trasformazioni"
13788 #. blur quality
13789 #. filter quality
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13792 msgid "Best quality (slowest)"
13793 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13797 msgid "Better quality (slower)"
13798 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13802 msgid "Average quality"
13803 msgstr "Qualità media"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13807 msgid "Lower quality (faster)"
13808 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13812 msgid "Lowest quality (fastest)"
13813 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13816 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13817 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13821 msgid ""
13822 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13823 "always uses best quality)"
13824 msgstr ""
13825 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13826 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13830 msgid "Better quality, but slower display"
13831 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13835 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13836 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13840 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13841 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13845 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13846 msgstr ""
13847 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13848 "visualizzazione"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Filter effects quality for display:"
13853 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13855 #. show infobox
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13857 msgid "Show filter primitives infobox"
13858 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13861 msgid ""
13862 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13863 "filter effects dialog."
13864 msgstr ""
13865 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13866 "nella finestra dei filtri."
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13869 msgid "Select in all layers"
13870 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13873 msgid "Select only within current layer"
13874 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13877 msgid "Select in current layer and sublayers"
13878 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13881 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13882 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13885 msgid "Ignore locked objects and layers"
13886 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13889 msgid "Deselect upon layer change"
13890 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13893 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13894 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13897 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13898 msgstr ""
13899 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13900 "tutti i livelli"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13903 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13904 msgstr ""
13905 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13906 "livello attuale"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13909 msgid ""
13910 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13911 "its sublayers"
13912 msgstr ""
13913 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13914 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13917 msgid ""
13918 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13919 "themselves or by being in a hidden layer)"
13920 msgstr ""
13921 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13922 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13925 msgid ""
13926 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13927 "themselves or by being in a locked layer)"
13928 msgstr ""
13929 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13930 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13933 msgid ""
13934 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13935 "current layer changes"
13936 msgstr ""
13937 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13938 "al cambio di livello"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13941 msgid "Selecting"
13942 msgstr "Selezione"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13945 msgid "Default export resolution:"
13946 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13949 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13950 msgstr ""
13951 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13952 "sottofinestra Esporta"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13955 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13956 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13959 msgid ""
13960 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13961 "Import and Export to OCAL function."
13962 msgstr ""
13963 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13964 "esportare Open Clip Art."
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13967 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13968 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13971 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13972 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13975 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13976 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13979 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13980 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13983 msgid "Import/Export"
13984 msgstr "Importa/Esporta"
13986 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13988 msgid "Perceptual"
13989 msgstr "Percettivo"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13992 msgid "Relative Colorimetric"
13993 msgstr "Colorimetrico relativo"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13996 msgid "Absolute Colorimetric"
13997 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14000 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14001 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14004 msgid "Display adjustment"
14005 msgstr "Correzione display"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14008 #, fuzzy, c-format
14009 msgid ""
14010 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14011 "Searched directories:%s"
14012 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14015 msgid "Display profile:"
14016 msgstr "Profilo display:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14019 msgid "Retrieve profile from display"
14020 msgstr "Ottieni profilo dal display"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14023 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14024 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14027 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14028 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14031 msgid "Display rendering intent:"
14032 msgstr "Intento del display:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14036 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14037 msgstr ""
14038 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14041 msgid "Proofing"
14042 msgstr "Correzione"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14045 msgid "Simulate output on screen"
14046 msgstr "Simula l'output su schermo"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14049 msgid "Simulates output of target device."
14050 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14053 msgid "Mark out of gamut colors"
14054 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14057 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14058 msgstr ""
14059 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
14060 "finale."
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14063 msgid "Out of gamut warning color:"
14064 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14067 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14068 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14071 msgid "Device profile:"
14072 msgstr "Profilo dispositivo:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14075 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14076 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14079 msgid "Device rendering intent:"
14080 msgstr "Intento del dispositivo:"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14083 msgid "Black point compensation"
14084 msgstr "Compensazione punti neri"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14087 msgid "Enables black point compensation."
14088 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14091 msgid "Preserve black"
14092 msgstr "Preserva nero"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14095 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14096 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14099 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14100 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14103 msgid "<none>"
14104 msgstr "<nessuno>"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14107 msgid "Color management"
14108 msgstr "Gestione del colore"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14111 msgid "Major grid line emphasizing"
14112 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14115 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14116 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14119 msgid ""
14120 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14121 "of major grid line color."
14122 msgstr ""
14123 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14124 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14127 msgid "Default grid settings"
14128 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14132 msgid "Grid units:"
14133 msgstr "Unità della griglia:"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14137 msgid "Origin X:"
14138 msgstr "Origine X:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14142 msgid "Origin Y:"
14143 msgstr "Origine Y:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14146 msgid "Spacing X:"
14147 msgstr "Spaziatura X:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14151 msgid "Spacing Y:"
14152 msgstr "Spaziatura Y:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14158 msgid "Grid line color:"
14159 msgstr "Colore linea della griglia:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14163 msgid "Color used for normal grid lines"
14164 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14170 msgid "Major grid line color:"
14171 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14175 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14176 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Major grid line every:"
14182 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14185 msgid "Show dots instead of lines"
14186 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14189 #, fuzzy
14190 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14191 msgstr ""
14192 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14193 "linee"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14196 msgid "Use named colors"
14197 msgstr "Usa nomi colori"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14200 msgid ""
14201 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14202 "'magenta') instead of the numeric value"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14206 msgid "XML formatting"
14207 msgstr "Formattazione XML"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14210 msgid "Inline attributes"
14211 msgstr "Attributi inline"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14214 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Indent, spaces:"
14220 msgstr "Indenta nodo"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14223 #, fuzzy
14224 msgid ""
14225 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14226 "indentation"
14227 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14230 msgid "Path data"
14231 msgstr "Dati tracciato"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14234 msgid "Allow relative coordinates"
14235 msgstr "Permetti coordinate relative"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14238 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14242 msgid "Force repeat commands"
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14246 msgid ""
14247 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14248 "of 'L 1,2 3,4')"
14249 msgstr ""
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14252 msgid "Numbers"
14253 msgstr "Numeri"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14256 msgid "Numeric precision:"
14257 msgstr "Precisione numerica:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14260 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14264 msgid "Minimum exponent:"
14265 msgstr "Messimo esponente:"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14268 msgid ""
14269 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14270 "anything smaller is written as zero."
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14274 msgid "SVG output"
14275 msgstr "Output SVG"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14278 msgid "System default"
14279 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14282 msgid "Albanian (sq)"
14283 msgstr "Albanese (sq)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14286 msgid "Amharic (am)"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14290 msgid "Arabic (ar)"
14291 msgstr "Arabo (ar)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14294 msgid "Armenian (hy)"
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14298 msgid "Azerbaijani (az)"
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14302 msgid "Basque (eu)"
14303 msgstr "Basco (eu)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14306 msgid "Belarusian (be)"
14307 msgstr "Bielorusso (be)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14310 msgid "Bulgarian (bg)"
14311 msgstr "Bulgaro (bg)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14314 msgid "Bengali (bn)"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14318 msgid "Breton (br)"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14322 msgid "Catalan (ca)"
14323 msgstr "Catalano (ca)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14326 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14327 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14330 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14334 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14338 msgid "Croatian (hr)"
14339 msgstr "Croato (hr)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14342 msgid "Czech (cs)"
14343 msgstr "Ceco (cs)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14346 msgid "Danish (da)"
14347 msgstr "Danese (da)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14350 msgid "Dutch (nl)"
14351 msgstr "Olandese (nl)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14354 msgid "Dzongkha (dz)"
14355 msgstr "Dzongkha (dz)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14358 msgid "German (de)"
14359 msgstr "Tedesco (de)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14362 msgid "Greek (el)"
14363 msgstr "Greco (el)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14366 msgid "English (en)"
14367 msgstr "Inglese (en)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14370 msgid "English/Australia (en_AU)"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14374 msgid "English/Canada (en_CA)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14378 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14382 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14383 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14386 msgid "Esperanto (eo)"
14387 msgstr "Esperanto (eo)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14390 msgid "Estonian (et)"
14391 msgstr "Estone (et)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14394 msgid "Finnish (fi)"
14395 msgstr ""
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14398 msgid "French (fr)"
14399 msgstr "Francese (fr)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14402 msgid "Irish (ga)"
14403 msgstr "Irlandese (ga)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14406 msgid "Galician (gl)"
14407 msgstr "Galiziona (gl)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14410 msgid "Hebrew (he)"
14411 msgstr ""
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14414 msgid "Hungarian (hu)"
14415 msgstr "Ungherese (hu)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14418 msgid "Indonesian (id)"
14419 msgstr "Indonesiano (id)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14422 msgid "Italian (it)"
14423 msgstr "Italiano (it)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14426 msgid "Japanese (ja)"
14427 msgstr "Giapponese (ja)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14430 msgid "Khmer (km)"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14434 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14438 msgid "Korean (ko)"
14439 msgstr "Koreano (ko)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14442 msgid "Lithuanian (lt)"
14443 msgstr "Lituano (lt)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14446 msgid "Macedonian (mk)"
14447 msgstr "Macedone (mk)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14450 msgid "Mongolian (mn)"
14451 msgstr "Mongolo (mn)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Nepali (ne)"
14456 msgstr "A capo"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14459 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14463 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14467 msgid "Panjabi (pa)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14471 msgid "Polish (pl)"
14472 msgstr "Polacco (pl)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14475 msgid "Portuguese (pt)"
14476 msgstr "Portoghese (pt)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14479 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14480 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14483 msgid "Romanian (ro)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14487 msgid "Russian (ru)"
14488 msgstr "Russo  (ru)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14491 msgid "Serbian (sr)"
14492 msgstr "Serbo (sr)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14495 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14499 msgid "Slovak (sk)"
14500 msgstr "Slovacco (sk)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14503 msgid "Slovenian (sl)"
14504 msgstr "Sloveno (sl)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14507 msgid "Spanish (es)"
14508 msgstr "Spagnolo (es)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14511 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14512 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14515 msgid "Swedish (sv)"
14516 msgstr "Svedese (sv)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14519 msgid "Thai (th)"
14520 msgstr "Tailandese (th)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14523 msgid "Turkish (tr)"
14524 msgstr "Turco (tr)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14527 msgid "Ukrainian (uk)"
14528 msgstr "Ucraino (uk)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14531 msgid "Vietnamese (vi)"
14532 msgstr "Vietnamita (vi)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14535 msgid "Language (requires restart):"
14536 msgstr "Lingua (richiede il riavvio):"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14539 msgid "Set the language for menus and number formats"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14543 msgid "Smaller"
14544 msgstr "Più piccola"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Toolbox icon size"
14549 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14554 msgstr ""
14555 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14556 "riapertura)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Control bar icon size"
14561 msgstr "Barra dei controlli strumento"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14564 #, fuzzy
14565 msgid ""
14566 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14567 msgstr ""
14568 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14569 "riapertura)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Secondary toolbar icon size"
14574 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14577 #, fuzzy
14578 msgid ""
14579 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14580 msgstr ""
14581 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14582 "riapertura)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14585 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14589 msgid ""
14590 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14591 "color sliders."
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14595 msgid "Clear list"
14596 msgstr "Pulisci lista"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14601 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14604 #, fuzzy
14605 msgid ""
14606 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14607 "the list"
14608 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14611 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14615 msgid ""
14616 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14617 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14618 "display objects in their true sizes"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14622 msgid "Interface"
14623 msgstr "Interfaccia"
14625 #. Autosave options
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14629 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14632 msgid ""
14633 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14634 "minimizing loss in case of a crash"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14638 msgid "Interval (in minutes):"
14639 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14642 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14646 msgid "Path:"
14647 msgstr "Tracciato:"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14650 msgid "The directory where autosaves will be written"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Maximum number of autosaves:"
14656 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14659 msgid ""
14660 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14661 msgstr ""
14663 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14664 #. * update our running configuration
14665 #. *
14666 #. * FIXME!
14667 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14668 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14671 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14672 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14674 #. -----------
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14676 msgid "Autosave"
14677 msgstr "Salvataggio automatico"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14680 msgid "2x2"
14681 msgstr "2x2"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14684 msgid "4x4"
14685 msgstr "4x4"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14688 msgid "8x8"
14689 msgstr "8x8"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14692 msgid "16x16"
14693 msgstr "16x16"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14696 msgid "Oversample bitmaps:"
14697 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14700 msgid "Automatically reload bitmaps"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14704 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Bitmap editor:"
14710 msgstr "Opzioni bitmap"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14713 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14717 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Bitmaps"
14723 msgstr "Bitmap"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14726 msgid "Language:"
14727 msgstr "Lingua:"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14730 msgid "Set the main spell check language"
14731 msgstr ""
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14734 msgid "Second language:"
14735 msgstr "Seconda lingua:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14738 msgid ""
14739 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14740 "unknown in ALL chosen languages"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Third language:"
14746 msgstr "Lingua:"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14749 msgid ""
14750 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14751 "in ALL chosen languages"
14752 msgstr ""
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14755 msgid "Ignore words with digits"
14756 msgstr ""
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14759 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14760 msgstr ""
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14763 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14767 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Spellcheck"
14773 msgstr "Seleziona"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14776 msgid "Add label comments to printing output"
14777 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14780 msgid ""
14781 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14782 "rendered output for an object with its label"
14783 msgstr ""
14784 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14785 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
14786 "propria etichetta"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14789 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14790 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14793 msgid ""
14794 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14795 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14796 "may affect other objects using the same gradient"
14797 msgstr ""
14798 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14799 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14800 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14801 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14804 msgid "Simplification threshold:"
14805 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14808 msgid ""
14809 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14810 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14811 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14812 msgstr ""
14813 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14814 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14815 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14818 msgid "Latency skew:"
14819 msgstr ""
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14822 #, fuzzy
14823 msgid "(requires restart)"
14824 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14827 msgid ""
14828 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14829 "some systems)."
14830 msgstr ""
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14833 msgid "Pre-render named icons"
14834 msgstr ""
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14837 msgid ""
14838 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14839 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14840 msgstr ""
14842 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14844 msgid "User config: "
14845 msgstr "Configurazione utente:"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14848 msgid "User data: "
14849 msgstr "Dati utente:"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14852 msgid "User cache: "
14853 msgstr "Cache utente:"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14856 msgid "System config: "
14857 msgstr "Configurazione sistema:"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14860 msgid "System data: "
14861 msgstr "Dati sistema:"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14864 msgid "PIXMAP: "
14865 msgstr ""
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14868 msgid "DATA: "
14869 msgstr "DATI:"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14872 msgid "UI: "
14873 msgstr "UI:"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14876 msgid "Icon theme: "
14877 msgstr "Tema icone:"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14880 msgid "System info"
14881 msgstr "Informazione sistema"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14884 msgid "General system information"
14885 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14888 msgid "Misc"
14889 msgstr "Varie"
14891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14892 msgid "Layer name:"
14893 msgstr "Nome del livello:"
14895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14896 msgid "Add layer"
14897 msgstr "Aggiungi livello"
14899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14900 msgid "Above current"
14901 msgstr "Sopra l'attuale"
14903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14904 msgid "Below current"
14905 msgstr "Sotto l'attuale"
14907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14908 msgid "As sublayer of current"
14909 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14912 msgid "Position:"
14913 msgstr "Posizione:"
14915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14916 msgid "Rename Layer"
14917 msgstr "Rinomina livello"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14920 msgid "_Rename"
14921 msgstr "_Rinomina"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14924 msgid "Rename layer"
14925 msgstr "Rinomina livello"
14927 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14929 msgid "Renamed layer"
14930 msgstr "Livello rinominato"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14933 msgid "Add Layer"
14934 msgstr "Aggiungi livello"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14937 msgid "_Add"
14938 msgstr "_Aggiungi"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14941 msgid "New layer created."
14942 msgstr "Nuovo livello creato."
14944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14945 msgid "Unhide layer"
14946 msgstr "Mostra livello"
14948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14949 msgid "Hide layer"
14950 msgstr "Nascondi livello"
14952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14953 msgid "Lock layer"
14954 msgstr "Blocca livello"
14956 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14957 msgid "Unlock layer"
14958 msgstr "Sblocca livello"
14960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Layers"
14963 msgstr "Livello"
14965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14966 msgid "New"
14967 msgstr "Nuovo"
14969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14970 msgid "Top"
14971 msgstr "Cima"
14973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14974 msgid "Up"
14975 msgstr "Alto"
14977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14978 msgid "Dn"
14979 msgstr "Basso"
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14982 msgid "Bot"
14983 msgstr "Bot"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14986 msgid "X"
14987 msgstr "X"
14989 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14991 msgid "Apply new effect"
14992 msgstr "Applica nuovo effetto"
14994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14995 msgid "Current effect"
14996 msgstr "Effetto attuale"
14998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14999 msgid "Effect list"
15000 msgstr "Lista effetti"
15002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15003 msgid "Unknown effect is applied"
15004 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
15006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15007 msgid "No effect applied"
15008 msgstr "Nessun effetto applicato"
15010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15011 msgid "Item is not a path or shape"
15012 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15015 msgid "Only one item can be selected"
15016 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15019 msgid "Empty selection"
15020 msgstr "Selezione nulla"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15023 msgid "Create and apply path effect"
15024 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15027 msgid "Remove path effect"
15028 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Move path effect up"
15033 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Move path effect down"
15038 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Activate path effect"
15043 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Deactivate path effect"
15048 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
15050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15051 msgid "Heap"
15052 msgstr "Heap"
15054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15055 msgid "In Use"
15056 msgstr "In uso"
15058 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15059 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15061 msgid "Slack"
15062 msgstr "Slack"
15064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15065 msgid "Total"
15066 msgstr "Totale"
15068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15070 msgid "Unknown"
15071 msgstr "Sconosciuto"
15073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15074 msgid "Combined"
15075 msgstr "Combinato"
15077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15078 msgid "Recalculate"
15079 msgstr "Ricalcola"
15081 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15082 msgid "Ready."
15083 msgstr "Pronto."
15085 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15086 msgid ""
15087 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15088 "preferences.xml"
15089 msgstr ""
15090 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15091 "debug nel filepreferences.xml"
15093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15094 msgid "File"
15095 msgstr "File"
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15098 msgid "Username:"
15099 msgstr "Nome utente:"
15101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15102 msgid "Password:"
15103 msgstr "Password:"
15105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15106 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15107 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15110 #, fuzzy
15111 msgid ""
15112 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15113 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15114 msgstr ""
15115 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15116 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
15117 "corretto (es. openclipart.org)"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15120 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15121 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15124 msgid "Search for:"
15125 msgstr "Cerca:"
15127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15128 msgid "No files matched your search"
15129 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15132 msgid "Search"
15133 msgstr "Cerca"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15136 msgid "Files found"
15137 msgstr "File trovati"
15139 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15140 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15141 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15143 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15144 msgid "Could not set up Document"
15145 msgstr "Impossibile impostare Document"
15147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15148 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15149 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15151 #. set up dialog title, based on document name
15152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15153 msgid "SVG Document"
15154 msgstr "Documento SVG"
15156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15157 msgid "Print"
15158 msgstr "Stampa"
15160 #. build custom preferences tab
15161 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15162 msgid "Rendering"
15163 msgstr "Rendering"
15165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15166 msgid "_Execute Javascript"
15167 msgstr "_Esegui Javascript"
15169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15170 msgid "_Execute Python"
15171 msgstr "_Esegui Python"
15173 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15174 msgid "_Execute Ruby"
15175 msgstr "_Esegui Ruby"
15177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15178 msgid "Script"
15179 msgstr "Script"
15181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15182 msgid "Output"
15183 msgstr "Output"
15185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15186 msgid "Errors"
15187 msgstr "Errori"
15189 #. Dialog organization
15190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15191 msgid "Session file"
15192 msgstr "File sessione:"
15194 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15195 msgid "Playback controls"
15196 msgstr ""
15198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15199 msgid "Message information"
15200 msgstr "Informazioni messaggi"
15202 #. Active session file display
15203 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15204 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15205 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Active session file:"
15208 msgstr "_Scrivi file sessione:"
15210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15211 msgid "Delay (milliseconds):"
15212 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
15214 #. Unload/load buttons
15215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15216 msgid "Close file"
15217 msgstr "Chiudi file"
15219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15220 msgid "Open new file"
15221 msgstr "Apri nuovo file"
15223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15224 msgid "Set delay"
15225 msgstr "Imposta ritardo"
15227 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15228 msgid "Rewind"
15229 msgstr "Riavvolgi"
15231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15232 msgid "Go back one change"
15233 msgstr "indietro di una modifica"
15235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15236 msgid "Pause"
15237 msgstr "Pausa"
15239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15240 msgid "Go forward one change"
15241 msgstr "Avanti di una modifica"
15243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15244 msgid "Play"
15245 msgstr "Play"
15247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Open session file"
15250 msgstr "_Scrivi file sessione:"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15253 msgid "Set SVG Font attribute"
15254 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Adjust kerning value"
15259 msgstr "Modifica colore"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Family Name:"
15264 msgstr "Imposta nome file"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Set width:"
15269 msgstr "Ridimensiona larghezza"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15272 msgid "glyph"
15273 msgstr "glifo"
15275 #. SPGlyph* glyph =
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15277 msgid "Add glyph"
15278 msgstr "Aggiungi glifo"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15284 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15288 #, fuzzy
15289 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15290 msgstr ""
15291 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
15292 "estrudere."
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15295 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15296 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15300 msgid "Set glyph curves"
15301 msgstr "Imposta curve glifo"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15304 msgid "Reset missing-glyph"
15305 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15308 msgid "Edit glyph name"
15309 msgstr "Modifica nome glifo"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15312 msgid "Set glyph unicode"
15313 msgstr "Imposta unicode glifo"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15316 msgid "Remove font"
15317 msgstr "Rimuovi font"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15320 msgid "Remove glyph"
15321 msgstr "Rimuovi glifo"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Remove kerning pair"
15326 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15329 msgid "Missing Glyph:"
15330 msgstr "Glifi mancanti:"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15333 #, fuzzy
15334 msgid "From selection..."
15335 msgstr "Prendi dalla selezione"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15338 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15339 msgid "Reset"
15340 msgstr "Reimposta "
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Glyph name"
15345 msgstr "Nome del livello:"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Matching string"
15350 msgstr "  stringa: "
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15353 msgid "Add Glyph"
15354 msgstr "Aggiungi glifo"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Get curves from selection..."
15359 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15362 msgid "Add kerning pair"
15363 msgstr ""
15365 #. Kerning Setup:
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Kerning Setup:"
15369 msgstr "Kern in alto"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15372 msgid "1st Glyph:"
15373 msgstr "Primo glifo:"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15376 msgid "2nd Glyph:"
15377 msgstr "Secondo glifo:"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Add pair"
15382 msgstr "Aggiungi livello"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15385 #, fuzzy
15386 msgid "First Unicode range"
15387 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15390 msgid "Second Unicode range"
15391 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Kerning value:"
15396 msgstr "Pulisci"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15399 msgid "Set font family"
15400 msgstr "Imposta famiglia font"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15403 msgid "font"
15404 msgstr "font"
15406 #. select_font(font);
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15408 msgid "Add font"
15409 msgstr "Aggiungi font"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15412 msgid "_Font"
15413 msgstr "_Carattere"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15416 msgid "_Global Settings"
15417 msgstr "Impostazioni _globali"
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15420 msgid "_Glyphs"
15421 msgstr "_Glifi"
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15424 #, fuzzy
15425 msgid "_Kerning"
15426 msgstr "_Disegno"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15430 msgid "Sample Text"
15431 msgstr "Testo d'esempio"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15434 msgid "Preview Text:"
15435 msgstr "Anteprima testo:"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15438 #, c-format
15439 msgid ""
15440 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15441 msgstr ""
15443 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15445 msgid "Set fill"
15446 msgstr "Imposta riempimento"
15448 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15449 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15450 msgid "Set stroke"
15451 msgstr "Imposta contorno"
15453 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15455 msgid "Edit..."
15456 msgstr "Modifica..."
15458 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15459 msgid "Convert"
15460 msgstr "Converti"
15462 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15463 msgid "Change color definition"
15464 msgstr "Modifica definizione colore"
15466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15467 msgid "Remove stroke color"
15468 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15471 msgid "Remove fill color"
15472 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15475 msgid "Set stroke color to none"
15476 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15478 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15479 msgid "Set fill color to none"
15480 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15483 msgid "Set stroke color from swatch"
15484 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15487 msgid "Set fill color from swatch"
15488 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15491 #, c-format
15492 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15493 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15496 msgid "Arrange in a grid"
15497 msgstr "Disponi su griglia"
15499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15500 msgid "Rows:"
15501 msgstr "Righe:"
15503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15504 msgid "Number of rows"
15505 msgstr "Numero di righe"
15507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15508 msgid "Equal height"
15509 msgstr "Altezza uguale"
15511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15512 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15513 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15515 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15516 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15518 msgid "Align:"
15519 msgstr "Allineamento:"
15521 #. #### Number of columns ####
15522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15523 msgid "Columns:"
15524 msgstr "Colonne:"
15526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15527 msgid "Number of columns"
15528 msgstr "Numero di colonne"
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15531 msgid "Equal width"
15532 msgstr "Larghezza uguale"
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15535 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15536 msgstr ""
15537 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15539 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15541 msgid "Fit into selection box"
15542 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15545 msgid "Set spacing:"
15546 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15549 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15550 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15553 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15554 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15556 #. ## The OK button
15557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15558 msgid "Arrange"
15559 msgstr "Applica"
15561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15562 msgid "Arrange selected objects"
15563 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15565 #. #### begin left panel
15566 #. ### begin notebook
15567 #. ## begin mode page
15568 #. # begin single scan
15569 #. brightness
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15571 msgid "Brightness cutoff"
15572 msgstr "Riduzione luminosità"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15575 msgid "Trace by a given brightness level"
15576 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15579 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15580 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15583 msgid "Single scan: creates a path"
15584 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15586 #. canny edge detection
15587 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15589 msgid "Edge detection"
15590 msgstr "Rilevamento bordo"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15593 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15594 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15597 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15598 msgstr ""
15599 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15600 "del bordo)"
15602 #. quantization
15603 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15604 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15605 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15607 msgid "Color quantization"
15608 msgstr "Quantizzazione colore"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15611 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15612 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15615 msgid "The number of reduced colors"
15616 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15619 msgid "Colors:"
15620 msgstr "Colori:"
15622 #. swap black and white
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15624 msgid "Invert image"
15625 msgstr "Negativo immagine"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15628 msgid "Invert black and white regions"
15629 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15631 #. # end single scan
15632 #. # begin multiple scan
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15634 msgid "Brightness steps"
15635 msgstr "Passaggi di luminosità"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15638 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15639 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15642 msgid "Scans:"
15643 msgstr "Scansioni:"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15646 msgid "The desired number of scans"
15647 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15651 msgid "Colors"
15652 msgstr "Colori"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15655 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15656 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15659 msgid "Grays"
15660 msgstr "Grigi"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15663 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15664 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15666 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15668 msgid "Smooth"
15669 msgstr "Uniformità"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15673 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15675 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15677 msgid "Stack scans"
15678 msgstr "Scansione pila"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15681 msgid ""
15682 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15683 "gaps)"
15684 msgstr ""
15685 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15686 "(solitamente con interruzioni)"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15689 msgid "Remove background"
15690 msgstr "Rimuovi sfondo"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15693 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15694 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15697 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15698 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15700 #. ## begin option page
15701 #. # potrace parameters
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15703 msgid "Suppress speckles"
15704 msgstr "Rimuovi macchie"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15707 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15708 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15711 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15712 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15715 msgid "Size:"
15716 msgstr "Dimensione:"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15719 msgid "Smooth corners"
15720 msgstr "Smussa angoli"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15723 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15724 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15727 msgid "Increase this to smooth corners more"
15728 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15731 msgid "Optimize paths"
15732 msgstr "Ottimizza tracciato"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15735 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15736 msgstr ""
15737 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15740 msgid ""
15741 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15742 "optimization"
15743 msgstr ""
15744 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15745 "usando ottimizzazioni più spinte"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15748 msgid "Tolerance:"
15749 msgstr "Tolleranza:"
15751 #. ## end option page
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15753 msgid "Options"
15754 msgstr "Opzioni"
15756 #. ### credits
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15758 #, fuzzy
15759 msgid ""
15760 "Inkscape bitmap tracing\n"
15761 "is based on Potrace,\n"
15762 "created by Peter Selinger\n"
15763 "\n"
15764 "http://potrace.sourceforge.net"
15765 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15768 msgid "Credits"
15769 msgstr "Ringraziamenti"
15771 #. #### begin right panel
15772 #. ## SIOX
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15774 msgid "SIOX foreground selection"
15775 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15778 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15779 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15781 #. ## preview
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15783 msgid "Update"
15784 msgstr "Aggiorna"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15787 msgid ""
15788 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15789 "tracing"
15790 msgstr ""
15791 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15792 "vettorizzare realmente"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15795 msgid "Preview"
15796 msgstr "Anteprima"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15799 msgid "Abort a trace in progress"
15800 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15803 msgid "Execute the trace"
15804 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15808 msgid "_Horizontal"
15809 msgstr "Ori_zzontale"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15812 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15813 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15817 msgid "_Vertical"
15818 msgstr "_Verticale"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15821 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15822 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15825 msgid "_Width"
15826 msgstr "_Larghezza"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15829 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15830 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15833 msgid "_Height"
15834 msgstr "Al_tezza"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15837 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15838 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15841 msgid "A_ngle"
15842 msgstr "A_ngolo"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15845 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15846 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15849 msgid ""
15850 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15851 "displacement, or percentage displacement"
15852 msgstr ""
15853 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15854 "assoluta o percentuale"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15857 msgid ""
15858 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15859 "or percentage displacement"
15860 msgstr ""
15861 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15862 "o percentuale"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15865 msgid "Transformation matrix element A"
15866 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15869 msgid "Transformation matrix element B"
15870 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15873 msgid "Transformation matrix element C"
15874 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15877 msgid "Transformation matrix element D"
15878 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15881 msgid "Transformation matrix element E"
15882 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15885 msgid "Transformation matrix element F"
15886 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15889 msgid "Rela_tive move"
15890 msgstr "Movimento re_lativo"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15893 msgid ""
15894 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15895 "edit the current absolute position directly"
15896 msgstr ""
15897 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15898 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15901 msgid "Scale proportionally"
15902 msgstr "Scala proporzionalmente"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15905 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15906 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15909 msgid "Apply to each _object separately"
15910 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15913 msgid ""
15914 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15915 "transform the selection as a whole"
15916 msgstr ""
15917 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15918 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15921 msgid "Edit c_urrent matrix"
15922 msgstr "Modifica matrice attuale"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15925 msgid ""
15926 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15927 "this matrix"
15928 msgstr ""
15929 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15930 "questa matrice"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15933 msgid "_Move"
15934 msgstr "_Muovi"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15937 msgid "_Scale"
15938 msgstr "_Scala"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15941 msgid "_Rotate"
15942 msgstr "_Ruota"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15945 msgid "Ske_w"
15946 msgstr "D_istorsione"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15949 msgid "Matri_x"
15950 msgstr "Matri_ce"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15953 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15954 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15957 msgid "Apply transformation to selection"
15958 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15961 msgid "Edit transformation matrix"
15962 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15965 msgid "_Use SSL"
15966 msgstr "_Usa SSL"
15968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15969 msgid "_Register"
15970 msgstr "_Registra"
15972 #. Construct dialog interface
15973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15974 msgid "_Server:"
15975 msgstr "_Server:"
15977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15978 msgid "_Username:"
15979 msgstr "Nome _utente:"
15981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15982 msgid "_Password:"
15983 msgstr "_Password:"
15985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15986 msgid "P_ort:"
15987 msgstr "P_orta:"
15989 #. Buttons
15990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15991 msgid "Connect"
15992 msgstr "Connetti"
15994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15995 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15996 msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
15998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16001 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16002 msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
16004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16005 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16006 msgstr "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
16008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16009 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16010 msgstr ""
16012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16014 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16015 msgstr ""
16017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16019 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16020 msgstr ""
16022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16023 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16024 msgstr ""
16026 #. Construct labels
16027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16028 msgid "Chatroom _name:"
16029 msgstr "_Nome stanza:"
16031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16032 msgid "Chatroom _server:"
16033 msgstr "_Server delle stanze:"
16035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16036 msgid "Chatroom _password:"
16037 msgstr "_Password stanza:"
16039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16040 msgid "Chatroom _handle:"
16041 msgstr "Identificatore s_tanza:"
16043 #. Button setup and callback registration
16044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16045 msgid "Connect to chatroom"
16046 msgstr "Connetti alla stanza"
16048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16049 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16050 msgstr ""
16052 #. Construct dialog interface
16053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16054 msgid "_User's Jabber ID:"
16055 msgstr "Id jabber dell'_utente:"
16057 #. Buttons
16058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16059 msgid "_Invite user"
16060 msgstr "_Invita utente"
16062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16063 msgid "_Cancel"
16064 msgstr "_Annulla"
16066 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16067 msgid "Buddy List"
16068 msgstr "Lista contatti"
16070 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16071 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16072 msgstr ""
16074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16083 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16084 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16087 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16088 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
16090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16091 msgid "Cursor coordinates"
16092 msgstr "Cordinate del cursore"
16094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16095 msgid ""
16096 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16097 "use selector (arrow) to move or transform them."
16098 msgstr ""
16099 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
16100 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
16102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16103 #, c-format
16104 msgid ""
16105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16106 "closing?</span>\n"
16107 "\n"
16108 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16109 msgstr ""
16110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
16111 "\" prima di chiudere?</span>\n"
16112 "\n"
16113 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
16115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16117 msgid "Close _without saving"
16118 msgstr "_Chiudi senza salvare"
16120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16124 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16125 "\n"
16126 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16127 msgstr ""
16128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
16129 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
16130 "\n"
16131 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
16133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16134 msgid "_Save as SVG"
16135 msgstr "_Salva come SVG"
16137 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16138 msgid "_Blend mode:"
16139 msgstr "Modalità mi_scela:"
16141 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16142 msgid "B_lur:"
16143 msgstr "Sfocat_ura:"
16145 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16146 msgid "Toggle current layer visibility"
16147 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
16149 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16150 msgid "Lock or unlock current layer"
16151 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
16153 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16154 msgid "Current layer"
16155 msgstr "Livello attuale"
16157 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16158 msgid "(root)"
16159 msgstr "(root)"
16161 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16162 msgid "Proprietary"
16163 msgstr "Proprietario"
16165 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16166 msgid "Other"
16167 msgstr "Altro"
16169 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16170 msgid "Change blur"
16171 msgstr "Modifica sfocatura"
16173 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16176 msgid "Change opacity"
16177 msgstr "Modifica opacità"
16179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16180 msgid "U_nits:"
16181 msgstr "U_nità:"
16183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16184 msgid "Width of paper"
16185 msgstr "Larghezza del foglio"
16187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16188 msgid "Height of paper"
16189 msgstr "Altezza del foglio"
16191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16192 msgid "P_age size:"
16193 msgstr "Dimensione della p_agina:"
16195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16196 msgid "Page orientation:"
16197 msgstr "Orientamento della pagina:"
16199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16200 msgid "_Landscape"
16201 msgstr "Orizzonta_le"
16203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16204 msgid "_Portrait"
16205 msgstr "Ver_ticale"
16207 #. ## Set up custom size frame
16208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16209 msgid "Custom size"
16210 msgstr "Personalizzata"
16212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16213 msgid "_Fit page to selection"
16214 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
16216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16217 msgid ""
16218 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16219 "is no selection"
16220 msgstr ""
16221 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
16222 "disegno se non è stato selezionato nulla"
16224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16225 msgid "Set page size"
16226 msgstr "Imposta dimensione pagina"
16228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16229 msgid "List"
16230 msgstr "Elenco"
16232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16233 msgid "swatches|Size"
16234 msgstr "Dimensione"
16236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16237 msgid "tiny"
16238 msgstr "piccolo"
16240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16241 msgid "small"
16242 msgstr "piccola"
16244 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16246 msgid "swatchesHeight|medium"
16247 msgstr "media"
16249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16250 msgid "large"
16251 msgstr "grande"
16253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16254 msgid "huge"
16255 msgstr "enorme"
16257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16258 msgid "swatches|Width"
16259 msgstr "Larghezza"
16261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16262 msgid "narrower"
16263 msgstr "più stretta"
16265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16266 msgid "narrow"
16267 msgstr "stretto"
16269 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16271 msgid "swatchesWidth|medium"
16272 msgstr "media"
16274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16275 msgid "wide"
16276 msgstr "larga"
16278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16279 msgid "wider"
16280 msgstr "più larga"
16282 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16284 #, fuzzy
16285 msgid "swatches|Wrap"
16286 msgstr "medio"
16288 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16289 msgid ""
16290 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16291 "random numbers."
16292 msgstr ""
16293 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16294 "di numeri casuali diversa."
16296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16297 msgid "Backend"
16298 msgstr "Terminale"
16300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16301 msgid "Vector"
16302 msgstr "Vettore"
16304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16305 msgid "Bitmap"
16306 msgstr "Bitmap"
16308 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16309 msgid "Bitmap options"
16310 msgstr "Opzioni bitmap"
16312 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16313 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16314 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16316 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16317 msgid ""
16318 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16319 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16320 "will not be correctly rendered."
16321 msgstr ""
16322 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16323 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16324 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16326 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16327 msgid ""
16328 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16329 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16330 "will be rendered exactly as displayed."
16331 msgstr ""
16332 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16333 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16334 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16338 msgid "Fill:"
16339 msgstr "Riempimento:"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16343 msgid "Stroke:"
16344 msgstr "Contorno:"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16347 msgid "O:"
16348 msgstr "O:"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16351 msgid "N/A"
16352 msgstr "N/D"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16357 msgid "Nothing selected"
16358 msgstr "Nessuna selezione"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16362 msgid "<i>None</i>"
16363 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16367 msgid "No fill"
16368 msgstr "Nessun riempimento"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16372 msgid "No stroke"
16373 msgstr "Nessun contorno"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16377 msgid "Pattern"
16378 msgstr "Motivo"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16382 msgid "Pattern fill"
16383 msgstr "Motivo"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16387 msgid "Pattern stroke"
16388 msgstr "Motivo del contorno"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16391 msgid "<b>L</b>"
16392 msgstr "<b>L</b>"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16396 msgid "Linear gradient fill"
16397 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16401 msgid "Linear gradient stroke"
16402 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16405 msgid "<b>R</b>"
16406 msgstr "<b>R</b>"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16410 msgid "Radial gradient fill"
16411 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16415 msgid "Radial gradient stroke"
16416 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16419 msgid "Different"
16420 msgstr "Differente"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16423 msgid "Different fills"
16424 msgstr "Riempimento differente"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16427 msgid "Different strokes"
16428 msgstr "Contorno differente"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16432 msgid "<b>Unset</b>"
16433 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16435 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16440 msgid "Unset fill"
16441 msgstr "Disattiva riempimento"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16447 msgid "Unset stroke"
16448 msgstr "Disattiva contorno"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16451 msgid "Flat color fill"
16452 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16455 msgid "Flat color stroke"
16456 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16458 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16460 msgid "<b>a</b>"
16461 msgstr "<b>a</b>"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16464 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16465 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16468 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16469 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16471 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16473 msgid "<b>m</b>"
16474 msgstr "<b>m</b>"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16477 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16478 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16481 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16482 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16485 msgid "Edit fill..."
16486 msgstr "Modifica riempimento..."
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16489 msgid "Edit stroke..."
16490 msgstr "Modifica contorno..."
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16493 msgid "Last set color"
16494 msgstr "Ultimo colore impostato"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16497 msgid "Last selected color"
16498 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16501 msgid "White"
16502 msgstr "Bianco"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16508 msgid "Black"
16509 msgstr "Nero"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16512 msgid "Copy color"
16513 msgstr "Copia colore"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16516 msgid "Paste color"
16517 msgstr "Incolla colore"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16521 msgid "Swap fill and stroke"
16522 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16527 msgid "Make fill opaque"
16528 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16531 msgid "Make stroke opaque"
16532 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16536 msgid "Remove fill"
16537 msgstr "Rimuovi riempimento"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16541 msgid "Remove stroke"
16542 msgstr "Rimuovi contorno"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16545 msgid "Remove"
16546 msgstr "Rimuovi"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16549 msgid "Apply last set color to fill"
16550 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16553 msgid "Apply last set color to stroke"
16554 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16557 msgid "Apply last selected color to fill"
16558 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16561 msgid "Apply last selected color to stroke"
16562 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16565 msgid "Invert fill"
16566 msgstr "Inverti riempimento"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16569 msgid "Invert stroke"
16570 msgstr "Inverti contorno"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16573 msgid "White fill"
16574 msgstr "Riempimento bianco"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16577 msgid "White stroke"
16578 msgstr "Contorno bianco"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16581 msgid "Black fill"
16582 msgstr "Riempimento nero"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16585 msgid "Black stroke"
16586 msgstr "Contorno nero"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16589 msgid "Paste fill"
16590 msgstr "Incolla riempimento"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16593 msgid "Paste stroke"
16594 msgstr "Incolla contorno"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16597 msgid "Change stroke width"
16598 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16601 msgid ", drag to adjust"
16602 msgstr ", trascinare per modificare"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16605 #, c-format
16606 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16607 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16610 msgid " (averaged)"
16611 msgstr ". (media)"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16614 msgid "0 (transparent)"
16615 msgstr "0 (trasparente)"
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16618 msgid "100% (opaque)"
16619 msgstr "100% (opaco)"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16622 msgid "Adjust saturation"
16623 msgstr "Modifica saturazione"
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16629 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16630 msgstr ""
16631 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16632 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16633 "colore"
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16636 msgid "Adjust lightness"
16637 msgstr "Modifica luminosità"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16643 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16644 msgstr ""
16645 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16646 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16649 msgid "Adjust hue"
16650 msgstr "Modifica colore"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16656 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16657 msgstr ""
16658 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16659 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16660 "luminosità"
16662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Adjust stroke width"
16666 msgstr "Larghezza contorno"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16669 #, c-format
16670 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16671 msgstr ""
16673 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16674 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16675 msgid "sliders|Link"
16676 msgstr "Collegamento"
16678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16679 msgid "L Gradient"
16680 msgstr "Gradiente L"
16682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16683 msgid "R Gradient"
16684 msgstr "Gradiente R"
16686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16687 #, c-format
16688 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16689 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16692 #, c-format
16693 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16694 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16697 #, c-format
16698 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16699 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16702 #, c-format
16703 msgid "O:%.3g"
16704 msgstr "O:%.3g"
16706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16707 #, c-format
16708 msgid "O:.%d"
16709 msgstr "O:.%d"
16711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16712 #, c-format
16713 msgid "Opacity: %.3g"
16714 msgstr "Opacità: %.3g"
16716 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16717 msgid "Split vanishing points"
16718 msgstr "Dividi punti di fuga"
16720 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16721 msgid "Merge vanishing points"
16722 msgstr "Unisci punti di fuga"
16724 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16725 msgid "3D box: Move vanishing point"
16726 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16728 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16729 #, c-format
16730 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16731 msgid_plural ""
16732 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16733 "b> to separate selected box(es)"
16734 msgstr[0] ""
16735 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16736 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16737 msgstr[1] ""
16738 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16739 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16741 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16742 #. but currently we update the status message anyway
16743 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16744 #, c-format
16745 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16746 msgid_plural ""
16747 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16748 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16749 msgstr[0] ""
16750 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16751 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16752 msgstr[1] ""
16753 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16754 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16756 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16760 msgid_plural ""
16761 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16762 "(es)"
16763 msgstr[0] ""
16764 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16765 "solido"
16766 msgstr[1] ""
16767 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16768 "solidi"
16770 #: ../src/verbs.cpp:1140
16771 msgid "Switch to next layer"
16772 msgstr "Passa al livello successivo"
16774 #: ../src/verbs.cpp:1141
16775 msgid "Switched to next layer."
16776 msgstr "Passato al livello successivo."
16778 #: ../src/verbs.cpp:1143
16779 msgid "Cannot go past last layer."
16780 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16782 #: ../src/verbs.cpp:1152
16783 msgid "Switch to previous layer"
16784 msgstr "Passa al livello precedente"
16786 #: ../src/verbs.cpp:1153
16787 msgid "Switched to previous layer."
16788 msgstr "Passato al livello precedente."
16790 #: ../src/verbs.cpp:1155
16791 msgid "Cannot go before first layer."
16792 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16794 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16795 #: ../src/verbs.cpp:1306
16796 msgid "No current layer."
16797 msgstr "Nessun livello attuale."
16799 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16800 #, c-format
16801 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16802 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16804 #: ../src/verbs.cpp:1202
16805 msgid "Layer to top"
16806 msgstr "Sposta livello in cima"
16808 #: ../src/verbs.cpp:1206
16809 msgid "Raise layer"
16810 msgstr "Alza livello"
16812 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16813 #, c-format
16814 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16815 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16817 #: ../src/verbs.cpp:1210
16818 msgid "Layer to bottom"
16819 msgstr "Sposta livello in fondo"
16821 #: ../src/verbs.cpp:1214
16822 msgid "Lower layer"
16823 msgstr "Abbassa livello"
16825 #: ../src/verbs.cpp:1223
16826 msgid "Cannot move layer any further."
16827 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16829 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16830 #, c-format
16831 msgid "%s copy"
16832 msgstr "%s copia"
16834 #: ../src/verbs.cpp:1263
16835 msgid "Duplicate layer"
16836 msgstr "Duplica livello"
16838 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16839 #: ../src/verbs.cpp:1266
16840 msgid "Duplicated layer."
16841 msgstr "Livello duplicato."
16843 #: ../src/verbs.cpp:1295
16844 msgid "Delete layer"
16845 msgstr "Elimina livello"
16847 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16848 #: ../src/verbs.cpp:1298
16849 msgid "Deleted layer."
16850 msgstr "Livello eliminato."
16852 #: ../src/verbs.cpp:1309
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Toggle layer solo"
16855 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
16857 #: ../src/verbs.cpp:1389
16858 msgid "Flip horizontally"
16859 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16861 #: ../src/verbs.cpp:1404
16862 msgid "Flip vertically"
16863 msgstr "Rifletti verticalmente"
16865 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16866 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16867 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16868 #: ../src/verbs.cpp:1912
16869 msgid "tutorial-basic.svg"
16870 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16873 #: ../src/verbs.cpp:1916
16874 msgid "tutorial-shapes.svg"
16875 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16878 #: ../src/verbs.cpp:1920
16879 msgid "tutorial-advanced.svg"
16880 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16883 #: ../src/verbs.cpp:1924
16884 msgid "tutorial-tracing.svg"
16885 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16888 #: ../src/verbs.cpp:1928
16889 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16890 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16892 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16893 #: ../src/verbs.cpp:1932
16894 msgid "tutorial-elements.svg"
16895 msgstr "tutorial-elements.svg"
16897 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16898 #: ../src/verbs.cpp:1936
16899 msgid "tutorial-tips.svg"
16900 msgstr "tutorial-tips.svg"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16903 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16904 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16907 msgid "Unlock all objects in all layers"
16908 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16911 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16912 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16915 msgid "Unhide all objects in all layers"
16916 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2239
16919 msgid "Does nothing"
16920 msgstr "Fa niente"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2242
16923 msgid "Create new document from the default template"
16924 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2244
16927 msgid "_Open..."
16928 msgstr "_Apri..."
16930 #: ../src/verbs.cpp:2245
16931 msgid "Open an existing document"
16932 msgstr "Apre un documento esistente"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2246
16935 msgid "Re_vert"
16936 msgstr "Ri_carica"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2247
16939 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16940 msgstr ""
16941 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16942 "persi)"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2248
16945 msgid "_Save"
16946 msgstr "_Salva"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2248
16949 msgid "Save document"
16950 msgstr "Salva il documento"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2250
16953 msgid "Save _As..."
16954 msgstr "Salv_a come..."
16956 #: ../src/verbs.cpp:2251
16957 msgid "Save document under a new name"
16958 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2252
16961 msgid "Save a Cop_y..."
16962 msgstr "Salva una co_pia..."
16964 #: ../src/verbs.cpp:2253
16965 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16966 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2254
16969 msgid "_Print..."
16970 msgstr "Stam_pa..."
16972 #: ../src/verbs.cpp:2254
16973 msgid "Print document"
16974 msgstr "Stampa il documento"
16976 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16977 #: ../src/verbs.cpp:2257
16978 msgid "Vac_uum Defs"
16979 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2257
16982 msgid ""
16983 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16984 "defs&gt; of the document"
16985 msgstr ""
16986 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16987 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2259
16990 msgid "Print Previe_w"
16991 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2260
16994 msgid "Preview document printout"
16995 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2261
16998 msgid "_Import..."
16999 msgstr "_Importa..."
17001 #: ../src/verbs.cpp:2262
17002 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17003 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2263
17006 msgid "_Export Bitmap..."
17007 msgstr "_Esporta bitmap..."
17009 #: ../src/verbs.cpp:2264
17010 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17011 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2265
17014 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17015 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2266
17018 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17019 msgstr "Esporta Open Clip Art"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2266
17022 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17023 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2267
17026 msgid "N_ext Window"
17027 msgstr "Fin_estra successiva"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2268
17030 msgid "Switch to the next document window"
17031 msgstr "Passa alla finestra successiva"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2269
17034 msgid "P_revious Window"
17035 msgstr "Finestra p_recedente"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2270
17038 msgid "Switch to the previous document window"
17039 msgstr "Passa alla finestra precedente"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2271
17042 msgid "_Close"
17043 msgstr "_Chiudi"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2272
17046 msgid "Close this document window"
17047 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2273
17050 msgid "_Quit"
17051 msgstr "_Esci"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2273
17054 msgid "Quit Inkscape"
17055 msgstr "Chiude Inkscape"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2276
17058 msgid "Undo last action"
17059 msgstr "Annulla l'ultima azione"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2279
17062 msgid "Do again the last undone action"
17063 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2280
17066 msgid "Cu_t"
17067 msgstr "_Taglia"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2281
17070 msgid "Cut selection to clipboard"
17071 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2282
17074 msgid "_Copy"
17075 msgstr "_Copia"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2283
17078 msgid "Copy selection to clipboard"
17079 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2284
17082 msgid "_Paste"
17083 msgstr "I_ncolla"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2285
17086 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17087 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2286
17090 msgid "Paste _Style"
17091 msgstr "Incolla _stile"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2287
17094 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17095 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2289
17098 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17099 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2290
17102 msgid "Paste _Width"
17103 msgstr "Incolla larg_hezza"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2291
17106 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17107 msgstr ""
17108 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
17109 "dell'oggetto copiato"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2292
17112 msgid "Paste _Height"
17113 msgstr "Incolla al_tezza"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2293
17116 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17117 msgstr ""
17118 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
17119 "dell'oggetto copiato"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2294
17122 msgid "Paste Size Separately"
17123 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2295
17126 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17127 msgstr ""
17128 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
17129 "selezionato"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2296
17132 msgid "Paste Width Separately"
17133 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2297
17136 msgid ""
17137 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17138 "object"
17139 msgstr ""
17140 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
17141 "dell'oggetto copiato"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2298
17144 msgid "Paste Height Separately"
17145 msgstr "Incolla altezza separatamente"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2299
17148 msgid ""
17149 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17150 "object"
17151 msgstr ""
17152 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
17153 "copiato"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2300
17156 msgid "Paste _In Place"
17157 msgstr "Incolla _in origine"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2301
17160 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17161 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2302
17164 msgid "Paste Path _Effect"
17165 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2303
17168 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17169 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2304
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Remove Path _Effect"
17174 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2305
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17179 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2306
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Remove Filters"
17184 msgstr "Rimuovi filtro"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2307
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Remove any filters from selected objects"
17189 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2308
17192 msgid "_Delete"
17193 msgstr "Eli_mina"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2309
17196 msgid "Delete selection"
17197 msgstr "Elimina la selezione"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2310
17200 msgid "Duplic_ate"
17201 msgstr "Duplic_a"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2311
17204 msgid "Duplicate selected objects"
17205 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2312
17208 msgid "Create Clo_ne"
17209 msgstr "Crea clo_ne"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2313
17212 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17213 msgstr ""
17214 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2314
17217 msgid "Unlin_k Clone"
17218 msgstr "Scolle_ga clone"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2315
17221 #, fuzzy
17222 msgid ""
17223 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17224 "standalone objects"
17225 msgstr ""
17226 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
17227 "oggetto separato"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2316
17230 msgid "Relink to Copied"
17231 msgstr "Ricollega alla copia"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2317
17234 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17235 msgstr ""
17237 #: ../src/verbs.cpp:2318
17238 msgid "Select _Original"
17239 msgstr "Seleziona _originale"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2319
17242 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17243 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2320
17246 msgid "Objects to _Marker"
17247 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2321
17250 msgid "Convert selection to a line marker"
17251 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2322
17254 msgid "Objects to Gu_ides"
17255 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2323
17258 msgid ""
17259 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17260 "edges"
17261 msgstr ""
17262 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17263 "secondo gli spigoli"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2324
17266 msgid "Objects to Patter_n"
17267 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2325
17270 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17271 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2326
17274 msgid "Pattern to _Objects"
17275 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2327
17278 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17279 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2328
17282 msgid "Clea_r All"
17283 msgstr "Elimina tu_tto"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2329
17286 msgid "Delete all objects from document"
17287 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2330
17290 msgid "Select Al_l"
17291 msgstr "Se_leziona tutto"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2331
17294 msgid "Select all objects or all nodes"
17295 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2332
17298 msgid "Select All in All La_yers"
17299 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2333
17302 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17303 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2334
17306 msgid "In_vert Selection"
17307 msgstr "In_verti selezione"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2335
17310 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17311 msgstr ""
17312 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17313 "il resto)"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2336
17316 msgid "Invert in All Layers"
17317 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2337
17320 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17321 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2338
17324 msgid "Select Next"
17325 msgstr "Seleziona successivo"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2339
17328 msgid "Select next object or node"
17329 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2340
17332 msgid "Select Previous"
17333 msgstr "Seleziona precedente"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2341
17336 msgid "Select previous object or node"
17337 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2342
17340 msgid "D_eselect"
17341 msgstr "D_eseleziona"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2343
17344 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17345 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2344
17348 msgid "_Guides around page"
17349 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2345
17352 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17353 msgstr ""
17355 #: ../src/verbs.cpp:2346
17356 msgid "Next Path Effect Parameter"
17357 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2347
17360 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17361 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17363 #. Selection
17364 #: ../src/verbs.cpp:2350
17365 msgid "Raise to _Top"
17366 msgstr "Spos_ta in cima"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2351
17369 msgid "Raise selection to top"
17370 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2352
17373 msgid "Lower to _Bottom"
17374 msgstr "Sposta in fondo"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2353
17377 msgid "Lower selection to bottom"
17378 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2354
17381 msgid "_Raise"
17382 msgstr "Al_za"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2355
17385 msgid "Raise selection one step"
17386 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2356
17389 msgid "_Lower"
17390 msgstr "A_bbassa"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2357
17393 msgid "Lower selection one step"
17394 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2358
17397 msgid "_Group"
17398 msgstr "Ra_ggruppa"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2359
17401 msgid "Group selected objects"
17402 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2361
17405 msgid "Ungroup selected groups"
17406 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2363
17409 msgid "_Put on Path"
17410 msgstr "Metti su tracciato"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2365
17413 msgid "_Remove from Path"
17414 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2367
17417 msgid "Remove Manual _Kerns"
17418 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17420 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17421 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17422 #: ../src/verbs.cpp:2370
17423 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17424 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2372
17427 msgid "_Union"
17428 msgstr "_Unione"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2373
17431 msgid "Create union of selected paths"
17432 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2374
17435 msgid "_Intersection"
17436 msgstr "_Intersezione"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2375
17439 msgid "Create intersection of selected paths"
17440 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2376
17443 msgid "_Difference"
17444 msgstr "_Differenza"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2377
17447 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17448 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2378
17451 msgid "E_xclusion"
17452 msgstr "E_sclusione"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2379
17455 msgid ""
17456 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17457 "path)"
17458 msgstr ""
17459 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17460 "appartengono ad un solo tracciato)"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2380
17463 msgid "Di_vision"
17464 msgstr "Di_visione"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2381
17467 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17468 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17470 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17471 #. Advanced tutorial for more info
17472 #: ../src/verbs.cpp:2384
17473 msgid "Cut _Path"
17474 msgstr "Taglia _tracciato"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2385
17477 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17478 msgstr ""
17479 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17480 "riempimento"
17482 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17483 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17484 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17485 #: ../src/verbs.cpp:2389
17486 msgid "Outs_et"
17487 msgstr "_Estrudi"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2390
17490 msgid "Outset selected paths"
17491 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2392
17494 msgid "O_utset Path by 1 px"
17495 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2393
17498 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17499 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2395
17502 msgid "O_utset Path by 10 px"
17503 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2396
17506 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17507 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17509 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17510 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17511 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17512 #: ../src/verbs.cpp:2400
17513 msgid "I_nset"
17514 msgstr "I_ntrudi"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2401
17517 msgid "Inset selected paths"
17518 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2403
17521 msgid "I_nset Path by 1 px"
17522 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2404
17525 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17526 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2406
17529 msgid "I_nset Path by 10 px"
17530 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2407
17533 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17534 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2409
17537 msgid "D_ynamic Offset"
17538 msgstr "Proiezione dina_mica"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2409
17541 msgid "Create a dynamic offset object"
17542 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2411
17545 msgid "_Linked Offset"
17546 msgstr "Proiezione co_llegata"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2412
17549 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17550 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2414
17553 msgid "_Stroke to Path"
17554 msgstr "Da _linea a tracciato"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2415
17557 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17558 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2416
17561 msgid "Si_mplify"
17562 msgstr "Se_mplifica"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2417
17565 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17566 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2418
17569 msgid "_Reverse"
17570 msgstr "Inve_rti"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2419
17573 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17574 msgstr ""
17575 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17576 "delimitatori)"
17578 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17579 #: ../src/verbs.cpp:2421
17580 msgid "_Trace Bitmap..."
17581 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17583 #: ../src/verbs.cpp:2422
17584 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17585 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2423
17588 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17589 msgstr "Crea una copia bit_map"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2424
17592 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17593 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2425
17596 msgid "_Combine"
17597 msgstr "_Combina"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2426
17600 msgid "Combine several paths into one"
17601 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17603 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17604 #. Advanced tutorial for more info
17605 #: ../src/verbs.cpp:2429
17606 msgid "Break _Apart"
17607 msgstr "Sep_ara"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2430
17610 msgid "Break selected paths into subpaths"
17611 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2431
17614 msgid "Rows and Columns..."
17615 msgstr "Righe e colonne..."
17617 #: ../src/verbs.cpp:2432
17618 msgid "Arrange selected objects in a table"
17619 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17621 #. Layer
17622 #: ../src/verbs.cpp:2434
17623 msgid "_Add Layer..."
17624 msgstr "_Aggiungi livello..."
17626 #: ../src/verbs.cpp:2435
17627 msgid "Create a new layer"
17628 msgstr "Crea un nuovo livello"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2436
17631 msgid "Re_name Layer..."
17632 msgstr "Rinomi_na livello..."
17634 #: ../src/verbs.cpp:2437
17635 msgid "Rename the current layer"
17636 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2438
17639 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17640 msgstr "Passa al livello superiore"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2439
17643 msgid "Switch to the layer above the current"
17644 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2440
17647 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17648 msgstr "Passa al livello inferiore"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2441
17651 msgid "Switch to the layer below the current"
17652 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2442
17655 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17656 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2443
17659 msgid "Move selection to the layer above the current"
17660 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2444
17663 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17664 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2445
17667 msgid "Move selection to the layer below the current"
17668 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2446
17671 msgid "Layer to _Top"
17672 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2447
17675 msgid "Raise the current layer to the top"
17676 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2448
17679 msgid "Layer to _Bottom"
17680 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2449
17683 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17684 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2450
17687 msgid "_Raise Layer"
17688 msgstr "Alza li_vello"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2451
17691 msgid "Raise the current layer"
17692 msgstr "Alza il livello attuale"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2452
17695 msgid "_Lower Layer"
17696 msgstr "Abbassa _livello"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2453
17699 msgid "Lower the current layer"
17700 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2454
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Duplicate Current Layer..."
17705 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2455
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Duplicate an existing layer"
17710 msgstr "Duplica filtro"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2456
17713 msgid "_Delete Current Layer"
17714 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2457
17717 msgid "Delete the current layer"
17718 msgstr "Elimina il livello attuale"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2458
17721 #, fuzzy
17722 msgid "_Show/hide other layers"
17723 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2459
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Solo the current layer"
17728 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17730 #. Object
17731 #: ../src/verbs.cpp:2462
17732 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17733 msgstr "Ruota di _90° orari"
17735 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17736 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17737 #: ../src/verbs.cpp:2465
17738 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17739 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2466
17742 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17743 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17745 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17746 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17747 #: ../src/verbs.cpp:2469
17748 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17749 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2470
17752 msgid "Remove _Transformations"
17753 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2471
17756 msgid "Remove transformations from object"
17757 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2472
17760 msgid "_Object to Path"
17761 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2473
17764 msgid "Convert selected object to path"
17765 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2474
17768 msgid "_Flow into Frame"
17769 msgstr "_Fluisci in struttura"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2475
17772 msgid ""
17773 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17774 "frame object"
17775 msgstr ""
17776 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17777 "collegato alla cornice"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2476
17780 msgid "_Unflow"
17781 msgstr "Spe_zza"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2477
17784 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17785 msgstr ""
17786 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2478
17789 msgid "_Convert to Text"
17790 msgstr "_Converti in testo"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2479
17793 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17794 msgstr ""
17795 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2481
17798 msgid "Flip _Horizontal"
17799 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2481
17802 msgid "Flip selected objects horizontally"
17803 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2484
17806 msgid "Flip _Vertical"
17807 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2484
17810 msgid "Flip selected objects vertically"
17811 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2487
17814 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17815 msgstr ""
17816 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2489
17819 msgid "Edit mask"
17820 msgstr "Modifica maschera"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17823 msgid "_Release"
17824 msgstr "_Rimuovi"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2491
17827 msgid "Remove mask from selection"
17828 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2493
17831 msgid ""
17832 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17833 msgstr ""
17834 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17835 "tracciato di fissaggio)"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17838 msgid "Edit clipping path"
17839 msgstr "Modifica fissaggio"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2497
17842 msgid "Remove clipping path from selection"
17843 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17845 #. Tools
17846 #: ../src/verbs.cpp:2500
17847 msgid "Select"
17848 msgstr "Seleziona"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2501
17851 msgid "Select and transform objects"
17852 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2502
17855 msgid "Node Edit"
17856 msgstr "Modifica nodo"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2503
17859 msgid "Edit paths by nodes"
17860 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2505
17863 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17864 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2507
17867 msgid "Create rectangles and squares"
17868 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2509
17871 msgid "Create 3D boxes"
17872 msgstr "Crea solido 3D"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2511
17875 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17876 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2513
17879 msgid "Create stars and polygons"
17880 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2515
17883 msgid "Create spirals"
17884 msgstr "Crea spirali"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2517
17887 msgid "Draw freehand lines"
17888 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2519
17891 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17892 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2521
17895 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17896 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2523
17899 msgid "Create and edit text objects"
17900 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2525
17903 msgid "Create and edit gradients"
17904 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2527
17907 msgid "Zoom in or out"
17908 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2529
17911 msgid "Pick colors from image"
17912 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2531
17915 msgid "Create diagram connectors"
17916 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2533
17919 msgid "Fill bounded areas"
17920 msgstr "Colora aree delimitate"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2534
17923 msgid "LPE Edit"
17924 msgstr "Modifica LPE"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2535
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Edit Path Effect parameters"
17929 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2537
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Erase existing paths"
17934 msgstr "Rimuovi fissaggio"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2539
17937 msgid "Do geometric constructions"
17938 msgstr ""
17940 #. Tool prefs
17941 #: ../src/verbs.cpp:2541
17942 msgid "Selector Preferences"
17943 msgstr "Preferenze selettore"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2542
17946 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17947 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2543
17950 msgid "Node Tool Preferences"
17951 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2544
17954 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17955 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2545
17958 msgid "Tweak Tool Preferences"
17959 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2546
17962 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17963 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2547
17966 msgid "Rectangle Preferences"
17967 msgstr "Preferenze rettangolo"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2548
17970 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17971 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2549
17974 msgid "3D Box Preferences"
17975 msgstr "Preferenze solido 3D"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2550
17978 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17979 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2551
17982 msgid "Ellipse Preferences"
17983 msgstr "Preferenze ellisse"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2552
17986 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17987 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2553
17990 msgid "Star Preferences"
17991 msgstr "Preferenze stella"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2554
17994 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17995 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2555
17998 msgid "Spiral Preferences"
17999 msgstr "Preferenze spirale"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2556
18002 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18003 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2557
18006 msgid "Pencil Preferences"
18007 msgstr "Preferenze matita"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2558
18010 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18011 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2559
18014 msgid "Pen Preferences"
18015 msgstr "Preferenze penna"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2560
18018 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18019 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2561
18022 msgid "Calligraphic Preferences"
18023 msgstr "Preferenze pennino"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2562
18026 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18027 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2563
18030 msgid "Text Preferences"
18031 msgstr "Preferenze testo"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2564
18034 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18035 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2565
18038 msgid "Gradient Preferences"
18039 msgstr "Preferenze gradiente"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2566
18042 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18043 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2567
18046 msgid "Zoom Preferences"
18047 msgstr "Preferenze ingranditore"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2568
18050 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18051 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2569
18054 msgid "Dropper Preferences"
18055 msgstr "Preferenze contagocce"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2570
18058 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18059 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
18061 # -Luca
18062 #: ../src/verbs.cpp:2571
18063 msgid "Connector Preferences"
18064 msgstr "Preferenze connettore"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2572
18067 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18068 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2573
18071 msgid "Paint Bucket Preferences"
18072 msgstr "Preferenze secchiello"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2574
18075 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18076 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2575
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Eraser Preferences"
18081 msgstr "Preferenze stella"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2576
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18086 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2577
18089 msgid "LPE Tool Preferences"
18090 msgstr "Preferenze LPE"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2578
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18095 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
18097 #. Zoom/View
18098 #: ../src/verbs.cpp:2581
18099 msgid "Zoom In"
18100 msgstr "Ingrandisci"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2581
18103 msgid "Zoom in"
18104 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2582
18107 msgid "Zoom Out"
18108 msgstr "Riduci"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2582
18111 msgid "Zoom out"
18112 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2583
18115 msgid "_Rulers"
18116 msgstr "_Righelli"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2583
18119 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18120 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2584
18123 msgid "Scroll_bars"
18124 msgstr "_Barre di scorrimento"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2584
18127 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18128 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2585
18131 msgid "_Grid"
18132 msgstr "_Griglia"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2585
18135 msgid "Show or hide the grid"
18136 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2586
18139 msgid "G_uides"
18140 msgstr "G_uide"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2586
18143 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18144 msgstr ""
18145 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2587
18148 msgid "Toggle snapping on or off"
18149 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2588
18152 msgid "Nex_t Zoom"
18153 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2588
18156 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18157 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2590
18160 msgid "Pre_vious Zoom"
18161 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2590
18164 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18165 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2592
18168 msgid "Zoom 1:_1"
18169 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2592
18172 msgid "Zoom to 1:1"
18173 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2594
18176 msgid "Zoom 1:_2"
18177 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2594
18180 msgid "Zoom to 1:2"
18181 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2596
18184 msgid "_Zoom 2:1"
18185 msgstr "In_grandimento 2:1"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2596
18188 msgid "Zoom to 2:1"
18189 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2599
18192 msgid "_Fullscreen"
18193 msgstr "Scher_mo intero"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2599
18196 msgid "Stretch this document window to full screen"
18197 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2602
18200 msgid "Toggle _Focus Mode"
18201 msgstr ""
18203 #: ../src/verbs.cpp:2602
18204 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18205 msgstr ""
18207 #: ../src/verbs.cpp:2604
18208 msgid "Duplic_ate Window"
18209 msgstr "Duplic_a finestra"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2604
18212 msgid "Open a new window with the same document"
18213 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2606
18216 msgid "_New View Preview"
18217 msgstr "_Nuova vista anteprima"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2607
18220 msgid "New View Preview"
18221 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
18223 #. "view_new_preview"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2609
18225 msgid "_Normal"
18226 msgstr "_Normale"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2610
18229 msgid "Switch to normal display mode"
18230 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2611
18233 msgid "No _Filters"
18234 msgstr "Nessun _filtro"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2612
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Switch to normal display without filters"
18239 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2613
18242 msgid "_Outline"
18243 msgstr "Scheletr_o"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2614
18246 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18247 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2615
18250 msgid "_Toggle"
18251 msgstr "Al_terna"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2616
18254 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18255 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2618
18258 msgid "Color-managed view"
18259 msgstr "Gestione del colore"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2619
18262 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18263 msgstr ""
18264 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2621
18267 msgid "Ico_n Preview..."
18268 msgstr "Anteprima ico_na..."
18270 #: ../src/verbs.cpp:2622
18271 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18272 msgstr ""
18273 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2624
18276 msgid "Zoom to fit page in window"
18277 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2625
18280 msgid "Page _Width"
18281 msgstr "Larg_hezza pagina"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2626
18284 msgid "Zoom to fit page width in window"
18285 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2628
18288 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18289 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2630
18292 msgid "Zoom to fit selection in window"
18293 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18295 #. Dialogs
18296 #: ../src/verbs.cpp:2633
18297 msgid "In_kscape Preferences..."
18298 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2634
18301 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18302 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2635
18305 msgid "_Document Properties..."
18306 msgstr "Proprietà del _documento..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2636
18309 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18310 msgstr ""
18311 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2637
18314 msgid "Document _Metadata..."
18315 msgstr "_Metadati del documento..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2638
18318 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18319 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2639
18322 msgid "_Fill and Stroke..."
18323 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2640
18326 msgid ""
18327 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18328 msgstr ""
18329 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18330 "tratteggi..."
18332 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18333 #: ../src/verbs.cpp:2642
18334 msgid "S_watches..."
18335 msgstr "Campio_ni..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2643
18338 msgid "Select colors from a swatches palette"
18339 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2644
18342 msgid "Transfor_m..."
18343 msgstr "Trasfor_ma..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2645
18346 msgid "Precisely control objects' transformations"
18347 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2646
18350 msgid "_Align and Distribute..."
18351 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2647
18354 msgid "Align and distribute objects"
18355 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2648
18358 msgid "Undo _History..."
18359 msgstr "Cronologia modifiche..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2649
18362 msgid "Undo History"
18363 msgstr "Cronologia modifiche"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2650
18366 msgid "_Text and Font..."
18367 msgstr "_Testo e carattere..."
18369 #: ../src/verbs.cpp:2651
18370 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18371 msgstr ""
18372 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2652
18375 msgid "_XML Editor..."
18376 msgstr "Editor _XML..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2653
18379 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18380 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2654
18383 msgid "_Find..."
18384 msgstr "_Trova..."
18386 #: ../src/verbs.cpp:2655
18387 msgid "Find objects in document"
18388 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2656
18391 msgid "Find and _Replace Text..."
18392 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18394 #: ../src/verbs.cpp:2657
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Find and replace text in document"
18397 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2658
18400 msgid "Check Spellin_g..."
18401 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2659
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Check spelling of text in document"
18406 msgstr "Apre un documento esistente"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2660
18409 msgid "_Messages..."
18410 msgstr "_Messaggi..."
18412 #: ../src/verbs.cpp:2661
18413 msgid "View debug messages"
18414 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2662
18417 msgid "S_cripts..."
18418 msgstr "S_cript..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2663
18421 msgid "Run scripts"
18422 msgstr "Esegue gli script"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2664
18425 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18426 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2665
18429 msgid "Show or hide all open dialogs"
18430 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2666
18433 msgid "Create Tiled Clones..."
18434 msgstr "Crea cloni in serie..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2667
18437 msgid ""
18438 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18439 "scattering"
18440 msgstr ""
18441 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18442 "trama"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2668
18445 msgid "_Object Properties..."
18446 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18448 #: ../src/verbs.cpp:2669
18449 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18450 msgstr ""
18451 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2672
18454 msgid "_Instant Messaging..."
18455 msgstr "C_hat..."
18457 #: ../src/verbs.cpp:2672
18458 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18459 msgstr "Client di chat Jabber"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2674
18462 msgid "_Input Devices..."
18463 msgstr "Dispositivi di _input..."
18465 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18466 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18467 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2676
18470 msgid "_Input Devices (new)..."
18471 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18473 #: ../src/verbs.cpp:2678
18474 msgid "_Extensions..."
18475 msgstr "_Estensioni..."
18477 #: ../src/verbs.cpp:2679
18478 msgid "Query information about extensions"
18479 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2680
18482 msgid "Layer_s..."
18483 msgstr "Liv_elli..."
18485 #: ../src/verbs.cpp:2681
18486 msgid "View Layers"
18487 msgstr "Mostra i livelli"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2682
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Path Effect Editor..."
18492 msgstr "Effetti su tracciato..."
18494 #: ../src/verbs.cpp:2683
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18497 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2684
18500 msgid "Filter Editor..."
18501 msgstr "Editor filtri..."
18503 #: ../src/verbs.cpp:2685
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18506 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2686
18509 msgid "SVG Font Editor..."
18510 msgstr "Editor font SVG..."
18512 #: ../src/verbs.cpp:2687
18513 msgid "Edit SVG fonts"
18514 msgstr "Modifica font SVG"
18516 #. Help
18517 #: ../src/verbs.cpp:2690
18518 msgid "About E_xtensions"
18519 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2691
18522 msgid "Information on Inkscape extensions"
18523 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2692
18526 msgid "About _Memory"
18527 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2693
18530 msgid "Memory usage information"
18531 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2694
18534 msgid "_About Inkscape"
18535 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2695
18538 msgid "Inkscape version, authors, license"
18539 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18541 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18542 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18543 #. Tutorials
18544 #: ../src/verbs.cpp:2700
18545 msgid "Inkscape: _Basic"
18546 msgstr "Inkscape: _Base"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2701
18549 msgid "Getting started with Inkscape"
18550 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18552 #. "tutorial_basic"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2702
18554 msgid "Inkscape: _Shapes"
18555 msgstr "Ink_scape: Forme"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2703
18558 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18559 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2704
18562 msgid "Inkscape: _Advanced"
18563 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2705
18566 msgid "Advanced Inkscape topics"
18567 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18569 #. "tutorial_advanced"
18570 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18571 #: ../src/verbs.cpp:2707
18572 msgid "Inkscape: T_racing"
18573 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2708
18576 msgid "Using bitmap tracing"
18577 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18579 #. "tutorial_tracing"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2709
18581 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18582 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2710
18585 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18586 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2711
18589 msgid "_Elements of Design"
18590 msgstr "_Elementi di grafica"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2712
18593 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18594 msgstr "Principi di grafica"
18596 #. "tutorial_design"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2713
18598 msgid "_Tips and Tricks"
18599 msgstr "_Trucchi"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2714
18602 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18603 msgstr "Trucchi vari"
18605 #. "tutorial_tips"
18606 #. Effect
18607 #: ../src/verbs.cpp:2717
18608 msgid "Previous Effect"
18609 msgstr "Effetto Precedente"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2718
18612 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18613 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2719
18616 msgid "Previous Effect Settings..."
18617 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
18619 #: ../src/verbs.cpp:2720
18620 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18621 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2724
18624 msgid "Fit the page to the current selection"
18625 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18627 #: ../src/verbs.cpp:2726
18628 msgid "Fit the page to the drawing"
18629 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2728
18632 msgid ""
18633 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18634 msgstr ""
18635 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18636 "nulla"
18638 #. LockAndHide
18639 #: ../src/verbs.cpp:2730
18640 msgid "Unlock All"
18641 msgstr "Sblocca tutto"
18643 #: ../src/verbs.cpp:2732
18644 msgid "Unlock All in All Layers"
18645 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2734
18648 msgid "Unhide All"
18649 msgstr "Mostra tutto"
18651 #: ../src/verbs.cpp:2736
18652 msgid "Unhide All in All Layers"
18653 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18655 #: ../src/verbs.cpp:2740
18656 msgid "Link an ICC color profile"
18657 msgstr ""
18659 #: ../src/verbs.cpp:2741
18660 msgid "Remove Color Profile"
18661 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18663 #: ../src/verbs.cpp:2742
18664 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18665 msgstr ""
18667 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18668 msgid "Dash pattern"
18669 msgstr "Motivo del tratteggio"
18671 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18672 msgid "Pattern offset"
18673 msgstr "Spessore del motivo"
18675 #. display the initial welcome message in the statusbar
18676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18677 msgid ""
18678 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18679 "use selector (arrow) to move or transform them."
18680 msgstr ""
18681 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18682 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18683 "trasformarli."
18685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18686 #, c-format
18687 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18688 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18691 #, c-format
18692 msgid "%s: %d - Inkscape"
18693 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18696 #, c-format
18697 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18698 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18701 #, c-format
18702 msgid "%s - Inkscape"
18703 msgstr "%s - Inkscape"
18705 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18706 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18707 msgid "none"
18708 msgstr "nessuna"
18710 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18711 msgid "remove"
18712 msgstr "rimuovi"
18714 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18715 msgid "Change fill rule"
18716 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18718 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18719 msgid "Set fill color"
18720 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18722 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18723 msgid "Set gradient on fill"
18724 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18726 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18727 msgid "Set pattern on fill"
18728 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18730 #. Family frame
18731 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18732 msgid "Font family"
18733 msgstr "Carattere"
18735 #. Style frame
18736 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18737 msgid "fontselector|Style"
18738 msgstr "Stile"
18740 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18741 msgid "Font size:"
18742 msgstr "Dimensione carattere:"
18744 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18745 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18746 #. * some representative characters that users of your locale will be
18747 #. * interested in.
18748 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18749 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18750 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18754 msgid ""
18755 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18756 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18757 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18758 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18759 msgstr ""
18760 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18761 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18762 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18763 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18765 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18766 msgid "reflected"
18767 msgstr "riflessa"
18769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18770 msgid "direct"
18771 msgstr "diretta"
18773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18774 msgid "Repeat:"
18775 msgstr "Ripetizione:"
18777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18778 msgid "Assign gradient to object"
18779 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18782 msgid "<small>No gradients</small>"
18783 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18786 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18787 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18790 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18791 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18794 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18795 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18798 msgid "Edit the stops of the gradient"
18799 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18806 msgid "<b>New:</b>"
18807 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18810 msgid "Create linear gradient"
18811 msgstr "Crea gradiente lineare"
18813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18814 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18815 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18817 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18819 msgid "on"
18820 msgstr "abilitato"
18822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18823 msgid "Create gradient in the fill"
18824 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18827 msgid "Create gradient in the stroke"
18828 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18830 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18831 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18836 msgid "<b>Change:</b>"
18837 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18841 msgid "No document selected"
18842 msgstr "Nessun documento selezionato"
18844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18845 msgid "No gradients in document"
18846 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18849 msgid "No gradient selected"
18850 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18853 msgid "No stops in gradient"
18854 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18857 msgid "Change gradient stop offset"
18858 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18860 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18862 msgid "Add stop"
18863 msgstr "Aggiungi passaggio"
18865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18866 msgid "Add another control stop to gradient"
18867 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18870 msgid "Delete stop"
18871 msgstr "Cancella passaggio"
18873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18874 msgid "Delete current control stop from gradient"
18875 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18877 #. Label
18878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18880 msgid "Offset:"
18881 msgstr "Posizione:"
18883 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18885 msgid "Stop Color"
18886 msgstr "Colore del passaggio"
18888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18889 msgid "Gradient editor"
18890 msgstr "Editor di gradiente"
18892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18893 msgid "Change gradient stop color"
18894 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18897 msgid "No paint"
18898 msgstr "Nessun colore"
18900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18901 msgid "Flat color"
18902 msgstr "Colore uniforme"
18904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18905 msgid "Linear gradient"
18906 msgstr "Gradiente lineare"
18908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18909 msgid "Radial gradient"
18910 msgstr "Gradiente radiale"
18912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18913 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18914 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18916 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18918 msgid ""
18919 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18920 "evenodd)"
18921 msgstr ""
18922 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18923 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18927 msgid ""
18928 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18929 msgstr ""
18930 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18931 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18934 msgid "No objects"
18935 msgstr "Nessun oggetto"
18937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18938 msgid "Multiple styles"
18939 msgstr "Stili multipli"
18941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18942 msgid "Paint is undefined"
18943 msgstr "Il riempimento non è definito"
18945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18946 msgid ""
18947 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18948 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18949 "create a new pattern from selection."
18950 msgstr ""
18951 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18952 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18953 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18956 msgid "Transform by toolbar"
18957 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18960 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18961 msgstr ""
18962 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18963 "vengono ridimensionati."
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18966 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18967 msgstr ""
18968 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18969 "oggetti vengono ridimensionati."
18971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18972 msgid ""
18973 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18974 "scaled."
18975 msgstr ""
18976 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18977 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18980 msgid ""
18981 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18982 "are scaled."
18983 msgstr ""
18984 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18985 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18988 msgid ""
18989 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18990 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18991 msgstr ""
18992 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18993 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18994 "distorti)."
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18997 msgid ""
18998 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18999 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19000 msgstr ""
19001 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
19002 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19005 msgid ""
19006 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19007 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19008 msgstr ""
19009 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
19010 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
19011 "distorti)."
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19014 msgid ""
19015 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19016 "scaled, rotated, or skewed)."
19017 msgstr ""
19018 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
19019 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
19021 #. four spinbuttons
19022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19025 msgid "select_toolbar|X position"
19026 msgstr "Posizione X"
19028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19029 msgid "select_toolbar|X"
19030 msgstr "X"
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19033 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19034 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
19036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19039 msgid "select_toolbar|Y position"
19040 msgstr "Posizione Y"
19042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19043 msgid "select_toolbar|Y"
19044 msgstr "Y"
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19047 msgid "Vertical coordinate of selection"
19048 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
19050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19053 msgid "select_toolbar|Width"
19054 msgstr "Larghezza"
19056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19057 msgid "select_toolbar|W"
19058 msgstr "W"
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19061 msgid "Width of selection"
19062 msgstr "Larghezza della selezione"
19064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19065 msgid "Lock width and height"
19066 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
19068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19069 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19070 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
19072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19075 msgid "select_toolbar|Height"
19076 msgstr "Altezza"
19078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19079 msgid "select_toolbar|H"
19080 msgstr "H"
19082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19083 msgid "Height of selection"
19084 msgstr "Altezza della selezione"
19086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19087 msgid "Affect:"
19088 msgstr "Proprietà:"
19090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19091 msgid "Scale rounded corners"
19092 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
19094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19095 msgid "Move gradients"
19096 msgstr "Muovi gradiente"
19098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19099 msgid "Move patterns"
19100 msgstr "Muovi motivi"
19102 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19103 msgid "System"
19104 msgstr "Sistema"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19107 msgid "CMS"
19108 msgstr "CMS"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19112 msgid "_R"
19113 msgstr "_R"
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19118 msgid "_G"
19119 msgstr "_G"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19123 msgid "_B"
19124 msgstr "_B"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19129 msgid "_H"
19130 msgstr "_H"
19132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19135 msgid "_S"
19136 msgstr "_S"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19140 msgid "_L"
19141 msgstr "_L"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19146 msgid "_C"
19147 msgstr "_C"
19149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19152 msgid "_M"
19153 msgstr "_M"
19155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19158 msgid "_Y"
19159 msgstr "_Y"
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19163 msgid "_K"
19164 msgstr "_K"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19167 msgid "Gray"
19168 msgstr "Grigio"
19170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19174 msgid "Cyan"
19175 msgstr "Cyan"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19181 msgid "Magenta"
19182 msgstr "Magenta"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19188 msgid "Yellow"
19189 msgstr "Giallo"
19191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19192 msgid "Fix"
19193 msgstr "Fissa"
19195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19196 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19197 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
19199 #. Label
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19204 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19205 msgid "_A"
19206 msgstr "_A"
19208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19216 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19217 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19218 msgid "Alpha (opacity)"
19219 msgstr "Alpha (opacità)"
19221 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19222 msgid "RGBA_:"
19223 msgstr "RGBA_:"
19225 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19226 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19227 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
19229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19230 msgid "RGB"
19231 msgstr "RGB"
19233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19234 msgid "HSL"
19235 msgstr "HSL"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19238 msgid "CMYK"
19239 msgstr "CMYK"
19241 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19242 msgid "Unnamed"
19243 msgstr "Senza nome"
19245 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19246 msgid "Wheel"
19247 msgstr "Ruota"
19249 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19250 msgid "Attribute"
19251 msgstr "Attributo"
19253 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19255 msgid "Value"
19256 msgstr "Valore"
19258 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19259 msgid "Type text in a text node"
19260 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19263 msgid "Set stroke color"
19264 msgstr "Imposta colore contorno"
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19267 msgid "Set gradient on stroke"
19268 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19271 msgid "Set pattern on stroke"
19272 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19275 msgid "Set markers"
19276 msgstr "Imposta delimitatori"
19278 #. Stroke width
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19280 #, fuzzy
19281 msgid "StrokeWidth|Width:"
19282 msgstr "Larghezza contorno"
19284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19285 msgid "Stroke width"
19286 msgstr "Larghezza contorno"
19288 #. Join type
19289 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19290 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19292 msgid "Join:"
19293 msgstr "Spigoli:"
19295 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19296 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19297 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19299 msgid "Miter join"
19300 msgstr "Spigolo vivo"
19302 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19303 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19304 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19306 msgid "Round join"
19307 msgstr "Spigolo arrotondato"
19309 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19310 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19311 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19313 msgid "Bevel join"
19314 msgstr "Spigolo tagliato"
19316 #. Miterlimit
19317 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19318 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19319 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19320 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19321 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19322 #. when they become too long.
19323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19324 msgid "Miter limit:"
19325 msgstr "Spigolosità:"
19327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19328 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19329 msgstr ""
19330 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19332 #. Cap type
19333 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19335 msgid "Cap:"
19336 msgstr "Estremi:"
19338 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19339 #. of the line; the ends of the line are square
19340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19341 msgid "Butt cap"
19342 msgstr "Estremo geometrico"
19344 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19345 #. line; the ends of the line are rounded
19346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19347 msgid "Round cap"
19348 msgstr "Estremo arrotondato"
19350 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19351 #. line; the ends of the line are square
19352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19353 msgid "Square cap"
19354 msgstr "Estremo squadrato"
19356 #. Dash
19357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19358 msgid "Dashes:"
19359 msgstr "Tratteggio:"
19361 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19362 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19364 msgid "Start Markers:"
19365 msgstr "Delimitatore inizio:"
19367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19368 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19369 msgstr ""
19371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19372 msgid "Mid Markers:"
19373 msgstr "Delimitatore metà:"
19375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19376 msgid ""
19377 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19378 "last nodes"
19379 msgstr ""
19381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19382 msgid "End Markers:"
19383 msgstr "Delimitatore fine:"
19385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19386 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19387 msgstr ""
19389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19390 msgid "Set stroke style"
19391 msgstr "Imposta stile contorno"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19394 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19395 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19398 msgid "Style of new stars"
19399 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19402 msgid "Style of new rectangles"
19403 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19406 msgid "Style of new 3D boxes"
19407 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19410 msgid "Style of new ellipses"
19411 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19414 msgid "Style of new spirals"
19415 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19418 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19419 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19422 msgid "Style of new paths created by Pen"
19423 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19426 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19427 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19430 msgid "TBD"
19431 msgstr "Da definire"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19434 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19435 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19438 msgid "Insert node"
19439 msgstr "Inserisci nodo"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19442 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19443 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19446 msgid "Insert"
19447 msgstr "Inserisci"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19450 msgid "Delete selected nodes"
19451 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19454 msgid "Join endnodes"
19455 msgstr "Unisci nodi finali"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19458 msgid "Join selected endnodes"
19459 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19462 msgid "Join"
19463 msgstr "Unisci"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19466 msgid "Break nodes"
19467 msgstr "Spezza nodi"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19470 msgid "Break path at selected nodes"
19471 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19474 msgid "Join with segment"
19475 msgstr "Unisci tramite segmento"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19478 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19479 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19484 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19487 msgid "Node Cusp"
19488 msgstr "Nodo angolare"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19491 msgid "Make selected nodes corner"
19492 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19495 msgid "Node Smooth"
19496 msgstr "Nodo curvilineo"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19499 msgid "Make selected nodes smooth"
19500 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19503 msgid "Node Symmetric"
19504 msgstr "Nodo simmetrico"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19507 msgid "Make selected nodes symmetric"
19508 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19511 msgid "Node Auto"
19512 msgstr "Nodo automatico"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19517 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19520 msgid "Node Line"
19521 msgstr "Nodo linea"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19524 msgid "Make selected segments lines"
19525 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19528 msgid "Node Curve"
19529 msgstr "Nodo curva"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19532 msgid "Make selected segments curves"
19533 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19536 msgid "Show Handles"
19537 msgstr "Mostra maniglie"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19540 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19541 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Show Outline"
19546 msgstr "Scheletr_o"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Show the outline of the path"
19551 msgstr "Larghezza del tracciato"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Next path effect parameter"
19556 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19561 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Edit the clipping path of the object"
19566 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19569 msgid "Edit mask path"
19570 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Edit the mask of the object"
19575 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19578 msgid "X coordinate:"
19579 msgstr "Coordinata X:"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19582 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19583 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19586 msgid "Y coordinate:"
19587 msgstr "Coordinata Y:"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19590 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19591 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Enable snapping"
19596 msgstr "A_ttiva aggancio"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Bounding box"
19601 msgstr "Riquadro da usare:"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Snap bounding box corners"
19606 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Bounding box edges"
19611 msgstr "Riquadro da usare:"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19616 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Bounding box corners"
19621 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Snap to bounding box corners"
19626 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19629 msgid "BBox Edge Midpoints"
19630 msgstr ""
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19635 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19638 #, fuzzy
19639 msgid "BBox Centers"
19640 msgstr "Centra"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19645 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Snap nodes or handles"
19650 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Snap to paths"
19655 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Path intersections"
19660 msgstr "Intersezione"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Snap to path intersections"
19665 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19668 #, fuzzy
19669 msgid "To nodes"
19670 msgstr "Muovi nodi"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Snap to cusp nodes"
19675 msgstr "Aggancia ai n_odi"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Smooth nodes"
19680 msgstr "Smussatura"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Snap to smooth nodes"
19685 msgstr "Aggancia ai n_odi"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Line Midpoints"
19690 msgstr "Larghezza linea"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19693 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19694 msgstr ""
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Object Centers"
19699 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Snap from and to centers of objects"
19704 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Rotation Centers"
19709 msgstr "_Centro di rotazione"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19714 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19717 msgid "Page border"
19718 msgstr "Bordo pagina"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Snap to the page border"
19723 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Snap to grids"
19728 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Snap to guides"
19733 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19736 msgid "Star: Change number of corners"
19737 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19740 msgid "Star: Change spoke ratio"
19741 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19744 msgid "Make polygon"
19745 msgstr "Crea poligono"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19748 msgid "Make star"
19749 msgstr "Crea stella"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19752 msgid "Star: Change rounding"
19753 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19756 msgid "Star: Change randomization"
19757 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19760 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19761 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19764 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19765 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19768 msgid "triangle/tri-star"
19769 msgstr "triangolo/tri-stella"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19772 msgid "square/quad-star"
19773 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19776 msgid "pentagon/five-pointed star"
19777 msgstr "pentagono/penta-stella"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19780 msgid "hexagon/six-pointed star"
19781 msgstr "esagono/esa-stella"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19784 msgid "Corners"
19785 msgstr "Angoli"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19788 msgid "Corners:"
19789 msgstr "Angoli:"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19792 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19793 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19796 msgid "thin-ray star"
19797 msgstr "stella a raggi sottili"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19800 msgid "pentagram"
19801 msgstr "pentagramma"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19804 msgid "hexagram"
19805 msgstr "esagramma"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19808 msgid "heptagram"
19809 msgstr "eptagramma"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19812 msgid "octagram"
19813 msgstr "ottagramma"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19816 msgid "regular polygon"
19817 msgstr "poligono regolare"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19820 msgid "Spoke ratio"
19821 msgstr "Rapporto raggi"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19824 msgid "Spoke ratio:"
19825 msgstr "Rapporto raggi:"
19827 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19828 #. Base radius is the same for the closest handle.
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19830 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19831 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19834 msgid "stretched"
19835 msgstr "molto strozzato"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19838 msgid "twisted"
19839 msgstr "visibilmente strozzato"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19842 msgid "slightly pinched"
19843 msgstr "leggermente strozzato"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19846 msgid "NOT rounded"
19847 msgstr "non arrotondato"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19850 msgid "slightly rounded"
19851 msgstr "leggermente arrotondato"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19854 msgid "visibly rounded"
19855 msgstr "visibilmente arrotondato"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19858 msgid "well rounded"
19859 msgstr "ben arrotondato"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19862 msgid "amply rounded"
19863 msgstr "molto arrotondato"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19866 msgid "blown up"
19867 msgstr "gonfiato"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19870 msgid "Rounded"
19871 msgstr "Arrotondamento"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19874 msgid "Rounded:"
19875 msgstr "Arrotondamento:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19878 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19879 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19882 msgid "NOT randomized"
19883 msgstr "non casuale"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19886 msgid "slightly irregular"
19887 msgstr "leggermente irregolare"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19890 msgid "visibly randomized"
19891 msgstr "visibilmente casuale"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19894 msgid "strongly randomized"
19895 msgstr "molto casuale"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19898 msgid "Randomized"
19899 msgstr "Casuale"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19902 msgid "Randomized:"
19903 msgstr "Casuale:"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19906 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19907 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19911 msgid "Defaults"
19912 msgstr "Predefiniti"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19915 msgid ""
19916 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19917 "change defaults)"
19918 msgstr ""
19919 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19920 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19923 msgid "Change rectangle"
19924 msgstr "Modifica rettangolo"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19927 msgid "W:"
19928 msgstr "L:"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19931 msgid "Width of rectangle"
19932 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19935 msgid "H:"
19936 msgstr "H:"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19939 msgid "Height of rectangle"
19940 msgstr "Altezza del rettangolo"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19943 msgid "not rounded"
19944 msgstr "non arrotondato"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19947 msgid "Horizontal radius"
19948 msgstr "Raggio orizzontale"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19951 msgid "Rx:"
19952 msgstr "Rx:"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19955 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19956 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19959 msgid "Vertical radius"
19960 msgstr "Raggio verticale"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19963 msgid "Ry:"
19964 msgstr "Ry:"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19967 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19968 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19971 msgid "Not rounded"
19972 msgstr "Non arrotondato"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19975 msgid "Make corners sharp"
19976 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19978 #. TODO: use the correct axis here, too
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19980 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19981 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19984 msgid "Angle in X direction"
19985 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19987 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19989 msgid "Angle of PLs in X direction"
19990 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19992 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19994 msgid "State of VP in X direction"
19995 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19998 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19999 msgstr ""
20000 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
20001 "«infinito» (=parallelo)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20004 msgid "Angle in Y direction"
20005 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20008 msgid "Angle Y:"
20009 msgstr "Angolo Y:"
20011 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20013 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20014 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
20016 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20018 msgid "State of VP in Y direction"
20019 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20022 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20023 msgstr ""
20024 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
20025 "«infinito» (=parallelo)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20028 msgid "Angle in Z direction"
20029 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
20031 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20033 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20034 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
20036 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20038 msgid "State of VP in Z direction"
20039 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20042 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20043 msgstr ""
20044 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
20045 "«infinito» (=parallelo)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20048 msgid "Change spiral"
20049 msgstr "Modifica spirale"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20052 msgid "just a curve"
20053 msgstr "curva semplice"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20056 msgid "one full revolution"
20057 msgstr "una rivoluzione intera"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20060 msgid "Number of turns"
20061 msgstr "Numero di rivoluzioni"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20064 msgid "Turns:"
20065 msgstr "Rivoluzioni:"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20068 msgid "Number of revolutions"
20069 msgstr "Numero di rivoluzioni"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20072 msgid "circle"
20073 msgstr "cerchio"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20076 msgid "edge is much denser"
20077 msgstr "contorno molto denso"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20080 msgid "edge is denser"
20081 msgstr "contorno denso"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20084 msgid "even"
20085 msgstr "pari"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20088 msgid "center is denser"
20089 msgstr "centro denso"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20092 msgid "center is much denser"
20093 msgstr "centro molto denso"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20096 msgid "Divergence"
20097 msgstr "Divergenza"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20100 msgid "Divergence:"
20101 msgstr "Divergenza:"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20104 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20105 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20108 msgid "starts from center"
20109 msgstr "parte dal centro"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20112 msgid "starts mid-way"
20113 msgstr "parte da metà"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20116 msgid "starts near edge"
20117 msgstr "parte vicino al termine"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20120 msgid "Inner radius"
20121 msgstr "Raggio interno"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20124 msgid "Inner radius:"
20125 msgstr "Raggio interno:"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20128 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20129 msgstr ""
20130 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
20131 "spirale)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20134 msgid "Bezier"
20135 msgstr ""
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Create regular Bezier path"
20140 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Spiro"
20145 msgstr "Spirale"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Create Spiro path"
20150 msgstr "Crea spirale"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20153 msgid "Zigzag"
20154 msgstr "Zigzag"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20157 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20158 msgstr ""
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Paraxial"
20163 msgstr "parziale"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20166 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20167 msgstr ""
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20170 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20171 msgid "Mode:"
20172 msgstr "Modalità:"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Triangle in"
20177 msgstr "Singolo"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Triangle out"
20182 msgstr "Singolo"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20185 msgid "From clipboard"
20186 msgstr "Dagli appunti"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Shape:"
20191 msgstr "Forma"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20194 msgid "(many nodes, rough)"
20195 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20201 msgid "(default)"
20202 msgstr "(predefinito)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20205 #, fuzzy
20206 msgid "(few nodes, smooth)"
20207 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Smoothing:"
20212 msgstr "Uniformità"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Smoothing: "
20217 msgstr "Uniformità"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20220 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20221 msgstr ""
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20224 #, fuzzy
20225 msgid ""
20226 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20227 "change defaults)"
20228 msgstr ""
20229 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
20230 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20232 #. Width
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20234 msgid "(pinch tweak)"
20235 msgstr "(strozzato)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20238 msgid "(broad tweak)"
20239 msgstr "(ritocco ampio)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20242 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20243 msgstr ""
20244 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20246 #. Force
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20248 msgid "(minimum force)"
20249 msgstr "(forza minima)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20252 msgid "(maximum force)"
20253 msgstr "(forza massima)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20256 msgid "Force"
20257 msgstr "Forza"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20260 msgid "Force:"
20261 msgstr "Forza:"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20264 msgid "The force of the tweak action"
20265 msgstr "La forza del ritocco"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Move mode"
20270 msgstr "Muovi nodi"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Move objects in any direction"
20275 msgstr "Angolo sulla direzione X"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Move in/out mode"
20280 msgstr "Muovi nodi"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20283 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20284 msgstr ""
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Move jitter mode"
20289 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Move objects in random directions"
20294 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Scale mode"
20299 msgstr "Ridimensiona nodi"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20304 msgstr "Imposta titolo oggetto"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Rotate mode"
20309 msgstr "Ruota nodi"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20314 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Duplicate/delete mode"
20319 msgstr "Duplica nodo"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20322 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20323 msgstr ""
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20326 msgid "Push mode"
20327 msgstr "Modalità distorsione"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20330 msgid "Push parts of paths in any direction"
20331 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Shrink/grow mode"
20336 msgstr "Modalità riduzione"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20341 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Attract/repel mode"
20346 msgstr "Attrazione"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20351 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20354 msgid "Roughen mode"
20355 msgstr "Modalità increspatura"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20358 msgid "Roughen parts of paths"
20359 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20362 msgid "Color paint mode"
20363 msgstr "Modalità tinta"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20366 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20367 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20370 msgid "Color jitter mode"
20371 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20374 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20375 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20378 msgid "Blur mode"
20379 msgstr "Modalità sfocatura"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20384 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20387 msgid "Channels:"
20388 msgstr "Canali:"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20391 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20392 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20394 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20396 msgid "H"
20397 msgstr "H"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20400 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20401 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20403 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20405 msgid "S"
20406 msgstr "S"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20409 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20410 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20412 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20414 msgid "L"
20415 msgstr "L"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20418 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20419 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20421 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20423 msgid "O"
20424 msgstr "O"
20426 #. Fidelity
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20428 msgid "(rough, simplified)"
20429 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20432 msgid "(fine, but many nodes)"
20433 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20436 msgid "Fidelity"
20437 msgstr "Fedeltà"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20440 msgid "Fidelity:"
20441 msgstr "Fedeltà:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20444 msgid ""
20445 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20446 "generate a lot of new nodes"
20447 msgstr ""
20448 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20449 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20452 msgid "Pressure"
20453 msgstr "Pressione"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20457 msgstr ""
20458 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20459 "ritocco"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20462 msgid "No preset"
20463 msgstr "Nessuna preselezione"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20466 msgid "Save..."
20467 msgstr "Salva..."
20469 #. Width
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20471 msgid "(hairline)"
20472 msgstr "(tratto finissimo)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20475 msgid "(broad stroke)"
20476 msgstr "(tratto ampio)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20479 msgid "Pen Width"
20480 msgstr "Larghezza pennino"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20483 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20484 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20486 #. Thinning
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20488 msgid "(speed blows up stroke)"
20489 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20492 msgid "(slight widening)"
20493 msgstr "(lieve sbavatura)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20496 msgid "(constant width)"
20497 msgstr "(larghezza costante)"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20500 msgid "(slight thinning, default)"
20501 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20504 msgid "(speed deflates stroke)"
20505 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20508 msgid "Stroke Thinning"
20509 msgstr "Diradamento tratto"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20512 msgid "Thinning:"
20513 msgstr "Diradamento:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20516 msgid ""
20517 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20518 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20519 msgstr ""
20520 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20521 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20523 #. Angle
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20525 msgid "(left edge up)"
20526 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20529 msgid "(horizontal)"
20530 msgstr "(orizzontale)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20533 msgid "(right edge up)"
20534 msgstr "(lato destro in alto)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20537 msgid "Pen Angle"
20538 msgstr "Angolo de"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20541 msgid "Angle:"
20542 msgstr "Angolo:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20545 msgid ""
20546 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20547 "fixation = 0)"
20548 msgstr ""
20549 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20550 "incidenza = 0)"
20552 #. Fixation
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20554 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20555 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20558 msgid "(almost fixed, default)"
20559 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20562 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20563 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20566 msgid "Fixation"
20567 msgstr "Incidenza"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20570 msgid "Fixation:"
20571 msgstr "Incidenza:"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20574 #, fuzzy
20575 msgid ""
20576 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20577 "fixed angle)"
20578 msgstr ""
20579 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
20580 "angolo fisso)"
20582 #. Cap Rounding
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20584 msgid "(blunt caps, default)"
20585 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20588 msgid "(slightly bulging)"
20589 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20592 msgid "(approximately round)"
20593 msgstr "(arrotondato)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20596 msgid "(long protruding caps)"
20597 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20600 msgid "Cap rounding"
20601 msgstr "Arrotondamento estremi"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20604 msgid "Caps:"
20605 msgstr "Estremi:"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20608 msgid ""
20609 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20610 "round caps)"
20611 msgstr ""
20612 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20613 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20615 #. Tremor
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20617 msgid "(smooth line)"
20618 msgstr "(linea dritta)"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20621 msgid "(slight tremor)"
20622 msgstr "(leggero tremore)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20625 msgid "(noticeable tremor)"
20626 msgstr "(tremore notevole)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20629 msgid "(maximum tremor)"
20630 msgstr "(tremore massimo)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20633 msgid "Stroke Tremor"
20634 msgstr "Tremore tratto"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20637 msgid "Tremor:"
20638 msgstr "Tremore:"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20641 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20642 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20644 #. Wiggle
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20646 msgid "(no wiggle)"
20647 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20650 msgid "(slight deviation)"
20651 msgstr "(leggera deviazione)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20654 msgid "(wild waves and curls)"
20655 msgstr "(forte increspatura)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20658 msgid "Pen Wiggle"
20659 msgstr "Ondulazione pennino"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20662 msgid "Wiggle:"
20663 msgstr "Ondulazione:"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20666 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20667 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20669 #. Mass
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20671 msgid "(no inertia)"
20672 msgstr "(nessun'inerzia)"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20675 msgid "(slight smoothing, default)"
20676 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20679 msgid "(noticeable lagging)"
20680 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20683 msgid "(maximum inertia)"
20684 msgstr "(inerzia massima)"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20687 msgid "Pen Mass"
20688 msgstr "Inerzia pennino"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20691 msgid "Mass:"
20692 msgstr "Inerzia:"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20695 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20696 msgstr ""
20697 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20698 "rallentato per inerzia"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20701 msgid "Trace Background"
20702 msgstr "Vettorizza sfondo"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20705 msgid ""
20706 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20707 "minimum width, black - maximum width)"
20708 msgstr ""
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20711 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20712 msgstr ""
20713 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20714 "penna"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20717 msgid "Tilt"
20718 msgstr "Tilt"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20721 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20722 msgstr ""
20723 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20724 "punta della penna"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Choose a preset"
20729 msgstr "Nessuna anteprima"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20732 msgid "Arc: Change start/end"
20733 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20736 msgid "Arc: Change open/closed"
20737 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20740 msgid "Start:"
20741 msgstr "Inizio:"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20744 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20745 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20748 msgid "End:"
20749 msgstr "Fine:"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20752 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20753 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20756 msgid "Closed arc"
20757 msgstr "Arco chiuso"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20760 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20761 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20764 msgid "Open Arc"
20765 msgstr "Arco aperto"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20768 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20769 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20772 msgid "Make whole"
20773 msgstr "Rendi intero"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20776 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20777 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20780 msgid "Opacity:"
20781 msgstr "Opacità:"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20784 msgid "Pick opacity"
20785 msgstr "Preleva opacità"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20788 msgid ""
20789 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20790 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20791 msgstr ""
20792 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20793 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20796 msgid "Pick"
20797 msgstr "Preleva"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20800 msgid "Assign opacity"
20801 msgstr "Assegna opacità"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20804 msgid ""
20805 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20806 msgstr ""
20807 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20808 "di riempimento o contorno"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20811 msgid "Assign"
20812 msgstr "Assegna"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20815 msgid "All inactive"
20816 msgstr "Tutti inattivi"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20819 msgid "No geometric tool is active"
20820 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20823 msgid "draw-geometry-inactive"
20824 msgstr "draw-geometry-inactive"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Show limiting bounding box"
20829 msgstr "Riquadro geometrico"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20832 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20833 msgstr ""
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20838 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20841 #, fuzzy
20842 msgid ""
20843 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20844 "of current selection"
20845 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Choose a line segment type"
20850 msgstr "Cambia tipo di segmento"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Display measuring info"
20855 msgstr "Intento del display:"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20858 msgid "Display measuring info for selected items"
20859 msgstr ""
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20862 msgid "Open LPE dialog"
20863 msgstr "Apri finestra LPE"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20866 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20867 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20870 #, fuzzy
20871 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20872 msgstr ""
20873 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20876 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20877 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20880 msgid "Cut"
20881 msgstr "Taglia"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Cut out from objects"
20886 msgstr "Da motivo a oggetto"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20889 msgid "Text: Change font family"
20890 msgstr "Testo: Cambia font"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20893 msgid "Text: Change alignment"
20894 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20897 msgid "Text: Change font style"
20898 msgstr "Testo: Cambia stile"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20901 msgid "Text: Change orientation"
20902 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20905 msgid "Text: Change font size"
20906 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20909 msgid ""
20910 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20911 "default font instead."
20912 msgstr ""
20913 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20914 "suo posto il  carattere predefinito"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20917 msgid "Align left"
20918 msgstr "Allinea a sinistra"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20921 msgid "Align right"
20922 msgstr "Allinea a destra"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20925 msgid "Justify"
20926 msgstr "Giustifica"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20929 msgid "Bold"
20930 msgstr "Grassetto"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20933 msgid "Italic"
20934 msgstr "Corsivo"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20937 msgid "Change connector spacing"
20938 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20941 msgid "Avoid"
20942 msgstr "Evita"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20945 msgid "Ignore"
20946 msgstr "Ignora"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20949 msgid "Connector Spacing"
20950 msgstr "Spaziatura connettori"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20953 msgid "Spacing:"
20954 msgstr "Spaziatura:"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20957 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20958 msgstr ""
20959 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20960 "automaticamente i connettori"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20963 msgid "Graph"
20964 msgstr "Grafico"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20967 msgid "Connector Length"
20968 msgstr "Lunghezza connettori"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20971 msgid "Length:"
20972 msgstr "Lunghezza:"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20975 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20976 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20979 msgid "Downwards"
20980 msgstr "Contrario"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20983 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20984 msgstr ""
20985 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20988 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20989 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20992 msgid "Fill by"
20993 msgstr "Riempi con"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20996 msgid "Fill by:"
20997 msgstr "Riempi con:"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21000 msgid "Fill Threshold"
21001 msgstr "Soglia riempimento"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21004 msgid ""
21005 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21006 "pixels to be counted in the fill"
21007 msgstr ""
21008 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
21009 "contare per il riempimento"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21012 msgid "Grow/shrink by"
21013 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21016 msgid "Grow/shrink by:"
21017 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21020 msgid ""
21021 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21022 msgstr ""
21023 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
21024 "riempimento creato"
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21027 msgid "Close gaps"
21028 msgstr "Area cuscinetto"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21031 msgid "Close gaps:"
21032 msgstr "Area cuscinetto:"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21035 msgid ""
21036 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21037 "to change defaults)"
21038 msgstr ""
21039 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
21040 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
21042 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21043 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21044 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
21046 #. report to the Inkscape console using errormsg
21047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Side Length 'a'/px: "
21050 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Side Length 'b'/px: "
21055 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Side Length 'c'/px: "
21060 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21063 msgid "Angle 'A'/radians:"
21064 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21067 msgid "Angle 'B'/radians: "
21068 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21071 msgid "Angle 'C'/radians: "
21072 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
21074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21075 msgid "Semiperimeter/px: "
21076 msgstr "Semiperimetro/px:"
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21079 msgid "Area /px^2: "
21080 msgstr "Area /px²"
21082 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21083 msgid ""
21084 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21085 "required by this extension. Please install them and try again."
21086 msgstr ""
21088 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21089 msgid ""
21090 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21091 "an existing file! Unable to embed image."
21092 msgstr ""
21094 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21095 #, python-format
21096 msgid "Sorry we could not locate %s"
21097 msgstr "Impossibile trovare %s"
21099 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21100 #, python-format
21101 msgid ""
21102 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21103 "or image/x-icon"
21104 msgstr ""
21105 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
21106 "image/x-icon"
21108 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21109 msgid ""
21110 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21111 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21112 msgstr ""
21113 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
21114 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
21116 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21117 msgid "Difficulty finding the image data."
21118 msgstr ""
21120 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21121 msgid ""
21122 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21123 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21124 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21125 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21126 msgstr ""
21128 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21129 #, python-format
21130 msgid "No matching node for expression: %s"
21131 msgstr ""
21133 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21134 #, python-format
21135 msgid "No style attribute found for id: %s"
21136 msgstr ""
21138 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21139 #, python-format
21140 msgid "unable to locate marker: %s"
21141 msgstr ""
21143 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21144 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21145 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21146 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21147 #, fuzzy
21148 msgid "This extension requires two selected paths."
21149 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
21151 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21152 #, python-format
21153 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21154 msgstr ""
21156 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21157 msgid ""
21158 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21159 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21160 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21161 "numpy."
21162 msgstr ""
21164 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21165 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21166 #, python-format
21167 msgid ""
21168 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21169 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21170 msgstr ""
21172 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21173 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21174 msgid ""
21175 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21176 msgstr ""
21178 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21179 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21180 msgid ""
21181 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21182 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21183 msgstr ""
21185 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21186 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21187 msgid ""
21188 "The second selected object is not a path.\n"
21189 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21190 msgstr ""
21192 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21193 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21194 msgid ""
21195 "The first selected object is not a path.\n"
21196 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21197 msgstr ""
21199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21200 msgid ""
21201 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21202 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21203 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21204 msgstr ""
21206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21207 msgid "No face data found in specified file\n"
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21211 msgid "No edge data found in specified file\n"
21212 msgstr ""
21214 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21216 msgid ""
21217 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21218 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21219 msgstr ""
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21222 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21223 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
21225 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21226 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21227 msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
21229 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21230 #, python-format
21231 msgid "Could not locate file: %s"
21232 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
21234 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21236 msgid "You must select at least two elements."
21237 msgstr ""
21239 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21240 msgid "Add Nodes"
21241 msgstr "Aggiungi nodi"
21243 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21244 #, fuzzy
21245 msgid "By max. segment length"
21246 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21248 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21249 #, fuzzy
21250 msgid "By number of segments"
21251 msgstr "Numero di denti"
21253 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Division method"
21256 msgstr "Divisione"
21258 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21259 msgid "Maximum segment length (px)"
21260 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21262 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21263 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21264 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21265 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21267 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21268 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21270 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21271 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21272 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21273 msgid "Modify Path"
21274 msgstr "Modifica tracciato"
21276 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Number of segments"
21279 msgstr "Numero di passi"
21281 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21282 msgid "AI 8.0 Input"
21283 msgstr "Input AI 8.0"
21285 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21286 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21287 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21289 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21290 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21291 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21293 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21294 msgid "AI 8.0 Output"
21295 msgstr "Output AI 8.0"
21297 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21298 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21299 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21301 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21302 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21303 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
21305 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21306 msgid "AI SVG Input"
21307 msgstr "Input AI SVG"
21309 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21310 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21311 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21313 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21314 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21315 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21317 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21318 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21319 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21321 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21322 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21323 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21325 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21326 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21327 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21329 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21330 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21331 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21333 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21334 msgid "Corel DRAW Input"
21335 msgstr "Input Corel DRAW"
21337 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21338 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21339 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21341 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21342 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21343 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21345 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21346 msgid "Corel DRAW templates input"
21347 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21349 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21350 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21351 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21353 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21354 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21355 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21357 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21358 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21359 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21361 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21362 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21363 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21365 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21366 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21367 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21369 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21371 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21373 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21374 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21375 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21378 msgid "Brighter"
21379 msgstr "Schiarisci"
21381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21382 msgid "Blue Function"
21383 msgstr "Funzione blu"
21385 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21386 msgid "Green Function"
21387 msgstr "Funzione verde"
21389 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21390 msgid "Red Function"
21391 msgstr "Funzione rosso"
21393 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21394 msgid "Darker"
21395 msgstr "Scurisci"
21397 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21398 msgid "Grayscale"
21399 msgstr "Scala di grigi"
21401 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21402 msgid "Less Hue"
21403 msgstr "Minor colore"
21405 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21406 msgid "Less Light"
21407 msgstr "Minor luminosità"
21409 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21410 msgid "Less Saturation"
21411 msgstr "Minor saturazione"
21413 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21414 msgid "More Hue"
21415 msgstr "Maggior colore"
21417 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21418 msgid "More Light"
21419 msgstr "Maggior luminosità"
21421 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21422 msgid "More Saturation"
21423 msgstr "Maggior saturazione"
21425 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21426 msgid "Negative"
21427 msgstr "Negativo"
21429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21430 msgid "Randomize"
21431 msgstr "Casualità"
21433 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21434 msgid "Remove Blue"
21435 msgstr "Rimuovi blu"
21437 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21438 msgid "Remove Green"
21439 msgstr "Rimuovi verde"
21441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21442 msgid "Remove Red"
21443 msgstr "Rimuovi rosso"
21445 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21446 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21447 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21449 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Replace color"
21452 msgstr "Rimpiazza colore..."
21454 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21455 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21456 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21458 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21459 msgid "RGB Barrel"
21460 msgstr "Rotazione canali RGB"
21462 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Convert to Dashes"
21465 msgstr "Converti in Braille"
21467 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21468 msgid "A diagram created with the program Dia"
21469 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21471 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21472 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21473 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21475 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21476 msgid "Dia Input"
21477 msgstr "Input Dia"
21479 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21480 msgid ""
21481 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21482 "at http://live.gnome.org/Dia"
21483 msgstr ""
21484 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21485 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21487 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21488 msgid ""
21489 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21490 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21491 "Inkscape installation."
21492 msgstr ""
21493 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21494 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21496 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21497 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21498 msgid "Visualize Path"
21499 msgstr "Visualizza tracciato"
21501 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21502 msgid "X Offset"
21503 msgstr "Proiezione lungo X"
21505 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21506 msgid "Y Offset"
21507 msgstr "Proiezione lungo Y"
21509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21510 msgid "Dot size"
21511 msgstr "Dimensione punti"
21513 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21514 msgid "Font size"
21515 msgstr "Dimensione carattere"
21517 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21518 msgid "Number Nodes"
21519 msgstr "Numera nodi"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Altitudes"
21524 msgstr "Ampiezza"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Angle Bisectors"
21529 msgstr "Divisione"
21531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Centroid"
21534 msgstr "Centra"
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Circumcentre"
21539 msgstr "Documento"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Circumcircle"
21544 msgstr "Cerchio"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Common Objects"
21549 msgstr "Oggetti"
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Contact Triangle"
21554 msgstr "Singolo"
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21557 msgid "Custom Point Specified By:"
21558 msgstr ""
21560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Custom Points and Options"
21563 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21566 msgid "Draw Circle About This Point"
21567 msgstr ""
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Draw From Triangle"
21572 msgstr "Singolo"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21575 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21576 msgstr ""
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21579 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21580 msgstr ""
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21583 msgid "Draw Marker At This Point"
21584 msgstr ""
21586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Excentral Triangle"
21589 msgstr "Singolo"
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Excentres"
21594 msgstr "Estrudi"
21596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Excircles"
21599 msgstr "cerchio"
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Extouch Triangle"
21604 msgstr "Singolo"
21606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Gergonne Point"
21609 msgstr "Colore contorno"
21611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Incentre"
21614 msgstr "Indenta nodo"
21616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Incircle"
21619 msgstr "cerchio"
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Nagel Point"
21624 msgstr "Punto nero"
21626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21627 msgid "Nine-Point Centre"
21628 msgstr ""
21630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21631 msgid "Nine-Point Circle"
21632 msgstr ""
21634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Orthic Triangle"
21637 msgstr "Singolo"
21639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Orthocentre"
21642 msgstr "Altro"
21644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21645 msgid "Point At"
21646 msgstr "Punta a"
21648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21649 msgid "Radius / px"
21650 msgstr "Raggio / px"
21652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Report this triangle's properties"
21655 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
21657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Symmedial Triangle"
21660 msgstr "Singolo"
21662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Symmedian Point"
21665 msgstr "Testo verticale"
21667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21668 msgid "Symmedians"
21669 msgstr ""
21671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Triangle Function"
21674 msgstr "Funzione blu"
21676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Trilinear Coordinates"
21679 msgstr "Coordinate"
21681 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21683 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21684 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21686 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Character Encoding"
21689 msgstr "Codifica caratteri"
21691 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21692 msgid "DXF Input"
21693 msgstr "Input DXF"
21695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21696 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21697 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21699 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21700 msgid "Or, use manual scale factor"
21701 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21703 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21704 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21708 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21709 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21711 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21712 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21713 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21715 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21716 msgid "ROBO-Master output"
21717 msgstr "Output ROBO-Master"
21719 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21720 msgid "DXF Output"
21721 msgstr "Output DXF"
21723 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21724 msgid "DXF file written by pstoedit"
21725 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21727 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21728 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21729 msgstr ""
21730 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21733 msgid "Blur height"
21734 msgstr "Altezza sfocatura"
21736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21737 msgid "Blur stdDeviation"
21738 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21741 msgid "Blur width"
21742 msgstr "Larghezza sfocatura"
21744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21745 msgid "Edge 3D"
21746 msgstr "Bordatura"
21748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21749 msgid "Illumination Angle"
21750 msgstr "Angolo illuminazione"
21752 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21753 msgid "Only black and white"
21754 msgstr "Solo bianco e nero"
21756 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21757 msgid "Shades"
21758 msgstr "Ombreggia"
21760 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21761 msgid "Embed Images"
21762 msgstr "Incorpora immagini"
21764 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21765 msgid "Embed only selected images"
21766 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21768 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21769 msgid "EPS Input"
21770 msgstr "Input EPS"
21772 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21773 msgid "EPSI Output"
21774 msgstr "Output EPSI"
21776 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21777 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21778 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21780 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21781 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21782 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
21784 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21785 msgid "LaTeX formula"
21786 msgstr "Formula LaTeX"
21788 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21789 msgid "LaTeX formula: "
21790 msgstr "Formula LaTeX: "
21792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21793 msgid "Export as GIMP Palette"
21794 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21796 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21797 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21798 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21800 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21801 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21802 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21805 msgid "Extract Image"
21806 msgstr "Estrai immagine"
21808 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21809 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21810 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21813 msgid "Path to save image"
21814 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21817 msgid "Extrude"
21818 msgstr "Estrudi"
21820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21821 msgid "Open files saved with XFIG"
21822 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21825 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21826 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21829 msgid "XFIG Input"
21830 msgstr "Input XFIG"
21832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21833 msgid "Flatness"
21834 msgstr "Appiattimento"
21836 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21837 msgid "Flatten Beziers"
21838 msgstr "Appiattisci bezier"
21840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Add Guide Lines"
21843 msgstr "Linea guida"
21845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21846 msgid "Depth"
21847 msgstr "Profondità"
21849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21850 msgid "Foldable Box"
21851 msgstr ""
21853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Paper Thickness"
21856 msgstr "Unità spessore carta"
21858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Tab Proportion"
21861 msgstr "Scala proporzionalmente"
21863 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21864 msgid "Fractalize"
21865 msgstr "Frattalizza"
21867 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21868 msgid "Smoothness"
21869 msgstr "Smussatura"
21871 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21872 msgid "Subdivisions"
21873 msgstr "Suddivisione"
21875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21876 msgid "Calculate first derivative numerically"
21877 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21880 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21881 msgid "Draw Axes"
21882 msgstr "Disegna assi"
21884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21885 #, fuzzy
21886 msgid "End X value"
21887 msgstr "Valore finale di x"
21889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21890 msgid "First derivative"
21891 msgstr "Derivata prima"
21893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21894 msgid "Function"
21895 msgstr "Funzione"
21897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21898 msgid "Function Plotter"
21899 msgstr "Grafico funzione"
21901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21903 msgid "Functions"
21904 msgstr "Funzioni"
21906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21909 msgstr ""
21910 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
21912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21915 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
21917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Number of samples"
21920 msgstr "Numero di passi"
21922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Range and sampling"
21925 msgstr "Range e Campioni"
21927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21929 msgid "Remove rectangle"
21930 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21933 #, fuzzy
21934 msgid ""
21935 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21936 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21937 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21938 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21939 "determined numerically."
21940 msgstr ""
21941 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo "
21942 "determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i "
21943 "valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in "
21944 "radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e "
21945 "destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è "
21946 "disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21950 #, fuzzy
21951 msgid ""
21952 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21953 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21954 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21955 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21956 "constants pi and e are also available."
21957 msgstr ""
21958 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21959 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21960 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21961 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21962 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21965 msgid "Start X value"
21966 msgstr "Valore iniziale x"
21968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21970 msgid "Use"
21971 msgstr "Uso"
21973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21974 msgid "Use polar coordinates"
21975 msgstr "Coordinate del cursore"
21977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21980 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
21982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Y value of rectangle's top"
21985 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21987 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21988 msgid "Circular pitch, px"
21989 msgstr "Passo, px"
21991 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21992 msgid "Gear"
21993 msgstr "Ingranaggi"
21995 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21996 msgid "Number of teeth"
21997 msgstr "Numero di denti"
21999 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22000 msgid "Pressure angle"
22001 msgstr "Angolo di pressione"
22003 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22004 msgid "GIMP XCF"
22005 msgstr "GIMP XCF"
22007 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22008 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22009 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
22011 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22012 msgid "Save Grid:"
22013 msgstr "Salva griglia:"
22015 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22016 msgid "Save Guides:"
22017 msgstr "Salva guide:"
22019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22020 msgid "Border Thickness [px]"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22024 msgid "Cartesian Grid"
22025 msgstr "Griglia cartesiana"
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22028 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22032 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22033 msgstr ""
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22036 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22040 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22046 msgstr "Spaziatura orizzontale"
22048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22051 msgstr "Divisione"
22053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Major X Divisions"
22056 msgstr "Divisione"
22058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22061 msgstr "Spaziatura orizzontale"
22063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22066 msgstr "Divisione"
22068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Major Y Divisions"
22071 msgstr "Divisione"
22073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22076 msgstr "Divisione"
22078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22081 msgstr "Divisione"
22083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22084 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22088 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22092 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22096 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22100 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22101 msgstr ""
22103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22104 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22105 msgstr ""
22107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Angle Divisions"
22110 msgstr "Divisione"
22112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22113 msgid "Angle Divisions at Centre"
22114 msgstr ""
22116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22117 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22118 msgstr ""
22120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22121 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22122 msgstr ""
22124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22125 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22126 msgstr ""
22128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22129 msgid "Circumferential Labels"
22130 msgstr ""
22132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22133 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22134 msgstr ""
22136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22137 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22138 msgstr ""
22140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22143 msgstr "Spaziatura orizzontale"
22145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22146 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22147 msgstr ""
22149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22150 msgid "Major Circular Divisions"
22151 msgstr ""
22153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22154 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22155 msgstr ""
22157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22158 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22159 msgstr ""
22161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22162 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22163 msgstr ""
22165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22166 msgid "Polar Grid"
22167 msgstr "Griglia polare"
22169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22170 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22171 msgstr ""
22173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22174 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22175 msgstr ""
22177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22178 msgid "1/10"
22179 msgstr "1/10"
22181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22182 msgid "1/2"
22183 msgstr "1/2"
22185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22186 msgid "1/3"
22187 msgstr "1/3"
22189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22190 msgid "1/4"
22191 msgstr "1/4"
22193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22194 msgid "1/5"
22195 msgstr "1/5"
22197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22198 msgid "1/6"
22199 msgstr "1/6"
22201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22202 msgid "1/7"
22203 msgstr "1/7"
22205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22206 msgid "1/8"
22207 msgstr "1/8"
22209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22210 msgid "1/9"
22211 msgstr "1/9"
22213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22214 msgid "Custom..."
22215 msgstr "Personalizzata..."
22217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Delete existing guides"
22220 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22223 msgid "Golden ratio"
22224 msgstr "Rapporto aureo"
22226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Guides creator"
22229 msgstr "Co_lore delle guide:"
22231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Horizontal guide each"
22234 msgstr "Testo orizzontale"
22236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22237 msgid "Preset"
22238 msgstr "Preimpostato"
22240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22241 msgid "Rule-of-third"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22245 msgid "Start from edges"
22246 msgstr "Parte dallo spigolo"
22248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22249 msgid "Vertical guide each"
22250 msgstr "Guide verticali ogni"
22252 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22253 msgid "Draw Handles"
22254 msgstr "Disegna maniglie"
22256 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22257 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22258 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
22260 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22261 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22262 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22264 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22265 msgid "HPGL Output"
22266 msgstr "Output HPGL"
22268 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22269 msgid "Ask Us a Question"
22270 msgstr "Domande e risposte"
22272 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22273 msgid "Command Line Options"
22274 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22276 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22277 msgid "FAQ"
22278 msgstr "FAQ"
22280 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22281 msgid "Keys and Mouse Reference"
22282 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22284 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22285 msgid "Inkscape Manual"
22286 msgstr "Manuale di Inkscape"
22288 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22289 msgid "New in This Version"
22290 msgstr "Novità di questa versione"
22292 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22293 msgid "Report a Bug"
22294 msgstr "Segnala un bug"
22296 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22297 msgid "SVG 1.1 Specification"
22298 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22301 msgid "Attribute to Interpolate"
22302 msgstr "Attributo da interpolare"
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22305 msgid "End Value"
22306 msgstr "Valore finale"
22308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22309 msgid "Float Number"
22310 msgstr "Numero decimale"
22312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22313 msgid ""
22314 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22315 "this \"other\":"
22316 msgstr ""
22318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22319 msgid "Integer Number"
22320 msgstr "Numero intero"
22322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22323 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22324 msgstr ""
22326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22327 msgid "No Unit"
22328 msgstr "Nessuna unità"
22330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22331 msgid "Other Attribute"
22332 msgstr "Altro attributo"
22334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22335 msgid "Other Attribute type"
22336 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22339 msgid "Start Value"
22340 msgstr "Valore iniziale"
22342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22344 msgid "Style"
22345 msgstr "Stile"
22347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22348 msgid "Tag"
22349 msgstr "Etichetta"
22351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22352 msgid ""
22353 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22354 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22355 "selection"
22356 msgstr ""
22358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22359 msgid "Transformation"
22360 msgstr "Trasformazione"
22362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22363 msgid "Translate X"
22364 msgstr "Spostamento X"
22366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22367 msgid "Translate Y"
22368 msgstr "Spostamento Y"
22370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22371 msgid "Where to apply?"
22372 msgstr "Dove applicarlo?"
22374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22377 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22378 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22381 msgid "Duplicate endpaths"
22382 msgstr "Duplica nodi finale"
22384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22385 msgid "Interpolate"
22386 msgstr "Interpola"
22388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22389 msgid "Interpolate style"
22390 msgstr "Stile d'interpolazione"
22392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22393 msgid "Interpolation method"
22394 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22397 msgid "Interpolation steps"
22398 msgstr "Passi d'interpolazione"
22400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22401 msgid "Axiom"
22402 msgstr "Assioma"
22404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22405 msgid "Axiom and rules"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22409 msgid "L-system"
22410 msgstr "Sistema L"
22412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22413 msgid "Left angle"
22414 msgstr "Angolo sinistro"
22416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22417 #, no-c-format
22418 msgid "Randomize angle (%)"
22419 msgstr "Casualità angolo (%)"
22421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22422 #, no-c-format
22423 msgid "Randomize step (%)"
22424 msgstr "Casualità passo (%)"
22426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22427 msgid "Right angle"
22428 msgstr "Angolo destro"
22430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22431 msgid "Rules"
22432 msgstr "Regola"
22434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22435 msgid "Step length (px)"
22436 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22439 msgid ""
22440 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22441 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22442 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22443 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22444 "point"
22445 msgstr ""
22447 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22448 msgid "Lorem ipsum"
22449 msgstr "Lorem ipsum"
22451 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22452 msgid "Number of paragraphs"
22453 msgstr "Numero di paragrafi"
22455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22456 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22457 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22460 msgid "Sentences per paragraph"
22461 msgstr "Frasi per paragrafo"
22463 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22464 msgid ""
22465 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22466 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22467 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22468 msgstr ""
22469 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum»."
22470 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22471 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22472 "larghezza della pagina intera."
22474 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22475 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22476 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22479 msgid "Font size [px]"
22480 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22482 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22484 msgid "Length Unit: "
22485 msgstr "Unità di lunghezza:"
22487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22488 msgid "Measure"
22489 msgstr "Misura"
22491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22492 msgid "Measure Path"
22493 msgstr "Misura tracciato"
22495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22496 msgid "Offset [px]"
22497 msgstr "Margine [px]"
22499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22500 msgid "Precision"
22501 msgstr "Precisione"
22503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22504 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22505 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22507 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22508 msgid ""
22509 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22510 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22511 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22512 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22513 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22514 "real world, Scale must be set to 250."
22515 msgstr ""
22516 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22517 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22518 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22519 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22520 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22521 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22522 "dev'essere impostato a 250."
22524 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22525 msgid "Magnitude"
22526 msgstr "Ordine"
22528 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22529 msgid "Motion"
22530 msgstr "Movimento"
22532 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22533 msgid "ASCII Text with outline markup"
22534 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22536 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22537 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22538 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22540 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22541 msgid "Text Outline Input"
22542 msgstr "Input scheletro"
22544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22545 #, fuzzy
22546 msgid "End t-value"
22547 msgstr "Valore finale di x"
22549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22552 msgstr ""
22553 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22558 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Parametric Curves"
22563 msgstr "Parametri"
22565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Range and Sampling"
22568 msgstr "Range e Campioni"
22570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22571 msgid "Samples"
22572 msgstr "Campioni"
22574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22575 msgid ""
22576 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22577 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22578 msgstr ""
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Start t-value"
22583 msgstr "Valore iniziale x"
22585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22586 #, fuzzy
22587 msgid "x-Function"
22588 msgstr "Funzione"
22590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22591 #, fuzzy
22592 msgid "x-value of rectangle's left"
22593 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22596 #, fuzzy
22597 msgid "x-value of rectangle's right"
22598 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22601 #, fuzzy
22602 msgid "y-Function"
22603 msgstr "Funzione"
22605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22606 #, fuzzy
22607 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22608 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22611 #, fuzzy
22612 msgid "y-value of rectangle's top"
22613 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22616 msgid "Copies of the pattern:"
22617 msgstr "Copie del motivo:"
22619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22620 msgid "Deformation type:"
22621 msgstr "Tipo di deformazione:"
22623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22625 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22626 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22629 msgid "Pattern along Path"
22630 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22633 msgid "Ribbon"
22634 msgstr ""
22636 # ehm ?!
22637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22638 msgid "Snake"
22639 msgstr "Serpente"
22641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22643 msgid "Space between copies:"
22644 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22647 msgid ""
22648 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22649 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22650 "clones... allowed)"
22651 msgstr ""
22653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22654 msgid "Cloned"
22655 msgstr "Clonato"
22657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22658 msgid "Copied"
22659 msgstr "Copiato"
22661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22662 msgid "Follow path orientation"
22663 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22666 msgid "Moved"
22667 msgstr "Spostato"
22669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Original pattern will be:"
22672 msgstr "Tracciato verticale"
22674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22675 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22676 msgstr ""
22678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22679 msgid ""
22680 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22681 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22682 "clones... allowed)"
22683 msgstr ""
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22686 msgid "Bleed (in)"
22687 msgstr "Margine (in)"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22690 msgid "Bond Weight #"
22691 msgstr "Peso dichiarato"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22694 msgid "Book Height (inches)"
22695 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22698 msgid "Book Properties"
22699 msgstr "Proprietà libro"
22701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22702 msgid "Book Width (inches)"
22703 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22706 msgid "Caliper (inches)"
22707 msgstr "Calibro (pollici)"
22709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22710 msgid "Cover"
22711 msgstr "Copertina"
22713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22714 msgid "Cover Thickness Measurement"
22715 msgstr "Unità spessore copertina"
22717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22718 msgid "Interior Pages"
22719 msgstr "Pagine interne"
22721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22722 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22723 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22726 msgid "Number of Pages"
22727 msgstr "Numero di pagine"
22729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22730 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22731 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22734 msgid "Paper Thickness Measurement"
22735 msgstr "Unità spessore carta"
22737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22740 msgstr "Copertina"
22742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22743 msgid "Remove existing guides"
22744 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22747 msgid "Specify Width"
22748 msgstr "Specifica larghezza"
22750 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22751 msgid "Perspective"
22752 msgstr "Prospettiva"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22755 msgid "3D Polyhedron"
22756 msgstr "Poliedro 3D"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Clockwise Wound Object"
22761 msgstr "Sblocca oggetto"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22764 msgid "Cube"
22765 msgstr "Cubo"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22768 msgid "Cuboctohedron"
22769 msgstr ""
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22772 msgid "Dodecahedron"
22773 msgstr "Dodecaedro"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22776 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22777 msgstr ""
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22780 msgid "Edge-Specified"
22781 msgstr "Specifico allo spigolo"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22784 msgid "Edges"
22785 msgstr "Spigoli"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22788 msgid "Face-Specified"
22789 msgstr "Specifico alla faccia"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22792 msgid "Faces"
22793 msgstr "Facce"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22796 msgid "Filename:"
22797 msgstr "Nome file:"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22800 msgid "Fill Colour (Blue)"
22801 msgstr "Colore riempimento (blu)"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22804 msgid "Fill Colour (Green)"
22805 msgstr "Colore riempimento (verde)"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22808 msgid "Fill Colour (Red)"
22809 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22812 #, fuzzy, no-c-format
22813 msgid "Fill Opacity/ %"
22814 msgstr "Opacità, %"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22817 msgid "Great Dodecahedron"
22818 msgstr "Grande dodecaedro"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22821 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22822 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22825 msgid "Icosahedron"
22826 msgstr "Icosaedro"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Light x-Position"
22831 msgstr "Posizione"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Light y-Position"
22836 msgstr "Posizione"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Light z-Position"
22841 msgstr "Posizione"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22844 msgid "Line Thickness / px"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22848 msgid "Load From File"
22849 msgstr "Carica da file"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22852 msgid "Maximum"
22853 msgstr "Massimo"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22856 msgid "Mean"
22857 msgstr ""
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22860 msgid "Minimum"
22861 msgstr "Minimo"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22864 msgid "Model File"
22865 msgstr "File modello"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22868 msgid "Object Type"
22869 msgstr "Tipo oggetto"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22872 msgid "Object:"
22873 msgstr "Oggetto:"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22876 msgid "Octahedron"
22877 msgstr "Ottaedro"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22880 msgid "Rotate Around:"
22881 msgstr "Ruota attorno:"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22884 msgid "Rotation / Degrees"
22885 msgstr "Rotazione/gradi"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22888 msgid "Scaling Factor"
22889 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22892 msgid "Shading"
22893 msgstr "Ombreggiatura"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22896 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22897 msgstr ""
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22900 msgid "Snub Cube"
22901 msgstr ""
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22904 msgid "Snub Dodecahedron"
22905 msgstr ""
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22908 #, no-c-format
22909 msgid "Stroke Opacity/ %"
22910 msgstr "Opacità contorno/ %"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22913 msgid "Tetrahedron"
22914 msgstr "Tetra edro"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Then Rotate Around:"
22919 msgstr "non arrotondato"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22922 msgid "Truncated Cube"
22923 msgstr "Cubo tronco"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22926 msgid "Truncated Dodecahedron"
22927 msgstr "Dodecaedro tronco"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22930 msgid "Truncated Icosahedron"
22931 msgstr "Icosaedro tronco"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22934 msgid "Truncated Octahedron"
22935 msgstr "Ottaedro tronco"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22938 msgid "Truncated Tetrahedron"
22939 msgstr "Tetraedro tronco"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22942 msgid "Vertices"
22943 msgstr "Vertici"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22946 msgid "View"
22947 msgstr "Visualizza"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22950 msgid "X-Axis"
22951 msgstr "Asse X"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22954 msgid "Y-Axis"
22955 msgstr "Asse Y"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22958 msgid "Z-Axis"
22959 msgstr "Asse Z"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22962 msgid "Z-Sort Faces By:"
22963 msgstr ""
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Bleed Margin"
22968 msgstr "Margine (in)"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Bleed Marks"
22973 msgstr "Delimitatore metà:"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22976 msgid "Bottom:"
22977 msgstr "Fondo:"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22980 msgid "Canvas"
22981 msgstr "Tela"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22984 msgid "Colour Bars"
22985 msgstr "Barra colori"
22987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22988 msgid "Crop Marks"
22989 msgstr ""
22991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22992 msgid "Left:"
22993 msgstr "Sinistra:"
22995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Marks"
22998 msgstr "Segno"
23000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23001 msgid "Page Information"
23002 msgstr "Informazioni pagina"
23004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23005 msgid "Positioning"
23006 msgstr "Posizionamento"
23008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Printing Marks"
23011 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23014 msgid "Registration Marks"
23015 msgstr ""
23017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Right:"
23020 msgstr "Diritti:"
23022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Set crop marks to"
23025 msgstr "Imposta delimitatori"
23027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Star Target"
23030 msgstr "Obiettivo"
23032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23033 msgid "Top:"
23034 msgstr "Cima:"
23036 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23037 msgid "PostScript Input"
23038 msgstr "Input PostScript"
23040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23041 msgid "Jitter nodes"
23042 msgstr "Sfalsa nodi"
23044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23045 msgid "Maximum displacement in X, px"
23046 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
23048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23049 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23050 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
23052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23053 msgid "Shift node handles"
23054 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
23056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23057 msgid "Shift nodes"
23058 msgstr "Sposta nodi"
23060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23061 msgid ""
23062 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23063 "selected path."
23064 msgstr ""
23065 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
23066 "maniglie) del tracciato selezionato."
23068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23069 msgid "Use normal distribution"
23070 msgstr "Usa distribuzione normale"
23072 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23073 msgid "Alphabet Soup"
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23077 msgid "Random Seed"
23078 msgstr "Seme casuale"
23080 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23081 msgid "Bar Height:"
23082 msgstr "Altezza barre:"
23084 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23085 msgid "Barcode"
23086 msgstr "Codice a barre"
23088 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23089 msgid "Barcode Data:"
23090 msgstr "Dati codice a barre:"
23092 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23093 msgid "Barcode Type:"
23094 msgstr "Tipo codice a barre: "
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23097 msgid "Arbitrary Angle:"
23098 msgstr "Angolo arbitrario:"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23101 msgid "Bottom"
23102 msgstr "Fondo"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23105 msgid "Bottom to Top (90)"
23106 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23109 msgid "Horizontal Point:"
23110 msgstr "Punto orizzontale:"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23113 msgid "Left to Right (0)"
23114 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23117 msgid "Middle"
23118 msgstr "Metà"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23121 msgid "Radial Inward"
23122 msgstr "Raggio interno"
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23125 msgid "Radial Outward"
23126 msgstr "Raggio esterno"
23128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23129 msgid "Restack"
23130 msgstr "Reimpila"
23132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23133 msgid "Restack Direction:"
23134 msgstr "Direzione della pila:"
23136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23137 msgid "Right to Left (180)"
23138 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
23140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23141 msgid "Top to Bottom (270)"
23142 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
23144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23145 msgid "Vertical Point:"
23146 msgstr "Punto verticale:"
23148 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23149 msgid "Initial size"
23150 msgstr "Dimensione iniziale"
23152 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23153 msgid "Minimum size"
23154 msgstr "Dimensione minima"
23156 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23157 msgid "Random Tree"
23158 msgstr "Albero casuale"
23160 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23161 #, no-c-format
23162 msgid "Curve (%):"
23163 msgstr "Curvatura (%):"
23165 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23166 msgid "Rubber Stretch"
23167 msgstr "Deformazione elastica"
23169 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23170 #, no-c-format
23171 msgid "Strength (%):"
23172 msgstr "Forza (%)"
23174 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23175 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23176 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
23178 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23179 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23180 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23181 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
23183 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23184 msgid "sK1 vector graphics files input"
23185 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23187 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23188 #, fuzzy
23189 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23190 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
23192 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23193 #, fuzzy
23194 msgid "sK1 vector graphics files output"
23195 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23197 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23198 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23199 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23201 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23202 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23203 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23205 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23206 msgid "Sketch Input"
23207 msgstr "Input Sketch"
23209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23210 msgid "Gear Placement"
23211 msgstr "Posizione ingranaggi"
23213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23214 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23215 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23218 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23219 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23222 msgid "Quality (Default = 16)"
23223 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23226 msgid "R - Ring Radius (px)"
23227 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23230 msgid "Rotation (deg)"
23231 msgstr "Rotazione (gradi)"
23233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23234 msgid "Spirograph"
23235 msgstr "Spirografo"
23237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23238 msgid "d - Pen Radius (px)"
23239 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23242 msgid "r - Gear Radius (px)"
23243 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23245 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23246 msgid "Behavior"
23247 msgstr "Comportamento"
23249 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23250 msgid "Straighten Segments"
23251 msgstr "Appiattisci segmento"
23253 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23254 msgid "Envelope"
23255 msgstr "Imbusta"
23257 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23258 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23259 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23261 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23262 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23263 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23265 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23266 msgid "XAML Output"
23267 msgstr "Output XAML"
23269 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23270 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23271 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23274 msgid ""
23275 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23276 "files"
23277 msgstr ""
23278 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23279 "multimediali"
23281 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23282 msgid "ZIP Output"
23283 msgstr "Output ZIP"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23286 msgid ""
23287 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23288 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23289 msgstr ""
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23292 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23293 msgstr ""
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23296 msgid "Calendar"
23297 msgstr "Calendario"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23300 msgid "Char Encoding"
23301 msgstr "Codifica caratteri"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23304 msgid "Configuration"
23305 msgstr "Configurazione"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23308 msgid "Day color"
23309 msgstr "Colore del giorno"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23312 msgid "Day names"
23313 msgstr "Nome del giorno"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23316 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23317 msgstr ""
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23320 msgid ""
23321 "January February March April May June July August September October November "
23322 "December"
23323 msgstr ""
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23326 msgid "Localization"
23327 msgstr "Localizzazione"
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23330 msgid "Monday"
23331 msgstr "Lunedì"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23334 msgid "Month (0 for all)"
23335 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23338 msgid "Month Margin"
23339 msgstr "Margine del mese"
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23342 msgid "Month Width"
23343 msgstr "Larghezza del mese"
23345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23346 msgid "Month color"
23347 msgstr "Colore del mese"
23349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23350 msgid "Month names"
23351 msgstr "Nome del mese"
23353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23354 msgid "Months per line"
23355 msgstr "Mesi per riga"
23357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23358 msgid "Next month day color"
23359 msgstr "Colore mese successivo"
23361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23362 msgid "Organization"
23363 msgstr "Organizzazione"
23365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23366 msgid "Saturday"
23367 msgstr "Sabato"
23369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23370 msgid "Saturday and Sunday"
23371 msgstr "Sabato e domenica"
23373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23374 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23375 msgstr ""
23377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23378 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23379 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23382 msgid "Sunday"
23383 msgstr "Domenica"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23386 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23387 msgstr ""
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23390 msgid "Week start day"
23391 msgstr "Primo giorno della settimana"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23394 msgid "Weekday name color "
23395 msgstr "Colore nome del giorno"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23398 msgid "Weekend"
23399 msgstr "Weekend"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23402 msgid "Weekend day color"
23403 msgstr "Colore del weekend"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23406 msgid "Year (0 for current)"
23407 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23410 msgid "Year color"
23411 msgstr "Colore anno"
23413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23414 msgid "You may change the names for other languages:"
23415 msgstr ""
23417 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23418 msgid "Convert to Braille"
23419 msgstr "Converti in Braille"
23421 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23422 msgid "fLIP cASE"
23423 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23425 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23426 msgid "lowercase"
23427 msgstr "tutte minuscole"
23429 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23430 msgid "rANdOm CasE"
23431 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23433 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23434 #, fuzzy
23435 msgid "By:"
23436 msgstr "Ry:"
23438 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23439 msgid "Replace text"
23440 msgstr "Sostituisci testo"
23442 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23443 msgid "Replace:"
23444 msgstr "Rimpiazza:"
23446 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23447 msgid "Sentence case"
23448 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23450 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23451 msgid "Title Case"
23452 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23454 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23455 msgid "UPPERCASE"
23456 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23459 msgid "Angle a / deg"
23460 msgstr "Angolo a / gradi"
23462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23463 msgid "Angle b / deg"
23464 msgstr "Angolo b / gradi"
23466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23467 msgid "Angle c / deg"
23468 msgstr "Angolo c / gradi"
23470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23471 msgid "From Side a and Angles a, b"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23475 msgid "From Side c and Angles a, b"
23476 msgstr ""
23478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23479 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23480 msgstr ""
23482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23483 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23484 msgstr ""
23486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23487 msgid "From Three Sides"
23488 msgstr ""
23490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Side Length a / px"
23493 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Side Length b / px"
23498 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Side Length c / px"
23503 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23506 msgid "Triangle"
23507 msgstr "Triangolo"
23509 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23510 msgid "ASCII Text"
23511 msgstr "Testo ASCII"
23513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23514 msgid "Text File (*.txt)"
23515 msgstr "File di testo (*.txt)"
23517 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23518 msgid "Text Input"
23519 msgstr "Input testo"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23522 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23523 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23526 msgid "Attribute to set"
23527 msgstr "Attributo da impostare"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23531 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23532 msgstr ""
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23535 msgid ""
23536 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23537 "space, and only with a space."
23538 msgstr ""
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23542 msgid "Run it after"
23543 msgstr "Esegui prima"
23545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23547 msgid "Run it before"
23548 msgstr "Esegui dopo"
23550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23551 msgid "Set Attributes"
23552 msgstr "Imposta attributi"
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23555 msgid "Source and destination of setting"
23556 msgstr ""
23558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23559 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23560 msgstr ""
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23563 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23564 msgstr ""
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23568 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23569 msgstr ""
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23573 msgid ""
23574 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23575 "browser (like Firefox)."
23576 msgstr ""
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23579 msgid ""
23580 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23581 "a defined event occurs on the first selected element."
23582 msgstr ""
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23585 msgid "Value to set"
23586 msgstr "Valore da impostare"
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23590 msgid "Web"
23591 msgstr "Web"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23594 msgid "When the set must be done?"
23595 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23599 msgid "on activate"
23600 msgstr "all'attivazione"
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23604 msgid "on blur"
23605 msgstr "alla sfocatura"
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23609 msgid "on click"
23610 msgstr "al clic"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23614 msgid "on element loaded"
23615 msgstr "al caricamento oggetto"
23617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23619 msgid "on focus"
23620 msgstr "al focuse"
23622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23624 msgid "on mouse down"
23625 msgstr "alla pressione del mouse"
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23629 msgid "on mouse move"
23630 msgstr "al movimento del mouse"
23632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23634 msgid "on mouse out"
23635 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23639 msgid "on mouse over"
23640 msgstr "al sorvolo del mouse"
23642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23644 msgid "on mouse up"
23645 msgstr "al rilascio del mouse"
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23648 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23649 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23652 msgid "Attribute to transmit"
23653 msgstr "Attributi da trasmettere"
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23656 msgid ""
23657 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23658 "with a space, and only with a space."
23659 msgstr ""
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23662 msgid "Source and destination of transmitting"
23663 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23666 msgid "The first selected transmits to all others"
23667 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23670 msgid ""
23671 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23672 "to the second when a event occurs."
23673 msgstr ""
23674 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23675 "al secondo quando si verifica un evento."
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23678 msgid "Transmit Attributes"
23679 msgstr "Trasmetti attributi"
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23682 msgid "When to transmit"
23683 msgstr "Quando trasmettere"
23685 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23686 msgid "Amount of whirl"
23687 msgstr "Grado di vorticosità"
23689 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23690 msgid "Rotation is clockwise"
23691 msgstr "Rotazione oraria"
23693 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23694 msgid "Whirl"
23695 msgstr "Spirale"
23697 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23698 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23699 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23700 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23702 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23703 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23704 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23705 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23707 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23708 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23709 msgid "Windows Metafile Input"
23710 msgstr "Input Windows Metafile"
23712 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23713 msgid "XAML Input"
23714 msgstr "Input XAML"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Comics rounded"
23718 #~ msgstr "non arrotondato"
23720 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23721 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23725 #~ msgstr "Disattivato"
23727 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23728 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Unicode"
23732 #~ msgstr "Non caricato"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "gradient level"
23736 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Render object in black and white"
23740 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Specular bump"
23744 #~ msgstr "Esponente speculare"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23748 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23752 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Kilt"
23756 #~ msgstr "Tilt"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23760 #~ msgstr "Bitmap"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Diffuse light bump"
23764 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Path Effects"
23768 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
23770 #~ msgid "Biggest item"
23771 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
23773 #~ msgid "Smallest item"
23774 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
23776 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23777 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
23779 #~ msgid "Median Filter"
23780 #~ msgstr "Filtro mediano"
23782 #~ msgid "Effe_cts"
23783 #~ msgstr "_Effetti"
23785 #~ msgid "Center on vertical axis"
23786 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "el Greek"
23790 #~ msgstr "Verde"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Commands bar icon size"
23794 #~ msgstr "Barra dei comandi"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Snap nodes"
23798 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23802 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
23804 #~ msgid "Embed All Images"
23805 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23809 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
23811 #~ msgid "Convolve"
23812 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
23814 #~ msgid "Kernel Array"
23815 #~ msgstr "Vettore centrale"
23817 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23818 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
23820 #~ msgid "Modulate"
23821 #~ msgstr "Modula"
23823 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23824 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
23826 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23827 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
23829 #~ msgid "PDF File"
23830 #~ msgstr "File PDF"
23832 #~ msgid "Cairo PS Output"
23833 #~ msgstr "Output Cairo PS"
23835 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23836 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
23838 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23839 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
23841 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23842 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
23844 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23845 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23849 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Crystal"
23853 #~ msgstr "Scala di grigi"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Artist text"
23857 #~ msgstr "Testo verticale"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Amount of Blur"
23861 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Filter"
23865 #~ msgstr "_Filtro"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "I hate text"
23869 #~ msgstr "Incolla testo"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Emboss effect"
23873 #~ msgstr "Nessun effetto"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Melt effect"
23877 #~ msgstr "Effetto attuale"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Metal"
23881 #~ msgstr "Magenta"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23885 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "PatternedGlass"
23889 #~ msgstr "Motivo"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Snow"
23893 #~ msgstr "Mostra:"
23895 #~ msgid "Print Destination"
23896 #~ msgstr "Destinazione stampa"
23898 #~ msgid "Print properties"
23899 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
23901 #~ msgid ""
23902 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23903 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
23906 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
23907 #~ "motivi andranno persi."
23909 #~ msgid "Print as bitmap"
23910 #~ msgstr "Stampa come bitmap"
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23914 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23915 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
23918 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
23919 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
23920 #~ "mostrati."
23922 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23923 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
23925 #~ msgid "Print destination"
23926 #~ msgstr "Destinazione stampa"
23928 #~ msgid ""
23929 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23930 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23931 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23932 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
23935 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
23936 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
23937 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
23939 #~ msgid "PDF Print"
23940 #~ msgstr "Stampa PDF"
23942 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23943 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
23945 #~ msgid ""
23946 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23947 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23948 #~ "patterns will be lost."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
23951 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
23952 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
23954 #~ msgid "Postscript Print"
23955 #~ msgstr "Stampa Postscript"
23957 #~ msgid "Postscript Output"
23958 #~ msgstr "Output Postscript"
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Cannot create file %s.\n"
23962 #~ "%s"
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
23965 #~ "%s"
23967 #~ msgid ""
23968 #~ "Cannot write file %s.\n"
23969 #~ "%s"
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
23972 #~ "%s"
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23976 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
23979 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
23981 #~ msgid ""
23982 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23983 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23984 #~ "%s"
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
23987 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
23988 #~ "%s"
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23992 #~ "%s"
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
23995 #~ "%s"
23997 #~ msgid ""
23998 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23999 #~ "New menus will not be saved."
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24002 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Mirror reflection"
24006 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Gap width"
24010 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Lala"
24014 #~ msgstr "Etichet_ta"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Lolo"
24018 #~ msgstr "Colore"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Last gen. segment"
24022 #~ msgstr "Elimina segmento"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Reference"
24026 #~ msgstr "Differenza"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24030 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24032 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24033 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24035 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24038 #~ "(EPS)"
24040 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24041 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24043 #~ msgid "Fit page to selection"
24044 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24046 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24047 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24048 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24049 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24051 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24052 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24053 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24054 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24056 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24057 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24058 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24059 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24061 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24062 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24063 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24064 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24066 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24067 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24068 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24069 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24071 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24072 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24073 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24074 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24076 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24077 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24078 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24079 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24081 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24082 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24083 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24084 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24086 #~ msgid "Repel tweak"
24087 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24091 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24094 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24096 #~ msgid "_Nodes"
24097 #~ msgstr "_Nodi"
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24101 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24102 #~ "paths and to other nodes"
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24105 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24106 #~ "tracciati e altri nodi"
24108 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24109 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24113 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24115 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24116 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24118 #~ msgid "_Grid with guides"
24119 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24123 #~ "see the previous tab)"
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24126 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24128 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24129 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24131 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24132 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24136 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24138 #~ msgid "Export"
24139 #~ msgstr "Esporta"
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24143 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24144 #~ msgstr ""
24145 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24146 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24148 #~ msgid "Grid units"
24149 #~ msgstr "Unità della griglia"
24151 #~ msgid "Origin Y"
24152 #~ msgstr "Origine Y"
24154 #~ msgid "Spacing X"
24155 #~ msgstr "Spaziatura X"
24157 #~ msgid "Spacing Y"
24158 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24160 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24163 #~ "della griglia."
24165 #~ msgid "Major grid line every"
24166 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24168 #~ msgid "Angle X"
24169 #~ msgstr "Angolo X"
24171 #~ msgid "Angle Z"
24172 #~ msgstr "Angolo Z"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24176 #~ msgstr "Cancella attributo"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24180 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24184 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Spiro splines mode"
24188 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24190 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24191 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24193 #~ msgid "Repel mode"
24194 #~ msgstr "Repulsione"
24196 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24197 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24201 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24205 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24207 #~ msgid ""
24208 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24209 #~ "sourceforge.net/"
24210 #~ msgstr ""
24211 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24212 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24214 #~ msgid "Generate Template"
24215 #~ msgstr "Genera modello"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24219 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24221 #~ msgid "Postscript"
24222 #~ msgstr "Postscript"
24224 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24225 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24227 #~ msgid ""
24228 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24231 #~ "<b>%s</b>!"
24233 #~ msgid "Bend Path"
24234 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24236 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24237 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24239 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24242 #~ "tracciati."
24244 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24252 #~ "b>."
24254 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24255 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24257 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24258 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24260 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24261 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24263 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24264 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24266 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24267 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24269 #~ msgid ""
24270 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24271 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24272 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24275 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla "
24276 #~ "barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24277 #~ "minimizzato)"
24279 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24280 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24284 #~ "restart)"
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24287 #~ "(richiede riapertura)"
24289 #~ msgid "_Apply"
24290 #~ msgstr "_Applica"
24292 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24293 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24295 #~ msgid "Tall"
24296 #~ msgstr "Stretta"
24298 #~ msgid "Square"
24299 #~ msgstr "Quadrata"
24301 #~ msgid "Wide"
24302 #~ msgstr "Larga"
24304 #~ msgid "Delete Segment"
24305 #~ msgstr "Elimina segmento"
24307 #~ msgid "Node Break"
24308 #~ msgstr "Spezza nodo"
24310 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24311 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24313 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24314 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24316 #~ msgid "Developer Examples"
24317 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24319 #~ msgid "RadioButton example"
24320 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24322 #~ msgid "Select option: "
24323 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24325 #~ msgid "Select second option: "
24326 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24328 #~ msgid "Random Point"
24329 #~ msgstr "Punto casuale"
24331 #~ msgid "Random Position"
24332 #~ msgstr "Posizione casuale"
24334 #~ msgid "medium"
24335 #~ msgstr "media"
24337 #~ msgid "X Channel"
24338 #~ msgstr "Canale X"
24340 #~ msgid "Y Channel"
24341 #~ msgstr "Canale Y"
24343 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24344 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24345 #~ msgstr[0] ""
24346 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24347 #~ msgstr[1] ""
24348 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24350 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24351 #~ msgstr "Dimensioni"
24353 #~ msgid "Search Tag"
24354 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24356 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24357 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24359 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24360 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24362 #~ msgid "Pin Dialog"
24363 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24367 #~ "after one"
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
24370 #~ "scompaiono alla chiusura"
24372 #~ msgid "Measure unit:"
24373 #~ msgstr "Unità di misura:"
24375 #~ msgid "Degrees:"
24376 #~ msgstr "Gradi:"
24378 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24379 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
24381 #~ msgid "Start point jitter"
24382 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
24384 #~ msgid "End point jitter"
24385 #~ msgstr "Variazione punto finale"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Slope"
24389 #~ msgstr "Imbusta"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24394 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24395 #~ "b> to separate"
24396 #~ msgstr ""
24397 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
24398 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
24399 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
24401 #~ msgid "???"
24402 #~ msgstr "???"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24407 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
24408 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
24409 #~ "to select."
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
24412 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
24413 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24418 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
24419 #~ "subpaths. %s."
24420 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
24422 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24423 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
24425 #~ msgid "Snap di_stance"
24426 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
24428 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24429 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
24431 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24432 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
24434 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24435 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
24437 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24438 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
24440 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
24443 #~ "documenti"
24445 #~ msgid "Date:"
24446 #~ msgstr "Data:"
24448 #~ msgid "Format:"
24449 #~ msgstr "Formato:"
24451 #~ msgid "Creator:"
24452 #~ msgstr "Creatore:"
24454 #~ msgid "Publisher:"
24455 #~ msgstr "Editore:"
24457 #~ msgid "Identifier:"
24458 #~ msgstr "Identificatore:"
24460 #~ msgid "Source:"
24461 #~ msgstr "Sorgente:"
24463 #~ msgid "Relation:"
24464 #~ msgstr "Relazione:"
24466 #~ msgid "Subject:"
24467 #~ msgstr "Oggetto:"
24469 #~ msgid "Coverage:"
24470 #~ msgstr "Intento:"
24472 #~ msgid "Contributor:"
24473 #~ msgstr "Contributori:"
24475 #~ msgid "Default Metadata"
24476 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
24478 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24479 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24481 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24482 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24484 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24485 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24487 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24488 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24490 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24491 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24493 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24494 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24496 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24497 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
24499 #~ msgid "All Rights Reserved"
24500 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
24502 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24503 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24505 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24506 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24508 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24509 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24511 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24512 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24514 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24515 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24517 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24518 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24520 #~ msgid "Free Art License"
24521 #~ msgstr "Licenza Free Art"
24523 #~ msgid "Default License"
24524 #~ msgstr "Licenza predefinita"
24526 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24527 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
24529 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24530 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
24532 #~ msgid "Angle Y"
24533 #~ msgstr "Angolo Y"
24535 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24536 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
24538 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24539 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
24541 #~ msgid "%s at %s"
24542 #~ msgstr "%s in %s"
24544 #~ msgid "Move by:"
24545 #~ msgstr "Sposta di:"
24547 #~ msgid "Move to:"
24548 #~ msgstr "Sposta a:"
24550 #~ msgid "Moving %s %s"
24551 #~ msgstr "Sposta %s %s"
24553 #~ msgid "Change layer opacity"
24554 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
24556 #~ msgid "Opacity, %:"
24557 #~ msgstr "Opacità, %:"
24559 #~ msgid "_Snapping enabled"
24560 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
24562 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
24563 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
24569 #~ "senza riguardo per la distanza"
24571 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
24572 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
24574 #~ msgid "Print _Direct"
24575 #~ msgstr "Stampa _diretta"
24577 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24578 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
24580 #~ msgid "unknown error"
24581 #~ msgstr "errore sconosciuto"
24583 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24584 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
24586 #~ msgid "Print Preview not available"
24587 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Snap details"
24591 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
24593 #~ msgid "Gridtype"
24594 #~ msgstr "Tipo di griglia"
24596 #~ msgid "Display Calibration"
24597 #~ msgstr "Calibrazione del display"
24599 #~ msgid "Enable display calibration"
24600 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
24602 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24603 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
24605 #~ msgid "Gradients"
24606 #~ msgstr "Gradienti"
24608 #~ msgid "Spacing between letters"
24609 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
24611 #~ msgid "Spacing between lines"
24612 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
24614 #~ msgid "Horizontal kerning"
24615 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
24617 #~ msgid "Vertical kerning"
24618 #~ msgstr "Trasformazione verticale"