Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0.44\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:337
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:426
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:444
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Crea clo_ne"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Creazione nuovo connettore"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Crea connettori"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Crea connettori"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Terminazione connettore"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
81 "connettore"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1163
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
87 "nuove forme"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
105 "mostrarlo."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
111 "sbloccarlo."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:110
114 #, fuzzy
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Crea clo_ne"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 #, fuzzy
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Abbassa nodo"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:190
124 #, fuzzy
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "Cancella nodo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:208
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s in %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:679
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Nessuno zoom precedente."
137 #: ../src/desktop.cpp:704
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Nessuno zoom successivo."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
164 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr ""
175 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
176 "<b>clonare il gruppo</b>."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
179 msgid "<small>Per row:</small>"
180 msgstr "<small>Per riga:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
183 msgid "<small>Per column:</small>"
184 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
187 msgid "<small>Randomize:</small>"
188 msgstr "<small>Casualità:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
191 msgid "_Symmetry"
192 msgstr "_Simmetria"
194 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
195 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
196 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
197 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
198 #.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
200 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
201 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
203 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
205 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
206 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
209 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
213 msgid "<b>PM</b>: reflection"
214 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
216 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
217 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
219 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
220 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
223 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
224 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
227 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
228 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
231 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
235 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
239 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
243 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
247 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
251 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
255 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
259 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
260 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
263 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
264 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
267 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
271 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
275 msgid "S_hift"
276 msgstr "Spos_tamento"
278 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
280 #, no-c-format
281 msgid "<b>Shift X:</b>"
282 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
287 msgstr ""
288 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr ""
294 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr ""
315 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
322 msgid "<b>Exponent:</b>"
323 msgstr "<b>Esponente:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
326 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr ""
328 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
329 "divergenti (>1)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
332 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
335 "divergenti (>1)"
337 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
341 msgid "<small>Alternate:</small>"
342 msgstr "<small>Alterna:</small>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
346 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
350 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
353 msgid "Sc_ale"
354 msgstr "Sc_ala"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
357 msgid "<b>Scale X:</b>"
358 msgstr "<b>Scala X:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
363 msgstr ""
364 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
365 "clone)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
372 "clone)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
375 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
376 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
379 msgid "<b>Scale Y:</b>"
380 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
385 msgstr ""
386 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr ""
392 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
393 "clone)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
400 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
401 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
404 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
405 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
408 msgid "_Rotation"
409 msgstr "_Rotazione"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Angolo:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
438 #, fuzzy
439 msgid "_Blur & opacity"
440 msgstr "Opacità ge_nerale"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
443 #, fuzzy
444 msgid "<b>Blur:</b>"
445 msgstr "<b>L:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
448 #, fuzzy
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
450 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
453 #, fuzzy
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
455 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
458 #, fuzzy
459 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
460 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
463 #, fuzzy
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
468 #, fuzzy
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
470 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
473 msgid "<b>Fade out:</b>"
474 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
478 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
482 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
485 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
486 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
490 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
494 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
497 msgid "Co_lor"
498 msgstr "Co_lore"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
501 msgid "Initial color: "
502 msgstr "Colore iniziale: "
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
505 msgid "Initial color of tiled clones"
506 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
509 msgid ""
510 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
511 "stroke)"
512 msgstr ""
513 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
514 "riempimenti o bordi)"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
517 msgid "<b>H:</b>"
518 msgstr "<b>H:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
522 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
526 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
529 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
530 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
533 msgid "<b>S:</b>"
534 msgstr "<b>S:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
538 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
542 msgstr ""
543 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
546 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
547 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
550 msgid "<b>L:</b>"
551 msgstr "<b>L:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
555 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
558 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
559 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
562 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
563 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
567 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
570 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
571 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
574 msgid "_Trace"
575 msgstr "Ve_ttorizza"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
578 msgid "Trace the drawing under the tiles"
579 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
582 msgid ""
583 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
584 "apply it to the clone"
585 msgstr ""
586 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
587 "applica al clone"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
590 msgid "1. Pick from the drawing:"
591 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
593 #. ----Hbox2
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
596 msgid "Color"
597 msgstr "Colore"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
600 msgid "Pick the visible color and opacity"
601 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
604 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
605 msgid "Opacity"
606 msgstr "Opacità"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
609 msgid "Pick the total accumulated opacity"
610 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
613 msgid "R"
614 msgstr "R"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
617 msgid "Pick the Red component of the color"
618 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
621 msgid "G"
622 msgstr "G"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
625 msgid "Pick the Green component of the color"
626 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
629 msgid "B"
630 msgstr "B"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
633 msgid "Pick the Blue component of the color"
634 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
639 msgid "clonetiler|H"
640 msgstr "H"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
643 msgid "Pick the hue of the color"
644 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
649 msgid "clonetiler|S"
650 msgstr "S"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
653 msgid "Pick the saturation of the color"
654 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
659 msgid "clonetiler|L"
660 msgstr "L"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
663 msgid "Pick the lightness of the color"
664 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
667 msgid "2. Tweak the picked value:"
668 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
671 msgid "Gamma-correct:"
672 msgstr "Correzione-gamma:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
675 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
676 msgstr ""
677 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
678 "basso (<0)"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
681 msgid "Randomize:"
682 msgstr "Casualità:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
685 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
686 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
689 msgid "Invert:"
690 msgstr "Inverti:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
693 msgid "Invert the picked value"
694 msgstr "Inverti il valore prelevato"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
697 msgid "3. Apply the value to the clones':"
698 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
701 msgid "Presence"
702 msgstr "Presenza"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
705 msgid ""
706 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
707 "that point"
708 msgstr ""
709 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
710 "in quel punto"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
713 msgid "Size"
714 msgstr "Dimensione"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr ""
719 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
722 msgid ""
723 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
724 "or stroke)"
725 msgstr ""
726 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
727 "riempimento o bordo)"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
730 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
731 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
734 msgid "How many rows in the tiling"
735 msgstr "Il numero di righe della serie"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
738 msgid "How many columns in the tiling"
739 msgstr "Il numero di colonne della serie"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
742 msgid "Width of the rectangle to be filled"
743 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
746 msgid "Height of the rectangle to be filled"
747 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
750 msgid "Rows, columns: "
751 msgstr "Righe, colonne: "
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
754 msgid "Create the specified number of rows and columns"
755 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
758 msgid "Width, height: "
759 msgstr "Larghezza, altezza: "
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
762 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
763 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
766 msgid "Use saved size and position of the tile"
767 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
770 msgid ""
771 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
772 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
773 msgstr ""
774 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
775 "invece di usare le dimensioni attuali"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
778 msgid " <b>_Create</b> "
779 msgstr " <b>_Crea</b> "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
782 msgid "Create and tile the clones of the selection"
783 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
785 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
786 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
787 #. diagrams on the left in the following screenshot:
788 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
789 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
791 msgid " _Unclump "
792 msgstr " Spa_rpaglia "
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
795 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
796 msgstr ""
797 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
800 msgid " Re_move "
801 msgstr " Ri_muovi "
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
804 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
805 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
808 msgid " R_eset "
809 msgstr " R_eimposta "
811 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
813 msgid ""
814 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
815 "to zero"
816 msgstr ""
817 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
818 "colore nella sottofinestra a zero"
820 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
821 msgid "Messages"
822 msgstr "Messaggi"
824 #. ## Add a menu for clear()
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
826 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
827 msgid "_File"
828 msgstr "_File"
830 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
832 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
833 msgid "_Clear"
834 msgstr "_Pulisci"
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
837 msgid "Capture log messages"
838 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
841 msgid "Release log messages"
842 msgstr "Ignora i messaggi di log"
844 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
845 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
846 msgid "none"
847 msgstr "nessuna"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
850 msgid "_Page"
851 msgstr "_Pagina"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
854 msgid "_Drawing"
855 msgstr "_Disegno"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
858 msgid "_Selection"
859 msgstr "_Selezione"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
862 msgid "_Custom"
863 msgstr "_Personalizzata"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
866 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
870 msgid "Units:"
871 msgstr "Unità:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
874 msgid "_x0:"
875 msgstr "_x0:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
878 msgid "x_1:"
879 msgstr "x_1:"
881 #. Stroke width
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
884 msgid "Width:"
885 msgstr "Larghezza:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
888 msgid "_y0:"
889 msgstr "_y0:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
892 msgid "y_1:"
893 msgstr "y_1:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
897 msgid "Height:"
898 msgstr "Altezza:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
901 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
905 msgid "_Width:"
906 msgstr "_Larghezza:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
909 msgid "pixels at"
910 msgstr "pixel a"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
913 msgid "dp_i"
914 msgstr "dp_i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
917 msgid "dpi"
918 msgstr "dpi"
920 #. true = has mnemonic
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
922 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
923 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
926 msgid "_Browse..."
927 msgstr "_Sfoglia..."
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
930 msgid "_Export"
931 msgstr "_Esporta"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
934 msgid "Export the bitmap file with these settings"
935 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
938 msgid "You have to enter a filename"
939 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
942 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
943 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
946 #, c-format
947 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
948 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
951 msgid "Export in progress"
952 msgstr "Esportazione in avanzamento"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
955 #, c-format
956 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
957 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
960 #, c-format
961 msgid "Could not export to filename %s.\n"
962 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
965 msgid "Select a filename for exporting"
966 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
968 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
970 #, c-format
971 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
972 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
973 msgstr[0] ""
974 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
975 msgstr[1] ""
976 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
979 msgid "exact"
980 msgstr "esatta"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
983 msgid "partial"
984 msgstr "parziale"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
987 msgid "No objects found"
988 msgstr "Nessun oggetto trovato"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
991 msgid "T_ype: "
992 msgstr "T_ipo:"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
995 msgid "Search in all object types"
996 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
999 msgid "All types"
1000 msgstr "Tutti i tipi"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1003 msgid "Search all shapes"
1004 msgstr "Cerca tutte le forme"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1007 msgid "All shapes"
1008 msgstr "Tutte le forme"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1011 msgid "Search rectangles"
1012 msgstr "Cerca rettangoli"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1015 msgid "Rectangles"
1016 msgstr "Rettangoli"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1019 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1020 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1023 msgid "Ellipses"
1024 msgstr "Ellissi"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1027 msgid "Search stars and polygons"
1028 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1031 msgid "Stars"
1032 msgstr "Stelle"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1035 msgid "Search spirals"
1036 msgstr "Cerca spirali"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1039 msgid "Spirals"
1040 msgstr "Spirali"
1042 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1043 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1045 msgid "Search paths, lines, polylines"
1046 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1049 msgid "Paths"
1050 msgstr "Percorsi"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1053 msgid "Search text objects"
1054 msgstr "Cerca testi"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1057 msgid "Texts"
1058 msgstr "Testi"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1061 msgid "Search groups"
1062 msgstr "Cerca gruppi"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1065 msgid "Groups"
1066 msgstr "Gruppi"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1069 msgid "Search clones"
1070 msgstr "Cerca cloni"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1073 msgid "Clones"
1074 msgstr "Cloni"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1077 msgid "Search images"
1078 msgstr "Cerca immagini"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1081 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1082 msgid "Images"
1083 msgstr "Immagini"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1086 msgid "Search offset objects"
1087 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1090 msgid "Offsets"
1091 msgstr "Proiezioni"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1094 msgid "_Text: "
1095 msgstr "_Testo: "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1098 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1099 msgstr ""
1100 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1101 "parziale)"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1104 msgid "_ID: "
1105 msgstr "_ID: "
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1108 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1109 msgstr ""
1110 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1111 "parziale)"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1114 msgid "_Style: "
1115 msgstr "_Stile: "
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1118 msgid ""
1119 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1120 msgstr ""
1121 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1122 "o parziale)"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1125 msgid "_Attribute: "
1126 msgstr "_Attributi:"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1129 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1130 msgstr ""
1131 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1132 "parziale)"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1135 msgid "Search in s_election"
1136 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1139 msgid "Limit search to the current selection"
1140 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1143 msgid "Search in current _layer"
1144 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1147 msgid "Limit search to the current layer"
1148 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1151 msgid "Include _hidden"
1152 msgstr "Includi nascosti"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1155 msgid "Include hidden objects in search"
1156 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1159 msgid "Include l_ocked"
1160 msgstr "Includi bloccati"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1163 msgid "Include locked objects in search"
1164 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1167 msgid "Clear values"
1168 msgstr "Pulisci"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1171 msgid "_Find"
1172 msgstr "_Trova"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1175 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1176 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1178 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1180 msgid "Rela_tive move"
1181 msgstr "Movimento re_lativo"
1183 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1184 msgid "Move guide relative to current position"
1185 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1187 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1188 msgid "Move by:"
1189 msgstr "Sposta di:"
1191 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1192 msgid "Move to:"
1193 msgstr "Sposta a:"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1196 msgid "Guideline"
1197 msgstr "Linea guida"
1199 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1200 #, c-format
1201 msgid "Moving %s %s"
1202 msgstr "Sposta %s %s"
1204 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1205 #, c-format
1206 msgid "%d x %d"
1207 msgstr "%d × %d"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1212 msgid "Selection"
1213 msgstr "Selezione"
1215 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1216 msgid "Selection only or whole document"
1217 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1219 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1220 msgid "Refresh the icons"
1221 msgstr "Aggiorna le icone"
1223 #. Create the label for the object id
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1228 msgid "_Id"
1229 msgstr "_Id"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1232 msgid ""
1233 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1234 msgstr ""
1235 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1237 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1239 #: ../src/verbs.cpp:2163
1240 msgid "_Set"
1241 msgstr "Impo_sta"
1243 #. Create the label for the object label
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1245 msgid "_Label"
1246 msgstr "Etichet_ta"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1249 msgid "A freeform label for the object"
1250 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1252 #. Create the label for the object title
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1254 msgid "Title"
1255 msgstr "Titolo"
1257 #. Create the frame for the object description
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1260 msgid "Description"
1261 msgstr "Descrizione"
1263 #. Hide
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1265 msgid "_Hide"
1266 msgstr "Na_scondi"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1269 msgid "Check to make the object invisible"
1270 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1272 #. Lock
1273 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1275 msgid "L_ock"
1276 msgstr "Bl_occa"
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1279 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1280 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1284 msgid "Ref"
1285 msgstr "Riferimento"
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1288 msgid "Id invalid! "
1289 msgstr "Id non valido! "
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1292 msgid "Id exists! "
1293 msgstr "Id esistente!"
1295 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1296 msgid "Opacity:"
1297 msgstr "Opacità:"
1299 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1300 msgid "New"
1301 msgstr "Nuovo"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1304 msgid "Top"
1305 msgstr "Cima"
1307 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1308 msgid "Up"
1309 msgstr "Alto"
1311 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1312 msgid "Dn"
1313 msgstr "Basso"
1315 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1316 msgid "Bot"
1317 msgstr "Bot"
1319 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1320 msgid "X"
1321 msgstr "X"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1324 msgid "Layer name:"
1325 msgstr "Nome del  livello:"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1328 msgid "Above current"
1329 msgstr "Sopra l'attuale"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1332 msgid "Below current"
1333 msgstr "Sotto l'attuale"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1336 msgid "As sublayer of current"
1337 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1340 msgid "Position:"
1341 msgstr "Posizione:"
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1344 msgid "Rename Layer"
1345 msgstr "Rinomina livello"
1347 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1348 msgid "_Rename"
1349 msgstr "_Rinomina"
1351 #. TODO: annotate
1352 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1353 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1354 msgid "Renamed layer"
1355 msgstr "Livello rinominato"
1357 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1358 msgid "Add Layer"
1359 msgstr "Aggiungi livello"
1361 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1362 msgid "_Add"
1363 msgstr "_Aggiungi"
1365 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1366 msgid "New layer created."
1367 msgstr "Nuovo livello creato."
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1370 msgid "Href:"
1371 msgstr "Href:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1374 msgid "Target:"
1375 msgstr "Target:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1378 msgid "Type:"
1379 msgstr "Tipo:"
1381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1382 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1384 msgid "Role:"
1385 msgstr "Ruolo:"
1387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1388 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1390 msgid "Arcrole:"
1391 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1395 msgid "Title:"
1396 msgstr "Titolo:"
1398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1399 msgid "Show:"
1400 msgstr "Mostra:"
1402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1404 msgid "Actuate:"
1405 msgstr "Attuazione:"
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1408 msgid "URL:"
1409 msgstr "URL:"
1411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1412 msgid "X:"
1413 msgstr "X:"
1415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1416 msgid "Y:"
1417 msgstr "Y:"
1419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1420 #, c-format
1421 msgid "%s attributes"
1422 msgstr "%s attributi"
1424 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1425 msgid "_Fill"
1426 msgstr "Rie_mpimento"
1428 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1429 msgid "Stroke _paint"
1430 msgstr "Colore c_ontorno"
1432 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1433 msgid "Stroke st_yle"
1434 msgstr "St_ile contorno"
1436 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1437 #, fuzzy
1438 msgid "_Blur"
1439 msgstr "Blu"
1441 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1442 msgid "Master _opacity"
1443 msgstr "_Opacità generale"
1445 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1446 msgid "Change blur"
1447 msgstr ""
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1450 msgid "CC Attribution"
1451 msgstr "CC Attribuzione"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1454 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1455 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1458 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1459 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1462 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1463 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1466 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1467 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1470 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1471 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1474 msgid "GNU General Public License"
1475 msgstr "GNU General Public License"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1478 msgid "GNU Lesser General Public License"
1479 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1482 msgid "Public Domain"
1483 msgstr "Pubblico dominio"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1486 msgid "FreeArt"
1487 msgstr "FreeArt"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1490 msgid "Name by which this document is formally known."
1491 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1494 msgid "Date"
1495 msgstr "Data"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1498 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1499 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1502 msgid "Format"
1503 msgstr "Formato"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1506 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1507 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1510 msgid "Type"
1511 msgstr "Tipo"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1514 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1515 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1518 msgid "Creator"
1519 msgstr "Creatore"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1522 msgid ""
1523 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1524 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1527 msgid "Rights"
1528 msgstr "Diritti"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1531 msgid ""
1532 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1533 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1536 msgid "Publisher"
1537 msgstr "Editore"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1540 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1541 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1544 msgid "Identifier"
1545 msgstr "Identificatore"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1548 msgid "Unique URI to reference this document."
1549 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1552 msgid "Source"
1553 msgstr "Sorgente"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1556 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1557 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1560 msgid "Relation"
1561 msgstr "Relazione"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1564 msgid "Unique URI to a related document."
1565 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1568 msgid "Language"
1569 msgstr "Lingua"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1572 msgid ""
1573 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1574 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1575 msgstr ""
1576 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1577 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1580 msgid "Keywords"
1581 msgstr "Parole chiave"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1584 msgid ""
1585 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1586 "classifications."
1587 msgstr ""
1588 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1589 "separate da virgole."
1591 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1592 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1594 msgid "Coverage"
1595 msgstr "Intento"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1598 msgid "Extent or scope of this document."
1599 msgstr "Intento o scopo del documento."
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1602 msgid "A short account of the content of this document."
1603 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1605 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1607 msgid "Contributors"
1608 msgstr "Contributori"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1611 msgid ""
1612 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1613 "this document."
1614 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1616 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1618 msgid "URI"
1619 msgstr "URI"
1621 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1623 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1624 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1626 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1628 msgid "Fragment"
1629 msgstr "Frammento"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1632 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1633 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1637 msgid "No document selected"
1638 msgstr "Nessun documento selezionato"
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1647 msgid "None"
1648 msgstr "Nessuno"
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1651 msgid "Stroke width"
1652 msgstr "Larghezza contorno"
1654 #. Join type
1655 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1656 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1658 msgid "Join:"
1659 msgstr "Spigoli:"
1661 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1662 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1663 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1665 msgid "Miter join"
1666 msgstr "Spigolo vivo"
1668 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1669 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1670 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1672 msgid "Round join"
1673 msgstr "Spigolo arrotondato"
1675 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1676 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1677 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1679 msgid "Bevel join"
1680 msgstr "Spigolo tagliato"
1682 #. Miterlimit
1683 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1684 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1685 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1686 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1687 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1688 #. when they become too long.
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1690 msgid "Miter limit:"
1691 msgstr "Spigolosità:"
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1694 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1695 msgstr ""
1696 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1698 #. Cap type
1699 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1701 msgid "Cap:"
1702 msgstr "Estremi:"
1704 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1705 #. of the line; the ends of the line are square
1706 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1707 msgid "Butt cap"
1708 msgstr "Estremo geometrico"
1710 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1711 #. line; the ends of the line are rounded
1712 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1713 msgid "Round cap"
1714 msgstr "Estremo arrotondato"
1716 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1717 #. line; the ends of the line are square
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1719 msgid "Square cap"
1720 msgstr "Estremo squadrato"
1722 #. Dash
1723 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1724 msgid "Dashes:"
1725 msgstr "Tratteggio:"
1727 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1728 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1729 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1730 msgid "Start Markers:"
1731 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1733 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1734 msgid "Mid Markers:"
1735 msgstr "Delimitatore medio:"
1737 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1738 msgid "End Markers:"
1739 msgstr "Delimitatore finale:"
1741 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1742 #, c-format
1743 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1744 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1746 #. TODO:  Insert widgets
1747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1748 msgid "Font"
1749 msgstr "Carattere"
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1752 msgid "Layout"
1753 msgstr "Aspetto"
1755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1756 msgid "Align lines left"
1757 msgstr "Allinea a sinistra"
1759 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1761 msgid "Center lines"
1762 msgstr "Centra"
1764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1765 msgid "Align lines right"
1766 msgstr "Allinea a destra"
1768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1770 msgid "Horizontal text"
1771 msgstr "Testo orizzontale"
1773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1775 msgid "Vertical text"
1776 msgstr "Testo verticale"
1778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1779 msgid "Line spacing:"
1780 msgstr "Spaziatura linee"
1782 #. Text
1783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1785 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1786 msgid "Text"
1787 msgstr "Testo"
1789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1790 msgid "Set as default"
1791 msgstr "Imposta come predefinito"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1794 msgid "Rows:"
1795 msgstr "Righe:"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1798 msgid "Number of rows"
1799 msgstr "Numero di righe"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1802 msgid "Equal height"
1803 msgstr "Altezza uguale"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1806 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1807 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1809 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1810 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1812 msgid "Align:"
1813 msgstr "Allineamento:"
1815 #. #### Number of columns ####
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1817 msgid "Columns:"
1818 msgstr "Colonne:"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1821 msgid "Number of columns"
1822 msgstr "Numero di colonne"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1825 msgid "Equal width"
1826 msgstr "Larghezza uguale"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1829 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1830 msgstr ""
1831 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1833 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1834 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1835 msgid "Fit into selection box"
1836 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1838 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1839 msgid "Set spacing:"
1840 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1842 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1843 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1844 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
1846 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1847 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1848 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
1850 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1851 msgid "Arrange selected objects"
1852 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1855 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1856 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1859 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1860 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1866 "commit changes."
1867 msgstr ""
1868 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1869 "per effettuare i cambiamenti."
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1872 msgid "Drag to reorder nodes"
1873 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1876 msgid "New element node"
1877 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1880 msgid "New text node"
1881 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1884 msgid "Duplicate node"
1885 msgstr "Duplica nodo"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1888 msgid "Delete node"
1889 msgstr "Cancella nodo"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1892 msgid "Unindent node"
1893 msgstr "Dis-indenta nodo"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1896 msgid "Indent node"
1897 msgstr "Indenta nodo"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1900 msgid "Raise node"
1901 msgstr "Alza nodo"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1904 msgid "Lower node"
1905 msgstr "Abbassa nodo"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1908 msgid "Delete attribute"
1909 msgstr "Cancella attributo"
1911 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1913 msgid "Attribute name"
1914 msgstr "Nome attributo"
1916 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1918 msgid "Set attribute"
1919 msgstr "Imposta attributo"
1921 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1923 msgid "Set"
1924 msgstr "Imposta"
1926 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1928 msgid "Attribute value"
1929 msgstr "Valore attributo"
1931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1932 msgid "New element node..."
1933 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1938 msgid "Cancel"
1939 msgstr "Cancella"
1941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1942 msgid "Create"
1943 msgstr "Crea"
1945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1949 msgstr ""
1950 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1951 "s</b>!"
1953 #: ../src/document.cpp:366
1954 #, c-format
1955 msgid "New document %d"
1956 msgstr "Nuovo documento %d"
1958 #: ../src/document.cpp:398
1959 #, c-format
1960 msgid "Memory document %d"
1961 msgstr "Documento memoria %d"
1963 #: ../src/document.cpp:541
1964 #, c-format
1965 msgid "Unnamed document %d"
1966 msgstr "Documento senza nome %d"
1968 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1969 #: ../src/draw-context.cpp:438
1970 msgid "Path is closed."
1971 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1973 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1974 #: ../src/draw-context.cpp:453
1975 msgid "Closing path."
1976 msgstr "Chiusura tracciato."
1978 #: ../src/draw-context.cpp:561
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Draw path"
1981 msgstr "Sep_ara"
1983 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1984 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1985 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1986 #, c-format
1987 msgid " alpha %.3g"
1988 msgstr " alpha %.3g"
1990 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1991 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1992 #, c-format
1993 msgid ", averaged with radius %d"
1994 msgstr ", medio con radiale %d"
1996 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1997 msgid " under cursor"
1998 msgstr " sotto il cursore"
2000 #. message, to show in the statusbar
2001 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2002 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2003 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2005 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2006 msgid ""
2007 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2008 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2009 "to copy the color under mouse to clipboard"
2010 msgstr ""
2011 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2012 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2013 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2014 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2016 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Set picked color"
2019 msgstr "Ultimo colore selezionato"
2021 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Create calligraphic stroke"
2024 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
2026 #: ../src/event-log.cpp:34
2027 msgid "[Unchanged]"
2028 msgstr ""
2030 #. Edit
2031 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2032 msgid "_Undo"
2033 msgstr "Ann_ulla"
2035 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2036 msgid "_Redo"
2037 msgstr "_Ripeti"
2039 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2040 msgid "Dependency::"
2041 msgstr "Dipendenza::"
2043 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2044 msgid "  type: "
2045 msgstr "  tipo: "
2047 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2048 msgid "  location: "
2049 msgstr "  locazione: "
2051 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2052 msgid "  string: "
2053 msgstr "  stringa: "
2055 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2056 msgid "  description: "
2057 msgstr "  descrizione: "
2059 #. static int i = 0;
2060 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2062 msgid ""
2063 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2064 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2065 msgstr ""
2066 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2067 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2068 "problematica di Inkscape."
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2071 msgid "an ID was not defined for it."
2072 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2075 msgid "there was no name defined for it."
2076 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2079 msgid "the XML description of it got lost."
2080 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2083 msgid "no implementation was defined for the extension."
2084 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2086 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2088 msgid "a dependency was not met."
2089 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2092 msgid "Extension \""
2093 msgstr "Estensione \""
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2096 msgid "\" failed to load because "
2097 msgstr "\" perchè "
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2100 #, c-format
2101 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2102 msgstr ""
2103 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2105 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2106 msgid "Name:"
2107 msgstr "Nome:"
2109 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2110 msgid "ID:"
2111 msgstr "ID:"
2113 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2114 msgid "State:"
2115 msgstr "Stato:"
2117 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2118 msgid "Loaded"
2119 msgstr "Caricato"
2121 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2122 msgid "Unloaded"
2123 msgstr "Non caricato"
2125 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2126 msgid "Deactivated"
2127 msgstr "Disattivato"
2129 #. This is some filler text, needs to change before relase
2130 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2131 msgid ""
2132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2133 "span>\n"
2134 "\n"
2135 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2136 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2137 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2138 msgstr ""
2139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2140 "estensioni</span>\n"
2141 "\n"
2142 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2143 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2144 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2145 "degli errori disponibile presso: "
2147 #. This is some filler text, needs to change before relase
2148 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2149 msgid "Show dialog on startup"
2150 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2152 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2153 msgid ""
2154 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2155 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2156 "but the action you requested has been cancelled."
2157 msgstr ""
2158 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2159 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2160 "l'azione richiesta è stata annullata."
2162 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2163 msgid ""
2164 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2165 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2166 "expected."
2167 msgstr ""
2168 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2169 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2170 "quello atteso."
2172 #: ../src/extension/init.cpp:185
2173 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2174 msgstr ""
2175 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2176 "caricati."
2178 #: ../src/extension/init.cpp:199
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2182 "will not be loaded."
2183 msgstr ""
2184 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2185 "questa cartella non verranno caricati."
2187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2188 msgid "Blur Edge"
2189 msgstr "Spigolo di blur"
2191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2192 msgid "Blur Width"
2193 msgstr "Larghezza di blur"
2195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2196 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2197 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2200 msgid "Number of Steps"
2201 msgstr "Numero di passi"
2203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2204 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2205 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2209 msgid "Generate from Path"
2210 msgstr "Genera dal tracciato"
2212 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2213 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2214 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2216 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2217 msgid "Make bounding box around full page"
2218 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2220 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2221 msgid "Convert text to path"
2222 msgstr "Converte testo in tracciato"
2224 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2225 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2226 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2227 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2229 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2230 msgid "Encapsulated Postscript File"
2231 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2233 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2234 #, c-format
2235 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2236 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2239 msgid "GIMP Gradients"
2240 msgstr "Gradiente GIMP"
2242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2243 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2244 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2246 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2247 msgid "Gradients used in GIMP"
2248 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2250 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2251 msgid "Select printer"
2252 msgstr "Seleziona stampante"
2254 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2255 msgid "Inkscape: Print Preview"
2256 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2258 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2259 msgid "GNOME Print"
2260 msgstr "Stampa GNOME"
2262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2263 msgid "Grid"
2264 msgstr "Griglia"
2266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2267 msgid "Line Width"
2268 msgstr "Larghezza linea"
2270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2271 msgid "Horizontal Spacing"
2272 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2275 msgid "Vertical Spacing"
2276 msgstr "Spaziatura verticale"
2278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2279 msgid "Horizontal Offset"
2280 msgstr "Proiezione orizzontale"
2282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2283 msgid "Vertical Offset"
2284 msgstr "Proiezione verticale"
2286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2288 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2289 msgid "Render"
2290 msgstr "Render"
2292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2293 msgid "Draw a path which is a grid"
2294 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2296 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2297 msgid "LaTeX Output"
2298 msgstr "Output LaTeX"
2300 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2301 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2302 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2304 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2305 msgid "LaTeX PSTricks File"
2306 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2308 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2309 msgid "LaTeX Print"
2310 msgstr "Stampa LaTeX"
2312 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2313 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2314 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2316 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2317 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2318 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2320 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2321 msgid "OpenDocument drawing file"
2322 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2324 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2326 msgid "Print Destination"
2327 msgstr "Destinazione stampa"
2329 #. Print properties frame
2330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2332 msgid "Print properties"
2333 msgstr "Impostazioni stampa"
2335 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2336 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2337 msgid "Print using PDF operators"
2338 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2340 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2341 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2342 msgid ""
2343 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2344 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2345 msgstr ""
2346 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2347 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2348 "persi i motivi."
2350 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2352 msgid "Print as bitmap"
2353 msgstr "Stampa come bitmap"
2355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2357 msgid ""
2358 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2359 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2360 "will be rendered exactly as displayed."
2361 msgstr ""
2362 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2363 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2364 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2368 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2369 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2373 msgid "Resolution:"
2374 msgstr "Risoluzione:"
2376 #. Print destination frame
2377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2379 msgid "Print destination"
2380 msgstr "Destinazione stampa"
2382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2384 msgid ""
2385 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2386 "leave empty to use the system default printer.\n"
2387 "Use '> filename' to print to file.\n"
2388 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2389 msgstr ""
2390 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2391 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2392 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2393 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2396 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2397 msgid "PDF Print"
2398 msgstr "Stampa PDF"
2400 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2401 msgid "PovRay Output"
2402 msgstr "Output PovRay"
2404 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2405 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2406 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2408 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2409 msgid "PovRay Raytracer File"
2410 msgstr "File PovRay Raytracer"
2412 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2413 msgid "Postscript Output"
2414 msgstr "Output Postscript"
2416 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2417 msgid "Text to Path"
2418 msgstr "Da testo a tracciato"
2420 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2421 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2422 msgid "Postscript (*.ps)"
2423 msgstr "Postscript (*.ps)"
2425 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2426 msgid "Postscript File"
2427 msgstr "File Postscript"
2429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2430 msgid "Print using PostScript operators"
2431 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2434 msgid ""
2435 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2436 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2437 "will be lost."
2438 msgstr ""
2439 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2440 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2441 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2444 msgid "Postscript Print"
2445 msgstr "Stampa Postscript"
2447 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2448 msgid "SVG Input"
2449 msgstr "Input SVG"
2451 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2452 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2453 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2456 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2457 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2460 msgid "SVG Output Inkscape"
2461 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2464 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2465 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2468 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2469 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2472 msgid "SVG Output"
2473 msgstr "Output SVG"
2475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2476 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2477 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2480 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2481 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2484 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2485 msgid "SVGZ Input"
2486 msgstr "Input SVGZ"
2488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2489 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2490 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2491 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2492 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2494 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2495 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2496 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2499 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2500 msgid "SVGZ Output"
2501 msgstr "Output SVGZ"
2503 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2504 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2505 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2506 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2507 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2510 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2511 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2513 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2514 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2515 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2517 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2518 msgid "Windows 32-bit Print"
2519 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2521 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2522 #, fuzzy
2523 msgid "WPG Input"
2524 msgstr "Input SVG"
2526 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2527 #, fuzzy
2528 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2529 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2531 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2534 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2536 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2537 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2538 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2539 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2540 #: ../src/extension/system.cpp:101
2541 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2542 msgstr ""
2543 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2544 "come SVG."
2546 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2547 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2548 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2549 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2550 #: ../src/file.cpp:128
2551 msgid "default.svg"
2552 msgstr "default.it.svg"
2554 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2555 #, c-format
2556 msgid "Failed to load the requested file %s"
2557 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2559 #: ../src/file.cpp:240
2560 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2561 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2563 #: ../src/file.cpp:246
2564 #, c-format
2565 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2566 msgstr ""
2567 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2569 #: ../src/file.cpp:266
2570 msgid "Document reverted."
2571 msgstr "Documento ricaricato."
2573 #: ../src/file.cpp:268
2574 msgid "Document not reverted."
2575 msgstr "Documento non ricaricato."
2577 #: ../src/file.cpp:389
2578 msgid "Select file to open"
2579 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2581 #: ../src/file.cpp:466
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2584 msgstr "Definizioni s_uperflue"
2586 #: ../src/file.cpp:471
2587 #, c-format
2588 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2589 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2590 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2591 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2593 #: ../src/file.cpp:476
2594 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2595 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2597 #: ../src/file.cpp:505
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2601 "caused by an unknown filename extension."
2602 msgstr ""
2603 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2604 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2605 "sconosciuta."
2607 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2608 msgid "Document not saved."
2609 msgstr "Documento non salvato."
2611 #: ../src/file.cpp:513
2612 #, c-format
2613 msgid "File %s could not be saved."
2614 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2616 #: ../src/file.cpp:523
2617 msgid "Document saved."
2618 msgstr "Documento salvato."
2620 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2621 #, c-format
2622 msgid "drawing%s"
2623 msgstr "disegno%s"
2625 #: ../src/file.cpp:588
2626 #, c-format
2627 msgid "drawing-%d%s"
2628 msgstr "disegno-%d%s"
2630 #: ../src/file.cpp:607
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Select file to save a copy to"
2633 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2635 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2636 msgid "Select file to save to"
2637 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2639 #: ../src/file.cpp:680
2640 msgid "No changes need to be saved."
2641 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2643 #: ../src/file.cpp:852
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Import"
2646 msgstr "_Importa..."
2648 #: ../src/file.cpp:883
2649 msgid "Select file to import"
2650 msgstr "Selezionare il file da importare"
2652 #: ../src/file.cpp:1000
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Select file to export to"
2655 msgstr "Selezionare il file da importare"
2657 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Create default gradient"
2660 msgstr "Crea gradiente lineare"
2662 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2663 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2664 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2666 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2667 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2668 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2670 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Invert gradient"
2673 msgstr "Gradiente lineare"
2675 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2676 #, c-format
2677 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2678 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2679 msgstr[0] ""
2680 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2681 msgstr[1] ""
2682 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2684 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2685 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2686 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2688 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2689 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2690 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2692 #. POINT_LG_P1
2693 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2694 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2695 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2697 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2698 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2699 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2701 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2702 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2703 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2705 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2706 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2707 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2709 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Merge gradient handles"
2712 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
2714 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Move gradient handle"
2717 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
2719 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2723 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2724 msgstr ""
2725 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2726 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2727 "ridimensionare attorno al centro"
2729 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2730 msgid " (stroke)"
2731 msgstr " (contorno)"
2733 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2734 msgid ""
2735 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2736 "separate focus"
2737 msgstr ""
2738 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2739 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2741 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2745 "separate"
2746 msgid_plural ""
2747 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2748 "separate"
2749 msgstr[0] ""
2750 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
2751 "<b>Maiusc</b> per separare"
2752 msgstr[1] ""
2753 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2754 "<b>Maiusc</b> per separare"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:36
2757 msgid "Unit"
2758 msgstr "Unità"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:36
2761 msgid "Units"
2762 msgstr "Unità"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:37
2765 msgid "Point"
2766 msgstr "Punto"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2769 msgid "pt"
2770 msgstr "pt"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:37
2773 msgid "Points"
2774 msgstr "Punti"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:37
2777 msgid "Pt"
2778 msgstr "Pt"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:38
2781 msgid "Pixel"
2782 msgstr "Pixel"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2788 msgid "px"
2789 msgstr "px"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:38
2792 msgid "Pixels"
2793 msgstr "Pixel"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:38
2796 msgid "Px"
2797 msgstr "Px"
2799 #. You can add new elements from this point forward
2800 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2801 msgid "Percent"
2802 msgstr "Percentuale"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2805 msgid "%"
2806 msgstr "%"
2808 #: ../src/helper/units.cpp:40
2809 msgid "Percents"
2810 msgstr "Percentuale"
2812 #: ../src/helper/units.cpp:41
2813 msgid "Millimeter"
2814 msgstr "Millimetro"
2816 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2817 msgid "mm"
2818 msgstr "mm"
2820 #: ../src/helper/units.cpp:41
2821 msgid "Millimeters"
2822 msgstr "Millimetri"
2824 #: ../src/helper/units.cpp:42
2825 msgid "Centimeter"
2826 msgstr "Centimetro"
2828 #: ../src/helper/units.cpp:42
2829 msgid "cm"
2830 msgstr "cm"
2832 #: ../src/helper/units.cpp:42
2833 msgid "Centimeters"
2834 msgstr "Centimetri"
2836 #: ../src/helper/units.cpp:43
2837 msgid "Meter"
2838 msgstr "Metro"
2840 #: ../src/helper/units.cpp:43
2841 msgid "m"
2842 msgstr "m"
2844 #: ../src/helper/units.cpp:43
2845 msgid "Meters"
2846 msgstr "Metri"
2848 #. no svg_unit
2849 #: ../src/helper/units.cpp:44
2850 msgid "Inch"
2851 msgstr "Pollice"
2853 #: ../src/helper/units.cpp:44
2854 msgid "in"
2855 msgstr "in"
2857 #: ../src/helper/units.cpp:44
2858 msgid "Inches"
2859 msgstr "Pollici"
2861 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2862 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2863 #: ../src/helper/units.cpp:47
2864 msgid "Em square"
2865 msgstr "Riquadro Em"
2867 #: ../src/helper/units.cpp:47
2868 msgid "em"
2869 msgstr "em"
2871 #: ../src/helper/units.cpp:47
2872 msgid "Em squares"
2873 msgstr "Riquadri Em"
2875 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2876 #: ../src/helper/units.cpp:49
2877 msgid "Ex square"
2878 msgstr "Riquadro Ex"
2880 #: ../src/helper/units.cpp:49
2881 msgid "ex"
2882 msgstr "ex"
2884 #: ../src/helper/units.cpp:49
2885 msgid "Ex squares"
2886 msgstr "Riquadri Ex"
2888 #: ../src/inkscape.cpp:447
2889 msgid "Untitled document"
2890 msgstr "Documento senza nome"
2892 #. Show nice dialog box
2893 #: ../src/inkscape.cpp:476
2894 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2895 msgstr ""
2896 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2898 #: ../src/inkscape.cpp:477
2899 msgid ""
2900 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2901 "locations:\n"
2902 msgstr ""
2903 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2904 "indirizzi:\n"
2906 #: ../src/inkscape.cpp:478
2907 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2908 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2910 #: ../src/inkscape.cpp:615
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Cannot create directory %s.\n"
2914 "%s"
2915 msgstr ""
2916 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2917 "%s"
2919 #: ../src/inkscape.cpp:616
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "%s is not a valid directory.\n"
2923 "%s"
2924 msgstr ""
2925 "%s non è una cartella valida.\n"
2926 "%s"
2928 #: ../src/inkscape.cpp:617
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Cannot create file %s.\n"
2932 "%s"
2933 msgstr ""
2934 "Impossibile creare il file %s.\n"
2935 "%s"
2937 #: ../src/inkscape.cpp:618
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Cannot write file %s.\n"
2941 "%s"
2942 msgstr ""
2943 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2944 "%s"
2946 #: ../src/inkscape.cpp:619
2947 msgid ""
2948 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2949 "and any changes made in preferences will not be saved."
2950 msgstr ""
2951 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2952 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2954 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "%s is not a regular file.\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "%s non è un file regolare.\n"
2961 "%s"
2963 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "%s not a valid XML file, or\n"
2967 "you don't have read permissions on it.\n"
2968 "%s"
2969 msgstr ""
2970 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2971 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2972 "%s"
2974 #: ../src/inkscape.cpp:692
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "%s is not a valid menus file.\n"
2978 "%s"
2979 msgstr ""
2980 "%s non è un file di menù valido.\n"
2981 "%s"
2983 #: ../src/inkscape.cpp:693
2984 msgid ""
2985 "Inkscape will run with default menus.\n"
2986 "New menus will not be saved."
2987 msgstr ""
2988 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2989 "I nuovi menù non verranno salvati."
2991 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2992 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2993 #: ../src/interface.cpp:768
2994 msgid "Commands Bar"
2995 msgstr "Barra dei comandi"
2997 #: ../src/interface.cpp:768
2998 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2999 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3001 #: ../src/interface.cpp:770
3002 msgid "Tool Controls Bar"
3003 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3005 #: ../src/interface.cpp:770
3006 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3007 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3009 # cfr la traduzione di Illustrator
3010 #: ../src/interface.cpp:772
3011 msgid "_Toolbox"
3012 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3014 #: ../src/interface.cpp:772
3015 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3016 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3018 #: ../src/interface.cpp:778
3019 msgid "_Palette"
3020 msgstr "_Paletta"
3022 #: ../src/interface.cpp:778
3023 msgid "Show or hide the color palette"
3024 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
3026 #: ../src/interface.cpp:780
3027 msgid "_Statusbar"
3028 msgstr "Barra di _stato"
3030 #: ../src/interface.cpp:780
3031 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3032 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3034 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3035 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3036 #: ../src/interface.cpp:834
3037 #, c-format
3038 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3039 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3041 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3042 #: ../src/interface.cpp:944
3043 #, c-format
3044 msgid "Enter group #%s"
3045 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3047 #: ../src/interface.cpp:955
3048 msgid "Go to parent"
3049 msgstr "Livello superiore"
3051 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Drop color"
3055 msgstr "Copia colore"
3057 #: ../src/interface.cpp:1100
3058 msgid "Could not parse SVG data"
3059 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3061 #: ../src/interface.cpp:1139
3062 msgid "Drop SVG"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/interface.cpp:1199
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Drop bitmap image"
3068 msgstr "Importa bitmap come <image>"
3070 #: ../src/interface.cpp:1265
3071 #, c-format
3072 msgid "Overwrite %s"
3073 msgstr "Sovrascrivere %s"
3075 #: ../src/interface.cpp:1286
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3079 "current document?"
3080 msgstr ""
3081 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3085 msgid "_Write session file:"
3086 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3089 msgid "Select a location and filename"
3090 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3093 msgid "Set filename"
3094 msgstr "Imposta nome file"
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3097 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3098 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3101 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3102 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3105 msgid "Accept invitation"
3106 msgstr "Accetta invito"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3109 msgid "Decline invitation"
3110 msgstr "Declina invito"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3113 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/knot.cpp:425
3117 msgid "Node or handle drag canceled."
3118 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3120 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3121 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3122 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3124 #: ../src/main.cpp:199
3125 msgid "Print the Inkscape version number"
3126 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3128 #: ../src/main.cpp:204
3129 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3130 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3132 #: ../src/main.cpp:209
3133 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3134 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3136 #: ../src/main.cpp:214
3137 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3138 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3140 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3141 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3142 #: ../src/main.cpp:307
3143 msgid "FILENAME"
3144 msgstr "NOMEFILE"
3146 #: ../src/main.cpp:219
3147 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3148 msgstr ""
3149 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3150 "pipe)"
3152 #: ../src/main.cpp:224
3153 msgid "Export document to a PNG file"
3154 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3156 #: ../src/main.cpp:229
3157 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3158 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3160 #: ../src/main.cpp:230
3161 msgid "DPI"
3162 msgstr "DPI"
3164 #: ../src/main.cpp:234
3165 msgid ""
3166 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3167 "corner)"
3168 msgstr ""
3169 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3170 "l'angolo inferiore sinistro)"
3172 #: ../src/main.cpp:235
3173 msgid "x0:y0:x1:y1"
3174 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3176 #: ../src/main.cpp:239
3177 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3178 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3180 #: ../src/main.cpp:244
3181 msgid "Exported area is the entire canvas"
3182 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3184 #: ../src/main.cpp:249
3185 msgid ""
3186 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3187 "user units)"
3188 msgstr ""
3189 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3190 "(in unità utente SVG)"
3192 #: ../src/main.cpp:254
3193 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3194 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3196 #: ../src/main.cpp:255
3197 msgid "WIDTH"
3198 msgstr "LARGHEZZA"
3200 #: ../src/main.cpp:259
3201 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3202 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3204 #: ../src/main.cpp:260
3205 msgid "HEIGHT"
3206 msgstr "ALTEZZA"
3208 #: ../src/main.cpp:264
3209 msgid "The ID of the object to export"
3210 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3212 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3213 msgid "ID"
3214 msgstr "ID"
3216 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3217 #. See "man inkscape" for details.
3218 #: ../src/main.cpp:271
3219 msgid ""
3220 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3221 msgstr ""
3222 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3223 "con export-id)"
3225 #: ../src/main.cpp:276
3226 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3227 msgstr ""
3228 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3229 "id)"
3231 #: ../src/main.cpp:281
3232 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3233 msgstr ""
3234 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3235 "da SVG)"
3237 #: ../src/main.cpp:282
3238 msgid "COLOR"
3239 msgstr "COLORE"
3241 #: ../src/main.cpp:286
3242 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3243 msgstr ""
3244 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3245 "255)"
3247 #: ../src/main.cpp:287
3248 msgid "VALUE"
3249 msgstr "VALORE"
3251 #: ../src/main.cpp:291
3252 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3253 msgstr ""
3254 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3255 "inkscape)"
3257 #: ../src/main.cpp:296
3258 msgid "Export document to a PS file"
3259 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3261 #: ../src/main.cpp:301
3262 msgid "Export document to an EPS file"
3263 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3265 #: ../src/main.cpp:306
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Export document to a PDF file"
3268 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3270 #: ../src/main.cpp:311
3271 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3272 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3274 #: ../src/main.cpp:316
3275 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3276 msgstr ""
3277 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3280 #: ../src/main.cpp:322
3281 msgid ""
3282 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3283 "query-id"
3284 msgstr ""
3285 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3286 "query-id"
3288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3289 #: ../src/main.cpp:328
3290 msgid ""
3291 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3292 "query-id"
3293 msgstr ""
3294 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3295 "query-id"
3297 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3298 #: ../src/main.cpp:334
3299 msgid ""
3300 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3301 "id"
3302 msgstr ""
3303 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3304 "id"
3306 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3307 #: ../src/main.cpp:340
3308 msgid ""
3309 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3310 "id"
3311 msgstr ""
3312 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3314 #: ../src/main.cpp:345
3315 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3316 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3318 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3319 #: ../src/main.cpp:351
3320 msgid "Print out the extension directory and exit"
3321 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3323 #: ../src/main.cpp:356
3324 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3325 msgstr ""
3326 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3327 "dei tasti"
3329 #: ../src/main.cpp:361
3330 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3331 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3333 #: ../src/main.cpp:366
3334 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3335 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3337 #: ../src/main.cpp:561
3338 msgid ""
3339 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3340 "\n"
3341 "Available options:"
3342 msgstr ""
3343 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3344 "\n"
3345 "Opzioni disponibili:"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3348 msgid "_New"
3349 msgstr "_Nuovo"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3352 msgid "Open _Recent"
3353 msgstr "Apri _recente"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3356 msgid "_Edit"
3357 msgstr "_Modifica"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3360 msgid "Paste Si_ze"
3361 msgstr "Incolla dimen_sione"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3364 msgid "Clo_ne"
3365 msgstr "Clo_na"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3368 msgid "_View"
3369 msgstr "_Visualizza"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3372 msgid "_Zoom"
3373 msgstr "_Ingrandimento"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3376 msgid "Show/Hide"
3377 msgstr "Mostra/Nascondi"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3380 msgid "_Display mode"
3381 msgstr "Modalità _display"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3384 msgid "_Layer"
3385 msgstr "_Livello"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3388 msgid "_Object"
3389 msgstr "_Oggetto"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3392 msgid "Cli_p"
3393 msgstr "Fissa"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3396 msgid "Mas_k"
3397 msgstr "Masc_hera"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3400 msgid "Patter_n"
3401 msgstr "Moti_vo"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3404 msgid "_Path"
3405 msgstr "_Tracciato"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3408 msgid "_Text"
3409 msgstr "_Testo"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Effe_cts"
3414 msgstr "Effetti"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3417 msgid "Whiteboa_rd"
3418 msgstr "Whiteboa_rd"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3421 msgid "_Help"
3422 msgstr "Ai_uto"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3425 msgid "Tutorials"
3426 msgstr "Lezioni"
3428 #: ../src/node-context.cpp:366
3429 msgid ""
3430 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3431 "+Alt</b>: move along handles"
3432 msgstr ""
3433 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3434 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3436 #: ../src/node-context.cpp:367
3437 msgid ""
3438 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3439 msgstr ""
3440 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3441 "entrambe le maniglie"
3443 #: ../src/node-context.cpp:368
3444 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3445 msgstr ""
3446 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3447 "le maniglie"
3449 #: ../src/node-context.cpp:644
3450 msgid "Drag curve"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Stamp"
3456 msgstr "Aggancio"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Move nodes vertically"
3461 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Move nodes horizontally"
3466 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Move nodes"
3471 msgstr "Abbassa nodo"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3474 msgid ""
3475 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3476 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3477 msgstr ""
3478 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3479 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3480 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Align nodes"
3485 msgstr "Allinea i lati superiori"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Distribute nodes"
3490 msgstr "Distribuzione"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Add nodes"
3495 msgstr "Agguingi nodi"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Add node"
3500 msgstr "Agguingi nodi"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Break path"
3505 msgstr "Sep_ara"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3508 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3509 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3510 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Close subpath"
3515 msgstr "Chiusura tracciato."
3517 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Join nodes"
3520 msgstr "nodo finale"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3523 msgid "Close subpath by segment"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Join nodes by segment"
3529 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Delete nodes"
3534 msgstr "Cancella nodo"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3537 msgid "Delete nodes preserving shape"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3541 msgid ""
3542 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3543 "segments."
3544 msgstr ""
3545 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3546 "tracciato."
3548 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3549 msgid "Cannot find path between nodes."
3550 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Delete segment"
3555 msgstr "Elimina la selezione"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3558 msgid "Change segment type"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3562 msgid "Change node type"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Retract handle"
3568 msgstr "Rettangolo"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Move node handle"
3573 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
3575 # -Luca
3576 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3577 # PS io toglierei i "con .."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3582 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3583 "handles"
3584 msgstr ""
3585 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3586 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3587 "ruotare entrambe le maniglie"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Rotate nodes"
3592 msgstr "Alza nodo"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Scale nodes"
3597 msgstr "Alza nodo"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Flip nodes"
3602 msgstr "linee"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3605 msgid ""
3606 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3607 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3610 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3611 "di direzione"
3613 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3614 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3615 msgid "end node"
3616 msgstr "nodo finale"
3618 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3620 msgid "cusp"
3621 msgstr "angolare"
3623 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3624 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3625 msgid "smooth"
3626 msgstr "curvo"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3629 msgid "symmetric"
3630 msgstr "simmetrico"
3632 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3633 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3634 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3635 msgstr ""
3636 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3639 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3640 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3643 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3644 msgstr ""
3645 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3648 msgid ""
3649 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3650 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3651 "rotate"
3652 msgstr ""
3653 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3654 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3655 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3658 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3659 msgstr ""
3660 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3661 "per spostare il nodo"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3664 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3665 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3671 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3672 msgid_plural ""
3673 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3674 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3675 msgstr[0] ""
3676 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3677 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3678 msgstr[1] ""
3679 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3680 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3682 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3683 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3684 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3686 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3687 #, c-format
3688 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3689 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3690 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3691 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3693 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3697 msgid_plural ""
3698 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3699 msgstr[0] ""
3700 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3701 "sottotracciati. %s."
3702 msgstr[1] ""
3703 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3704 "sottotracciati. %s."
3706 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3707 #, c-format
3708 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3709 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3710 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3711 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3713 #: ../src/object-edit.cpp:488
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3716 "vertical radius the same"
3717 msgstr ""
3718 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3719 "uguale l'arrotondamento verticale"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:494
3722 msgid ""
3723 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3724 "horizontal radius the same"
3725 msgstr ""
3726 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3727 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3730 msgid ""
3731 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3732 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3733 msgstr ""
3734 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3735 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:681
3738 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3739 msgstr ""
3740 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3741 "cerchio"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:684
3744 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3745 msgstr ""
3746 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:687
3749 msgid ""
3750 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3751 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3752 "segment"
3753 msgstr ""
3754 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3755 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3756 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:690
3759 msgid ""
3760 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3761 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3762 "segment"
3763 msgstr ""
3764 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3765 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3766 "<b>fuori</b> per un segmento"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:795
3769 msgid ""
3770 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3771 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3772 msgstr ""
3773 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3774 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:798
3777 msgid ""
3778 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3779 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3780 "randomize"
3781 msgstr ""
3782 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3783 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3784 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:962
3787 msgid ""
3788 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3789 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3790 msgstr ""
3791 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3792 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3794 #: ../src/object-edit.cpp:964
3795 msgid ""
3796 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3797 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3798 msgstr ""
3799 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3800 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3803 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3804 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3806 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3807 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3808 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3809 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3812 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3813 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3815 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3816 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3817 msgstr ""
3818 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3819 "l'angolo"
3821 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3822 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3823 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3826 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3827 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3830 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3831 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3834 msgid ""
3835 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3836 msgstr ""
3837 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Combine"
3842 msgstr "Combinato"
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3845 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3846 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3848 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Break apart"
3851 msgstr "Sep_ara"
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3854 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3855 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3859 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Object to path"
3864 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3867 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3868 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3870 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3871 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3872 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Reverse path"
3877 msgstr "Inve_rti"
3879 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3880 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3881 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3883 #: ../src/pen-context.cpp:228
3884 msgid "Drawing cancelled"
3885 msgstr "Disegno cancellato"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3888 msgid "Continuing selected path"
3889 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3891 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3892 msgid "Creating new path"
3893 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3895 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3896 msgid "Appending to selected path"
3897 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3899 #: ../src/pen-context.cpp:561
3900 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3901 msgstr ""
3902 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3903 "tracciato."
3905 #: ../src/pen-context.cpp:571
3906 msgid ""
3907 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3908 msgstr ""
3909 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3910 "da questo punto."
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3916 "<b>Enter</b> to finish the path"
3917 msgstr ""
3918 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3919 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3921 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3925 "angle"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3928 "angoli a scatti"
3930 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3934 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3935 msgstr ""
3936 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3937 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3939 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3940 msgid "Drawing finished"
3941 msgstr "Disegno finito"
3943 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3944 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3945 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3948 msgid "Drawing a freehand path"
3949 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3951 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3952 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3953 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3955 #. Write curves to object
3956 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3957 msgid "Finishing freehand"
3958 msgstr "Terminazione mano libera"
3960 #: ../src/preferences.cpp:59
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "%s is not a valid preferences file.\n"
3964 "%s"
3965 msgstr ""
3966 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3967 "%s"
3969 #: ../src/preferences.cpp:60
3970 msgid ""
3971 "Inkscape will run with default settings.\n"
3972 "New settings will not be saved."
3973 msgstr ""
3974 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3975 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3977 #: ../src/rect-context.cpp:379
3978 msgid ""
3979 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3980 "circular"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3983 "circolare"
3985 #: ../src/rect-context.cpp:477
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3989 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3990 msgstr ""
3991 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3992 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3994 #: ../src/rect-context.cpp:497
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Create rectangle"
3997 msgstr "Cerca rettangoli"
3999 #: ../src/select-context.cpp:227
4000 msgid "Move canceled."
4001 msgstr "Spostamento cancellato."
4003 #: ../src/select-context.cpp:235
4004 msgid "Selection canceled."
4005 msgstr "Selezione cancellata."
4007 #: ../src/select-context.cpp:647
4008 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4009 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4011 #: ../src/select-context.cpp:648
4012 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4013 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4015 #: ../src/select-context.cpp:649
4016 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4017 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4019 #: ../src/select-context.cpp:816
4020 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4021 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Delete text"
4026 msgstr "Cancella nodo"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4029 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4030 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Delete"
4035 msgstr "Eli_mina"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4039 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4043 msgid "Duplicate"
4044 msgstr "Duplica"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Delete all"
4049 msgstr "Eli_mina"
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4052 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4053 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4056 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4057 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4060 msgid "Group"
4061 msgstr "Raggruppa"
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4064 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4065 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4068 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4069 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Ungroup"
4074 msgstr "_Dividi"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4078 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4082 msgid ""
4083 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4084 msgstr ""
4085 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4086 "differenti</b>."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Raise"
4091 msgstr "Al_za"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4095 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Raise to top"
4100 msgstr "Spos_ta in cima"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4103 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4104 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Lower"
4109 msgstr "A_bbassa"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4113 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Lower to bottom"
4118 msgstr "Sposta in fondo"
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4121 msgid "Nothing to undo."
4122 msgstr "Niente da annullare."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4125 msgid "Nothing to redo."
4126 msgstr "Niente da ripetere."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4129 msgid "Nothing was copied."
4130 msgstr "Niente da copiare."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4134 msgid "Nothing on the clipboard."
4135 msgstr "Niente negli appunti."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Paste"
4140 msgstr "I_ncolla"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4144 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Paste style"
4149 msgstr "Incolla _stile"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4152 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4153 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Paste size"
4158 msgstr "Incolla dimen_sione"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Paste size separately"
4163 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4166 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4167 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Raise to next layer"
4172 msgstr "Spostato al livello successivo."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4175 msgid "No more layers above."
4176 msgstr "Nessun livello superiore."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4179 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4180 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Lower to previous layer"
4185 msgstr "Spostato al livello precedente."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4188 msgid "No more layers below."
4189 msgstr "Nessun livello inferiore."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Remove transform"
4194 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4199 msgstr "Ruota di _90° orari"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4204 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Rotate"
4210 msgstr "_Ruota"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4213 msgid "Rotate by pixels"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Scale"
4220 msgstr "_Scala"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4223 msgid "Scale by whole factor"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4227 msgid "Move vertically"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Move horizontally"
4233 msgstr "Ori_zzontale"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4236 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Move"
4239 msgstr "_Muovi"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4242 msgid "Nudge vertically by pixels"
4243 msgstr ""
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4246 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4250 msgid "Clone"
4251 msgstr "Clone"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4254 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4255 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4258 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4259 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Unlink clone"
4264 msgstr "Scolle_ga clone"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4267 msgid ""
4268 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4269 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4270 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4271 msgstr ""
4272 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4273 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4274 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4275 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4278 msgid ""
4279 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4280 "flowed text?)"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4283 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4286 msgid ""
4287 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4288 "defs&gt;)"
4289 msgstr ""
4290 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4293 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4294 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Objects to pattern"
4299 msgstr "_Da oggetto a motivo"
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4302 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4303 msgstr ""
4304 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4305 "l'oggetto."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4308 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4309 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Pattern to objects"
4314 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4317 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4318 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Create bitmap"
4323 msgstr "Crea spirali"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4326 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4327 msgstr ""
4328 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4331 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4332 msgstr ""
4333 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4334 "o il fissaggio."
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Set clipping path"
4339 msgstr "Chiusura tracciato."
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Set mask"
4344 msgstr "Stelle"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4347 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4348 msgstr ""
4349 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Release clipping path"
4354 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Release mask"
4359 msgstr "_Rilascia"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Fit page to selection"
4364 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
4366 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4367 msgid "Link"
4368 msgstr "Collegamento"
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4371 msgid "Circle"
4372 msgstr "Cerchio"
4374 #. ellipse
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4377 msgid "Ellipse"
4378 msgstr "Ellisse"
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4381 msgid "Flowed text"
4382 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4385 msgid "Image"
4386 msgstr "Immagine"
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4389 msgid "Line"
4390 msgstr "Linea"
4392 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4393 msgid "Path"
4394 msgstr "Tracciato"
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4397 msgid "Polygon"
4398 msgstr "Poligono"
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4401 msgid "Polyline"
4402 msgstr "Poligonale"
4404 #. Rectangle
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4407 msgid "Rectangle"
4408 msgstr "Rettangolo"
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4411 msgid "Offset path"
4412 msgstr "Tracciato estruso"
4414 #. spiral
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4417 msgid "Spiral"
4418 msgstr "Spirale"
4420 #. star
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4423 msgid "Star"
4424 msgstr "Stella"
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4427 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4428 msgstr ""
4429 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4431 #. no items
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4433 msgid ""
4434 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4435 msgstr ""
4436 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4437 "oggetti per selezionare."
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4440 msgid "root"
4441 msgstr "(base)"
4443 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4444 #, c-format
4445 msgid "layer <b>%s</b>"
4446 msgstr "livello <b>%s</b>"
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4449 #, c-format
4450 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4451 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4454 #, c-format
4455 msgid "<i>%s</i>"
4456 msgstr "<i>%s</i>"
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4459 #, c-format
4460 msgid " in %s"
4461 msgstr " in %s"
4463 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4464 #, c-format
4465 msgid " in group %s (%s)"
4466 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4469 #, c-format
4470 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4471 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4472 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4473 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4476 #, c-format
4477 msgid " in <b>%i</b> layers"
4478 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4479 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4480 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4483 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4484 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4486 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4487 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4488 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4491 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4492 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4494 #. this is only used with 2 or more objects
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>%i</b> object selected"
4498 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4499 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4500 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4502 #. this is only used with 2 or more objects
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4506 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4507 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4508 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4510 #. this is only used with 2 or more objects
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4514 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4515 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4516 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4518 #. this is only used with 2 or more objects
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4522 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4523 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4524 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4526 #. this is only used with 2 or more objects
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4530 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4531 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4532 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4535 #, c-format
4536 msgid "%s%s. %s."
4537 msgstr "%s%s. %s."
4539 #: ../src/seltrans.cpp:228
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Set center"
4542 msgstr "Seleziona stampante"
4544 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Skew"
4547 msgstr "D_istorsione"
4549 #: ../src/seltrans.cpp:481
4550 msgid ""
4551 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4552 "Shift also uses this center"
4553 msgstr ""
4554 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4555 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4557 #: ../src/seltrans.cpp:508
4558 msgid ""
4559 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4560 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4561 msgstr ""
4562 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4563 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4564 "rotazione"
4566 #: ../src/seltrans.cpp:509
4567 msgid ""
4568 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4569 "b> to scale around rotation center"
4570 msgstr ""
4571 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4572 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4573 "rotazione"
4575 #: ../src/seltrans.cpp:513
4576 msgid ""
4577 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4578 "skew around the opposite side"
4579 msgstr ""
4580 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4581 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4583 #: ../src/seltrans.cpp:514
4584 msgid ""
4585 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4586 "to rotate around the opposite corner"
4587 msgstr ""
4588 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4589 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4591 #: ../src/seltrans.cpp:643
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Reset center"
4594 msgstr "Alza il livello attuale"
4596 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4599 msgstr ""
4600 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4601 "proporzione"
4603 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4604 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4605 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4608 msgstr ""
4609 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4611 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4612 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4613 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4616 msgstr ""
4617 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4619 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4620 #, c-format
4621 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4622 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4624 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4628 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4629 msgstr ""
4630 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4631 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4633 #: ../src/slideshow.cpp:89
4634 msgid "Inkscape slideshow"
4635 msgstr "Inkscape presentazione"
4637 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Link</b> to %s"
4640 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4642 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4643 msgid "<b>Link</b> without URI"
4644 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4646 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4647 msgid "<b>Ellipse</b>"
4648 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4650 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4651 msgid "<b>Circle</b>"
4652 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4654 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4655 msgid "<b>Segment</b>"
4656 msgstr "<b>Segmento</b>"
4658 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4659 msgid "<b>Arc</b>"
4660 msgstr "<b>Arco</b>"
4662 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4663 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4664 msgid "Flow region"
4665 msgstr "Regione dinamica"
4667 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4668 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4669 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4670 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4671 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4672 msgid "Flow excluded region"
4673 msgstr "Regione non dinamica"
4675 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4678 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4679 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4680 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4682 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4685 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4686 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4687 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4689 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Convert flowed text to text"
4692 msgstr "Converte testo in tracciato"
4694 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4695 msgid "vertical guideline"
4696 msgstr "linea guida vertical"
4698 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4699 msgid "horizontal guideline"
4700 msgstr "linea guida verticale"
4702 #: ../src/sp-image.cpp:968
4703 msgid "embedded"
4704 msgstr "integrato"
4706 #: ../src/sp-image.cpp:972
4707 msgid "(null_pointer)"
4708 msgstr "(null_pointer)"
4710 #: ../src/sp-image.cpp:976
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4713 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4715 #: ../src/sp-image.cpp:977
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4718 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4720 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4723 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4724 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4725 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4727 #: ../src/sp-item.cpp:848
4728 msgid "Object"
4729 msgstr "Oggetto"
4731 #: ../src/sp-line.cpp:187
4732 msgid "<b>Line</b>"
4733 msgstr "<b>Linea</b>"
4735 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4736 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4737 #, c-format
4738 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4739 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4741 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4742 msgid "outset"
4743 msgstr "estrusione"
4745 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4746 msgid "inset"
4747 msgstr "intrusione"
4749 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4750 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4751 #, c-format
4752 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4753 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4755 #: ../src/sp-path.cpp:121
4756 #, c-format
4757 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4758 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4759 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4760 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4762 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4763 msgid "<b>Polygon</b>"
4764 msgstr "<b>Poligono</b>"
4766 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4767 msgid "<b>Polyline</b>"
4768 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4770 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4771 msgid "<b>Rectangle</b>"
4772 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4774 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4775 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4776 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4777 #, c-format
4778 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4779 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4781 #: ../src/sp-star.cpp:279
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4784 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4785 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4786 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4788 #: ../src/sp-star.cpp:283
4789 #, c-format
4790 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4791 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4792 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4793 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4795 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4796 #, c-format
4797 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4798 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4799 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4800 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4802 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4803 #: ../src/sp-text.cpp:411
4804 msgid "&lt;no name found&gt;"
4805 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4807 #: ../src/sp-text.cpp:417
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4810 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4812 #: ../src/sp-text.cpp:418
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4815 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4817 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4818 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4819 #: ../src/sp-use.cpp:313
4820 msgid "..."
4821 msgstr "..."
4823 #: ../src/sp-use.cpp:321
4824 #, c-format
4825 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4826 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4828 #: ../src/sp-use.cpp:325
4829 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4830 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4832 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4833 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4834 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4836 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4837 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4838 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4840 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4844 msgstr ""
4845 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4846 "scattare l'angolo"
4848 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Create spiral"
4851 msgstr "Crea spirali"
4853 #: ../src/splivarot.cpp:66
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Union"
4856 msgstr "_Unione"
4858 #: ../src/splivarot.cpp:72
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Intersection"
4861 msgstr "_Intersezione"
4863 #: ../src/splivarot.cpp:78
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Difference"
4866 msgstr "_Differenza"
4868 #: ../src/splivarot.cpp:84
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Exclusion"
4871 msgstr "E_sclusione"
4873 #: ../src/splivarot.cpp:89
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Division"
4876 msgstr "Di_visione"
4878 #: ../src/splivarot.cpp:94
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Cut path"
4881 msgstr "Taglia _tracciato"
4883 #: ../src/splivarot.cpp:110
4884 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4885 msgstr ""
4886 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4888 #: ../src/splivarot.cpp:116
4889 msgid ""
4890 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4891 "cut."
4892 msgstr ""
4893 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4894 "divisione o taglio del tracciato."
4896 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4897 msgid ""
4898 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4899 "difference, XOR, division, or path cut."
4900 msgstr ""
4901 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4902 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4904 #: ../src/splivarot.cpp:178
4905 msgid ""
4906 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4907 msgstr ""
4908 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4909 "l'operazione booleana."
4911 #: ../src/splivarot.cpp:571
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4914 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4916 #: ../src/splivarot.cpp:847
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Convert stroke to path"
4919 msgstr "Converte testo in tracciato"
4921 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4922 #: ../src/splivarot.cpp:850
4923 #, fuzzy
4924 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4925 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4927 #: ../src/splivarot.cpp:934
4928 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4929 msgstr ""
4930 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4931 "estrudere."
4933 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Create offset object"
4936 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
4938 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4939 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4940 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4942 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Inset/outset path"
4945 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
4947 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4948 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4949 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4951 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4952 #, c-format
4953 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4957 #, c-format
4958 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4962 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4963 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4965 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Simplify"
4968 msgstr "Se_mplifica"
4970 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4971 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4972 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4974 #: ../src/star-context.cpp:347
4975 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4976 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4978 #: ../src/star-context.cpp:454
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4982 msgstr ""
4983 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4984 "scattare l'angolo"
4986 #: ../src/star-context.cpp:455
4987 #, c-format
4988 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4989 msgstr ""
4990 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4991 "l'angolo"
4993 #: ../src/star-context.cpp:478
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Create star"
4996 msgstr "Crea spirali"
4998 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4999 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5000 msgstr ""
5001 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5002 "tracciato."
5004 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5005 msgid ""
5006 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5007 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5008 msgstr ""
5009 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5010 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5012 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5013 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5014 msgstr ""
5015 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
5016 "il testo dinamico in testo."
5018 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5019 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5020 msgid ""
5021 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5022 "path first."
5023 msgstr ""
5024 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5025 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5027 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5028 msgid "Put text on path"
5029 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5031 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5032 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5033 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5035 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5036 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5037 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5039 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5040 msgid "Remove text from path"
5041 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5043 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5044 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5045 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5047 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5048 msgid "Remove manual kerns"
5049 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5051 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5052 msgid ""
5053 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5054 "into frame."
5055 msgstr ""
5056 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5057 "fluire il testo nella struttura."
5059 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Flow text into shape"
5062 msgstr "_Fluisci in struttura"
5064 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5065 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5066 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5068 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Unflow flowed text"
5071 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5073 #: ../src/text-context.cpp:460
5074 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5075 msgstr ""
5076 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5077 "una parte."
5079 #: ../src/text-context.cpp:462
5080 msgid ""
5081 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5082 msgstr ""
5083 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5084 "selezionarne una parte."
5086 #: ../src/text-context.cpp:515
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Create text"
5089 msgstr "Cancella nodo"
5091 #: ../src/text-context.cpp:539
5092 msgid "Non-printable character"
5093 msgstr "Carattare non stampabile"
5095 #: ../src/text-context.cpp:554
5096 msgid "Insert Unicode character"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/text-context.cpp:589
5100 #, c-format
5101 msgid "Unicode: %s: %s"
5102 msgstr "Unicode: %s: %s"
5104 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5105 msgid "Unicode: "
5106 msgstr "Unicode: "
5108 #: ../src/text-context.cpp:673
5109 #, c-format
5110 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5111 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5113 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5114 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5115 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5117 #: ../src/text-context.cpp:716
5118 msgid "Flowed text is created."
5119 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5121 #: ../src/text-context.cpp:718
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Create flowed text"
5124 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5126 #: ../src/text-context.cpp:720
5127 msgid ""
5128 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5129 "created."
5130 msgstr ""
5131 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5132 "attuale. Testo dinamico non creato."
5134 #: ../src/text-context.cpp:846
5135 msgid "No-break space"
5136 msgstr "Spazio non interrompibile"
5138 #: ../src/text-context.cpp:848
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Insert no-break space"
5141 msgstr "Spazio non interrompibile"
5143 #: ../src/text-context.cpp:885
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Make bold"
5146 msgstr "Rendi intero"
5148 #: ../src/text-context.cpp:903
5149 msgid "Make italic"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/text-context.cpp:935
5153 #, fuzzy
5154 msgid "New line"
5155 msgstr "linee"
5157 #: ../src/text-context.cpp:945
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Backspace"
5160 msgstr "Spazio non interrompibile"
5162 #: ../src/text-context.cpp:972
5163 msgid "Kern to the left"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/text-context.cpp:992
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Kern to the right"
5169 msgstr "Destinazione stampa"
5171 #: ../src/text-context.cpp:1012
5172 msgid "Kern up"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/text-context.cpp:1033
5176 msgid "Kern down"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/text-context.cpp:1089
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Rotate counterclockwise"
5182 msgstr "Rotazione oraria"
5184 #: ../src/text-context.cpp:1110
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Rotate clockwise"
5187 msgstr "Rotazione oraria"
5189 #: ../src/text-context.cpp:1127
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Contract line spacing"
5192 msgstr "Spaziatura linee"
5194 #: ../src/text-context.cpp:1135
5195 msgid "Contract letter spacing"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/text-context.cpp:1154
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Expand line spacing"
5201 msgstr "Spaziatura linee"
5203 #: ../src/text-context.cpp:1162
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Expand letter spacing"
5206 msgstr "Imposta Spaziatura:"
5208 #: ../src/text-context.cpp:1266
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Paste text"
5211 msgstr "Incolla _stile"
5213 #: ../src/text-context.cpp:1380
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Set text style"
5216 msgstr "St_ile contorno"
5218 #: ../src/text-context.cpp:1479
5219 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5220 msgstr ""
5221 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5223 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5224 msgid ""
5225 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5226 "then type."
5227 msgstr ""
5228 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5229 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5231 #: ../src/text-context.cpp:1587
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Type text"
5234 msgstr "T_ipo:"
5236 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5237 msgid ""
5238 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5239 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5240 "object to select."
5241 msgstr ""
5242 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5243 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5244 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5246 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5247 msgid ""
5248 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5249 "resize. <b>Click</b> to select."
5250 msgstr ""
5251 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5252 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5254 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5255 msgid ""
5256 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5257 "segment. <b>Click</b> to select."
5258 msgstr ""
5259 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5260 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5262 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5263 msgid ""
5264 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5265 "<b>Click</b> to select."
5266 msgstr ""
5267 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5268 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5270 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5271 msgid ""
5272 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5273 "shape. <b>Click</b> to select."
5274 msgstr ""
5275 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5276 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5278 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5279 msgid ""
5280 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5281 "append to selected path."
5282 msgstr ""
5283 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5284 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5286 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5287 msgid ""
5288 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5289 "append to selected path."
5290 msgstr ""
5291 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5292 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5294 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5295 msgid ""
5296 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5297 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5298 msgstr ""
5299 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5300 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5302 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5303 msgid ""
5304 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5305 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5306 msgstr ""
5307 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5308 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5310 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5311 msgid ""
5312 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5313 "zoom out."
5314 msgstr ""
5315 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5316 "+click</b> per rimpicciolire."
5318 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5319 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5320 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5322 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5323 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5324 #, c-format
5325 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5326 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5328 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5329 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5330 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5331 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5333 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5334 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5335 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5337 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5338 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5339 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5341 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5342 msgid "Trace: No active desktop"
5343 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5345 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5346 msgid "Invalid SIOX result"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5350 msgid "Trace: No active document"
5351 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5353 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5354 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5355 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5357 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Trace: Starting trace..."
5360 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
5362 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5363 #, c-format
5364 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5365 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5367 #. Item dialog
5368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5369 msgid "Object _Properties"
5370 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5372 #. Select item
5373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5374 msgid "_Select This"
5375 msgstr "_Seleziona questo"
5377 #. Create link
5378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5379 msgid "_Create Link"
5380 msgstr "_Crea collegamento"
5382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Create link"
5385 msgstr "_Crea collegamento"
5387 #. "Ungroup"
5388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5389 msgid "_Ungroup"
5390 msgstr "_Dividi"
5392 #. Link dialog
5393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5394 msgid "Link _Properties"
5395 msgstr "Proprietà Collegamento"
5397 #. Select item
5398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5399 msgid "_Follow Link"
5400 msgstr "Segui Collegamento"
5402 #. Reset transformations
5403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5404 msgid "_Remove Link"
5405 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5407 #. Link dialog
5408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5409 msgid "Image _Properties"
5410 msgstr "_Proprietà Immagine"
5412 #. Item dialog
5413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5414 msgid "_Fill and Stroke"
5415 msgstr "Riempimento e Contorni"
5417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5418 msgid "About Inkscape"
5419 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5422 msgid "_Splash"
5423 msgstr "_Splash"
5425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5426 msgid "_Authors"
5427 msgstr "_Autori"
5429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5430 msgid "_Translators"
5431 msgstr "_Traduttori"
5433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5434 msgid "_License"
5435 msgstr "_Licenza"
5437 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5438 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5439 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5440 #.
5441 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5442 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5443 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5444 #. string here should be changed.)
5445 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5446 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5447 #. should be in UTF-*8..
5448 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5449 msgid "about.svg"
5450 msgstr "about.svg"
5452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5454 msgid "Align"
5455 msgstr "Allineamento"
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5459 msgid "Distribute"
5460 msgstr "Distribuzione"
5462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5463 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5464 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5466 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5469 msgid "H:"
5470 msgstr "H:"
5472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5473 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5474 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5476 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5478 msgid "V:"
5479 msgstr "V:"
5481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5483 msgid "Remove overlaps"
5484 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Arrange connector network"
5489 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Unclump"
5494 msgstr " Spa_rpaglia "
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Randomize positions"
5499 msgstr "Posizione casuale"
5501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Distribute text baselines"
5504 msgstr "Distribuzione"
5506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Align text baselines"
5509 msgstr "Allinea lati sinistri"
5511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5512 msgid "Connector network layout"
5513 msgstr "Connetti livello di rete"
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5516 msgid "Nodes"
5517 msgstr "Nodi"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5520 msgid "Relative to: "
5521 msgstr "Relativo a: "
5523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5524 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5525 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5528 msgid "Align left sides"
5529 msgstr "Allinea lati sinistri"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5532 msgid "Center on vertical axis"
5533 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5536 msgid "Align right sides"
5537 msgstr "Allinea i lati destri"
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5540 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5541 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5544 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5545 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5548 msgid "Align tops"
5549 msgstr "Allinea i lati superiori"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5552 msgid "Center on horizontal axis"
5553 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5556 msgid "Align bottoms"
5557 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5560 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5561 msgstr ""
5562 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5565 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5566 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5569 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5570 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5573 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5574 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5577 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5578 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5581 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5582 msgstr ""
5583 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5586 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5587 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5590 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5591 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5594 msgid "Distribute tops equidistantly"
5595 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5598 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5599 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5602 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5603 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5606 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5607 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5610 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5611 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5614 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5615 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5618 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5619 msgstr ""
5620 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5623 msgid ""
5624 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5625 "overlap"
5626 msgstr ""
5627 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5628 "sovrappongano"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5632 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5633 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5636 msgid "Align selected nodes horizontally"
5637 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5640 msgid "Align selected nodes vertically"
5641 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5644 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5645 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5648 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5649 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5651 #. Rest of the widgetry
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5653 msgid "Last selected"
5654 msgstr "Ultimo selezionato"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5657 msgid "First selected"
5658 msgstr "Primo selezionato"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5661 msgid "Biggest item"
5662 msgstr "L'oggetto più grande"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5665 msgid "Smallest item"
5666 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5670 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5671 msgid "Page"
5672 msgstr "Pagina"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5676 msgid "Drawing"
5677 msgstr "Disegno"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5680 msgid "Metadata"
5681 msgstr "Metadata"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5684 msgid "License"
5685 msgstr "Licenza"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5688 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5689 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5692 msgid "<b>License</b>"
5693 msgstr "<b>Licenza</b>"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5696 msgid "Grid/Guides"
5697 msgstr "Griglia/guide"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5700 msgid "Snap"
5701 msgstr "Aggancio"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5704 msgid "Back_ground:"
5705 msgstr "Sfo_ndo:"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5708 msgid "Background color"
5709 msgstr "Colore di sfondo"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5712 msgid ""
5713 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5714 msgstr ""
5715 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5716 "l'esportazione bitmap)"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5719 msgid "Show page _border"
5720 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5723 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5724 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5727 msgid "Border on _top of drawing"
5728 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5731 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5732 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5735 msgid "Border _color:"
5736 msgstr "_Colore del bordo:"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5739 msgid "Page border color"
5740 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5743 msgid "Color of the page border"
5744 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5747 msgid "_Show border shadow"
5748 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5751 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5752 msgstr ""
5753 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5754 "sinistro"
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5757 msgid "Default _units:"
5758 msgstr "_Unità predefinite:"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5761 msgid "<b>General</b>"
5762 msgstr "<b>Generale</b>"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5765 msgid "<b>Border</b>"
5766 msgstr "<b>Bordo</b>"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5769 msgid "<b>Format</b>"
5770 msgstr "<b>Formato</b>"
5772 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5773 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5775 msgid "_Show grid"
5776 msgstr "Mo_stra griglia"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5779 msgid "Show or hide grid"
5780 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Grid type:"
5785 msgstr "  tipo: "
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Normal (2D)"
5790 msgstr "Normale"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5793 msgid "Axonometric (3D)"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5797 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5798 msgstr ""
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5801 msgid ""
5802 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5803 "the projection of a primary axis."
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5807 msgid "gridtype"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5811 msgid "Grid _units:"
5812 msgstr "_Unità della griglia:"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5815 msgid "_Origin X:"
5816 msgstr "_Origine X:"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5819 msgid "X coordinate of grid origin"
5820 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5823 msgid "O_rigin Y:"
5824 msgstr "_Origine Y:"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5827 msgid "Y coordinate of grid origin"
5828 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5831 msgid "Spacing _X:"
5832 msgstr "Spaziatura _X:"
5834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5835 msgid "Distance of vertical grid lines"
5836 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5839 msgid "Spacing _Y:"
5840 msgstr "Spaziatura _Y:"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5843 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5844 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Angle X:"
5849 msgstr "Angolo:"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5852 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5853 msgstr ""
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Angle Z:"
5858 msgstr "Angolo:"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5861 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5862 msgstr ""
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5865 msgid "Grid line _color:"
5866 msgstr "_Colore della griglia:"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5869 msgid "Grid line color"
5870 msgstr "Colore della griglia"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5873 msgid "Color of grid lines"
5874 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5877 msgid "Ma_jor grid line color:"
5878 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5881 msgid "Major grid line color"
5882 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5885 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5886 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5889 msgid "_Major grid line every:"
5890 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5893 msgid "lines"
5894 msgstr "linee"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5897 msgid "Show _guides"
5898 msgstr "Mostra le _guide"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5901 msgid "Show or hide guides"
5902 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5905 msgid "Guide co_lor:"
5906 msgstr "Co_lore delle guide:"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5909 msgid "Guideline color"
5910 msgstr "Colore delle linea guida"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5913 msgid "Color of guidelines"
5914 msgstr "Colore delle linee guida"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5917 msgid "_Highlight color:"
5918 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5921 msgid "Highlighted guideline color"
5922 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5925 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5926 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5929 msgid "<b>Grid</b>"
5930 msgstr "<b>Griglia</b>"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5933 msgid "<b>Guides</b>"
5934 msgstr "<b>Guide</b>"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5937 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5938 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5941 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5942 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5945 msgid "Snap nodes _to objects"
5946 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5949 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5950 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5953 msgid "Snap to object _paths"
5954 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5957 msgid "Snap to other object paths"
5958 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5961 msgid "Snap to object _nodes"
5962 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5965 msgid "Snap to other object nodes"
5966 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5969 msgid "Snap s_ensitivity:"
5970 msgstr "Ar_ea di azione:"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5975 msgid "Always snap"
5976 msgstr "Attacca sempre"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5979 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5980 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5983 msgid ""
5984 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5985 msgstr ""
5986 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
5987 "senza riguardo per la distanza"
5989 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5991 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5992 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5996 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5997 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6000 msgid "Snap nodes to _grid"
6001 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6005 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6006 msgstr ""
6007 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6008 "ellissi, ecc."
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6011 msgid "Snap sens_itivity:"
6012 msgstr "Area d_i azione:"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6015 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6016 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6019 msgid ""
6020 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6021 "distance"
6022 msgstr ""
6023 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6024 "riguardo per la distanza"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6027 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6028 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6031 msgid "Snap p_oints to guides"
6032 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6035 msgid "Snap sensiti_vity:"
6036 msgstr "Area di a_zione:"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6039 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6040 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6043 msgid ""
6044 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6045 msgstr ""
6046 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6047 "distanza"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6050 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6051 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6054 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6055 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6058 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6059 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6061 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6062 msgid "Export"
6063 msgstr "Esporta"
6065 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6066 msgid "Information"
6067 msgstr "Informazioni"
6069 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6070 msgid "Help"
6071 msgstr "Aiuto"
6073 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6074 msgid "Parameters"
6075 msgstr "Parametri"
6077 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6078 msgid "No preview"
6079 msgstr "Nessuna anteprima"
6081 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6082 msgid "too large for preview"
6083 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6085 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6086 msgid "All Images"
6087 msgstr "Tutte le immagini"
6089 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6090 msgid "All Files"
6091 msgstr "Tutti i file"
6093 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6094 msgid "All Inkscape Files"
6095 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6098 msgid "Guess from extension"
6099 msgstr "Determina dall'estensione"
6101 #. ###### Add the file types menu
6102 #. createFilterMenu();
6103 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6104 #. ###### File options
6105 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6106 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6107 msgid "Append filename extension automatically"
6108 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6110 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6111 msgid "Source left bound"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6115 msgid "Source top bound"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6119 msgid "Source right bound"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6123 msgid "Source bottom bound"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Source width"
6129 msgstr "Larghezza contorno"
6131 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Source height"
6134 msgstr "Altezza uguale"
6136 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Destination width"
6139 msgstr "Destinazione stampa"
6141 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Destination height"
6144 msgstr "Destinazione stampa"
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Dots per inch resolution"
6149 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6151 #. #########################################
6152 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6153 #. #########################################
6154 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Document"
6158 msgstr "Documento salvato."
6160 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6161 msgid "Custom"
6162 msgstr "Personalizzata"
6164 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6165 msgid "Cairo"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6169 msgid "Antialias"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Background"
6175 msgstr "Sfo_ndo:"
6177 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Destination"
6180 msgstr "Destinazione stampa"
6182 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6183 msgid "Fill"
6184 msgstr "Riempimento"
6186 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6187 msgid "Stroke Paint"
6188 msgstr "Colore contorno"
6190 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6191 msgid "Stroke Style"
6192 msgstr "Stile contorno"
6194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6195 msgid "Find"
6196 msgstr "Trova"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6199 msgid "Mouse"
6200 msgstr "Mouse"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6203 msgid "Grab sensitivity:"
6204 msgstr "Area di azione:"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6211 msgid "pixels"
6212 msgstr "pixel"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6215 msgid ""
6216 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6217 "with mouse (in screen pixels)"
6218 msgstr ""
6219 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6220 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6223 msgid "Click/drag threshold:"
6224 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6227 msgid ""
6228 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6229 msgstr ""
6230 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6231 "non spostamento"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6234 msgid "Scrolling"
6235 msgstr "Scorrimento"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6238 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6239 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6242 msgid ""
6243 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6244 "(horizontally with Shift)"
6245 msgstr ""
6246 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6247 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6250 msgid "Ctrl+arrows"
6251 msgstr "Ctrl+frecce"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6254 msgid "Scroll by:"
6255 msgstr "Scorrimento:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6258 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6259 msgstr ""
6260 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6263 msgid "Acceleration:"
6264 msgstr "Accelerazione:"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6267 msgid ""
6268 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6269 "acceleration)"
6270 msgstr ""
6271 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6272 "accelerazione)"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6275 msgid "Autoscrolling"
6276 msgstr "Scorrimento automatico"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6279 msgid "Speed:"
6280 msgstr "Velocità:"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6283 msgid ""
6284 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6285 "autoscroll off)"
6286 msgstr ""
6287 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6288 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6292 msgid "Threshold:"
6293 msgstr "Soglia"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6296 msgid ""
6297 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6298 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6299 msgstr ""
6300 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6301 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6302 "negativo l'esterno"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6305 msgid "Steps"
6306 msgstr "Scatti"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6309 msgid "Arrow keys move by:"
6310 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6313 msgid ""
6314 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6315 "(in px units)"
6316 msgstr ""
6317 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6318 "di questa distanza (in pixel)"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6321 msgid "> and < scale by:"
6322 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6325 msgid ""
6326 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6327 msgstr ""
6328 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6331 msgid "Inset/Outset by:"
6332 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6335 msgid ""
6336 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6337 msgstr ""
6338 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6339 "pixel)"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6342 msgid "Compass-like display of angles"
6343 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6346 msgid ""
6347 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6348 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6349 "counterclockwise"
6350 msgstr ""
6351 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6352 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6353 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6356 msgid "Rotation snaps every:"
6357 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6360 msgid "degrees"
6361 msgstr "gradi"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6364 msgid ""
6365 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6366 "[ or ] rotates by this amount"
6367 msgstr ""
6368 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6369 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6372 msgid "Zoom in/out by:"
6373 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6376 msgid ""
6377 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6378 "multiplier"
6379 msgstr ""
6380 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6381 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6384 msgid "Show selection cue"
6385 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6388 msgid ""
6389 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6390 msgstr ""
6391 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6392 "stesso del selettore)"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6395 msgid "Enable gradient editing"
6396 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6399 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6400 msgstr ""
6401 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6404 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6405 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6408 msgid ""
6409 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6410 "objects."
6411 msgstr ""
6412 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6413 "oggetti."
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6416 msgid "Create new objects with:"
6417 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6420 msgid "Last used style"
6421 msgstr "Ultimo stile usato"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6424 msgid "Apply the style you last set on an object"
6425 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6428 msgid "This tool's own style:"
6429 msgstr "Stile di questo strumento:"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6432 msgid ""
6433 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6434 "the button below to set it."
6435 msgstr ""
6436 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6437 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6440 msgid "Take from selection"
6441 msgstr "Prendi dalla selezione"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6444 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6445 msgstr ""
6446 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6447 "strumento"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6450 msgid "Tools"
6451 msgstr "Strumenti"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6454 msgid "Width is in absolute units"
6455 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6458 msgid "Keep selected"
6459 msgstr "Mantieni selezionato"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6462 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6463 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6465 #. Selector
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6467 msgid "Selector"
6468 msgstr "Selettore"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6471 msgid "When transforming, show:"
6472 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6475 msgid "Objects"
6476 msgstr "Oggetti"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6479 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6480 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6483 msgid "Box outline"
6484 msgstr "Riquadro"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6487 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6488 msgstr ""
6489 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6492 msgid "Per-object selection cue:"
6493 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6496 msgid "No per-object selection indication"
6497 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6500 msgid "Mark"
6501 msgstr "Segno"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6504 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6505 msgstr ""
6506 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6507 "superiore sinistro"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6510 msgid "Box"
6511 msgstr "Riquadro"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6514 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6515 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6518 msgid "Default scale origin:"
6519 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6522 msgid "Opposite bounding box edge"
6523 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6526 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6527 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6530 msgid "Farthest opposite node"
6531 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6534 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6535 msgstr ""
6536 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6538 #. Node
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6540 msgid "Node"
6541 msgstr "Nodo"
6543 #. Zoom
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6547 msgid "Zoom"
6548 msgstr "Ingrandimento"
6550 #. Shapes
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6552 msgid "Shapes"
6553 msgstr "Forme"
6555 #. Pencil
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6557 msgid "Pencil"
6558 msgstr "Pastello"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6561 msgid "Tolerance:"
6562 msgstr "Tolleranza:"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6565 msgid ""
6566 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6567 "values produce more uneven paths with more nodes"
6568 msgstr ""
6569 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6570 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6572 #. Pen
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6574 msgid "Pen"
6575 msgstr "Penna"
6577 #. Calligraphy
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6579 msgid "Calligraphy"
6580 msgstr "Pennino"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6583 msgid ""
6584 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6585 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6586 msgstr ""
6587 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6588 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6589 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6592 msgid ""
6593 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6594 "finish drawing it"
6595 msgstr ""
6596 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6597 "volta terminato il disegno"
6599 #. Gradient
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6601 msgid "Gradient"
6602 msgstr "Gradiente"
6604 #. Connector
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6606 msgid "Connector"
6607 msgstr "Connettore"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6610 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6611 msgstr ""
6612 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6613 "oggetti testuali"
6615 #. Dropper
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6617 msgid "Dropper"
6618 msgstr "Contagocce"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6621 msgid "Save window geometry"
6622 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6625 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6626 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6629 msgid "Zoom when window is resized"
6630 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6633 msgid "Show close button on dialogs"
6634 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6637 msgid "Normal"
6638 msgstr "Normale"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6641 msgid "Aggressive"
6642 msgstr "Aggressivo"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6645 msgid ""
6646 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6647 "format)"
6648 msgstr ""
6649 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6650 "per il formato Inkscape SVG)"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6653 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6654 msgstr ""
6655 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6658 msgid ""
6659 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6660 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6661 "above the right scrollbar)"
6662 msgstr ""
6663 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6664 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6665 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6666 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6669 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6670 msgstr ""
6671 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6674 msgid "Dialogs on top:"
6675 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6678 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6679 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6682 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6683 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6686 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6687 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6690 msgid "Windows"
6691 msgstr "Finestre"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6694 msgid "Move in parallel"
6695 msgstr "Mossi in parallelo"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6698 msgid "Stay unmoved"
6699 msgstr "Lasciati fermi"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6702 msgid "Move according to transform"
6703 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6706 msgid "Are unlinked"
6707 msgstr "Scollegati"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6710 msgid "Are deleted"
6711 msgstr "Cancellati"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6714 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6715 msgstr ""
6716 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6719 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6720 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6723 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6724 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6727 msgid ""
6728 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6729 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6730 "original."
6731 msgstr ""
6732 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6733 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6734 "originale."
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6737 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6738 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6741 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6742 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6745 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6746 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6749 msgid "Scale stroke width"
6750 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6753 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6754 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6757 msgid "Transform gradients"
6758 msgstr "Trasforma gradienti"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6761 msgid "Transform patterns"
6762 msgstr "Trasforma motivi"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6765 msgid "Optimized"
6766 msgstr "Ottimizzato"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6769 msgid "Preserved"
6770 msgstr "Preservato"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6774 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6775 msgstr ""
6776 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6780 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6781 msgstr ""
6782 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6783 "rettangoli"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6787 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6788 msgstr ""
6789 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6793 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6794 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6797 msgid "Store transformation:"
6798 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6801 msgid ""
6802 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6803 "attribute"
6804 msgstr ""
6805 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6806 "attributo transfom="
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6809 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6810 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6813 msgid "Transforms"
6814 msgstr "Trasformazioni"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6817 msgid "Best quality (slowest)"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6821 msgid "Better quality (slower)"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6825 msgid "Average quality"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Lower quality (faster)"
6831 msgstr "Abbassa _livello"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6834 msgid "Lowest quality (fastest)"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6838 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6842 msgid ""
6843 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6844 "always uses best quality)"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6848 msgid "Better quality, but slower display"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6852 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6856 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6860 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Filters"
6866 msgstr "Appiattimento"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6869 msgid "Select in all layers"
6870 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6873 msgid "Select only within current layer"
6874 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6877 msgid "Select in current layer and sublayers"
6878 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6881 msgid "Ignore hidden objects"
6882 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6885 msgid "Ignore locked objects"
6886 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6889 msgid "Deselect upon layer change"
6890 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6893 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6894 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6897 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6898 msgstr ""
6899 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
6900 "tutti i livelli"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6903 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6904 msgstr ""
6905 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6906 "livello attuale"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6909 msgid ""
6910 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6911 "its sublayers"
6912 msgstr ""
6913 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6914 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6917 msgid ""
6918 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6919 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6920 msgstr ""
6921 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6922 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6925 msgid ""
6926 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6927 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6928 msgstr ""
6929 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6930 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6933 msgid ""
6934 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6935 "current layer changes"
6936 msgstr ""
6937 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
6938 "al cambio di livello"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6941 msgid "Selecting"
6942 msgstr "Selezione"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6945 msgid "Default export resolution:"
6946 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6949 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6950 msgstr ""
6951 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6952 "sottofinestra Esporta"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6955 msgid "Import bitmap as <image>"
6956 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6959 msgid ""
6960 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6961 "rectangle with bitmap fill"
6962 msgstr ""
6963 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6964 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6967 msgid "Add label comments to printing output"
6968 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6971 msgid ""
6972 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6973 "rendered output for an object with its label"
6974 msgstr ""
6975 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6976 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6977 "propria etichetta"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6980 msgid "Max recent documents:"
6981 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6984 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6985 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6988 msgid "Simplification threshold:"
6989 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6992 msgid ""
6993 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6994 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6995 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6996 msgstr ""
6997 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6998 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6999 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7002 msgid "2x2"
7003 msgstr "2x2"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7006 msgid "4x4"
7007 msgstr "4x4"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7010 msgid "8x8"
7011 msgstr "8x8"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7014 msgid "16x16"
7015 msgstr "16x16"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7018 msgid "Oversample bitmaps:"
7019 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7022 msgid "Clipping and masking:"
7023 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7026 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7027 msgstr ""
7028 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7031 msgid ""
7032 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7033 msgstr ""
7034 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7035 "fissaggio o maschera"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7038 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7039 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7042 msgid ""
7043 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7044 "drawing"
7045 msgstr ""
7046 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7047 "fissaggio o maschera"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7050 msgid "Misc"
7051 msgstr "Varie"
7053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7054 msgid "Heap"
7055 msgstr "Heap"
7057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7058 msgid "In Use"
7059 msgstr "In uso"
7061 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7062 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7064 msgid "Slack"
7065 msgstr "Slack"
7067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7068 msgid "Total"
7069 msgstr "Totale"
7071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7073 msgid "Unknown"
7074 msgstr "Sconosciuto"
7076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7077 msgid "Combined"
7078 msgstr "Combinato"
7080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7081 msgid "Recalculate"
7082 msgstr "Ricalcola"
7084 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7085 msgid "Ready."
7086 msgstr "Pronto."
7088 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7089 msgid ""
7090 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7091 "preferences.xml"
7092 msgstr ""
7093 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7094 "debug nel filepreferences.xml"
7096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7097 msgid "_Execute Python"
7098 msgstr "_Esegui Python"
7100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7101 msgid "_Execute Perl"
7102 msgstr "_Esegui Perl"
7104 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7105 msgid "Script"
7106 msgstr "Script"
7108 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7109 msgid "Output"
7110 msgstr "Output"
7112 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7113 msgid "Errors"
7114 msgstr "Errori"
7116 #. Dialog organization
7117 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7118 msgid "Session file"
7119 msgstr "File di sessione"
7121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7122 msgid "Playback controls"
7123 msgstr "Controlli di riproduzione"
7125 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7126 msgid "Message information"
7127 msgstr "Messaggio di informazione"
7129 #. Active session file display
7130 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7131 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7132 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7133 msgid "Active session file:"
7134 msgstr "File sessione attiva:"
7136 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7137 msgid "Delay (milliseconds):"
7138 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7140 #. Unload/load buttons
7141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7142 msgid "Close file"
7143 msgstr "Chiudi file"
7145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7146 msgid "Open new file"
7147 msgstr "Apri nuovo file"
7149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7150 msgid "Set delay"
7151 msgstr "Imposta ritardo"
7153 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7154 msgid "Rewind"
7155 msgstr "Riavvolgi"
7157 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7158 msgid "Go back one change"
7159 msgstr "Va indietro di una modifica"
7161 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7162 msgid "Pause"
7163 msgstr "Pausa"
7165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7166 msgid "Go forward one change"
7167 msgstr "Va avanti di una modifica"
7169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7170 msgid "Play"
7171 msgstr "Riproduci"
7173 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7174 msgid "Open session file"
7175 msgstr "Apre file di sessione"
7177 #. #### SIOX ####
7178 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7180 #, fuzzy
7181 msgid "SIOX foreground selection"
7182 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX (sperimentale)"
7184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7185 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7189 msgid "SIOX"
7190 msgstr "SIOX"
7192 #. ##Set up the Potrace panel
7193 #. #### brightness ####
7194 #. #### Multiple scanning####
7195 #. ----Hbox1
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7197 msgid "Brightness"
7198 msgstr "Luminosità:"
7200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7201 msgid "Trace by a given brightness level"
7202 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7205 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7206 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7209 msgid "Image Brightness"
7210 msgstr "Luminosità Immagine"
7212 #. #### canny edge detection ####
7213 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7215 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7216 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7219 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7220 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
7222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7223 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7224 msgstr ""
7225 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7226 "del bordo)"
7228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7229 msgid "Edge Detection"
7230 msgstr "Rilevamento Bordo"
7232 #. #### quantization ####
7233 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7234 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7235 #. re-applying this reduced set to the original image.
7236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7237 msgid "Color Quantization"
7238 msgstr "Quantificazione Colore"
7240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7241 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7242 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7245 msgid "The number of reduced colors"
7246 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7249 msgid "Colors:"
7250 msgstr "Colori:"
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7253 msgid "Quantization / Reduction"
7254 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
7256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7257 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7258 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7261 msgid "Scans:"
7262 msgstr "Scansioni:"
7264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7265 msgid "The desired number of scans"
7266 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7269 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7270 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7272 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Remove background"
7276 msgstr "Sfo_ndo:"
7278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7279 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7280 msgstr ""
7282 #. ---Hbox3
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7284 msgid "Monochrome"
7285 msgstr "Monocromatico"
7287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7288 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7289 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
7291 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7293 msgid "Stack"
7294 msgstr "Pila"
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7297 msgid ""
7298 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7299 msgstr ""
7300 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
7301 "(solitamente con interruzioni)"
7303 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7305 msgid "Smooth"
7306 msgstr "Uniformità"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7309 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7310 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7313 msgid "Multiple Scanning"
7314 msgstr "Scansioni Multiple"
7316 #. #### Preview ####
7317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7318 msgid "Preview"
7319 msgstr "Anteprima"
7321 #. do not expand
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7323 msgid "Preview the result without actual tracing"
7324 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
7326 #. #### swap black and white ####
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7329 msgid "Invert"
7330 msgstr "Inverti"
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7333 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7334 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7337 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7338 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7341 msgid "Credits"
7342 msgstr "Ringraziamenti"
7344 #. done
7345 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7346 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7348 msgid "Potrace"
7349 msgstr "Potrace"
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7352 msgid "Abort a trace in progress"
7353 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7356 msgid "Execute the trace"
7357 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7361 msgid "_Horizontal"
7362 msgstr "Ori_zzontale"
7364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7365 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7366 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7370 msgid "_Vertical"
7371 msgstr "_Verticale"
7373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7374 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7375 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7378 msgid "_Width"
7379 msgstr "_Larghezza"
7381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7382 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7383 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7386 msgid "_Height"
7387 msgstr "Al_tezza"
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7390 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7391 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7394 msgid "A_ngle"
7395 msgstr "A_ngolo"
7397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7398 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7399 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7402 msgid ""
7403 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7404 "displacement, or percentage displacement"
7405 msgstr ""
7406 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7407 "assoluta o percentuale"
7409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7410 msgid ""
7411 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7412 "or percentage displacement"
7413 msgstr ""
7414 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7415 "o percentuale"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7418 msgid "Transformation matrix element A"
7419 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7422 msgid "Transformation matrix element B"
7423 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7426 msgid "Transformation matrix element C"
7427 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7430 msgid "Transformation matrix element D"
7431 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7434 msgid "Transformation matrix element E"
7435 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7438 msgid "Transformation matrix element F"
7439 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7442 msgid ""
7443 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7444 "edit the current absolute position directly"
7445 msgstr ""
7446 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7447 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7450 msgid "Scale proportionally"
7451 msgstr "Scala proporzionalmente"
7453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7454 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7455 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7458 msgid "Apply to each _object separately"
7459 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7462 msgid ""
7463 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7464 "transform the selection as a whole"
7465 msgstr ""
7466 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7467 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7470 msgid "Edit c_urrent matrix"
7471 msgstr "Modifica matrice attuale"
7473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7474 msgid ""
7475 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7476 "this matrix"
7477 msgstr ""
7478 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7479 "questa matrice"
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7482 msgid "_Move"
7483 msgstr "_Muovi"
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7486 msgid "_Scale"
7487 msgstr "_Scala"
7489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7490 msgid "_Rotate"
7491 msgstr "_Ruota"
7493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7494 msgid "Ske_w"
7495 msgstr "D_istorsione"
7497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7498 msgid "Matri_x"
7499 msgstr "Matri_ce"
7501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7502 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7503 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7506 msgid "Apply transformation to selection"
7507 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Edit transformation matrix"
7512 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7515 msgid "_Use SSL"
7516 msgstr "_Usare SSL"
7518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7519 msgid "_Register"
7520 msgstr "_Registra"
7522 #. Construct dialog interface
7523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7524 msgid "_Server:"
7525 msgstr "_Server:"
7527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7528 msgid "_Username:"
7529 msgstr "Nome _utente:"
7531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7532 msgid "_Password:"
7533 msgstr "_Password:"
7535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7536 msgid "P_ort:"
7537 msgstr "P_orta:"
7539 #. Buttons
7540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7541 msgid "Connect"
7542 msgstr "Connetti"
7544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7545 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7546 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7551 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7552 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7555 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7556 msgstr ""
7557 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7560 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7561 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7565 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7566 msgstr ""
7567 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7568 "b>"
7570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7572 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7573 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7576 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7577 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7579 #. Construct labels
7580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7581 msgid "Chatroom _name:"
7582 msgstr "_Nome chatroom:"
7584 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7585 msgid "Chatroom _server:"
7586 msgstr "_Server chatroom:"
7588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7589 msgid "Chatroom _password:"
7590 msgstr "_Password chatroom:"
7592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7593 msgid "Chatroom _handle:"
7594 msgstr "_Handle della chatroom:"
7596 #. Button setup and callback registration
7597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7598 msgid "Connect to chatroom"
7599 msgstr "Connetti a chatromm"
7601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7602 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7603 msgstr ""
7604 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7606 #. Construct dialog interface
7607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7608 msgid "_User's Jabber ID:"
7609 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7611 #. Buttons
7612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7613 msgid "_Invite user"
7614 msgstr "_Invita utente"
7616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7617 msgid "_Cancel"
7618 msgstr "A_nnulla"
7620 # Come in GAIM
7621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7622 msgid "Buddy List"
7623 msgstr "Lista contatti"
7625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7626 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7627 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7629 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7630 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7631 #. File menu
7632 #. Edit menu
7633 #. View menu
7634 #. Layer menu
7635 #. Object menu
7636 #. Path menu
7637 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7638 #. Text menu
7639 #. About menu
7640 #. Tools toolbox
7641 #. Select Tool controls
7642 #. Node Tool controls
7643 #. Calligraphy Tool controls
7644 #. Session playback controls
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7757 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7761 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7765 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7766 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7769 msgid "Cursor coordinates"
7770 msgstr "Cordinate del cursore"
7772 #. display the initial welcome message in the statusbar
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7774 msgid ""
7775 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7776 "use selector (arrow) to move or transform them."
7777 msgstr ""
7778 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7779 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7780 "trasformarli."
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7786 "closing?</span>\n"
7787 "\n"
7788 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7789 msgstr ""
7790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7791 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7792 "\n"
7793 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7797 msgid "Close _without saving"
7798 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7804 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7805 "\n"
7806 "Do you want to save this file in another format?"
7807 msgstr ""
7808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7809 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7810 "\n"
7811 "Salvarlo con un altro formato?"
7813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7814 msgid "tiny"
7815 msgstr "piccolo"
7817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7818 msgid "small"
7819 msgstr "piccola"
7821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7822 msgid "medium"
7823 msgstr "media"
7825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7826 msgid "large"
7827 msgstr "grande"
7829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7830 msgid "huge"
7831 msgstr "enorme"
7833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7834 msgid "List"
7835 msgstr "Elenco"
7837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7838 msgid "Wrap"
7839 msgstr "Ingloba"
7841 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7842 msgid "Proprietary"
7843 msgstr "Proprietario"
7845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7847 msgid "F:"
7848 msgstr "F:"
7850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7852 msgid "S:"
7853 msgstr "S:"
7855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7856 msgid "O:"
7857 msgstr "O:"
7859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7860 msgid "N/A"
7861 msgstr "N/D"
7863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7865 msgid "Nothing selected"
7866 msgstr "Nessuna selezione"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7870 msgid "No fill"
7871 msgstr "Nessun rimpimento"
7873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7875 msgid "No stroke"
7876 msgstr "Nessun contorno"
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7880 msgid "Pattern"
7881 msgstr "Motivo"
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7885 msgid "Pattern fill"
7886 msgstr "Motivo"
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7890 msgid "Pattern stroke"
7891 msgstr "Motivo del contorno"
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7895 msgid "L Gradient"
7896 msgstr "Gradiente L"
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7900 msgid "Linear gradient fill"
7901 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7905 msgid "Linear gradient stroke"
7906 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7910 msgid "R Gradient"
7911 msgstr "Gradiente R"
7913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7915 msgid "Radial gradient fill"
7916 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7920 msgid "Radial gradient stroke"
7921 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7924 msgid "Different"
7925 msgstr "Differente"
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7928 msgid "Different fills"
7929 msgstr "Riempimento differente"
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7932 msgid "Different strokes"
7933 msgstr "Contorno differente"
7935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7937 msgid "Unset"
7938 msgstr "Disattiva"
7940 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7945 msgid "Unset fill"
7946 msgstr "Disattiva riempimento"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7952 msgid "Unset stroke"
7953 msgstr "Disattiva contorno"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7956 msgid "Flat color fill"
7957 msgstr "Riempimento con colore unico"
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7960 msgid "Flat color stroke"
7961 msgstr "Contorno con colore unico"
7963 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7965 msgid "<b>a</b>"
7966 msgstr "<b>a</b>"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7969 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7970 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7973 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7974 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
7976 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7978 msgid "<b>m</b>"
7979 msgstr "<b>m</b>"
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7982 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7983 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7986 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7987 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7990 msgid "Edit fill..."
7991 msgstr "Modifica riempimento..."
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7994 msgid "Edit stroke..."
7995 msgstr "Modifica contorno..."
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7998 msgid "Last set color"
7999 msgstr "Ultimo colore impostato"
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8002 msgid "Last selected color"
8003 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
8006 msgid "White"
8007 msgstr "Bianco"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
8010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8012 msgid "Black"
8013 msgstr "Nero"
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
8016 msgid "Copy color"
8017 msgstr "Copia colore"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8020 msgid "Paste color"
8021 msgstr "Incolla colore"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8025 msgid "Swap fill and stroke"
8026 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8031 msgid "Make fill opaque"
8032 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8035 msgid "Make stroke opaque"
8036 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8040 msgid "Remove fill"
8041 msgstr "Rimuovi riempimento"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8045 msgid "Remove stroke"
8046 msgstr "Rimuovi "
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8049 msgid "Remove"
8050 msgstr "Rimuovi"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Apply last set color to fill"
8055 msgstr "Riempimento con colore unico"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Apply last set color to stroke"
8060 msgstr "Contorno con colore unico"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Apply last selected color to fill"
8065 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Apply last selected color to stroke"
8070 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Invert fill"
8075 msgstr "Disattiva riempimento"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Invert stroke"
8080 msgstr "Disattiva contorno"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8083 #, fuzzy
8084 msgid "White fill"
8085 msgstr "Bianco"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8088 #, fuzzy
8089 msgid "White stroke"
8090 msgstr "Modifica contorno..."
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Black fill"
8095 msgstr "Nero"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Black stroke"
8100 msgstr "Contorno con colore unico"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Paste fill"
8105 msgstr "Motivo"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Paste stroke"
8110 msgstr "Motivo del contorno"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Change opacity"
8117 msgstr "Opacità ge_nerale"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8120 msgid "Master opacity"
8121 msgstr "Opacità ge_nerale"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8124 #, c-format
8125 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8126 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8129 msgid " (averaged)"
8130 msgstr ". (media)"
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8133 msgid "0 (transparent)"
8134 msgstr "0 (trasparente)"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8137 msgid "1.0 (opaque)"
8138 msgstr "1.0 (opaco)"
8140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Name"
8143 msgstr "Nome:"
8145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8146 msgid "P_age size:"
8147 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8150 msgid "Page orientation:"
8151 msgstr "Orientamento della pagina:"
8153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8154 msgid "_Landscape"
8155 msgstr "Orizzonta_le"
8157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8158 msgid "_Portrait"
8159 msgstr "Ver_ticale"
8161 #. ## Set up custom size frame
8162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8163 msgid "Custom size"
8164 msgstr "Personalizzata"
8166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8167 msgid "_Fit page to selection"
8168 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8171 msgid ""
8172 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8173 "is no selection"
8174 msgstr ""
8175 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8176 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8179 msgid "U_nits:"
8180 msgstr "U_nità:"
8182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8183 msgid "Width of paper"
8184 msgstr "Larghezza del foglio"
8186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8187 msgid "_Height:"
8188 msgstr "_Altezza:"
8190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8191 msgid "Height of paper"
8192 msgstr "Altezza del foglio"
8194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8195 #, c-format
8196 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8197 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8200 #, c-format
8201 msgid "O:%.3g"
8202 msgstr "O:%.3g"
8204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8205 #, c-format
8206 msgid "O:.%d"
8207 msgstr "O:.%d"
8209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8210 #, c-format
8211 msgid "Opacity: %.3g"
8212 msgstr "Opacità: %.3g"
8214 #: ../src/verbs.cpp:1097
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Move to next layer"
8217 msgstr "Spostato al livello successivo."
8219 #: ../src/verbs.cpp:1098
8220 msgid "Moved to next layer."
8221 msgstr "Spostato al livello successivo."
8223 #: ../src/verbs.cpp:1100
8224 msgid "Cannot move past last layer."
8225 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8227 #: ../src/verbs.cpp:1109
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Move to previous layer"
8230 msgstr "Spostato al livello precedente."
8232 #: ../src/verbs.cpp:1110
8233 msgid "Moved to previous layer."
8234 msgstr "Spostato al livello precedente."
8236 #: ../src/verbs.cpp:1112
8237 msgid "Cannot move past first layer."
8238 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8240 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8241 msgid "No current layer."
8242 msgstr "Nessun livello attuale."
8244 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8245 #, c-format
8246 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8247 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8249 #: ../src/verbs.cpp:1159
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Layer to top"
8252 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8254 #: ../src/verbs.cpp:1163
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Raise layer"
8257 msgstr "Alza li_vello"
8259 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8260 #, c-format
8261 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8262 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8264 #: ../src/verbs.cpp:1167
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Layer to bottom"
8267 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8269 #: ../src/verbs.cpp:1171
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Lower layer"
8272 msgstr "Abbassa _livello"
8274 #: ../src/verbs.cpp:1180
8275 msgid "Cannot move layer any further."
8276 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8278 #: ../src/verbs.cpp:1208
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Delete layer"
8281 msgstr "Livello eliminato."
8283 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8284 #: ../src/verbs.cpp:1211
8285 msgid "Deleted layer."
8286 msgstr "Livello eliminato."
8288 #: ../src/verbs.cpp:1268
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Flip horizontally"
8291 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8293 #: ../src/verbs.cpp:1277
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Flip vertically"
8296 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8298 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8299 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8300 #. otherwise leave as "keys.svg".
8301 #: ../src/verbs.cpp:1646
8302 msgid "keys.svg"
8303 msgstr "keys.svg"
8305 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8306 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8307 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8308 #: ../src/verbs.cpp:1682
8309 msgid "tutorial-basic.svg"
8310 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8312 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8313 #: ../src/verbs.cpp:1686
8314 msgid "tutorial-shapes.svg"
8315 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8317 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8318 #: ../src/verbs.cpp:1690
8319 msgid "tutorial-advanced.svg"
8320 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8322 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8323 #: ../src/verbs.cpp:1694
8324 msgid "tutorial-tracing.svg"
8325 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8327 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8328 #: ../src/verbs.cpp:1698
8329 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8330 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8332 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8333 #: ../src/verbs.cpp:1702
8334 msgid "tutorial-elements.svg"
8335 msgstr "tutorial-elements.svg"
8337 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8338 #: ../src/verbs.cpp:1706
8339 msgid "tutorial-tips.svg"
8340 msgstr "tutorial-tips.svg"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1938
8343 msgid "Does nothing"
8344 msgstr "Fa niente"
8346 #. File
8347 #: ../src/verbs.cpp:1941
8348 msgid "Default"
8349 msgstr "Predefinito"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1941
8352 msgid "Create new document from the default template"
8353 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1943
8356 msgid "_Open..."
8357 msgstr "_Apri..."
8359 #: ../src/verbs.cpp:1944
8360 msgid "Open an existing document"
8361 msgstr "Apre un documento esistente"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1945
8364 msgid "Re_vert"
8365 msgstr "Ri_carica"
8367 #: ../src/verbs.cpp:1946
8368 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8369 msgstr ""
8370 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8371 "persi)"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1947
8374 msgid "_Save"
8375 msgstr "_Salva"
8377 #: ../src/verbs.cpp:1947
8378 msgid "Save document"
8379 msgstr "Salva il documento"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1949
8382 msgid "Save _As..."
8383 msgstr "Salv_a come..."
8385 #: ../src/verbs.cpp:1950
8386 msgid "Save document under a new name"
8387 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8389 #: ../src/verbs.cpp:1951
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Save a Cop_y..."
8392 msgstr "Salv_a come..."
8394 #: ../src/verbs.cpp:1952
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8397 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8399 #: ../src/verbs.cpp:1953
8400 msgid "_Print..."
8401 msgstr "Stam_pa..."
8403 #: ../src/verbs.cpp:1953
8404 msgid "Print document"
8405 msgstr "Stampa il documento"
8407 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8408 #: ../src/verbs.cpp:1956
8409 msgid "Vac_uum Defs"
8410 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8412 #: ../src/verbs.cpp:1956
8413 msgid ""
8414 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8415 "defs&gt; of the document"
8416 msgstr ""
8417 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8418 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1958
8421 msgid "Print _Direct"
8422 msgstr "Stampa _diretta"
8424 #: ../src/verbs.cpp:1959
8425 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8426 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1960
8429 msgid "Print Previe_w"
8430 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1961
8433 msgid "Preview document printout"
8434 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8436 #: ../src/verbs.cpp:1962
8437 msgid "_Import..."
8438 msgstr "_Importa..."
8440 #: ../src/verbs.cpp:1963
8441 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8442 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8444 #: ../src/verbs.cpp:1964
8445 msgid "_Export Bitmap..."
8446 msgstr "_Esporta bitmap..."
8448 #: ../src/verbs.cpp:1965
8449 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8450 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8452 #: ../src/verbs.cpp:1966
8453 msgid "N_ext Window"
8454 msgstr "Fin_estra successiva"
8456 #: ../src/verbs.cpp:1967
8457 msgid "Switch to the next document window"
8458 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8460 #: ../src/verbs.cpp:1968
8461 msgid "P_revious Window"
8462 msgstr "Finestra p_recedente"
8464 #: ../src/verbs.cpp:1969
8465 msgid "Switch to the previous document window"
8466 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1970
8469 msgid "_Close"
8470 msgstr "_Chiudi"
8472 #: ../src/verbs.cpp:1971
8473 msgid "Close this document window"
8474 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1972
8477 msgid "_Quit"
8478 msgstr "_Esci"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1972
8481 msgid "Quit Inkscape"
8482 msgstr "Chiude Inkscape"
8484 #: ../src/verbs.cpp:1975
8485 msgid "Undo last action"
8486 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1978
8489 msgid "Do again the last undone action"
8490 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8492 #: ../src/verbs.cpp:1979
8493 msgid "Cu_t"
8494 msgstr "_Taglia"
8496 #: ../src/verbs.cpp:1980
8497 msgid "Cut selection to clipboard"
8498 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1981
8501 msgid "_Copy"
8502 msgstr "_Copia"
8504 #: ../src/verbs.cpp:1982
8505 msgid "Copy selection to clipboard"
8506 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8508 #: ../src/verbs.cpp:1983
8509 msgid "_Paste"
8510 msgstr "I_ncolla"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1984
8513 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8514 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1985
8517 msgid "Paste _Style"
8518 msgstr "Incolla _stile"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1986
8521 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8522 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1988
8525 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8526 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1989
8529 msgid "Paste _Width"
8530 msgstr "Incolla larg_hezza"
8532 #: ../src/verbs.cpp:1990
8533 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8534 msgstr ""
8535 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8536 "dell'oggetto copiato"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1991
8539 msgid "Paste _Height"
8540 msgstr "Incolla al_tezza"
8542 #: ../src/verbs.cpp:1992
8543 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8544 msgstr ""
8545 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8546 "dell'oggetto copiato"
8548 #: ../src/verbs.cpp:1993
8549 msgid "Paste Size Separately"
8550 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1994
8553 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8554 msgstr ""
8555 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8556 "selezionato"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1995
8559 msgid "Paste Width Separately"
8560 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1996
8563 msgid ""
8564 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8565 "object"
8566 msgstr ""
8567 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8568 "dell'oggetto copiato"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1997
8571 msgid "Paste Height Separately"
8572 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1998
8575 msgid ""
8576 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8577 "object"
8578 msgstr ""
8579 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8580 "copiato"
8582 #: ../src/verbs.cpp:1999
8583 msgid "Paste _In Place"
8584 msgstr "Incolla _in origine"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2000
8587 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8588 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2001
8591 msgid "_Delete"
8592 msgstr "Eli_mina"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2002
8595 msgid "Delete selection"
8596 msgstr "Elimina la selezione"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2003
8599 msgid "Duplic_ate"
8600 msgstr "Duplic_a"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2004
8603 msgid "Duplicate selected objects"
8604 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2005
8607 msgid "Create Clo_ne"
8608 msgstr "Crea clo_ne"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2006
8611 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8612 msgstr ""
8613 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2007
8616 msgid "Unlin_k Clone"
8617 msgstr "Scolle_ga clone"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2008
8620 msgid ""
8621 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8622 "object"
8623 msgstr ""
8624 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8625 "oggetto separato"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2009
8628 msgid "Select _Original"
8629 msgstr "Seleziona _originale"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2010
8632 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8633 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8635 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8636 #: ../src/verbs.cpp:2012
8637 msgid "Objects to Patter_n"
8638 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2013
8641 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8642 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8644 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8645 #: ../src/verbs.cpp:2015
8646 msgid "Pattern to _Objects"
8647 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2016
8650 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8651 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2017
8654 msgid "Clea_r All"
8655 msgstr "Elimina tu_tto"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2018
8658 msgid "Delete all objects from document"
8659 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2019
8662 msgid "Select Al_l"
8663 msgstr "Se_leziona tutto"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2020
8666 msgid "Select all objects or all nodes"
8667 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2021
8670 msgid "Select All in All La_yers"
8671 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2022
8674 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8675 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2023
8678 msgid "In_vert Selection"
8679 msgstr "In_verti selezione"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2024
8682 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8683 msgstr ""
8684 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
8685 "resto)"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2025
8688 msgid "Invert in All Layers"
8689 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2026
8692 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8693 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2027
8696 msgid "D_eselect"
8697 msgstr "D_eseleziona"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2028
8700 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8701 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8703 #. Selection
8704 #: ../src/verbs.cpp:2031
8705 msgid "Raise to _Top"
8706 msgstr "Spos_ta in cima"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2032
8709 msgid "Raise selection to top"
8710 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2033
8713 msgid "Lower to _Bottom"
8714 msgstr "Sposta in fondo"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2034
8717 msgid "Lower selection to bottom"
8718 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2035
8721 msgid "_Raise"
8722 msgstr "Al_za"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2036
8725 msgid "Raise selection one step"
8726 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2037
8729 msgid "_Lower"
8730 msgstr "A_bbassa"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2038
8733 msgid "Lower selection one step"
8734 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2039
8737 msgid "_Group"
8738 msgstr "Ra_ggruppa"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2040
8741 msgid "Group selected objects"
8742 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2042
8745 msgid "Ungroup selected groups"
8746 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2044
8749 msgid "_Put on Path"
8750 msgstr "Metti su tracciato"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2046
8753 msgid "_Remove from Path"
8754 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2048
8757 msgid "Remove Manual _Kerns"
8758 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8760 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8761 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8762 #: ../src/verbs.cpp:2051
8763 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8764 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2053
8767 msgid "_Union"
8768 msgstr "_Unione"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2054
8771 msgid "Create union of selected paths"
8772 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2055
8775 msgid "_Intersection"
8776 msgstr "_Intersezione"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2056
8779 msgid "Create intersection of selected paths"
8780 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2057
8783 msgid "_Difference"
8784 msgstr "_Differenza"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2058
8787 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8788 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2059
8791 msgid "E_xclusion"
8792 msgstr "E_sclusione"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2060
8795 msgid ""
8796 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8797 "path)"
8798 msgstr ""
8799 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8800 "appartengono ad un solo tracciato)"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2061
8803 msgid "Di_vision"
8804 msgstr "Di_visione"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2062
8807 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8808 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8810 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8811 #. Advanced tutorial for more info
8812 #: ../src/verbs.cpp:2065
8813 msgid "Cut _Path"
8814 msgstr "Taglia _tracciato"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2066
8817 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8818 msgstr ""
8819 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8820 "riempimento"
8822 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8823 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8824 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8825 #: ../src/verbs.cpp:2070
8826 msgid "Outs_et"
8827 msgstr "_Estrudi"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2071
8830 msgid "Outset selected paths"
8831 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2073
8834 msgid "O_utset Path by 1 px"
8835 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2074
8838 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8839 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2076
8842 msgid "O_utset Path by 10 px"
8843 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2077
8846 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8847 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8849 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8850 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8851 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8852 #: ../src/verbs.cpp:2081
8853 msgid "I_nset"
8854 msgstr "I_ntrudi"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2082
8857 msgid "Inset selected paths"
8858 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2084
8861 msgid "I_nset Path by 1 px"
8862 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2085
8865 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8866 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2087
8869 msgid "I_nset Path by 10 px"
8870 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2088
8873 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8874 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2090
8877 msgid "D_ynamic Offset"
8878 msgstr "Proiezione dina_mica"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2090
8881 msgid "Create a dynamic offset object"
8882 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2092
8885 msgid "_Linked Offset"
8886 msgstr "Proiezione co_llegata"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2093
8889 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8890 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2095
8893 msgid "_Stroke to Path"
8894 msgstr "Da _linea a tracciato"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2096
8897 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8898 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2097
8901 msgid "Si_mplify"
8902 msgstr "Se_mplifica"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2098
8905 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8906 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2099
8909 msgid "_Reverse"
8910 msgstr "Inve_rti"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2100
8913 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8914 msgstr ""
8915 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
8916 "terminatori)"
8918 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8919 #: ../src/verbs.cpp:2102
8920 msgid "_Trace Bitmap..."
8921 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2103
8924 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8925 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2104
8928 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8929 msgstr "Crea una copia bit_map"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2105
8932 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8933 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2106
8936 msgid "_Combine"
8937 msgstr "_Combina"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2107
8940 msgid "Combine several paths into one"
8941 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8943 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8944 #. Advanced tutorial for more info
8945 #: ../src/verbs.cpp:2110
8946 msgid "Break _Apart"
8947 msgstr "Sep_ara"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2111
8950 msgid "Break selected paths into subpaths"
8951 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2112
8954 msgid "Gri_d Arrange..."
8955 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2113
8958 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8959 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
8961 #. Layer
8962 #: ../src/verbs.cpp:2115
8963 msgid "_Add Layer..."
8964 msgstr "_Aggiungi livello..."
8966 #: ../src/verbs.cpp:2116
8967 msgid "Create a new layer"
8968 msgstr "Crea un nuovo livello"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2117
8971 msgid "Re_name Layer..."
8972 msgstr "Rinomi_na livello..."
8974 #: ../src/verbs.cpp:2118
8975 msgid "Rename the current layer"
8976 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2119
8979 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8980 msgstr "Passa al livello superiore"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2120
8983 msgid "Switch to the layer above the current"
8984 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2121
8987 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8988 msgstr "Passa al livello inferiore"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2122
8991 msgid "Switch to the layer below the current"
8992 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2123
8995 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8996 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2124
8999 msgid "Move selection to the layer above the current"
9000 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2125
9003 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9004 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2126
9007 msgid "Move selection to the layer below the current"
9008 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2127
9011 msgid "Layer to _Top"
9012 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2128
9015 msgid "Raise the current layer to the top"
9016 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2129
9019 msgid "Layer to _Bottom"
9020 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2130
9023 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9024 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2131
9027 msgid "_Raise Layer"
9028 msgstr "Alza li_vello"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2132
9031 msgid "Raise the current layer"
9032 msgstr "Alza il livello attuale"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2133
9035 msgid "_Lower Layer"
9036 msgstr "Abbassa _livello"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2134
9039 msgid "Lower the current layer"
9040 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2135
9043 msgid "_Delete Current Layer"
9044 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2136
9047 msgid "Delete the current layer"
9048 msgstr "Elimina il livello attuale"
9050 #. Object
9051 #: ../src/verbs.cpp:2139
9052 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9053 msgstr "Ruota di _90° orari"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2140
9056 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9057 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2141
9060 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9061 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2142
9064 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9065 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2143
9068 msgid "Remove _Transformations"
9069 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2144
9072 msgid "Remove transformations from object"
9073 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2145
9076 msgid "_Object to Path"
9077 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2146
9080 msgid "Convert selected object to path"
9081 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2147
9084 msgid "_Flow into Frame"
9085 msgstr "_Fluisci in struttura"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2148
9088 msgid ""
9089 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9090 "frame object"
9091 msgstr ""
9092 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9093 "collegato alla cornice"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2149
9096 msgid "_Unflow"
9097 msgstr "Spe_zza"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2150
9100 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9101 msgstr ""
9102 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2151
9105 msgid "_Convert to Text"
9106 msgstr "_Converti in testo"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2152
9109 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9110 msgstr ""
9111 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2154
9114 msgid "Flip _Horizontal"
9115 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2154
9118 msgid "Flip selected objects horizontally"
9119 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2157
9122 msgid "Flip _Vertical"
9123 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2157
9126 msgid "Flip selected objects vertically"
9127 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2160
9130 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9131 msgstr ""
9132 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9135 msgid "_Release"
9136 msgstr "_Rilascia"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2162
9139 msgid "Remove mask from selection"
9140 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2164
9143 msgid ""
9144 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9145 msgstr ""
9146 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9147 "tracciato di fissaggio)"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2166
9150 msgid "Remove clipping path from selection"
9151 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9153 #. Tools
9154 #: ../src/verbs.cpp:2169
9155 msgid "Select"
9156 msgstr "Seleziona"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2170
9159 msgid "Select and transform objects"
9160 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2171
9163 msgid "Node Edit"
9164 msgstr "Modifica nodo"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2172
9167 msgid "Edit path nodes or control handles"
9168 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2174
9171 msgid "Create rectangles and squares"
9172 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2176
9175 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9176 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2178
9179 msgid "Create stars and polygons"
9180 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2180
9183 msgid "Create spirals"
9184 msgstr "Crea spirali"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2182
9187 msgid "Draw freehand lines"
9188 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2184
9191 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9192 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2186
9195 msgid "Draw calligraphic lines"
9196 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2188
9199 msgid "Create and edit text objects"
9200 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2190
9203 msgid "Create and edit gradients"
9204 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2192
9207 msgid "Zoom in or out"
9208 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2194
9211 msgid "Pick averaged colors from image"
9212 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2196
9215 msgid "Create connectors"
9216 msgstr "Crea connettori"
9218 #. Tool prefs
9219 #: ../src/verbs.cpp:2199
9220 msgid "Selector Preferences"
9221 msgstr "Preferenze selettore"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2200
9224 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9225 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2201
9228 msgid "Node Tool Preferences"
9229 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2202
9232 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9233 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2203
9236 msgid "Rectangle Preferences"
9237 msgstr "Preferenze rettangolo"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2204
9240 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9241 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2205
9244 msgid "Ellipse Preferences"
9245 msgstr "Preferenze ellisse"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2206
9248 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9249 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2207
9252 msgid "Star Preferences"
9253 msgstr "Preferenze stella"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2208
9256 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9257 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2209
9260 msgid "Spiral Preferences"
9261 msgstr "Preferenze spirale"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2210
9264 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9265 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2211
9268 msgid "Pencil Preferences"
9269 msgstr "Preferenze matita"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2212
9272 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9273 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2213
9276 msgid "Pen Preferences"
9277 msgstr "Preferenze penna"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2214
9280 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9281 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2215
9284 msgid "Calligraphic Preferences"
9285 msgstr "Preferenze pennino"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2216
9288 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9289 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2217
9292 msgid "Text Preferences"
9293 msgstr "Preferenze testo"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2218
9296 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9297 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2219
9300 msgid "Gradient Preferences"
9301 msgstr "Preferenze gradiente"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2220
9304 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9305 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2221
9308 msgid "Zoom Preferences"
9309 msgstr "Preferenze ingranditore"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2222
9312 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9313 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2223
9316 msgid "Dropper Preferences"
9317 msgstr "Preferenze contagocce"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2224
9320 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9321 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9323 # -Luca
9324 #: ../src/verbs.cpp:2225
9325 msgid "Connector Preferences"
9326 msgstr "Preferenze connettore"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2226
9329 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9330 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9332 #. Zoom/View
9333 #: ../src/verbs.cpp:2229
9334 msgid "Zoom In"
9335 msgstr "Ingrandisci"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2229
9338 msgid "Zoom in"
9339 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2230
9342 msgid "Zoom Out"
9343 msgstr "Riduci"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2230
9346 msgid "Zoom out"
9347 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2231
9350 msgid "_Rulers"
9351 msgstr "_Righelli"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2231
9354 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9355 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2232
9358 msgid "Scroll_bars"
9359 msgstr "_Barre di Scorrimento"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2232
9362 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9363 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2233
9366 msgid "_Grid"
9367 msgstr "_Griglia"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2233
9370 msgid "Show or hide the grid"
9371 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2234
9374 msgid "G_uides"
9375 msgstr "G_uide"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2234
9378 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9379 msgstr ""
9380 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2235
9383 msgid "Nex_t Zoom"
9384 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2235
9387 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9388 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2237
9391 msgid "Pre_vious Zoom"
9392 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2237
9395 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9396 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2239
9399 msgid "Zoom 1:_1"
9400 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2239
9403 msgid "Zoom to 1:1"
9404 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2241
9407 msgid "Zoom 1:_2"
9408 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2241
9411 msgid "Zoom to 1:2"
9412 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2243
9415 msgid "_Zoom 2:1"
9416 msgstr "In_grandimento 2:1"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2243
9419 msgid "Zoom to 2:1"
9420 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2246
9423 msgid "_Fullscreen"
9424 msgstr "Scher_mo intero"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2246
9427 msgid "Stretch this document window to full screen"
9428 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2249
9431 msgid "Duplic_ate Window"
9432 msgstr "Duplic_a finestra"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2249
9435 msgid "Open a new window with the same document"
9436 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2251
9439 msgid "_New View Preview"
9440 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2252
9443 msgid "New View Preview"
9444 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9446 #. "view_new_preview"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2254
9448 msgid "_Normal"
9449 msgstr "_Normale"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2255
9452 msgid "Switch to normal display mode"
9453 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2256
9456 msgid "_Outline"
9457 msgstr "Riquadr_o"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2257
9460 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9461 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2259
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Ico_n Preview..."
9466 msgstr "Anteprima ico_na"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2260
9469 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9470 msgstr ""
9471 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2262
9474 msgid "Zoom to fit page in window"
9475 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2263
9478 msgid "Page _Width"
9479 msgstr "Larg_hezza pagina"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2264
9482 msgid "Zoom to fit page width in window"
9483 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2266
9486 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9487 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2268
9490 msgid "Zoom to fit selection in window"
9491 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9493 #. Dialogs
9494 #: ../src/verbs.cpp:2271
9495 msgid "In_kscape Preferences..."
9496 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9498 #: ../src/verbs.cpp:2272
9499 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9500 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2273
9503 msgid "_Document Properties..."
9504 msgstr "Proprietà del _documento..."
9506 #: ../src/verbs.cpp:2274
9507 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9508 msgstr ""
9509 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2275
9512 msgid "Document _Metadata..."
9513 msgstr "_Metadati del documento..."
9515 #: ../src/verbs.cpp:2276
9516 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9517 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2277
9520 msgid "_Fill and Stroke..."
9521 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9523 #: ../src/verbs.cpp:2278
9524 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9525 msgstr ""
9526 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
9528 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9529 #: ../src/verbs.cpp:2280
9530 msgid "S_watches..."
9531 msgstr "Campio_ni..."
9533 #: ../src/verbs.cpp:2281
9534 msgid "Select colors from a swatches palette"
9535 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2282
9538 msgid "Transfor_m..."
9539 msgstr "Trasfor_ma..."
9541 #: ../src/verbs.cpp:2283
9542 msgid "Precisely control objects' transformations"
9543 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2284
9546 msgid "_Align and Distribute..."
9547 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9549 #: ../src/verbs.cpp:2285
9550 msgid "Align and distribute objects"
9551 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2286
9554 msgid "Undo _History..."
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/verbs.cpp:2287
9558 msgid "Undo History"
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/verbs.cpp:2288
9562 msgid "_Text and Font..."
9563 msgstr "_Testo e carattere..."
9565 #: ../src/verbs.cpp:2289
9566 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9567 msgstr ""
9568 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9569 "testo"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2290
9572 msgid "_XML Editor..."
9573 msgstr "Editor _XML..."
9575 #: ../src/verbs.cpp:2291
9576 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9577 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2292
9580 msgid "_Find..."
9581 msgstr "_Trova..."
9583 #: ../src/verbs.cpp:2293
9584 msgid "Find objects in document"
9585 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2294
9588 msgid "_Messages..."
9589 msgstr "_Messaggi..."
9591 #: ../src/verbs.cpp:2295
9592 msgid "View debug messages"
9593 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2296
9596 msgid "S_cripts..."
9597 msgstr "S_cript..."
9599 #: ../src/verbs.cpp:2297
9600 msgid "Run scripts"
9601 msgstr "Esegue gli script"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2298
9604 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9605 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2299
9608 msgid "Show or hide all open dialogs"
9609 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9611 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2301
9613 msgid "Create Tiled Clones..."
9614 msgstr "Crea cloni in serie..."
9616 #: ../src/verbs.cpp:2302
9617 msgid ""
9618 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9619 "scattering"
9620 msgstr ""
9621 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9622 "trama"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2303
9625 msgid "_Object Properties..."
9626 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9628 #: ../src/verbs.cpp:2304
9629 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9630 msgstr ""
9631 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2307
9634 #, fuzzy
9635 msgid "_Instant Messaging..."
9636 msgstr "_Messaggi..."
9638 #: ../src/verbs.cpp:2307
9639 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/verbs.cpp:2309
9643 msgid "_Input Devices..."
9644 msgstr "Dispositivi di _input..."
9646 #: ../src/verbs.cpp:2310
9647 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9648 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2311
9651 msgid "_Extensions..."
9652 msgstr "_Estensioni..."
9654 #: ../src/verbs.cpp:2312
9655 msgid "Query information about extensions"
9656 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2313
9659 msgid "Layer_s..."
9660 msgstr "Liv_elli..."
9662 #: ../src/verbs.cpp:2314
9663 msgid "View Layers"
9664 msgstr "Mostra livelli"
9666 #. Help
9667 #: ../src/verbs.cpp:2317
9668 msgid "_Keys and Mouse"
9669 msgstr "Tasti e m_ouse"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2318
9672 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9673 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2319
9676 msgid "About E_xtensions"
9677 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2320
9680 msgid "Information on Inkscape extensions"
9681 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2321
9684 msgid "About _Memory"
9685 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2322
9688 msgid "Memory usage information"
9689 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2323
9692 msgid "_About Inkscape"
9693 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2324
9696 msgid "Inkscape version, authors, license"
9697 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9699 #. "help_about"
9700 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9701 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9702 #. Tutorials
9703 #: ../src/verbs.cpp:2329
9704 msgid "Inkscape: _Basic"
9705 msgstr "Inkscape: _Base"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2330
9708 msgid "Getting started with Inkscape"
9709 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9711 #. "tutorial_basic"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2331
9713 msgid "Inkscape: _Shapes"
9714 msgstr "Ink_scape: Forme"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2332
9717 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9718 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2333
9721 msgid "Inkscape: _Advanced"
9722 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2334
9725 msgid "Advanced Inkscape topics"
9726 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9728 #. "tutorial_advanced"
9729 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9730 #: ../src/verbs.cpp:2336
9731 msgid "Inkscape: T_racing"
9732 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2337
9735 msgid "Using bitmap tracing"
9736 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9738 #. "tutorial_tracing"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2338
9740 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9741 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2339
9744 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9745 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2340
9748 msgid "_Elements of Design"
9749 msgstr "_Elementi di grafica"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2341
9752 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9753 msgstr "Principi di grafica"
9755 #. "tutorial_design"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2342
9757 msgid "_Tips and Tricks"
9758 msgstr "_Trucchi"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2343
9761 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9762 msgstr "Trucchi vari"
9764 #. "tutorial_tips"
9765 #. Effect
9766 #: ../src/verbs.cpp:2346
9767 msgid "Previous Effect"
9768 msgstr "Effetto Precedente"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2347
9771 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9772 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2348
9775 msgid "Previous Effect Settings..."
9776 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9778 #: ../src/verbs.cpp:2349
9779 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9780 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9782 #. Fit Page
9783 #: ../src/verbs.cpp:2352
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Fit Page to Selection"
9786 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2353
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Fit the page to the current selection"
9791 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2354
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Fit Page to Drawing"
9796 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2355
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Fit the page to the drawing"
9801 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2356
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9806 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2357
9809 #, fuzzy
9810 msgid ""
9811 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9812 msgstr ""
9813 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
9815 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9816 msgid "Dash pattern"
9817 msgstr "Motivo del tratteggio"
9819 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9820 msgid "Pattern offset"
9821 msgstr "Spessore del motivo"
9823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9824 #, c-format
9825 msgid "%s: %d - Inkscape"
9826 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9829 #, c-format
9830 msgid "%s - Inkscape"
9831 msgstr "%s - Inkscape"
9833 #. Family frame
9834 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9835 msgid "Font family"
9836 msgstr "Carattere"
9838 #. Style frame
9839 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9840 msgid "Style"
9841 msgstr "Stile"
9843 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9844 msgid "Font size:"
9845 msgstr "Dimensione carattere:"
9847 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9848 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9849 #. * some representative characters that users of your locale will be
9850 #. * interested in.
9851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9852 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9853 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9857 msgid "Edit..."
9858 msgstr "Modifica..."
9860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9862 msgid ""
9863 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9864 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9865 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9866 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9867 msgstr ""
9868 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9869 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9870 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9871 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9874 msgid "reflected"
9875 msgstr "riflessa"
9877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9878 msgid "direct"
9879 msgstr "diretta"
9881 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9882 msgid "Repeat:"
9883 msgstr "Ripetizione:"
9885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9886 msgid "<small>No gradients</small>"
9887 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9890 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9891 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9894 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9895 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9898 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9899 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9902 msgid ""
9903 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9904 "selected object(s)"
9905 msgstr ""
9906 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9907 "l'oggetto selezionato"
9909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9910 msgid "Edit the stops of the gradient"
9911 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9918 msgid "<b>New:</b>"
9919 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9922 msgid "Create linear gradient"
9923 msgstr "Crea gradiente lineare"
9925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9926 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9927 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9930 msgid "on"
9931 msgstr "abilitato"
9933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9934 msgid "Create gradient in the fill"
9935 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9938 msgid "Create gradient in the stroke"
9939 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9941 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9942 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9943 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9944 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9950 msgid "<b>Change:</b>"
9951 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9954 msgid "No gradients in document"
9955 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9958 msgid "No gradient selected"
9959 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9962 msgid "No stops in gradient"
9963 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9965 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9967 msgid "Add stop"
9968 msgstr "Aggiungi passaggio"
9970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9971 msgid "Add another control stop to gradient"
9972 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9975 msgid "Delete stop"
9976 msgstr "Cancella passaggio"
9978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9979 msgid "Delete current control stop from gradient"
9980 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9982 #. Label
9983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9984 msgid "Offset:"
9985 msgstr "Opacità:"
9987 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9989 msgid "Stop Color"
9990 msgstr "Colore del passaggio"
9992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9993 msgid "Gradient editor"
9994 msgstr "Editor di gradiente"
9996 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9997 msgid "Toggle current layer visibility"
9998 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10000 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10001 msgid "Lock or unlock current layer"
10002 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10004 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10005 msgid "Current layer"
10006 msgstr "Livello attuale"
10008 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10009 msgid "(root)"
10010 msgstr "(root)"
10012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10013 msgid "No paint"
10014 msgstr "Nessun colore"
10016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10017 msgid "Flat color"
10018 msgstr "Colore unico"
10020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10021 msgid "Linear gradient"
10022 msgstr "Gradiente lineare"
10024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10025 msgid "Radial gradient"
10026 msgstr "Gradiente radiale"
10028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10029 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10030 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10034 msgid ""
10035 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10036 "evenodd)"
10037 msgstr ""
10038 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10039 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10043 msgid ""
10044 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10045 msgstr ""
10046 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10047 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10050 msgid "No objects"
10051 msgstr "Nessun oggetto"
10053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10054 msgid "Multiple styles"
10055 msgstr "Stili multipli"
10057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10058 msgid "Paint is undefined"
10059 msgstr "Il riempimento non è definito"
10061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10062 msgid "No patterns in document"
10063 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10066 #, fuzzy
10067 msgid ""
10068 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10069 "pattern from selection."
10070 msgstr ""
10071 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
10072 "dalla selezione"
10074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10075 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10076 msgstr ""
10077 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10078 "vengono ridimensionati."
10080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10081 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10082 msgstr ""
10083 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10084 "oggetti vengono ridimensionati."
10086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10087 msgid ""
10088 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10089 "scaled."
10090 msgstr ""
10091 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10092 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10095 msgid ""
10096 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10097 "are scaled."
10098 msgstr ""
10099 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10100 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10103 msgid ""
10104 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10105 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10106 msgstr ""
10108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10109 msgid ""
10110 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10111 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10112 msgstr ""
10114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10115 msgid ""
10116 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10117 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10121 msgid ""
10122 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10123 "scaled, rotated, or skewed)."
10124 msgstr ""
10126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10129 msgid "select_toolbar|X"
10130 msgstr "X"
10132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10133 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10134 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10139 msgid "select_toolbar|Y"
10140 msgstr "Y"
10142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10143 msgid "Vertical coordinate of selection"
10144 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10149 msgid "select_toolbar|W"
10150 msgstr "W"
10152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10153 msgid "Width of selection"
10154 msgstr "Larghezza della selezione"
10156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10157 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10158 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10163 msgid "select_toolbar|H"
10164 msgstr "H"
10166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10167 msgid "Height of selection"
10168 msgstr "Altezza della selezione"
10170 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10171 msgid "System"
10172 msgstr "Sistema"
10174 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10175 msgid "RGBA_:"
10176 msgstr "RGBA_:"
10178 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10179 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10180 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10183 msgid "RGB"
10184 msgstr "RGB"
10186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10187 msgid "HSL"
10188 msgstr "HSL"
10190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10191 msgid "CMYK"
10192 msgstr "CMYK"
10194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10195 msgid "_R"
10196 msgstr "_R"
10198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10200 msgid "Red"
10201 msgstr "Rosso"
10203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10204 msgid "_G"
10205 msgstr "_G"
10207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10209 msgid "Green"
10210 msgstr "Verde"
10212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10213 msgid "_B"
10214 msgstr "_B"
10216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10218 msgid "Blue"
10219 msgstr "Blu"
10221 #. Label
10222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10225 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10226 msgid "_A"
10227 msgstr "_A"
10229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10237 msgid "Alpha (opacity)"
10238 msgstr "Alpha (opacità)"
10240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10241 msgid "_H"
10242 msgstr "_H"
10244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10246 msgid "Hue"
10247 msgstr "Colore"
10249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10250 msgid "_S"
10251 msgstr "_S"
10253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10255 msgid "Saturation"
10256 msgstr "Saturazione"
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10259 msgid "_L"
10260 msgstr "_L"
10262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10264 msgid "Lightness"
10265 msgstr "Luminosità"
10267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10268 msgid "_C"
10269 msgstr "_C"
10271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10273 msgid "Cyan"
10274 msgstr "Cyan"
10276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10277 msgid "_M"
10278 msgstr "_M"
10280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10282 msgid "Magenta"
10283 msgstr "Magenta"
10285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10286 msgid "_Y"
10287 msgstr "_Y"
10289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10291 msgid "Yellow"
10292 msgstr "Giallo"
10294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10295 msgid "_K"
10296 msgstr "_K"
10298 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10299 msgid "Unnamed"
10300 msgstr "Senza nome"
10302 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10303 msgid "Wheel"
10304 msgstr "Ruota"
10306 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10307 msgid "Attribute"
10308 msgstr "Attributo"
10310 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10311 msgid "Value"
10312 msgstr "Valore"
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10315 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10316 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10319 msgid "Delete selected nodes"
10320 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10323 msgid "Join selected endnodes"
10324 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10327 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10328 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10331 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10332 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10335 msgid "Break path at selected nodes"
10336 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10339 msgid "Make selected nodes corner"
10340 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10343 msgid "Make selected nodes smooth"
10344 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10347 msgid "Make selected nodes symmetric"
10348 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10351 msgid "Make selected segments lines"
10352 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10355 msgid "Make selected segments curves"
10356 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10359 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10360 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10363 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10364 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10367 msgid "Corners:"
10368 msgstr "Angoli:"
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10371 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10372 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10375 msgid "Spoke ratio:"
10376 msgstr "Rapporto raggio:"
10378 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10379 #. Base radius is the same for the closest handle.
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10381 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10382 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10385 msgid "Rounded:"
10386 msgstr "Arrotondamento:"
10388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10389 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10390 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10393 msgid "Randomized:"
10394 msgstr "Casualità:"
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10397 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10398 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10402 msgid "Defaults"
10403 msgstr "Predefiniti"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10407 msgid ""
10408 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10409 "change defaults)"
10410 msgstr ""
10411 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10412 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10415 msgid "W:"
10416 msgstr "L:"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10419 msgid "Width of rectangle"
10420 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10423 msgid "Height of rectangle"
10424 msgstr "Altezza del rettangolo"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10427 msgid "Rx:"
10428 msgstr "Rx:"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10431 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10432 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10435 msgid "Ry:"
10436 msgstr "Ry:"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10439 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10440 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10443 msgid "Not rounded"
10444 msgstr "Non arrotondato"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10447 msgid "Make corners sharp"
10448 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10451 msgid "Turns:"
10452 msgstr "Rivoluzioni:"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10455 msgid "Number of revolutions"
10456 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10459 msgid "Divergence:"
10460 msgstr "Divergenza:"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10463 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10464 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10467 msgid "Inner radius:"
10468 msgstr "Radiale interno:"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10471 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10472 msgstr ""
10473 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10474 "spirale)"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10477 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10478 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10481 msgid "Thinning:"
10482 msgstr "Diradamento:"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10485 msgid ""
10486 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10487 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10488 msgstr ""
10489 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10490 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10493 msgid "Angle:"
10494 msgstr "Angolo:"
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10497 msgid ""
10498 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10499 "fixation = 0)"
10500 msgstr ""
10501 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10504 msgid "Fixation:"
10505 msgstr "Fissaggio:"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10508 #, fuzzy
10509 msgid ""
10510 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10511 "angle)"
10512 msgstr ""
10513 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10514 "1 = fisso)"
10516 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Round:"
10520 msgstr "Arrotondamento:"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10523 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10527 msgid "Tremor:"
10528 msgstr "Tremore:"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10531 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10532 msgstr ""
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Wiggle:"
10537 msgstr "Titolo:"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10540 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10544 msgid "Mass:"
10545 msgstr "Massa:"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10548 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10549 msgstr ""
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10552 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10553 msgstr ""
10554 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10555 "penna"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10558 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10559 msgstr ""
10560 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10561 "punta della penna"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10564 msgid "Start:"
10565 msgstr "Inizio:"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10568 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10569 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10572 msgid "End:"
10573 msgstr "Fine:"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10576 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10577 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10580 msgid "Open arc"
10581 msgstr "Apri arco"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10584 msgid ""
10585 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10586 msgstr ""
10587 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10590 msgid "Make whole"
10591 msgstr "Rendi intero"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10594 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10595 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10598 msgid "Pick alpha"
10599 msgstr ""
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10602 msgid ""
10603 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10604 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10605 msgstr ""
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Set alpha"
10610 msgstr "Imposta ritardo"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10613 msgid ""
10614 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10615 msgstr ""
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10618 msgid ""
10619 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10620 "default font instead."
10621 msgstr ""
10622 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10623 "suo posto il  carattere predefinito"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10626 msgid "Align left"
10627 msgstr "Allinea a sinistra"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10630 msgid "Center"
10631 msgstr "Centra"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10634 msgid "Align right"
10635 msgstr "Allinea a destra"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10638 msgid "Justify"
10639 msgstr "Giustifica"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10642 msgid "Bold"
10643 msgstr "Grassetto"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10646 msgid "Italic"
10647 msgstr "Corsivo"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10650 msgid "Spacing between letters"
10651 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10654 msgid "Spacing between lines"
10655 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10658 msgid "Horizontal kerning"
10659 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10662 msgid "Vertical kerning"
10663 msgstr "Trasformazione verticale"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10666 msgid "Letter rotation"
10667 msgstr "Rotazione del carattere"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10670 msgid "Change connector spacing distance"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10674 msgid "Spacing:"
10675 msgstr "Spaziatura:"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10678 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10679 msgstr ""
10680 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10681 "automaticamente i connettori"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Length:"
10686 msgstr "Lunghezza scala"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10689 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10695 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10698 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10699 msgstr ""
10702 #. Local Variables:
10703 #. mode:c++
10704 #. c-file-style:"stroustrup"
10705 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10706 #. indent-tabs-mode:nil
10707 #. fill-column:99
10708 #. End:
10710 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10711 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10712 msgid "Add Nodes"
10713 msgstr "Agguingi nodi"
10715 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10716 msgid "Maximum segment length"
10717 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
10719 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10720 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10721 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10722 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10723 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10724 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10725 msgid "Modify Path"
10726 msgstr "Modifica tracciato"
10728 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10729 msgid "AI Input"
10730 msgstr "Input AI"
10732 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10733 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10734 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10736 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10737 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10738 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
10740 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10741 msgid "AI Output"
10742 msgstr "Output AI"
10744 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10745 msgid "Write Adobe Illustrator"
10746 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
10748 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10749 msgid "AI SVG Input"
10750 msgstr "Input AI SVG"
10752 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10753 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10754 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10756 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10757 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10758 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
10760 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10761 msgid "A diagram created with the program Dia"
10762 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
10764 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10765 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10766 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
10768 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10769 msgid "Dia Input"
10770 msgstr "Input Dia"
10772 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10773 msgid ""
10774 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10775 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10776 msgstr ""
10777 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
10778 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
10780 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10781 msgid ""
10782 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10783 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10784 "Inkscape installation."
10785 msgstr ""
10787 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10788 msgid "Dot size"
10789 msgstr "Dimensione punti"
10791 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10792 msgid "Font size"
10793 msgstr "Dimensione carattere"
10795 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10796 msgid "Number Nodes"
10797 msgstr "Numera nodi"
10799 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10800 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10801 msgid "Visualize Path"
10802 msgstr "Visualizza tracciato"
10804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10805 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10806 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10807 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10810 msgid "DXF Input"
10811 msgstr "Input DXF"
10813 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10814 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10815 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
10817 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10818 msgid ""
10819 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10820 "sourceforge.net/"
10821 msgstr ""
10822 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
10823 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10825 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10826 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10827 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10829 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10830 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10831 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10834 msgid "DXF Output"
10835 msgstr "Output DXF"
10837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10838 msgid "DXF file written by pstoedit"
10839 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
10841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10842 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10843 msgstr ""
10844 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10846 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10847 msgid "Embed All Images"
10848 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
10850 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10851 msgid "EPS Input"
10852 msgstr "Input EPS"
10854 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10855 msgid "Encapsulated Postscript"
10856 msgstr "Encapsulated Postscript"
10858 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10859 msgid "EPSI Output"
10860 msgstr "Output EPSI"
10862 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10863 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10864 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10866 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10867 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10868 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
10870 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10871 msgid "LaTeX formula"
10872 msgstr "Formula LaTeX"
10874 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10875 msgid "LaTeX formula: "
10876 msgstr "Formula LaTeX: "
10878 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10879 msgid "Extract One Image"
10880 msgstr "Estrai un'immagine"
10882 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10883 msgid "Path to save image"
10884 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
10886 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10887 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10888 msgid "Bridge Width"
10889 msgstr "Larghezza ponte"
10891 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10892 msgid "First String Length"
10893 msgstr "Lunghezza della prima stringa"
10895 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10896 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10897 msgid "Fretboard Designer"
10898 msgstr "Fretboard Designer"
10900 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10901 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10902 msgid "Fretboard Edges"
10903 msgstr "Fretboard Edges"
10905 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10906 msgid "Last String Length"
10907 msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
10909 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10910 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10911 msgstr "Multi Length Equal Temperament"
10913 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10914 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10915 msgid "Number of Frets"
10916 msgstr "Numero di Fret"
10918 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10919 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10920 msgid "Number of Strings"
10921 msgstr "Numero di stringhe"
10923 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10924 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10925 msgid "Nut Width"
10926 msgstr "Larghezza di Nut"
10928 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10929 msgid "Perpendicular Distance"
10930 msgstr "Distanza perpendicolare"
10932 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10933 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10934 msgstr "Scale Base (2 for Octave)"
10936 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10937 msgid "Tones in Scale"
10938 msgstr "Toni in scala"
10940 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10941 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10942 msgid "px per Unit"
10943 msgstr "px per unità"
10945 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10946 msgid "Multi Length Scala"
10947 msgstr "Multi Length Scala"
10949 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10950 msgid "Path to Scala *.scl File"
10951 msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
10953 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10954 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10955 msgstr "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10957 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10958 msgid "Scale Length"
10959 msgstr "Lunghezza scala"
10961 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10962 msgid "Single Length Equal Temperament"
10963 msgstr "Single Length Equal Temperament"
10965 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10966 msgid "Single Length Scala"
10967 msgstr "Scala a lunghezza singola"
10969 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10970 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10971 msgstr "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10973 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10974 msgid "Open files saved with XFIG"
10975 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
10977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10978 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10979 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
10981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10982 msgid "XFIG Input"
10983 msgstr "Input XFIG"
10985 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10986 msgid "Flatness"
10987 msgstr "Appiattimento"
10989 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10990 msgid "Flatten Bezier"
10991 msgstr "Bezier appiattito"
10993 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10994 msgid "GIMP XCF"
10995 msgstr "GIMP XCF"
10997 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10998 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10999 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11001 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11002 msgid "Draw Handles"
11003 msgstr "Disegna maniglie"
11005 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11006 msgid "Duplicate endpaths"
11007 msgstr "Duplica nodi finale"
11009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11010 msgid "Exponent"
11011 msgstr "Esponente"
11013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11014 msgid "Interpolate"
11015 msgstr "Interpola"
11017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11018 msgid "Interpolate style (experimental)"
11019 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11022 msgid "Interpolation method"
11023 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11025 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11026 msgid "Interpolation steps"
11027 msgstr "Passi d'interpolazione"
11029 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11030 msgid "Fractal (Koch)"
11031 msgstr "Frattale (Koch)"
11033 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11034 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11035 msgstr "Frattale (Koch) - Carica motivo"
11037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11038 msgid "Axiom"
11039 msgstr "Assioma"
11041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11042 msgid "L-system"
11043 msgstr "Sistema L"
11045 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11046 msgid "Left angle"
11047 msgstr "Angolo sinistro"
11049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11050 msgid "Order"
11051 msgstr "Ordine"
11053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11054 #, no-c-format
11055 msgid "Randomize angle (%)"
11056 msgstr "Casualità angolo (%)"
11058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11059 #, no-c-format
11060 msgid "Randomize step (%)"
11061 msgstr "Casualità passo (%)"
11063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11064 msgid "Right angle"
11065 msgstr "Angolo destro"
11067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11068 msgid "Rules"
11069 msgstr "Regola"
11071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11072 msgid "Step length (px)"
11073 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11075 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11076 msgid "Measure Path"
11077 msgstr "Misura tracciato"
11079 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11080 msgid "Angle"
11081 msgstr "Angolo"
11083 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11084 msgid "Extrude"
11085 msgstr "Estrudi"
11087 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11088 msgid "Magnitude"
11089 msgstr "Ordine"
11091 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11092 msgid "Postscript"
11093 msgstr "Postscript"
11095 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11096 msgid "Postscript Input"
11097 msgstr "Input Postscript"
11099 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11100 msgid "Radius"
11101 msgstr "Raggio"
11103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11104 msgid "Radius Randomize"
11105 msgstr "Raggio casuale"
11107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11108 msgid "Randomize node handles"
11109 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
11111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11112 msgid "Randomize nodes"
11113 msgstr "Nodi casuali"
11115 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11116 msgid "Use normal distribution"
11117 msgstr "Usa distribuzione normale"
11119 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11120 msgid "Random Point"
11121 msgstr "Punto casuale"
11123 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11124 msgid "Random Position"
11125 msgstr "Posizione casuale"
11127 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11128 msgid "Initial size"
11129 msgstr "Dimensione iniziale"
11131 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11132 msgid "Minimum size"
11133 msgstr "Dimensione minima"
11135 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11136 msgid "Random Tree"
11137 msgstr "Albero casuale"
11139 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11140 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11141 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11143 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11144 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11145 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11147 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11148 msgid "Sketch Input"
11149 msgstr "Input Sketch"
11151 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11152 msgid "Behavior"
11153 msgstr "Comportamento"
11155 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11156 msgid "Segment Straightener"
11157 msgstr "Appiattisci tracciato"
11159 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11160 msgid "Envelope"
11161 msgstr "Imbusta"
11163 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11164 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11165 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11167 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11168 msgid ""
11169 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11170 "files"
11171 msgstr ""
11172 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11173 "multimediali"
11175 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11176 msgid "ZIP Output"
11177 msgstr "Output ZIP"
11179 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11180 msgid "Color of shadow"
11181 msgstr "Colore dell'ombra"
11183 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11184 msgid "Dropshadow"
11185 msgstr "Ombreggiatura"
11187 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11188 msgid "ASCII Text"
11189 msgstr "Testo ASCII"
11191 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11192 msgid "Text File (*.txt)"
11193 msgstr "File di testo (*.txt)"
11195 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11196 msgid "Text Input"
11197 msgstr "Input testo"
11199 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11200 msgid "Calculate first derivative numerically"
11201 msgstr "Calcola numericamente la prima derivata"
11203 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11204 msgid "First derivative"
11205 msgstr "Prima derivata"
11207 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11208 msgid "Function"
11209 msgstr "Funzione"
11211 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11212 msgid "Nodes per period"
11213 msgstr "Nodi per periodo"
11215 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11216 msgid "Periods (2*Pi each)"
11217 msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
11219 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11220 msgid "Wave Plotter"
11221 msgstr ""
11223 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11224 msgid "Amount of whirl"
11225 msgstr "Grado di vorticosità"
11227 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11228 msgid "Center X"
11229 msgstr "Centro X"
11231 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11232 msgid "Center Y"
11233 msgstr "Centro Y"
11235 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11236 msgid "Rotation is clockwise"
11237 msgstr "Rotazione oraria"
11239 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11240 msgid "Whirl"
11241 msgstr "Spirale"
11243 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11244 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11245 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11247 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11248 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11249 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11251 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11252 msgid "Windows Metafile Input"
11253 msgstr "Input Windows Metafile"
11255 #~ msgid "_Opacity"
11256 #~ msgstr "_Opacità"
11258 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11259 #~ msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
11261 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11262 #~ msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
11264 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11265 #~ msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
11267 #~ msgid "Drag:"
11268 #~ msgstr "Resistenza:"
11270 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11271 #~ msgstr "La resistenza al movimento della penna"
11273 #~ msgid "Function Plotter"
11274 #~ msgstr "Grafico funzione"
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11278 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
11281 #~ "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
11282 #~ "oggetti figli!"
11284 #~ msgid "write error occurred"
11285 #~ msgstr "errore in scrittura"
11287 #~ msgid ""
11288 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11289 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11290 #~ "\n"
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
11293 #~ "whiteboard.</span>\n"
11294 #~ "\n"
11296 #~ msgid ""
11297 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11298 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11299 #~ "different user."
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
11302 #~ "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
11303 #~ "utente."
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11308 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11309 #~ "\n"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
11312 #~ "whiteboard</span>\n"
11313 #~ "\n"
11315 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11316 #~ msgstr "Adatta la tela alla selezione"
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11320 #~ "picks color including its alpha"
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
11323 #~ "preleva il colore compresa la trasparenza"
11325 #~ msgid "Jabber connection lost."
11326 #~ msgstr "Connessione Jabber persa."
11328 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11329 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11330 #~ msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
11331 #~ msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
11333 #~ msgid "Receive queue empty."
11334 #~ msgstr "Coda di ricezione vuota."
11336 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11337 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11338 #~ msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
11339 #~ msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
11341 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11342 #~ msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
11344 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11345 #~ msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
11347 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11348 #~ msgstr ""
11349 #~ "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
11351 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11352 #~ msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
11354 #~ msgid ""
11355 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11356 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11357 #~ "\n"
11358 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11359 #~ msgstr ""
11360 #~ "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione "
11361 #~ "whiteboard mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
11362 #~ "\n"
11363 #~ "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
11365 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11366 #~ msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
11368 #~ msgid ""
11369 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11370 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11371 #~ "changes."
11372 #~ msgstr ""
11373 #~ "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
11374 #~ "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche "
11375 #~ "non salvate."
11377 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11378 #~ msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
11380 #~ msgid ""
11381 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11382 #~ "<b>%1</b>"
11383 #~ msgstr ""
11384 #~ "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
11385 #~ "whiteboard con <b>%1</b>"
11387 #~ msgid ""
11388 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11389 #~ "invitation to a different user."
11390 #~ msgstr ""
11391 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
11392 #~ "inviare un invito ad un diverso utente."
11394 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11395 #~ msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
11397 #~ msgid "%u change in receive queue."
11398 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11399 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
11400 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
11402 #~ msgid "%u change in send queue."
11403 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11404 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
11405 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
11407 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11408 #~ msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
11410 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
11411 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11412 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
11414 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11415 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
11417 #~ msgid ""
11418 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
11422 #~ msgid ""
11423 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11424 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11425 #~ msgstr ""
11426 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che "
11427 #~ "non corrisponde al nome host del server stesso."
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11431 #~ "fingerprint."
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
11434 #~ "valido."
11436 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
11439 #~ "connessione SSL."
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11443 #~ "\n"
11444 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "<big><b>%1</b></big>\n"
11447 #~ "\n"
11448 #~ "Continuare la connessione al server Jabber?"
11450 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11451 #~ msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
11453 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11454 #~ msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
11456 #~ msgid "Cancel connection"
11457 #~ msgstr "Annulla connessione"
11459 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11460 #~ msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
11462 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11463 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11467 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11468 #~ "\n"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
11471 #~ "whiteboard.</span>\n"
11472 #~ "\n"
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11476 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
11479 #~ "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11483 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11484 #~ "\n"
11485 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11486 #~ "to not record this session."
11487 #~ msgstr ""
11488 #~ "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
11489 #~ "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
11490 #~ "\n"
11491 #~ "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
11492 #~ "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
11494 #~ msgid "Choose a different location"
11495 #~ msgstr "Scegliere una posizione differente"
11497 #~ msgid "Skip session recording"
11498 #~ msgstr "Omettere registrazione della sessione"
11500 #~ msgid ""
11501 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11502 #~ "another user."
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
11505 #~ "documento con un altro utente."
11507 #~ msgid ""
11508 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11509 #~ "chatroom."
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
11512 #~ "documento con una chatroom."
11514 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11515 #~ msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
11517 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11518 #~ msgstr "_Connetti a server Jabber..."
11520 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11521 #~ msgstr "Connette ad un server Jabber"
11523 #~ msgid "Share with _user..."
11524 #~ msgstr "Condividi con _utente..."
11526 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11527 #~ msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
11529 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11530 #~ msgstr "Condividi con _chatroom..."
11532 #~ msgid ""
11533 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11534 #~ msgstr ""
11535 #~ "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
11536 #~ "unirsi ad una in corso"
11538 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11539 #~ msgstr "_Riversa tracker node XML"
11541 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11542 #~ msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
11544 #~ msgid "_Open session file..."
11545 #~ msgstr "_Apri file sessione..."
11547 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11548 #~ msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
11550 #~ msgid "Session file playback"
11551 #~ msgstr "Riproduzione file sessione"
11553 #~ msgid "_Disconnect from session"
11554 #~ msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
11556 #~ msgid "Disconnect from _server"
11557 #~ msgstr "Disconnetti dal _server"