Code

some changes bcs of the name of uninstall.exe
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape 0.45+devel\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-02-13 17:45+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:59+0100\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
19 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
38 "segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:421
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in scala; "
51 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:439
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Crea ellisse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:519
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Creazione nuovo connettore"
61 #: ../src/connector-context.cpp:746
62 #, fuzzy
63 msgid "Connector endpoint drag canceled."
64 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
66 #: ../src/connector-context.cpp:794
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "Reinstrada connettore"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:959
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Crea connettore"
75 #: ../src/connector-context.cpp:983
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Terminazione connettore"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1127
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
83 "connettore"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1198
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
89 "nuove forme"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1309
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1315 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
107 "mostrarlo."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
113 "sbloccarlo."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:111
116 msgid "Create guide"
117 msgstr "Crea guida"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:185
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Muovi guida"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Cancella guida"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:209
128 #, c-format
129 msgid "%s at %s"
130 msgstr "%s in %s"
132 #: ../src/desktop.cpp:700
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Nessuno zoom precedente."
136 #: ../src/desktop.cpp:725
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Nessuno zoom successivo."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
162 msgid "Unclump tiled clones"
163 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Elimina cloni in serie"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1984
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
183 "<b>clonare il gruppo</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Crea cloni in serie"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Per riga:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Casualità:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Simmetria"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Spos_tamento"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr ""
299 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr ""
305 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr ""
326 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Esponente:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
340 "divergenti (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
346 "divergenti (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alterna:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Sc_ala"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>Scala X:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr ""
375 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
376 "clone)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr ""
382 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
383 "clone)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr ""
397 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr ""
403 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
404 "clone)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
407 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
408 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
411 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
412 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
415 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
416 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
419 msgid "_Rotation"
420 msgstr "_Rotazione"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
423 msgid "<b>Angle:</b>"
424 msgstr "<b>Angolo:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
429 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
432 #, no-c-format
433 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
434 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
437 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
438 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
441 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
442 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
445 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
446 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
449 msgid "_Blur & opacity"
450 msgstr "Sfocatura & _opacità"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
453 msgid "<b>Blur:</b>"
454 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
462 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
465 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
466 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
470 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
474 msgstr ""
475 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
478 msgid "<b>Fade out:</b>"
479 msgstr "<b>Opacità:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
482 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
483 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
486 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
487 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
490 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
491 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
494 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
495 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
498 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
499 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
502 msgid "Co_lor"
503 msgstr "Co_lore"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
506 msgid "Initial color: "
507 msgstr "Colore iniziale: "
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
510 msgid "Initial color of tiled clones"
511 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
514 msgid ""
515 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
516 "stroke)"
517 msgstr ""
518 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
519 "riempimenti o bordi)"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
522 msgid "<b>H:</b>"
523 msgstr "<b>H:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
526 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
527 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
530 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
531 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
534 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
535 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
538 msgid "<b>S:</b>"
539 msgstr "<b>S:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
542 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
543 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
546 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
547 msgstr ""
548 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
551 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
552 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
555 msgid "<b>L:</b>"
556 msgstr "<b>L:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
560 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
564 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
567 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
568 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
572 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
576 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
579 msgid "_Trace"
580 msgstr "Ve_ttorizza"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
583 msgid "Trace the drawing under the tiles"
584 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
587 msgid ""
588 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
589 "apply it to the clone"
590 msgstr ""
591 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
592 "applica al clone"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
595 msgid "1. Pick from the drawing:"
596 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
599 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
600 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
601 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
615 msgid "Color"
616 msgstr "Colore"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
619 msgid "Pick the visible color and opacity"
620 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
623 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
624 msgid "Opacity"
625 msgstr "Opacità"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
628 msgid "Pick the total accumulated opacity"
629 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
632 msgid "R"
633 msgstr "R"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
636 msgid "Pick the Red component of the color"
637 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
640 msgid "G"
641 msgstr "G"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
644 msgid "Pick the Green component of the color"
645 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
648 msgid "B"
649 msgstr "B"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
652 msgid "Pick the Blue component of the color"
653 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
658 msgid "clonetiler|H"
659 msgstr "H"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
662 msgid "Pick the hue of the color"
663 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
668 msgid "clonetiler|S"
669 msgstr "S"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
672 msgid "Pick the saturation of the color"
673 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
678 msgid "clonetiler|L"
679 msgstr "L"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
682 msgid "Pick the lightness of the color"
683 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
686 msgid "2. Tweak the picked value:"
687 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
690 msgid "Gamma-correct:"
691 msgstr "Correzione-gamma:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
694 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
695 msgstr ""
696 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
697 "basso (<0)"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
700 msgid "Randomize:"
701 msgstr "Casualità:"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
704 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
705 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
708 msgid "Invert:"
709 msgstr "Inverti:"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
712 msgid "Invert the picked value"
713 msgstr "Inverti il valore prelevato"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
716 msgid "3. Apply the value to the clones':"
717 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
720 msgid "Presence"
721 msgstr "Presenza"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
724 msgid ""
725 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
726 "that point"
727 msgstr ""
728 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
729 "in quel punto"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
732 msgid "Size"
733 msgstr "Dimensione"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
736 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
737 msgstr ""
738 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
741 msgid ""
742 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
743 "or stroke)"
744 msgstr ""
745 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
746 "riempimento o bordo)"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
749 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
750 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
753 msgid "How many rows in the tiling"
754 msgstr "Il numero di righe della serie"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
757 msgid "How many columns in the tiling"
758 msgstr "Il numero di colonne della serie"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
761 msgid "Width of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
765 msgid "Height of the rectangle to be filled"
766 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
769 msgid "Rows, columns: "
770 msgstr "Righe, colonne: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
773 msgid "Create the specified number of rows and columns"
774 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
777 msgid "Width, height: "
778 msgstr "Larghezza, altezza: "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
781 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
782 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
785 msgid "Use saved size and position of the tile"
786 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
789 msgid ""
790 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
791 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
792 msgstr ""
793 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
794 "invece di usare le dimensioni attuali"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
797 msgid " <b>_Create</b> "
798 msgstr " <b>_Crea</b> "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
801 msgid "Create and tile the clones of the selection"
802 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
804 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
805 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
806 #. diagrams on the left in the following screenshot:
807 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
808 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
810 msgid " _Unclump "
811 msgstr " Spa_rpaglia "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
814 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
815 msgstr ""
816 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
819 msgid " Re_move "
820 msgstr " Ri_muovi "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
823 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
824 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
827 msgid " R_eset "
828 msgstr " R_eimposta "
830 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
832 msgid ""
833 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
834 "to zero"
835 msgstr ""
836 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
837 "colore nella sottofinestra a zero"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
840 msgid "Messages"
841 msgstr "Messaggi"
843 #. ## Add a menu for clear()
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
846 msgid "_File"
847 msgstr "_File"
849 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
851 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
853 msgid "_Clear"
854 msgstr "_Pulisci"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
857 msgid "Capture log messages"
858 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
861 msgid "Release log messages"
862 msgstr "Ignora i messaggi di log"
864 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
866 msgid "none"
867 msgstr "nessuna"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2294
870 msgid "_Page"
871 msgstr "_Pagina"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
874 msgid "_Drawing"
875 msgstr "_Disegno"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2300
878 msgid "_Selection"
879 msgstr "_Selezione"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
882 msgid "_Custom"
883 msgstr "_Personalizzata"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
886 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
887 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
890 msgid "Units:"
891 msgstr "Unità:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
894 msgid "_x0:"
895 msgstr "_x0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
898 msgid "x_1:"
899 msgstr "x_1:"
901 #. Stroke width
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
905 msgid "Width:"
906 msgstr "Larghezza:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
909 msgid "_y0:"
910 msgstr "_y0:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
913 msgid "y_1:"
914 msgstr "y_1:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
918 msgid "Height:"
919 msgstr "Altezza:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
922 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
923 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
926 msgid "_Width:"
927 msgstr "_Larghezza:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
930 msgid "pixels at"
931 msgstr "pixel a"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
934 msgid "dp_i"
935 msgstr "dp_i"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
938 msgid "dpi"
939 msgstr "dpi"
941 #. true = has mnemonic
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
943 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
947 msgid "_Browse..."
948 msgstr "_Sfoglia..."
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
951 #, fuzzy
952 msgid "Batch export all selected objects"
953 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
956 msgid ""
957 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
958 "(caution, overwrites without asking!)"
959 msgstr ""
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:637
962 msgid "_Export"
963 msgstr "_Esporta"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:641
966 msgid "Export the bitmap file with these settings"
967 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:666
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Batch export %d selected objects"
972 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
975 msgid "Export in progress"
976 msgstr "Esportazione in avanzamento"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1041
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Exporting %d files"
981 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079 ../src/dialogs/export.cpp:1144
984 #, c-format
985 msgid "Could not export to filename %s.\n"
986 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1107
989 msgid "You have to enter a filename"
990 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1112
993 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
994 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1121
997 #, c-format
998 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
999 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1132
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1004 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1275
1007 msgid "Select a filename for exporting"
1008 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1011 msgid "Change fill rule"
1012 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1015 msgid "Set fill color"
1016 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1020 msgid "Remove fill"
1021 msgstr "Rimuovi riempimento"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1024 msgid "Set gradient on fill"
1025 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1028 msgid "Set pattern on fill"
1029 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1031 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1036 msgid "Unset fill"
1037 msgstr "Disattiva riempimento"
1039 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1041 #, c-format
1042 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1044 msgstr[0] ""
1045 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1046 msgstr[1] ""
1047 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1050 msgid "exact"
1051 msgstr "esatta"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1054 msgid "partial"
1055 msgstr "parziale"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1058 msgid "No objects found"
1059 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1062 msgid "T_ype: "
1063 msgstr "T_ipo:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1066 msgid "Search in all object types"
1067 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1070 msgid "All types"
1071 msgstr "Tutti i tipi"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1074 msgid "Search all shapes"
1075 msgstr "Cerca tutte le forme"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1078 msgid "All shapes"
1079 msgstr "Tutte le forme"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1082 msgid "Search rectangles"
1083 msgstr "Cerca rettangoli"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1086 msgid "Rectangles"
1087 msgstr "Rettangoli"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1090 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1091 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1094 msgid "Ellipses"
1095 msgstr "Ellissi"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1098 msgid "Search stars and polygons"
1099 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1102 msgid "Stars"
1103 msgstr "Stelle"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1106 msgid "Search spirals"
1107 msgstr "Cerca spirali"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1110 msgid "Spirals"
1111 msgstr "Spirali"
1113 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1114 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1116 msgid "Search paths, lines, polylines"
1117 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1120 msgid "Paths"
1121 msgstr "Percorsi"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1124 msgid "Search text objects"
1125 msgstr "Cerca testi"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1128 msgid "Texts"
1129 msgstr "Testi"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1132 msgid "Search groups"
1133 msgstr "Cerca gruppi"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1136 msgid "Groups"
1137 msgstr "Gruppi"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1140 msgid "Search clones"
1141 msgstr "Cerca cloni"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1145 msgid "Clones"
1146 msgstr "Cloni"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1149 msgid "Search images"
1150 msgstr "Cerca immagini"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1153 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1154 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1155 msgid "Images"
1156 msgstr "Immagini"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1159 msgid "Search offset objects"
1160 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1163 msgid "Offsets"
1164 msgstr "Proiezioni"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1167 msgid "_Text: "
1168 msgstr "Te_sto: "
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1171 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1172 msgstr ""
1173 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1174 "parziale)"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "_ID: "
1178 msgstr "_ID: "
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1181 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1182 msgstr ""
1183 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1184 "parziale)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "_Style: "
1188 msgstr "_Stile: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid ""
1192 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr ""
1194 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1195 "o parziale)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1198 msgid "_Attribute: "
1199 msgstr "_Attributi:"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1202 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr ""
1204 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1205 "parziale)"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1208 msgid "Search in s_election"
1209 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1212 msgid "Limit search to the current selection"
1213 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1216 msgid "Search in current _layer"
1217 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1220 msgid "Limit search to the current layer"
1221 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1224 msgid "Include _hidden"
1225 msgstr "Includi nascosti"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1228 msgid "Include hidden objects in search"
1229 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1232 msgid "Include l_ocked"
1233 msgstr "Includi bloccati"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1236 msgid "Include locked objects in search"
1237 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1240 msgid "Clear values"
1241 msgstr "Pulisci"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1244 msgid "_Find"
1245 msgstr "_Trova"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1248 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1249 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1253 msgid "Rela_tive move"
1254 msgstr "Movimento re_lativo"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1257 msgid "Move guide relative to current position"
1258 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1261 msgid "Move by:"
1262 msgstr "Sposta di:"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1265 msgid "Move to:"
1266 msgstr "Sposta a:"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1269 msgid "Set guide properties"
1270 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1273 msgid "Guideline"
1274 msgstr "Linea guida"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1277 #, c-format
1278 msgid "Moving %s %s"
1279 msgstr "Sposta %s %s"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1282 #, c-format
1283 msgid "%d x %d"
1284 msgstr "%d × %d"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1891 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1145
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Selezione"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1293 msgid "Selection only or whole document"
1294 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1297 msgid "Refresh the icons"
1298 msgstr "Aggiorna le icone"
1300 #. Create the label for the object id
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1305 msgid "_Id"
1306 msgstr "_Id"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1309 msgid ""
1310 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1311 msgstr ""
1312 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1314 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2190
1316 #: ../src/verbs.cpp:2194
1317 msgid "_Set"
1318 msgstr "Impo_sta"
1320 #. Create the label for the object label
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1322 msgid "_Label"
1323 msgstr "Etichet_ta"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1326 msgid "A freeform label for the object"
1327 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1329 #. Create the label for the object title
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1331 msgid "Title"
1332 msgstr "Titolo"
1334 #. Create the frame for the object description
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1337 msgid "Description"
1338 msgstr "Descrizione"
1340 #. Hide
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1342 msgid "_Hide"
1343 msgstr "Na_scondi"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1346 msgid "Check to make the object invisible"
1347 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1349 #. Lock
1350 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1352 msgid "L_ock"
1353 msgstr "Bl_occa"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1356 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1357 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1361 msgid "Ref"
1362 msgstr "Riferimento"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1365 msgid "Lock object"
1366 msgstr "Blocca oggetto"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Unlock object"
1370 msgstr "Sblocca oggetto"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 msgid "Hide object"
1374 msgstr "Nascondi oggetto"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Unhide object"
1378 msgstr "Mostra oggetto"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1381 msgid "Id invalid! "
1382 msgstr "Id non valido! "
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1385 msgid "Id exists! "
1386 msgstr "Id esistente!"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1389 msgid "Set object ID"
1390 msgstr "Imposta ID oggetto"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1393 msgid "Set object label"
1394 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1397 msgid "Set object title"
1398 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1401 msgid "Set object description"
1402 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1405 msgid "Unhide layer"
1406 msgstr "Mostra livello"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 msgid "Hide layer"
1410 msgstr "Nascondi livello"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1413 msgid "Lock layer"
1414 msgstr "Blocca livello"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 msgid "Unlock layer"
1418 msgstr "Sblocca livello"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1421 msgid "Change layer opacity"
1422 msgstr "Modifica opacità livello"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1425 msgid "Opacity, %:"
1426 msgstr "Opacità, %:"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1429 msgid "New"
1430 msgstr "Nuovo"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1433 msgid "Top"
1434 msgstr "Cima"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1437 msgid "Up"
1438 msgstr "Alto"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1441 msgid "Dn"
1442 msgstr "Basso"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1445 msgid "Bot"
1446 msgstr "Bot"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1449 msgid "X"
1450 msgstr "X"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1453 msgid "Layer name:"
1454 msgstr "Nome del  livello:"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1457 msgid "Add layer"
1458 msgstr "Aggiungi livello"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1461 msgid "Above current"
1462 msgstr "Sopra l'attuale"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1465 msgid "Below current"
1466 msgstr "Sotto l'attuale"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1469 msgid "As sublayer of current"
1470 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1473 msgid "Position:"
1474 msgstr "Posizione:"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1477 msgid "Rename Layer"
1478 msgstr "Rinomina livello"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1481 msgid "_Rename"
1482 msgstr "_Rinomina"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1485 msgid "Rename layer"
1486 msgstr "Rinomina livello"
1488 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1490 msgid "Renamed layer"
1491 msgstr "Livello rinominato"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1494 msgid "Add Layer"
1495 msgstr "Aggiungi livello"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1498 msgid "_Add"
1499 msgstr "_Aggiungi"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1502 msgid "New layer created."
1503 msgstr "Nuovo livello creato."
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1506 msgid "Href:"
1507 msgstr "Href:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1510 msgid "Target:"
1511 msgstr "Target:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1514 msgid "Type:"
1515 msgstr "Tipo:"
1517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1518 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1520 msgid "Role:"
1521 msgstr "Ruolo:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1524 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1526 msgid "Arcrole:"
1527 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1531 msgid "Title:"
1532 msgstr "Titolo:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1535 msgid "Show:"
1536 msgstr "Mostra:"
1538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1540 msgid "Actuate:"
1541 msgstr "Attuazione:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1544 msgid "URL:"
1545 msgstr "URL:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1548 msgid "X:"
1549 msgstr "X:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1552 msgid "Y:"
1553 msgstr "Y:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1556 #, c-format
1557 msgid "%s attributes"
1558 msgstr "%s attributi"
1560 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1561 msgid "_Fill"
1562 msgstr "Rie_mpimento"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1565 msgid "Stroke _paint"
1566 msgstr "Colore c_ontorno"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1569 msgid "Stroke st_yle"
1570 msgstr "St_ile contorno"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1573 msgid "_Blur, %"
1574 msgstr "Sfocatura, %"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1577 msgid "Master _opacity, %"
1578 msgstr "_Opacità generale, %"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:384
1581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1583 msgid "Change opacity"
1584 msgstr "Modifica opacità"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:441
1587 msgid "Change blur"
1588 msgstr "Modifica sfocatura"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1591 msgid "CC Attribution"
1592 msgstr "CC Attribuzione"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1595 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1596 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1599 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1600 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1604 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1608 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1612 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1615 msgid "GNU General Public License"
1616 msgstr "GNU General Public License"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1619 msgid "GNU Lesser General Public License"
1620 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1623 msgid "Public Domain"
1624 msgstr "Pubblico dominio"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1627 msgid "FreeArt"
1628 msgstr "FreeArt"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1631 msgid "Name by which this document is formally known."
1632 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1635 msgid "Date"
1636 msgstr "Data"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1639 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1640 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1643 msgid "Format"
1644 msgstr "Formato"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1647 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1648 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1651 msgid "Type"
1652 msgstr "Tipo"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1655 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1656 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1659 msgid "Creator"
1660 msgstr "Creatore"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1663 msgid ""
1664 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1665 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1668 msgid "Rights"
1669 msgstr "Diritti"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1672 msgid ""
1673 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1674 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1677 msgid "Publisher"
1678 msgstr "Editore"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1681 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1682 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1685 msgid "Identifier"
1686 msgstr "Identificatore"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1689 msgid "Unique URI to reference this document."
1690 msgstr "URI univoco di riferimento al documento"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915
1693 msgid "Source"
1694 msgstr "Sorgente"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1697 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1698 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1701 msgid "Relation"
1702 msgstr "Relazione"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1705 msgid "Unique URI to a related document."
1706 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1709 msgid "Language"
1710 msgstr "Lingua"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1713 msgid ""
1714 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1715 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1716 msgstr ""
1717 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1718 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1721 msgid "Keywords"
1722 msgstr "Parole chiave"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1725 msgid ""
1726 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1727 "classifications."
1728 msgstr ""
1729 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1730 "separate da virgole."
1732 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1733 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1735 msgid "Coverage"
1736 msgstr "Intento"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1739 msgid "Extent or scope of this document."
1740 msgstr "Intento o scopo del documento."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1743 msgid "A short account of the content of this document."
1744 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1746 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1748 msgid "Contributors"
1749 msgstr "Contributori"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1752 msgid ""
1753 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1754 "this document."
1755 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1757 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1759 msgid "URI"
1760 msgstr "URI"
1762 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1764 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1765 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1767 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1769 msgid "Fragment"
1770 msgstr "Frammento"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1773 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1774 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1776 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1777 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1778 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1779 msgid "Set attribute"
1780 msgstr "Imposta attributo"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1783 msgid "Set stroke color"
1784 msgstr "Imposta colore contorno"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1788 msgid "Remove stroke"
1789 msgstr "Rimuovi contorno"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1792 msgid "Set gradient on stroke"
1793 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1796 msgid "Set pattern on stroke"
1797 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1803 msgid "Unset stroke"
1804 msgstr "Disattiva contorno"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1808 msgid "No document selected"
1809 msgstr "Nessun documento selezionato"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 ../src/verbs.cpp:1965
1816 msgid "None"
1817 msgstr "Nessuno"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1820 msgid "Set markers"
1821 msgstr "Imposta delimitatori"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1824 msgid "Stroke width"
1825 msgstr "Larghezza contorno"
1827 #. Join type
1828 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1829 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1831 msgid "Join:"
1832 msgstr "Spigoli:"
1834 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1838 msgid "Miter join"
1839 msgstr "Spigolo vivo"
1841 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1845 msgid "Round join"
1846 msgstr "Spigolo arrotondato"
1848 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1849 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1850 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1852 msgid "Bevel join"
1853 msgstr "Spigolo tagliato"
1855 #. Miterlimit
1856 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1857 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1858 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1859 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1860 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1861 #. when they become too long.
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1863 msgid "Miter limit:"
1864 msgstr "Spigolosità:"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1867 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1868 msgstr ""
1869 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1871 #. Cap type
1872 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1874 msgid "Cap:"
1875 msgstr "Estremi:"
1877 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1878 #. of the line; the ends of the line are square
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1880 msgid "Butt cap"
1881 msgstr "Estremo geometrico"
1883 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1884 #. line; the ends of the line are rounded
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1886 msgid "Round cap"
1887 msgstr "Estremo arrotondato"
1889 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1890 #. line; the ends of the line are square
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1892 msgid "Square cap"
1893 msgstr "Estremo squadrato"
1895 #. Dash
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1897 msgid "Dashes:"
1898 msgstr "Tratteggio:"
1900 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1901 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1903 msgid "Start Markers:"
1904 msgstr "Delimitatore inizio:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1907 msgid "Mid Markers:"
1908 msgstr "Delimitatore metà:"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1911 msgid "End Markers:"
1912 msgstr "Delimitatore fine:"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1915 msgid "Set stroke style"
1916 msgstr "Imposta stile contorno"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1919 msgid "Change color definition"
1920 msgstr "Modifica definizione colore"
1922 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1923 msgid "Set stroke color from swatch"
1924 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1926 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1927 msgid "Set fill color from swatch"
1928 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1930 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1931 #, c-format
1932 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1933 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1935 #. TODO:  Insert widgets
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1937 msgid "Font"
1938 msgstr "Carattere"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1941 msgid "Layout"
1942 msgstr "Aspetto"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1945 msgid "Align lines left"
1946 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1948 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1950 msgid "Center lines"
1951 msgstr "Centra linee"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1954 msgid "Align lines right"
1955 msgstr "Allinea linee a destra"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
1958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
1959 msgid "Horizontal text"
1960 msgstr "Testo orizzontale"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
1964 msgid "Vertical text"
1965 msgstr "Testo verticale"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1968 msgid "Line spacing:"
1969 msgstr "Spaziatura linee"
1971 #. Text
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1974 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2218
1975 msgid "Text"
1976 msgstr "Testo"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1979 msgid "Set as default"
1980 msgstr "Imposta come predefinito"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1364
1983 msgid "Set text style"
1984 msgstr "Imposta stile testo"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1987 msgid "Arrange in a grid"
1988 msgstr "Disponi su griglia"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1991 msgid "Rows:"
1992 msgstr "Righe:"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1995 msgid "Number of rows"
1996 msgstr "Numero di righe"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1999 msgid "Equal height"
2000 msgstr "Altezza uguale"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2003 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2004 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2006 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2007 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2009 msgid "Align:"
2010 msgstr "Allineamento:"
2012 #. #### Number of columns ####
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2014 msgid "Columns:"
2015 msgstr "Colonne:"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2018 msgid "Number of columns"
2019 msgstr "Numero di colonne"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2022 msgid "Equal width"
2023 msgstr "Larghezza uguale"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2026 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2027 msgstr ""
2028 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2030 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2032 msgid "Fit into selection box"
2033 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2036 msgid "Set spacing:"
2037 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2040 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2041 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2044 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2045 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2048 msgid "Arrange selected objects"
2049 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2052 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2053 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2056 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2057 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2063 "commit changes."
2064 msgstr ""
2065 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2066 "per effettuare i cambiamenti."
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2069 msgid "Drag to reorder nodes"
2070 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2073 msgid "New element node"
2074 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2077 msgid "New text node"
2078 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2081 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2082 msgid "Duplicate node"
2083 msgstr "Duplica nodo"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2086 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2087 msgid "Delete node"
2088 msgstr "Cancella nodo"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2091 msgid "Unindent node"
2092 msgstr "Deindenta nodo"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2095 msgid "Indent node"
2096 msgstr "Indenta nodo"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2099 msgid "Raise node"
2100 msgstr "Alza nodo"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2103 msgid "Lower node"
2104 msgstr "Abbassa nodo"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2107 msgid "Delete attribute"
2108 msgstr "Cancella attributo"
2110 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2112 msgid "Attribute name"
2113 msgstr "Nome attributo"
2115 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2117 msgid "Set"
2118 msgstr "Imposta"
2120 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2122 msgid "Attribute value"
2123 msgstr "Valore attributo"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2126 msgid "Drag XML subtree"
2127 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2130 msgid "New element node..."
2131 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2136 msgid "Cancel"
2137 msgstr "Cancella"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2140 msgid "Create"
2141 msgstr "Crea"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2144 msgid "Create new element node"
2145 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2148 msgid "Create new text node"
2149 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2155 msgstr ""
2156 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2157 "s</b>!"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2160 msgid "Change attribute"
2161 msgstr "Cambia attributo"
2163 #: ../src/document.cpp:366
2164 #, c-format
2165 msgid "New document %d"
2166 msgstr "Nuovo documento %d"
2168 #: ../src/document.cpp:398
2169 #, c-format
2170 msgid "Memory document %d"
2171 msgstr "Documento memoria %d"
2173 #: ../src/document.cpp:541
2174 #, c-format
2175 msgid "Unnamed document %d"
2176 msgstr "Documento senza nome %d"
2178 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2179 #: ../src/draw-context.cpp:426
2180 msgid "Path is closed."
2181 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2183 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2184 #: ../src/draw-context.cpp:441
2185 msgid "Closing path."
2186 msgstr "Chiusura tracciato."
2188 #: ../src/draw-context.cpp:550
2189 msgid "Draw path"
2190 msgstr "Disegna tracciato"
2192 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2193 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2194 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2195 #, c-format
2196 msgid " alpha %.3g"
2197 msgstr " alpha %.3g"
2199 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2200 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2201 #, c-format
2202 msgid ", averaged with radius %d"
2203 msgstr ", medio con radiale %d"
2205 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2206 msgid " under cursor"
2207 msgstr " sotto il cursore"
2209 #. message, to show in the statusbar
2210 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2211 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2212 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2214 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:201
2215 msgid ""
2216 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2217 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2218 "to copy the color under mouse to clipboard"
2219 msgstr ""
2220 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2221 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2222 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2223 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2225 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2226 msgid "Set picked color"
2227 msgstr "Imposta colore selezionato"
2229 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:714
2230 msgid "Create calligraphic stroke"
2231 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2233 #: ../src/event-log.cpp:34
2234 msgid "[Unchanged]"
2235 msgstr "[Non modificato]"
2237 #. Edit
2238 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2002
2239 msgid "_Undo"
2240 msgstr "Ann_ulla"
2242 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2004
2243 msgid "_Redo"
2244 msgstr "_Ripeti"
2246 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2247 msgid "Dependency:"
2248 msgstr "Dipendenza:"
2250 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2251 msgid "  type: "
2252 msgstr "  tipo: "
2254 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2255 msgid "  location: "
2256 msgstr "  locazione: "
2258 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2259 msgid "  string: "
2260 msgstr "  stringa: "
2262 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2263 msgid "  description: "
2264 msgstr "  descrizione: "
2266 #. static int i = 0;
2267 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2268 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2269 msgid ""
2270 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2271 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2272 msgstr ""
2273 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2274 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2275 "problematica di Inkscape."
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2278 msgid "an ID was not defined for it."
2279 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2282 msgid "there was no name defined for it."
2283 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2286 msgid "the XML description of it got lost."
2287 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2290 msgid "no implementation was defined for the extension."
2291 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2293 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2295 msgid "a dependency was not met."
2296 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2299 msgid "Extension \""
2300 msgstr "Estensione \""
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2303 msgid "\" failed to load because "
2304 msgstr "\" perchè "
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2309 msgstr ""
2310 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2313 msgid "Name:"
2314 msgstr "Nome:"
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2317 msgid "ID:"
2318 msgstr "ID:"
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2321 msgid "State:"
2322 msgstr "Stato:"
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2325 msgid "Loaded"
2326 msgstr "Caricato"
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2329 msgid "Unloaded"
2330 msgstr "Non caricato"
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2333 msgid "Deactivated"
2334 msgstr "Disattivato"
2336 #. This is some filler text, needs to change before relase
2337 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2338 msgid ""
2339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2340 "span>\n"
2341 "\n"
2342 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2343 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2344 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2345 msgstr ""
2346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2347 "estensioni</span>\n"
2348 "\n"
2349 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2350 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2351 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2352 "degli errori disponibile presso: "
2354 #. This is some filler text, needs to change before relase
2355 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2356 msgid "Show dialog on startup"
2357 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2359 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2360 msgid ""
2361 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2362 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2363 "but the action you requested has been cancelled."
2364 msgstr ""
2365 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2366 "dall'errore è disponibile qui sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2367 "l'azione richiesta è stata annullata."
2369 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2370 msgid ""
2371 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2372 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2373 "expected."
2374 msgstr ""
2375 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2376 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2377 "quello atteso."
2379 #: ../src/extension/init.cpp:187
2380 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2381 msgstr ""
2382 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2383 "caricati."
2385 #: ../src/extension/init.cpp:201
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2389 "will not be loaded."
2390 msgstr ""
2391 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2392 "questa cartella non verranno caricati."
2394 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2395 msgid "Inset/Outset Halo"
2396 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
2398 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2399 msgid "Width"
2400 msgstr "Larghezza"
2402 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2403 msgid "Width in px of the halo"
2404 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
2406 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2407 msgid "Number of steps"
2408 msgstr "Numero di passi"
2410 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2411 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2412 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
2414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2417 msgid "Generate from Path"
2418 msgstr "Genera da tracciato"
2420 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2421 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2422 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2425 msgid "Make bounding box around full page"
2426 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2429 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2430 msgid "Convert texts to paths"
2431 msgstr "Converti testo in tracciato"
2433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2434 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2435 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2436 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2438 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2439 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2440 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2441 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2443 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2444 msgid "Encapsulated Postscript File"
2445 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2447 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:140
2448 #, c-format
2449 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2450 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2452 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2453 msgid "GIMP Gradients"
2454 msgstr "Gradiente GIMP"
2456 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2457 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2458 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2460 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2461 msgid "Gradients used in GIMP"
2462 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2464 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2465 msgid "Select printer"
2466 msgstr "Seleziona stampante"
2468 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2469 msgid "Inkscape: Print Preview"
2470 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2472 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2473 msgid "GNOME Print"
2474 msgstr "Stampa GNOME"
2476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:189 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2477 msgid "Grid"
2478 msgstr "Griglia"
2480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:191
2481 msgid "Line Width"
2482 msgstr "Larghezza linea"
2484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
2485 msgid "Horizontal Spacing"
2486 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
2489 msgid "Vertical Spacing"
2490 msgstr "Spaziatura verticale"
2492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2493 msgid "Horizontal Offset"
2494 msgstr "Proiezione orizzontale"
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2497 msgid "Vertical Offset"
2498 msgstr "Proiezione verticale"
2500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2502 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2504 msgid "Render"
2505 msgstr "Render"
2507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
2508 msgid "Draw a path which is a grid"
2509 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
2511 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2512 msgid "LaTeX Output"
2513 msgstr "Output LaTeX"
2515 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2516 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2517 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2519 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2520 msgid "LaTeX PSTricks File"
2521 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2523 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2524 msgid "LaTeX Print"
2525 msgstr "Stampa LaTeX"
2527 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2528 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2529 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2531 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2532 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2533 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2535 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2536 msgid "OpenDocument drawing file"
2537 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2539 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2541 msgid "Print Destination"
2542 msgstr "Destinazione stampa"
2544 #. Print properties frame
2545 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:204
2547 msgid "Print properties"
2548 msgstr "Impostazioni stampa"
2550 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Print using PDF operators"
2553 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2559 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2560 msgstr ""
2561 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2562 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2563 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
2567 msgid "Print as bitmap"
2568 msgstr "Stampa come bitmap"
2570 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:220
2572 msgid ""
2573 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2574 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2575 "will be rendered exactly as displayed."
2576 msgstr ""
2577 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2578 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2579 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:234
2583 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2584 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2586 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2587 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:248
2588 msgid "Resolution:"
2589 msgstr "Risoluzione:"
2591 #. Print destination frame
2592 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:253
2594 msgid "Print destination"
2595 msgstr "Destinazione stampa"
2597 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2598 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:259
2599 msgid ""
2600 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2601 "leave empty to use the system default printer.\n"
2602 "Use '> filename' to print to file.\n"
2603 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2604 msgstr ""
2605 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2606 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2607 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2608 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2610 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2611 #, fuzzy
2612 msgid "PDF Print"
2613 msgstr "Stampa GNOME"
2615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2616 msgid "PovRay Output"
2617 msgstr "Output PovRay"
2619 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2620 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2621 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2623 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2624 msgid "PovRay Raytracer File"
2625 msgstr "File PovRay Raytracer"
2627 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2628 msgid "Postscript Output"
2629 msgstr "Output Postscript"
2631 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2632 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2633 msgid "Postscript (*.ps)"
2634 msgstr "Postscript (*.ps)"
2636 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2637 msgid "Postscript File"
2638 msgstr "File Postscript"
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Print"
2643 msgstr "Punto"
2645 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Print Configuration"
2648 msgstr "Destinazione stampa"
2650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:211
2651 msgid "Print using PostScript operators"
2652 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2654 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
2655 msgid ""
2656 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2657 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2658 "will be lost."
2659 msgstr ""
2660 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2661 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2662 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2664 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1812
2665 msgid "Postscript Print"
2666 msgstr "Stampa Postscript"
2668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2669 msgid "SVG Input"
2670 msgstr "Input SVG"
2672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2673 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2674 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2677 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2678 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2681 msgid "SVG Output Inkscape"
2682 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2685 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2686 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2689 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2690 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2693 msgid "SVG Output"
2694 msgstr "Output SVG"
2696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2697 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2698 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2701 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2702 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2705 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2706 msgid "SVGZ Input"
2707 msgstr "Input SVGZ"
2709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2710 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2711 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2712 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2713 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2716 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2717 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2720 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2721 msgid "SVGZ Output"
2722 msgstr "Output SVGZ"
2724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2725 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2726 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2727 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2728 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2731 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2732 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2735 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2736 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2738 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2739 msgid "Windows 32-bit Print"
2740 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2742 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2743 msgid "WPG Input"
2744 msgstr "Input WPG"
2746 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2747 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2748 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
2750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2751 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2752 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
2754 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2755 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2756 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2757 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2758 #: ../src/extension/system.cpp:102
2759 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2760 msgstr ""
2761 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2762 "come SVG."
2764 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2765 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2766 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2767 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2768 #: ../src/file.cpp:130
2769 msgid "default.svg"
2770 msgstr "default.it.svg"
2772 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:860
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to load the requested file %s"
2775 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2777 #: ../src/file.cpp:241
2778 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2779 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2781 #: ../src/file.cpp:247
2782 #, c-format
2783 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2784 msgstr ""
2785 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2787 #: ../src/file.cpp:267
2788 msgid "Document reverted."
2789 msgstr "Documento ricaricato."
2791 #: ../src/file.cpp:269
2792 msgid "Document not reverted."
2793 msgstr "Documento non ricaricato."
2795 #: ../src/file.cpp:390
2796 msgid "Select file to open"
2797 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2799 #: ../src/file.cpp:467
2800 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2801 msgstr "Definizioni superflue"
2803 #: ../src/file.cpp:472
2804 #, c-format
2805 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2806 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2807 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2808 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2810 #: ../src/file.cpp:477
2811 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2812 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2814 #: ../src/file.cpp:506
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2818 "caused by an unknown filename extension."
2819 msgstr ""
2820 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2821 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2822 "sconosciuta."
2824 #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515
2825 msgid "Document not saved."
2826 msgstr "Documento non salvato."
2828 #: ../src/file.cpp:514
2829 #, c-format
2830 msgid "File %s could not be saved."
2831 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2833 #: ../src/file.cpp:524
2834 msgid "Document saved."
2835 msgstr "Documento salvato."
2837 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:983
2838 #, c-format
2839 msgid "drawing%s"
2840 msgstr "disegno%s"
2842 #: ../src/file.cpp:589
2843 #, c-format
2844 msgid "drawing-%d%s"
2845 msgstr "disegno-%d%s"
2847 #: ../src/file.cpp:608
2848 msgid "Select file to save a copy to"
2849 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
2851 #: ../src/file.cpp:610 ../src/file.cpp:617
2852 msgid "Select file to save to"
2853 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2855 #: ../src/file.cpp:681
2856 msgid "No changes need to be saved."
2857 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2859 #: ../src/file.cpp:698
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Saving document..."
2862 msgstr "Salva il documento"
2864 #: ../src/file.cpp:857
2865 msgid "Import"
2866 msgstr "Importa"
2868 #: ../src/file.cpp:888
2869 msgid "Select file to import"
2870 msgstr "Selezionare il file da importare"
2872 #: ../src/file.cpp:1005
2873 msgid "Select file to export to"
2874 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
2876 #: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
2877 msgid "Add gradient stop"
2878 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
2880 #: ../src/gradient-context.cpp:391
2881 msgid "Create default gradient"
2882 msgstr "Crea gradiente predefinito"
2884 #: ../src/gradient-context.cpp:519
2885 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2886 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2888 #: ../src/gradient-context.cpp:520
2889 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2890 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2892 #: ../src/gradient-context.cpp:616
2893 msgid "Invert gradient"
2894 msgstr "Inverti gradiente"
2896 #: ../src/gradient-context.cpp:725
2897 #, c-format
2898 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2899 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2900 msgstr[0] ""
2901 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2902 msgstr[1] ""
2903 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2905 #: ../src/gradient-context.cpp:729
2906 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2907 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:70
2910 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2911 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2913 #. POINT_LG_BEGIN
2914 #: ../src/gradient-drag.cpp:71
2915 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2916 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2918 #. POINT_RG_FOCUS
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77
2920 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
2923 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2925 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
2926 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2927 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2929 #: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75
2930 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2931 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2933 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
2934 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2935 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2937 #: ../src/gradient-drag.cpp:426
2938 msgid "Merge gradient handles"
2939 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
2941 #: ../src/gradient-drag.cpp:694
2942 msgid "Move gradient handle"
2943 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
2945 #: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
2946 msgid "Delete gradient stop"
2947 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
2949 #: ../src/gradient-drag.cpp:894
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid ""
2952 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
2953 "+Alt</b> to delete stop"
2954 msgstr ""
2955 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2956 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2957 "ridimensionare attorno al centro"
2959 #: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905
2960 msgid " (stroke)"
2961 msgstr " (contorno)"
2963 #: ../src/gradient-drag.cpp:902
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2967 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2968 msgstr ""
2969 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2970 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2971 "ridimensionare attorno al centro"
2973 #: ../src/gradient-drag.cpp:910
2974 msgid ""
2975 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2976 "separate focus"
2977 msgstr ""
2978 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2979 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2981 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid ""
2984 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2985 "separate"
2986 msgid_plural ""
2987 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2988 "separate"
2989 msgstr[0] ""
2990 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2991 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2992 msgstr[1] ""
2993 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2994 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2996 #: ../src/gradient-drag.cpp:1747
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Delete gradient stop(s)"
2999 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:36
3002 msgid "Unit"
3003 msgstr "Unità"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:36
3006 msgid "Units"
3007 msgstr "Unità"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:37
3010 msgid "Point"
3011 msgstr "Punto"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3014 msgid "pt"
3015 msgstr "pt"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:37
3018 msgid "Points"
3019 msgstr "Punti"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:37
3022 msgid "Pt"
3023 msgstr "Pt"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:38
3026 msgid "Pixel"
3027 msgstr "Pixel"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3033 msgid "px"
3034 msgstr "px"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:38
3037 msgid "Pixels"
3038 msgstr "Pixel"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:38
3041 msgid "Px"
3042 msgstr "Px"
3044 #. You can add new elements from this point forward
3045 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3046 msgid "Percent"
3047 msgstr "Percentuale"
3049 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3050 msgid "%"
3051 msgstr "%"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:40
3054 msgid "Percents"
3055 msgstr "Percentuale"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:41
3058 msgid "Millimeter"
3059 msgstr "Millimetro"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3062 msgid "mm"
3063 msgstr "mm"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:41
3066 msgid "Millimeters"
3067 msgstr "Millimetri"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:42
3070 msgid "Centimeter"
3071 msgstr "Centimetro"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:42
3074 msgid "cm"
3075 msgstr "cm"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:42
3078 msgid "Centimeters"
3079 msgstr "Centimetri"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:43
3082 msgid "Meter"
3083 msgstr "Metro"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:43
3086 msgid "m"
3087 msgstr "m"
3089 #: ../src/helper/units.cpp:43
3090 msgid "Meters"
3091 msgstr "Metri"
3093 #. no svg_unit
3094 #: ../src/helper/units.cpp:44
3095 msgid "Inch"
3096 msgstr "Pollice"
3098 #: ../src/helper/units.cpp:44
3099 msgid "in"
3100 msgstr "in"
3102 #: ../src/helper/units.cpp:44
3103 msgid "Inches"
3104 msgstr "Pollici"
3106 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3108 #: ../src/helper/units.cpp:47
3109 msgid "Em square"
3110 msgstr "Riquadro Em"
3112 #: ../src/helper/units.cpp:47
3113 msgid "em"
3114 msgstr "em"
3116 #: ../src/helper/units.cpp:47
3117 msgid "Em squares"
3118 msgstr "Riquadri Em"
3120 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3121 #: ../src/helper/units.cpp:49
3122 msgid "Ex square"
3123 msgstr "Riquadro Ex"
3125 #: ../src/helper/units.cpp:49
3126 msgid "ex"
3127 msgstr "ex"
3129 #: ../src/helper/units.cpp:49
3130 msgid "Ex squares"
3131 msgstr "Riquadri Ex"
3133 #: ../src/inkscape.cpp:447
3134 msgid "Untitled document"
3135 msgstr "Documento senza nome"
3137 #. Show nice dialog box
3138 #: ../src/inkscape.cpp:476
3139 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3140 msgstr ""
3141 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3143 #: ../src/inkscape.cpp:477
3144 msgid ""
3145 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3146 "locations:\n"
3147 msgstr ""
3148 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3149 "indirizzi:\n"
3151 #: ../src/inkscape.cpp:478
3152 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3153 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3155 #: ../src/inkscape.cpp:615
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Cannot create directory %s.\n"
3159 "%s"
3160 msgstr ""
3161 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3162 "%s"
3164 #: ../src/inkscape.cpp:616
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "%s is not a valid directory.\n"
3168 "%s"
3169 msgstr ""
3170 "%s non è una cartella valida.\n"
3171 "%s"
3173 #: ../src/inkscape.cpp:617
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Cannot create file %s.\n"
3177 "%s"
3178 msgstr ""
3179 "Impossibile creare il file %s.\n"
3180 "%s"
3182 #: ../src/inkscape.cpp:618
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Cannot write file %s.\n"
3186 "%s"
3187 msgstr ""
3188 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3189 "%s"
3191 #: ../src/inkscape.cpp:619
3192 msgid ""
3193 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3194 "and any changes made in preferences will not be saved."
3195 msgstr ""
3196 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3197 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3199 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "%s is not a regular file.\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "%s non è un file regolare.\n"
3206 "%s"
3208 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "%s not a valid XML file, or\n"
3212 "you don't have read permissions on it.\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3216 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3217 "%s"
3219 #: ../src/inkscape.cpp:692
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "%s is not a valid menus file.\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3225 "%s non è un file di menù valido.\n"
3226 "%s"
3228 #: ../src/inkscape.cpp:693
3229 msgid ""
3230 "Inkscape will run with default menus.\n"
3231 "New menus will not be saved."
3232 msgstr ""
3233 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3234 "I nuovi menù non verranno salvati."
3236 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3237 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3238 #: ../src/interface.cpp:769
3239 msgid "Commands Bar"
3240 msgstr "Barra dei comandi"
3242 #: ../src/interface.cpp:769
3243 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3244 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3246 #: ../src/interface.cpp:771
3247 msgid "Tool Controls Bar"
3248 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3250 #: ../src/interface.cpp:771
3251 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3252 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3254 # cfr la traduzione di Illustrator
3255 #: ../src/interface.cpp:773
3256 msgid "_Toolbox"
3257 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3259 #: ../src/interface.cpp:773
3260 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3261 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3263 #: ../src/interface.cpp:779
3264 msgid "_Palette"
3265 msgstr "_Paletta"
3267 #: ../src/interface.cpp:779
3268 msgid "Show or hide the color palette"
3269 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3271 #: ../src/interface.cpp:781
3272 msgid "_Statusbar"
3273 msgstr "Barra di _stato"
3275 #: ../src/interface.cpp:781
3276 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3277 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3279 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3280 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3281 #: ../src/interface.cpp:835
3282 #, c-format
3283 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3284 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3286 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3287 #: ../src/interface.cpp:945
3288 #, c-format
3289 msgid "Enter group #%s"
3290 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3292 #: ../src/interface.cpp:956
3293 msgid "Go to parent"
3294 msgstr "Livello superiore"
3296 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3298 msgid "Drop color"
3299 msgstr "Rilascia colore"
3301 #: ../src/interface.cpp:1101
3302 msgid "Could not parse SVG data"
3303 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3305 #: ../src/interface.cpp:1140
3306 msgid "Drop SVG"
3307 msgstr "Rilascia SVG"
3309 #: ../src/interface.cpp:1201
3310 msgid "Drop bitmap image"
3311 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
3313 #: ../src/interface.cpp:1267
3314 #, c-format
3315 msgid "Overwrite %s"
3316 msgstr "Sovrascrivere %s"
3318 #: ../src/interface.cpp:1288
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3322 "current document?"
3323 msgstr ""
3324 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3326 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3327 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3328 msgid "_Write session file:"
3329 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3331 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3332 msgid "Select a location and filename"
3333 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3335 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3336 msgid "Set filename"
3337 msgstr "Imposta nome file"
3339 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3340 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3341 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3343 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3344 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3345 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3347 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3348 msgid "Accept invitation"
3349 msgstr "Accetta invito"
3351 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3352 msgid "Decline invitation"
3353 msgstr "Declina invito"
3355 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3356 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3357 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3359 #: ../src/knot.cpp:425
3360 msgid "Node or handle drag canceled."
3361 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3363 #: ../src/knotholder.cpp:254
3364 msgid "Change handle"
3365 msgstr "Modifica maniglia"
3367 #: ../src/knotholder.cpp:306
3368 msgid "Move handle"
3369 msgstr "Muovi maniglia"
3371 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3372 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3373 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3375 #: ../src/main.cpp:199
3376 msgid "Print the Inkscape version number"
3377 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3379 #: ../src/main.cpp:204
3380 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3381 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3383 #: ../src/main.cpp:209
3384 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3385 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3387 #: ../src/main.cpp:214
3388 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3389 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3391 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3392 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3393 #: ../src/main.cpp:307
3394 msgid "FILENAME"
3395 msgstr "NOMEFILE"
3397 #: ../src/main.cpp:219
3398 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3399 msgstr ""
3400 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
3401 "pipe)"
3403 #: ../src/main.cpp:224
3404 msgid "Export document to a PNG file"
3405 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3407 #: ../src/main.cpp:229
3408 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3409 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3411 #: ../src/main.cpp:230
3412 msgid "DPI"
3413 msgstr "DPI"
3415 #: ../src/main.cpp:234
3416 msgid ""
3417 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3418 "corner)"
3419 msgstr ""
3420 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3421 "l'angolo inferiore sinistro)"
3423 #: ../src/main.cpp:235
3424 msgid "x0:y0:x1:y1"
3425 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3427 #: ../src/main.cpp:239
3428 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3429 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3431 #: ../src/main.cpp:244
3432 msgid "Exported area is the entire canvas"
3433 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3435 #: ../src/main.cpp:249
3436 msgid ""
3437 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3438 "user units)"
3439 msgstr ""
3440 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3441 "(in unità utente SVG)"
3443 #: ../src/main.cpp:254
3444 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3445 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3447 #: ../src/main.cpp:255
3448 msgid "WIDTH"
3449 msgstr "LARGHEZZA"
3451 #: ../src/main.cpp:259
3452 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3453 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3455 #: ../src/main.cpp:260
3456 msgid "HEIGHT"
3457 msgstr "ALTEZZA"
3459 #: ../src/main.cpp:264
3460 msgid "The ID of the object to export"
3461 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3463 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:351
3464 msgid "ID"
3465 msgstr "ID"
3467 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3468 #. See "man inkscape" for details.
3469 #: ../src/main.cpp:271
3470 msgid ""
3471 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3472 msgstr ""
3473 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3474 "con export-id)"
3476 #: ../src/main.cpp:276
3477 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3478 msgstr ""
3479 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3480 "id)"
3482 #: ../src/main.cpp:281
3483 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3484 msgstr ""
3485 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3486 "da SVG)"
3488 #: ../src/main.cpp:282
3489 msgid "COLOR"
3490 msgstr "COLORE"
3492 #: ../src/main.cpp:286
3493 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3494 msgstr ""
3495 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3496 "255)"
3498 #: ../src/main.cpp:287
3499 msgid "VALUE"
3500 msgstr "VALORE"
3502 #: ../src/main.cpp:291
3503 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3504 msgstr ""
3505 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3506 "inkscape)"
3508 #: ../src/main.cpp:296
3509 msgid "Export document to a PS file"
3510 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3512 #: ../src/main.cpp:301
3513 msgid "Export document to an EPS file"
3514 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3516 #: ../src/main.cpp:306
3517 msgid "Export document to a PDF file"
3518 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
3520 #: ../src/main.cpp:311
3521 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3522 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3524 #: ../src/main.cpp:316
3525 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3526 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3528 #: ../src/main.cpp:321
3529 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3530 msgstr ""
3531 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3533 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3534 #: ../src/main.cpp:327
3535 msgid ""
3536 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3537 "query-id"
3538 msgstr ""
3539 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3540 "query-id"
3542 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3543 #: ../src/main.cpp:333
3544 msgid ""
3545 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3546 "query-id"
3547 msgstr ""
3548 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3549 "query-id"
3551 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3552 #: ../src/main.cpp:339
3553 msgid ""
3554 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3555 "id"
3556 msgstr ""
3557 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3558 "id"
3560 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3561 #: ../src/main.cpp:345
3562 msgid ""
3563 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3564 "id"
3565 msgstr ""
3566 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3568 #: ../src/main.cpp:350
3569 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3570 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3572 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3573 #: ../src/main.cpp:356
3574 msgid "Print out the extension directory and exit"
3575 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3577 #: ../src/main.cpp:361
3578 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3579 msgstr ""
3580 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3581 "dei tasti"
3583 #: ../src/main.cpp:366
3584 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3585 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3587 #: ../src/main.cpp:558
3588 msgid ""
3589 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3590 "\n"
3591 "Available options:"
3592 msgstr ""
3593 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3594 "\n"
3595 "Opzioni disponibili:"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3598 msgid "_New"
3599 msgstr "_Nuovo"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3602 msgid "Open _Recent"
3603 msgstr "Apri _recenti"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3606 msgid "_Edit"
3607 msgstr "_Modifica"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2014
3610 msgid "Paste Si_ze"
3611 msgstr "Incolla dimen_sione"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3614 msgid "Clo_ne"
3615 msgstr "Clo_na"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3618 msgid "_View"
3619 msgstr "_Visualizza"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3622 msgid "_Zoom"
3623 msgstr "_Ingrandimento"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3626 msgid "_Display mode"
3627 msgstr "Modalità visualizzazione"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3630 msgid "Show/Hide"
3631 msgstr "Mostra/Nascondi"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3634 msgid "_Layer"
3635 msgstr "_Livello"
3637 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3638 msgid "_Object"
3639 msgstr "_Oggetto"
3641 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3642 msgid "Cli_p"
3643 msgstr "Fi_ssaggio"
3645 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3646 msgid "Mas_k"
3647 msgstr "Masc_hera"
3649 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3650 msgid "Patter_n"
3651 msgstr "Moti_vo"
3653 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3654 msgid "_Path"
3655 msgstr "_Tracciato"
3657 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3658 msgid "_Text"
3659 msgstr "Te_sto"
3661 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3662 msgid "Effe_cts"
3663 msgstr "_Effetti"
3665 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3666 msgid "Whiteboa_rd"
3667 msgstr "Whiteboa_rd"
3669 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3670 msgid "_Help"
3671 msgstr "_Aiuto"
3673 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3674 msgid "Tutorials"
3675 msgstr "Lezioni"
3677 #: ../src/node-context.cpp:366
3678 msgid ""
3679 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3680 "+Alt</b>: move along handles"
3681 msgstr ""
3682 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3683 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3685 #: ../src/node-context.cpp:367
3686 msgid ""
3687 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3688 msgstr ""
3689 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3690 "entrambe le maniglie"
3692 #: ../src/node-context.cpp:368
3693 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3694 msgstr ""
3695 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3696 "le maniglie"
3698 #: ../src/node-context.cpp:670
3699 msgid "Drag curve"
3700 msgstr "Trascina curva"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3703 msgid "Stamp"
3704 msgstr "Timbro"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3707 msgid "Move nodes vertically"
3708 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3711 msgid "Move nodes horizontally"
3712 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3715 msgid "Move nodes"
3716 msgstr "Muovi nodi"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3719 msgid ""
3720 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3721 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3722 msgstr ""
3723 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3724 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3725 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3728 msgid "Align nodes"
3729 msgstr "Allinea i nodi"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3732 msgid "Distribute nodes"
3733 msgstr "Distribuisci nodi"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3736 msgid "Add nodes"
3737 msgstr "Aggiunge nodi"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3740 msgid "Add node"
3741 msgstr "Aggiungi nodo"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3744 msgid "Break path"
3745 msgstr "Spezza percorso"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3748 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3749 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3750 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3752 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3753 msgid "Close subpath"
3754 msgstr "Chiudi sottotracciato"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3757 msgid "Join nodes"
3758 msgstr "Unisci nodi"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3761 msgid "Close subpath by segment"
3762 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
3764 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3765 msgid "Join nodes by segment"
3766 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
3768 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3769 msgid "Delete nodes"
3770 msgstr "Cancella nodi"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3773 msgid "Delete nodes preserving shape"
3774 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3777 msgid ""
3778 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3779 "segments."
3780 msgstr ""
3781 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3782 "tracciato."
3784 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3785 msgid "Cannot find path between nodes."
3786 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3788 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3789 msgid "Delete segment"
3790 msgstr "Elimina segmento"
3792 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3793 msgid "Change segment type"
3794 msgstr "Cambia tipo di segmento"
3796 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3797 msgid "Change node type"
3798 msgstr "Cambia tipo di nodo"
3800 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3801 msgid "Retract handle"
3802 msgstr "Ritira maniglia"
3804 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3805 msgid "Move node handle"
3806 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
3808 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3812 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3813 "handles"
3814 msgstr ""
3815 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3816 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
3817 "per ruotare entrambe le maniglie"
3819 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3820 msgid "Rotate nodes"
3821 msgstr "Ruota nodi"
3823 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3824 msgid "Scale nodes"
3825 msgstr "Ridimensiona nodi"
3827 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3828 msgid "Flip nodes"
3829 msgstr "Inverti nodi"
3831 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3832 msgid ""
3833 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3834 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3835 msgstr ""
3836 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3837 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3838 "di direzione"
3840 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3842 msgid "end node"
3843 msgstr "nodo finale"
3845 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3846 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3847 msgid "cusp"
3848 msgstr "angolare"
3850 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3851 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3852 msgid "smooth"
3853 msgstr "curvo"
3855 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3856 msgid "symmetric"
3857 msgstr "simmetrico"
3859 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3861 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3862 msgstr ""
3863 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3865 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3866 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3867 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3869 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3870 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3871 msgstr ""
3872 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3874 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3875 msgid ""
3876 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3877 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3878 "rotate"
3879 msgstr ""
3880 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3881 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3882 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3884 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3885 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3886 msgstr ""
3887 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3888 "per spostare il nodo"
3890 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3891 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3892 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3894 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid ""
3897 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3898 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3899 msgid_plural ""
3900 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3901 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3902 msgstr[0] ""
3903 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3904 "oggetti per selezionare."
3905 msgstr[1] ""
3906 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3907 "oggetti per selezionare."
3909 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3910 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3911 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3913 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3914 #, c-format
3915 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3916 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3917 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3918 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3920 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid ""
3923 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3924 msgid_plural ""
3925 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3926 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3927 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3929 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3930 #, c-format
3931 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3932 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3933 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3934 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3936 #: ../src/object-edit.cpp:488
3937 msgid ""
3938 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3939 "vertical radius the same"
3940 msgstr ""
3941 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3942 "uguale l'arrotondamento verticale"
3944 #: ../src/object-edit.cpp:494
3945 msgid ""
3946 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3947 "horizontal radius the same"
3948 msgstr ""
3949 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3950 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3952 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3953 msgid ""
3954 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3955 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3956 msgstr ""
3957 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3958 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3960 #: ../src/object-edit.cpp:681
3961 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3962 msgstr ""
3963 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3964 "cerchio"
3966 #: ../src/object-edit.cpp:684
3967 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3968 msgstr ""
3969 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3971 #: ../src/object-edit.cpp:687
3972 msgid ""
3973 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3974 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3975 "segment"
3976 msgstr ""
3977 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3978 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3979 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3981 #: ../src/object-edit.cpp:690
3982 msgid ""
3983 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3984 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3985 "segment"
3986 msgstr ""
3987 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3988 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3989 "<b>fuori</b> per un segmento"
3991 #: ../src/object-edit.cpp:795
3992 msgid ""
3993 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3994 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3995 msgstr ""
3996 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3997 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3999 #: ../src/object-edit.cpp:798
4000 msgid ""
4001 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4002 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4003 "randomize"
4004 msgstr ""
4005 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
4006 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
4007 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4009 #: ../src/object-edit.cpp:962
4010 msgid ""
4011 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4012 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4013 msgstr ""
4014 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4015 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
4017 #: ../src/object-edit.cpp:964
4018 msgid ""
4019 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4020 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4021 msgstr ""
4022 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4023 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
4025 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4026 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4027 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
4029 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4030 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4031 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4032 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
4034 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4035 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4036 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
4038 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4039 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4040 msgstr ""
4041 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4042 "l'angolo"
4044 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4045 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4046 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
4048 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4049 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4050 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
4052 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4053 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4054 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
4056 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4057 msgid ""
4058 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4059 msgstr ""
4060 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4062 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4063 msgid "Combine"
4064 msgstr "Combina"
4066 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4067 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4068 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4070 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4071 msgid "Break apart"
4072 msgstr "Separa"
4074 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4075 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4076 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4078 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4080 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4082 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4083 msgid "Object to path"
4084 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4086 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4087 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4088 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4090 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
4091 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4092 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4094 #: ../src/path-chemistry.cpp:392
4095 msgid "Reverse path"
4096 msgstr "Inverti tracciato"
4098 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4099 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4100 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4102 #: ../src/pen-context.cpp:222
4103 msgid "Drawing cancelled"
4104 msgstr "Disegno cancellato"
4106 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4107 msgid "Continuing selected path"
4108 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4110 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4111 msgid "Creating new path"
4112 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4114 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4115 msgid "Appending to selected path"
4116 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4118 #: ../src/pen-context.cpp:555
4119 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4120 msgstr ""
4121 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4122 "tracciato."
4124 #: ../src/pen-context.cpp:565
4125 msgid ""
4126 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4127 msgstr ""
4128 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4129 "da questo punto."
4131 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4135 "<b>Enter</b> to finish the path"
4136 msgstr ""
4137 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4138 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4140 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4144 "angle"
4145 msgstr ""
4146 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4147 "angoli a scatti"
4149 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4153 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4154 msgstr ""
4155 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4156 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4158 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4159 msgid "Drawing finished"
4160 msgstr "Disegno finito"
4162 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4163 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4164 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4166 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4167 msgid "Drawing a freehand path"
4168 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4170 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4171 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4172 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4174 #. Write curves to object
4175 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4176 msgid "Finishing freehand"
4177 msgstr "Terminazione mano libera"
4179 #: ../src/preferences.cpp:59
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "%s is not a valid preferences file.\n"
4183 "%s"
4184 msgstr ""
4185 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4186 "%s"
4188 #: ../src/preferences.cpp:60
4189 msgid ""
4190 "Inkscape will run with default settings.\n"
4191 "New settings will not be saved."
4192 msgstr ""
4193 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4194 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4196 #: ../src/rect-context.cpp:373
4197 msgid ""
4198 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4199 "circular"
4200 msgstr ""
4201 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4202 "circolare"
4204 #: ../src/rect-context.cpp:472
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4208 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4209 msgstr ""
4210 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4211 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4213 #: ../src/rect-context.cpp:492
4214 msgid "Create rectangle"
4215 msgstr "Crea rettangolo"
4217 #: ../src/select-context.cpp:227
4218 msgid "Move canceled."
4219 msgstr "Spostamento cancellato."
4221 #: ../src/select-context.cpp:235
4222 msgid "Selection canceled."
4223 msgstr "Selezione cancellata."
4225 #: ../src/select-context.cpp:657
4226 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4227 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4229 #: ../src/select-context.cpp:658
4230 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4231 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4233 #: ../src/select-context.cpp:659
4234 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4235 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4237 #: ../src/select-context.cpp:814
4238 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4239 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4242 msgid "Delete text"
4243 msgstr "Elimina testo"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4246 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4247 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:941
4250 msgid "Delete"
4251 msgstr "Elimina"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4255 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4259 msgid "Duplicate"
4260 msgstr "Duplica"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4263 msgid "Delete all"
4264 msgstr "Elimina tutto"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4269 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4272 msgid "Group"
4273 msgstr "Raggruppa"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4276 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4277 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4280 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4281 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:445
4284 msgid "Ungroup"
4285 msgstr "Dividi"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4288 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4289 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:698
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733 ../src/selection-chemistry.cpp:792
4293 msgid ""
4294 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4295 msgstr ""
4296 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4297 "differenti</b>."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:677
4300 msgid "Raise"
4301 msgstr "Alza"
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:690
4304 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4305 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:713
4308 msgid "Raise to top"
4309 msgstr "Sposta in cima"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
4312 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4313 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:770
4316 msgid "Lower"
4317 msgstr "Abbassa"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4320 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4321 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4324 msgid "Lower to bottom"
4325 msgstr "Sposta in fondo"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:826
4328 msgid "Nothing to undo."
4329 msgstr "Niente da annullare."
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:833
4332 msgid "Nothing to redo."
4333 msgstr "Niente da ripetere."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
4336 msgid "Nothing was copied."
4337 msgstr "Niente da copiare."
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 ../src/selection-chemistry.cpp:1214
4341 msgid "Nothing on the clipboard."
4342 msgstr "Niente negli appunti."
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
4345 msgid "Paste"
4346 msgstr "Incolla"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4349 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4350 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
4353 msgid "Paste style"
4354 msgstr "Incolla stile"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4357 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4358 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
4361 msgid "Paste size"
4362 msgstr "Incolla dimensione"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
4365 msgid "Paste size separately"
4366 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4369 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4370 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
4373 msgid "Raise to next layer"
4374 msgstr "Sposta al livello successivo"
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4377 msgid "No more layers above."
4378 msgstr "Nessun livello superiore."
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4381 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4382 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
4385 msgid "Lower to previous layer"
4386 msgstr "Sposta al livello precedente"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
4389 msgid "No more layers below."
4390 msgstr "Nessun livello inferiore."
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1476
4393 msgid "Remove transform"
4394 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
4397 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4398 msgstr "Ruota di 90° orari"
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613
4401 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4402 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1631 ../src/seltrans.cpp:380
4405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4406 msgid "Rotate"
4407 msgstr "Ruota"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1660
4410 msgid "Rotate by pixels"
4411 msgstr "Ruota tramite pixel"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/seltrans.cpp:377
4414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4415 msgid "Scale"
4416 msgstr "Ridimensiona"
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4419 msgid "Scale by whole factor"
4420 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
4423 msgid "Move vertically"
4424 msgstr "Muovi verticalmente"
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
4427 msgid "Move horizontally"
4428 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727 ../src/selection-chemistry.cpp:1755
4431 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4432 msgid "Move"
4433 msgstr "Muovi"
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1749
4436 msgid "Move vertically by pixels"
4437 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
4440 msgid "Move horizontally by pixels"
4441 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2018 ../src/selection-describer.cpp:65
4444 msgid "Clone"
4445 msgstr "Clona"
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2035
4448 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4449 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
4452 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4453 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
4456 msgid "Unlink clone"
4457 msgstr "Scollega clone"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2084
4460 msgid ""
4461 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4462 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4463 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4464 msgstr ""
4465 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4466 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4467 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4468 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2107
4471 msgid ""
4472 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4473 "flowed text?)"
4474 msgstr ""
4475 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4476 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2113
4479 msgid ""
4480 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4481 "defs&gt;)"
4482 msgstr ""
4483 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2141
4486 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4487 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2223
4490 msgid "Objects to pattern"
4491 msgstr "Da oggetto a motivo"
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2239
4494 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4495 msgstr ""
4496 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4497 "l'oggetto."
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4500 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4501 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2295
4504 msgid "Pattern to objects"
4505 msgstr "Da motivo a oggetto"
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2381
4508 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4509 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2540
4512 msgid "Create bitmap"
4513 msgstr "Crea bitmap"
4515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4516 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4517 msgstr ""
4518 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2575
4521 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4522 msgstr ""
4523 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4524 "o il fissaggio."
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
4527 msgid "Set clipping path"
4528 msgstr "Imposta fissaggio"
4530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
4531 msgid "Set mask"
4532 msgstr "Imposta maschera"
4534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2712
4535 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4536 msgstr ""
4537 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
4540 msgid "Release clipping path"
4541 msgstr "Rimuovi fissaggio"
4543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2782
4544 msgid "Release mask"
4545 msgstr "Rimuovi maschera"
4547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2826
4548 msgid "Fit page to selection"
4549 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4552 msgid "Link"
4553 msgstr "Collegamento"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4556 msgid "Circle"
4557 msgstr "Cerchio"
4559 #. ellipse
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2206
4562 msgid "Ellipse"
4563 msgstr "Ellisse"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4566 msgid "Flowed text"
4567 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4570 msgid "Image"
4571 msgstr "Immagine"
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4574 msgid "Line"
4575 msgstr "Linea"
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4578 msgid "Path"
4579 msgstr "Tracciato"
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4582 msgid "Polygon"
4583 msgstr "Poligono"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4586 msgid "Polyline"
4587 msgstr "Poligonale"
4589 #. Rectangle
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2204
4592 msgid "Rectangle"
4593 msgstr "Rettangolo"
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4596 msgid "Offset path"
4597 msgstr "Tracciato estruso"
4599 #. spiral
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2210
4602 msgid "Spiral"
4603 msgstr "Spirale"
4605 #. star
4606 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2208
4608 msgid "Star"
4609 msgstr "Stella"
4611 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4612 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4613 msgstr ""
4614 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4616 #. no items
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4618 msgid ""
4619 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4620 msgstr ""
4621 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4622 "oggetti per selezionare."
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4625 msgid "root"
4626 msgstr "(base)"
4628 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4629 #, c-format
4630 msgid "layer <b>%s</b>"
4631 msgstr "livello <b>%s</b>"
4633 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4634 #, c-format
4635 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4636 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4638 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4639 #, c-format
4640 msgid "<i>%s</i>"
4641 msgstr "<i>%s</i>"
4643 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4644 #, c-format
4645 msgid " in %s"
4646 msgstr " in %s"
4648 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4649 #, c-format
4650 msgid " in group %s (%s)"
4651 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4653 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4654 #, c-format
4655 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4656 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4657 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4658 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4660 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4661 #, c-format
4662 msgid " in <b>%i</b> layers"
4663 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4664 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4665 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4667 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4668 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4669 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4671 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4672 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4673 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4675 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4676 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4677 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4679 #. this is only used with 2 or more objects
4680 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>%i</b> object selected"
4683 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4684 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4685 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4687 #. this is only used with 2 or more objects
4688 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4691 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4692 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4693 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4695 #. this is only used with 2 or more objects
4696 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4699 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4700 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4701 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4703 #. this is only used with 2 or more objects
4704 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4707 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4708 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4709 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4711 #. this is only used with 2 or more objects
4712 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4713 #, c-format
4714 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4715 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4716 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4717 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4719 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4720 #, c-format
4721 msgid "%s%s. %s."
4722 msgstr "%s%s. %s."
4724 #: ../src/seltrans.cpp:228
4725 msgid "Set center"
4726 msgstr "Imposta centro"
4728 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4729 msgid "Skew"
4730 msgstr "Distorsione"
4732 #: ../src/seltrans.cpp:479
4733 msgid ""
4734 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4735 "Shift also uses this center"
4736 msgstr ""
4737 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4738 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4740 #: ../src/seltrans.cpp:506
4741 msgid ""
4742 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4743 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4744 msgstr ""
4745 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4746 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4747 "rotazione"
4749 #: ../src/seltrans.cpp:507
4750 msgid ""
4751 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4752 "b> to scale around rotation center"
4753 msgstr ""
4754 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4755 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4756 "rotazione"
4758 #: ../src/seltrans.cpp:511
4759 msgid ""
4760 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4761 "skew around the opposite side"
4762 msgstr ""
4763 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4764 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4766 #: ../src/seltrans.cpp:512
4767 msgid ""
4768 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4769 "to rotate around the opposite corner"
4770 msgstr ""
4771 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4772 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4774 #: ../src/seltrans.cpp:641
4775 msgid "Reset center"
4776 msgstr "Resetta centro"
4778 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4781 msgstr ""
4782 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4783 "proporzione"
4785 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4786 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4787 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4788 #, c-format
4789 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4790 msgstr ""
4791 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4793 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4794 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4795 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4796 #, c-format
4797 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4798 msgstr ""
4799 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4801 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4802 #, c-format
4803 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4804 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4806 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4810 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4811 msgstr ""
4812 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4813 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4815 #: ../src/slideshow.cpp:89
4816 msgid "Inkscape slideshow"
4817 msgstr "Inkscape presentazione"
4819 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
4820 #, c-format
4821 msgid "<b>Link</b> to %s"
4822 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4824 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
4825 msgid "<b>Link</b> without URI"
4826 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4828 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
4829 msgid "<b>Ellipse</b>"
4830 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4832 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
4833 msgid "<b>Circle</b>"
4834 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4836 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
4837 msgid "<b>Segment</b>"
4838 msgstr "<b>Segmento</b>"
4840 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
4841 msgid "<b>Arc</b>"
4842 msgstr "<b>Arco</b>"
4844 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4845 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
4846 msgid "Flow region"
4847 msgstr "Regione dinamica"
4849 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4850 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4851 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4852 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4853 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
4854 msgid "Flow excluded region"
4855 msgstr "Regione non dinamica"
4857 #: ../src/sp-flowtext.cpp:370
4858 #, c-format
4859 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4860 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4861 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4862 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4864 #: ../src/sp-flowtext.cpp:372
4865 #, c-format
4866 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4867 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4868 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4869 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4871 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4872 msgid "vertical guideline"
4873 msgstr "linea guida vertical"
4875 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4876 msgid "horizontal guideline"
4877 msgstr "linea guida verticale"
4879 #: ../src/sp-image.cpp:969
4880 msgid "embedded"
4881 msgstr "integrato"
4883 #: ../src/sp-image.cpp:977
4884 #, c-format
4885 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4886 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4888 #: ../src/sp-image.cpp:978
4889 #, c-format
4890 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4891 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4893 #: ../src/sp-item-group.cpp:690
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4896 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4897 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4898 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4900 #: ../src/sp-item.cpp:849
4901 msgid "Object"
4902 msgstr "Oggetto"
4904 #: ../src/sp-item.cpp:866
4905 #, c-format
4906 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4907 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
4909 #: ../src/sp-item.cpp:871
4910 #, c-format
4911 msgid "%s; <i>masked</i>"
4912 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
4914 #: ../src/sp-line.cpp:189
4915 msgid "<b>Line</b>"
4916 msgstr "<b>Linea</b>"
4918 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4919 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4920 #, c-format
4921 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4922 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4924 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4925 msgid "outset"
4926 msgstr "estrusione"
4928 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4929 msgid "inset"
4930 msgstr "intrusione"
4932 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4933 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4934 #, c-format
4935 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4936 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4938 #: ../src/sp-path.cpp:123
4939 #, c-format
4940 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4941 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4942 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4943 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4945 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
4946 msgid "<b>Polygon</b>"
4947 msgstr "<b>Poligono</b>"
4949 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
4950 msgid "<b>Polyline</b>"
4951 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4953 #: ../src/sp-rect.cpp:236
4954 msgid "<b>Rectangle</b>"
4955 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4957 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4958 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4959 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
4960 #, c-format
4961 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4962 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4964 #: ../src/sp-star.cpp:281
4965 #, c-format
4966 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4967 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4968 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4969 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4971 #: ../src/sp-star.cpp:285
4972 #, c-format
4973 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4974 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4975 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4976 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4978 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4979 #, c-format
4980 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4981 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4982 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4983 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4985 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4986 #: ../src/sp-text.cpp:414
4987 msgid "&lt;no name found&gt;"
4988 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4990 #: ../src/sp-text.cpp:420
4991 #, c-format
4992 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4993 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4995 #: ../src/sp-text.cpp:421
4996 #, c-format
4997 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4998 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
5000 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5001 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5002 #: ../src/sp-use.cpp:314
5003 msgid "..."
5004 msgstr "..."
5006 #: ../src/sp-use.cpp:322
5007 #, c-format
5008 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5009 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
5011 #: ../src/sp-use.cpp:326
5012 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5013 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
5015 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5016 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5017 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
5019 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5020 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5021 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
5023 #: ../src/spiral-context.cpp:440
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5027 msgstr ""
5028 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5029 "scattare l'angolo"
5031 #: ../src/spiral-context.cpp:461
5032 msgid "Create spiral"
5033 msgstr "Crea spirale"
5035 #: ../src/splivarot.cpp:66
5036 msgid "Union"
5037 msgstr "Unione"
5039 #: ../src/splivarot.cpp:72
5040 msgid "Intersection"
5041 msgstr "Intersezione"
5043 #: ../src/splivarot.cpp:78
5044 msgid "Difference"
5045 msgstr "Differenza"
5047 #: ../src/splivarot.cpp:84
5048 msgid "Exclusion"
5049 msgstr "Esclusione"
5051 #: ../src/splivarot.cpp:89
5052 msgid "Division"
5053 msgstr "Divisione"
5055 #: ../src/splivarot.cpp:94
5056 msgid "Cut path"
5057 msgstr "Taglia tracciato"
5059 #: ../src/splivarot.cpp:111
5060 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5061 msgstr ""
5062 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5064 #: ../src/splivarot.cpp:115
5065 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5066 msgstr ""
5067 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
5069 #: ../src/splivarot.cpp:121
5070 msgid ""
5071 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5072 "cut."
5073 msgstr ""
5074 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5075 "divisione o taglio del tracciato."
5077 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5078 msgid ""
5079 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5080 "difference, XOR, division, or path cut."
5081 msgstr ""
5082 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5083 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5085 #: ../src/splivarot.cpp:183
5086 msgid ""
5087 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5088 msgstr ""
5089 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5090 "l'operazione booleana."
5092 #: ../src/splivarot.cpp:592
5093 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5094 msgstr ""
5095 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
5096 "in tracciato."
5098 #: ../src/splivarot.cpp:876
5099 msgid "Convert stroke to path"
5100 msgstr "Converti contorno in tracciato"
5102 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5103 #: ../src/splivarot.cpp:879
5104 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5105 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
5107 #: ../src/splivarot.cpp:963
5108 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5109 msgstr ""
5110 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5111 "estrudere."
5113 #: ../src/splivarot.cpp:1083 ../src/splivarot.cpp:1152
5114 msgid "Create linked offset"
5115 msgstr "Crea proiezione collegata"
5117 #: ../src/splivarot.cpp:1084 ../src/splivarot.cpp:1153
5118 msgid "Create dynamic offset"
5119 msgstr "Crea proiezione dinamica"
5121 #: ../src/splivarot.cpp:1180
5122 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5123 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5125 #: ../src/splivarot.cpp:1398
5126 msgid "Outset path"
5127 msgstr "Estrudi tracciato"
5129 #: ../src/splivarot.cpp:1398
5130 msgid "Inset path"
5131 msgstr "Intrudi tracciaton"
5133 #: ../src/splivarot.cpp:1400
5134 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5135 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5137 #: ../src/splivarot.cpp:1585
5138 #, c-format
5139 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5140 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5142 #: ../src/splivarot.cpp:1597
5143 #, c-format
5144 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5145 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5147 #: ../src/splivarot.cpp:1613
5148 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5149 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5151 #: ../src/splivarot.cpp:1627
5152 msgid "Simplify"
5153 msgstr "Semplifica"
5155 #: ../src/splivarot.cpp:1629
5156 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5157 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5159 #: ../src/star-context.cpp:341
5160 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5161 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5163 #: ../src/star-context.cpp:449
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5167 msgstr ""
5168 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5169 "scattare l'angolo"
5171 #: ../src/star-context.cpp:450
5172 #, c-format
5173 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5174 msgstr ""
5175 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5176 "l'angolo"
5178 #: ../src/star-context.cpp:473
5179 msgid "Create star"
5180 msgstr "Crea stella"
5182 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5183 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5184 msgstr ""
5185 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5186 "tracciato."
5188 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5189 msgid ""
5190 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5191 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5192 msgstr ""
5193 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5194 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5196 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5197 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5198 msgid ""
5199 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5200 "path first."
5201 msgstr ""
5202 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5203 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5205 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5206 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5207 msgstr ""
5208 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
5209 "tracciato."
5211 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2076
5212 msgid "Put text on path"
5213 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5215 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5216 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5217 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5219 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5220 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5221 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5223 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2078
5224 msgid "Remove text from path"
5225 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5227 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5228 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5229 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5231 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
5232 msgid "Remove manual kerns"
5233 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5235 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5236 msgid ""
5237 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5238 "into frame."
5239 msgstr ""
5240 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5241 "fluire il testo nella struttura."
5243 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5244 msgid "Flow text into shape"
5245 msgstr "Fluisci testo in struttura"
5247 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5248 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5249 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5251 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5252 msgid "Unflow flowed text"
5253 msgstr "Spezza testo dinamico"
5255 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5256 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5257 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
5259 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5260 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5261 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
5263 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5264 msgid "Convert flowed text to text"
5265 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
5267 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5268 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5269 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
5271 #: ../src/text-context.cpp:448
5272 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5273 msgstr ""
5274 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5275 "una parte."
5277 #: ../src/text-context.cpp:450
5278 msgid ""
5279 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5280 msgstr ""
5281 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5282 "selezionarne una parte."
5284 #: ../src/text-context.cpp:504
5285 msgid "Create text"
5286 msgstr "Crea testo"
5288 #: ../src/text-context.cpp:528
5289 msgid "Non-printable character"
5290 msgstr "Carattare non stampabile"
5292 #: ../src/text-context.cpp:543
5293 msgid "Insert Unicode character"
5294 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5296 #: ../src/text-context.cpp:578
5297 #, c-format
5298 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5299 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
5301 #: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:845
5302 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5303 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
5305 #: ../src/text-context.cpp:657
5306 #, c-format
5307 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5308 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5310 #: ../src/text-context.cpp:689 ../src/text-context.cpp:1465
5311 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5312 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5314 #: ../src/text-context.cpp:700
5315 msgid "Flowed text is created."
5316 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5318 #: ../src/text-context.cpp:702
5319 msgid "Create flowed text"
5320 msgstr "Crea testo dinamico"
5322 #: ../src/text-context.cpp:704
5323 msgid ""
5324 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5325 "created."
5326 msgstr ""
5327 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5328 "attuale. Testo dinamico non creato."
5330 #: ../src/text-context.cpp:830
5331 msgid "No-break space"
5332 msgstr "Spazio non interrompibile"
5334 #: ../src/text-context.cpp:832
5335 msgid "Insert no-break space"
5336 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
5338 #: ../src/text-context.cpp:869
5339 msgid "Make bold"
5340 msgstr "Rendi grassetto"
5342 #: ../src/text-context.cpp:887
5343 msgid "Make italic"
5344 msgstr "Imposta corsivo"
5346 #: ../src/text-context.cpp:919
5347 msgid "New line"
5348 msgstr "A capo"
5350 #: ../src/text-context.cpp:929
5351 msgid "Backspace"
5352 msgstr "Backspace"
5354 #: ../src/text-context.cpp:956
5355 msgid "Kern to the left"
5356 msgstr "Kern a sinistra"
5358 #: ../src/text-context.cpp:976
5359 msgid "Kern to the right"
5360 msgstr "Kern a destra"
5362 #: ../src/text-context.cpp:996
5363 msgid "Kern up"
5364 msgstr "Kern in alto"
5366 #: ../src/text-context.cpp:1017
5367 msgid "Kern down"
5368 msgstr "Kern in basso"
5370 #: ../src/text-context.cpp:1073
5371 msgid "Rotate counterclockwise"
5372 msgstr "Ruota antiorario"
5374 #: ../src/text-context.cpp:1094
5375 msgid "Rotate clockwise"
5376 msgstr "Ruota orario"
5378 #: ../src/text-context.cpp:1111
5379 msgid "Contract line spacing"
5380 msgstr "Contrai spaziatura linea"
5382 #: ../src/text-context.cpp:1119
5383 msgid "Contract letter spacing"
5384 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5386 #: ../src/text-context.cpp:1138
5387 msgid "Expand line spacing"
5388 msgstr "Espandi spaziatura linea"
5390 #: ../src/text-context.cpp:1146
5391 msgid "Expand letter spacing"
5392 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
5394 #: ../src/text-context.cpp:1250
5395 msgid "Paste text"
5396 msgstr "Incolla testo"
5398 #: ../src/text-context.cpp:1463
5399 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5400 msgstr ""
5401 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5403 #: ../src/text-context.cpp:1473 ../src/tools-switch.cpp:183
5404 msgid ""
5405 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5406 "then type."
5407 msgstr ""
5408 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5409 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5411 #: ../src/text-context.cpp:1571
5412 msgid "Type text"
5413 msgstr "Inserimento testo"
5415 #: ../src/tools-switch.cpp:135
5416 msgid ""
5417 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5418 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5419 "object to select."
5420 msgstr ""
5421 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5422 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5423 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5425 #: ../src/tools-switch.cpp:141
5426 msgid ""
5427 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5428 "resize. <b>Click</b> to select."
5429 msgstr ""
5430 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5431 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5433 #: ../src/tools-switch.cpp:147
5434 msgid ""
5435 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5436 "segment. <b>Click</b> to select."
5437 msgstr ""
5438 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5439 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5441 #: ../src/tools-switch.cpp:153
5442 msgid ""
5443 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5444 "<b>Click</b> to select."
5445 msgstr ""
5446 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5447 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5449 #: ../src/tools-switch.cpp:159
5450 msgid ""
5451 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5452 "shape. <b>Click</b> to select."
5453 msgstr ""
5454 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5455 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5457 #: ../src/tools-switch.cpp:165
5458 msgid ""
5459 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5460 "append to selected path."
5461 msgstr ""
5462 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5463 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5465 #: ../src/tools-switch.cpp:171
5466 msgid ""
5467 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5468 "append to selected path."
5469 msgstr ""
5470 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5471 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5473 #: ../src/tools-switch.cpp:177
5474 msgid ""
5475 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5476 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5477 msgstr ""
5478 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5479 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5481 #: ../src/tools-switch.cpp:189
5482 msgid ""
5483 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5484 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5485 msgstr ""
5486 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5487 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5489 #: ../src/tools-switch.cpp:195
5490 msgid ""
5491 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5492 "zoom out."
5493 msgstr ""
5494 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5495 "+click</b> per rimpicciolire."
5497 #: ../src/tools-switch.cpp:207
5498 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5499 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5501 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5502 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5503 #, c-format
5504 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5505 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5507 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5508 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5509 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5510 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5512 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5513 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5514 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5516 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5517 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5518 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5520 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5521 msgid "Trace: No active desktop"
5522 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5524 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5525 msgid "Invalid SIOX result"
5526 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5528 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5529 msgid "Trace: No active document"
5530 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5532 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5533 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5534 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5536 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5537 msgid "Trace: Starting trace..."
5538 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
5540 #. ## inform the document, so we can undo
5541 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5542 msgid "Trace bitmap"
5543 msgstr "Vettorizza bitmap"
5545 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5546 #, c-format
5547 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5548 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5550 #. Item dialog
5551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5552 msgid "Object _Properties"
5553 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5555 #. Select item
5556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5557 msgid "_Select This"
5558 msgstr "_Seleziona questo"
5560 #. Create link
5561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5562 msgid "_Create Link"
5563 msgstr "_Crea collegamento"
5565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5566 msgid "Create link"
5567 msgstr "Crea collegamento"
5569 #. "Ungroup"
5570 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2072
5571 msgid "_Ungroup"
5572 msgstr "_Dividi"
5574 #. Link dialog
5575 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5576 msgid "Link _Properties"
5577 msgstr "Proprietà Collegamento"
5579 #. Select item
5580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:243
5581 msgid "_Follow Link"
5582 msgstr "Segui Collegamento"
5584 #. Reset transformations
5585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:248
5586 msgid "_Remove Link"
5587 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5589 #. Link dialog
5590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:297
5591 msgid "Image _Properties"
5592 msgstr "_Proprietà Immagine"
5594 #. Item dialog
5595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:338
5596 msgid "_Fill and Stroke"
5597 msgstr "Riempimento e Contorni"
5599 #. *
5600 #. * Constructor
5601 #.
5602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5603 msgid "About Inkscape"
5604 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5607 msgid "_Splash"
5608 msgstr "_Splash"
5610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5611 msgid "_Authors"
5612 msgstr "_Autori"
5614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5615 msgid "_Translators"
5616 msgstr "_Traduttori"
5618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5619 msgid "_License"
5620 msgstr "_Licenza"
5622 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5623 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5624 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5625 #.
5626 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5627 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5628 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5629 #. string here should be changed.)
5630 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5631 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5632 #. should be in UTF-*8..
5633 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5634 msgid "about.svg"
5635 msgstr "about.svg"
5637 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5638 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5639 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5640 msgid "translator-credits"
5641 msgstr ""
5642 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
5643 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
5644 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5648 msgid "Align"
5649 msgstr "Allineamento"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5653 msgid "Distribute"
5654 msgstr "Distribuzione"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5657 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5658 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5660 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5663 msgid "H:"
5664 msgstr "H:"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5667 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5668 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5670 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5672 msgid "V:"
5673 msgstr "V:"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5677 msgid "Remove overlaps"
5678 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
5682 msgid "Arrange connector network"
5683 msgstr "Sistema connettori rete"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5686 msgid "Unclump"
5687 msgstr " Sparpaglia "
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5690 msgid "Randomize positions"
5691 msgstr "Posizione casuale"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5694 msgid "Distribute text baselines"
5695 msgstr "Distribuisci linee del testo"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5698 msgid "Align text baselines"
5699 msgstr "Allinea linee del testo"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5702 msgid "Connector network layout"
5703 msgstr "Connetti livello di rete"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5706 msgid "Nodes"
5707 msgstr "Nodi"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5710 msgid "Relative to: "
5711 msgstr "Relativo a: "
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5714 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5715 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5718 msgid "Align left sides"
5719 msgstr "Allinea lati sinistri"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5722 msgid "Center on vertical axis"
5723 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5726 msgid "Align right sides"
5727 msgstr "Allinea i lati destri"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5730 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5731 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5734 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5735 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5738 msgid "Align tops"
5739 msgstr "Allinea i lati superiori"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5742 msgid "Center on horizontal axis"
5743 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5746 msgid "Align bottoms"
5747 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5750 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5751 msgstr ""
5752 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5755 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5756 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5759 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5760 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5763 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5764 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5767 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5768 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5771 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5772 msgstr ""
5773 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5776 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5777 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5780 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5781 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5784 msgid "Distribute tops equidistantly"
5785 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5788 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5789 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5792 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5793 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5796 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5797 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5800 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5801 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5804 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5805 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5808 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5809 msgstr ""
5810 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5813 msgid ""
5814 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5815 "overlap"
5816 msgstr ""
5817 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5818 "sovrappongano"
5820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5822 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5823 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5826 msgid "Align selected nodes horizontally"
5827 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5830 msgid "Align selected nodes vertically"
5831 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5834 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5835 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5838 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5839 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5841 #. Rest of the widgetry
5842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5843 msgid "Last selected"
5844 msgstr "Ultimo selezionato"
5846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5847 msgid "First selected"
5848 msgstr "Primo selezionato"
5850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5851 msgid "Biggest item"
5852 msgstr "L'oggetto più grande"
5854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5855 msgid "Smallest item"
5856 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5860 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1887 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
5861 msgid "Page"
5862 msgstr "Pagina"
5864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1141
5866 msgid "Drawing"
5867 msgstr "Disegno"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5870 msgid "Metadata"
5871 msgstr "Metadata"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5874 msgid "License"
5875 msgstr "Licenza"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5878 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5879 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5882 msgid "<b>License</b>"
5883 msgstr "<b>Licenza</b>"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5886 msgid "Grid/Guides"
5887 msgstr "Griglia/guide"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5890 msgid "Snap"
5891 msgstr "Aggancio"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5894 msgid "Back_ground:"
5895 msgstr "Sfo_ndo:"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5898 msgid "Background color"
5899 msgstr "Colore di sfondo"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5902 msgid ""
5903 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5904 msgstr ""
5905 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5906 "l'esportazione bitmap)"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5909 msgid "Show page _border"
5910 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5913 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5914 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5917 msgid "Border on _top of drawing"
5918 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5921 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5922 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5925 msgid "Border _color:"
5926 msgstr "_Colore del bordo:"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5929 msgid "Page border color"
5930 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5933 msgid "Color of the page border"
5934 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5937 msgid "_Show border shadow"
5938 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5941 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5942 msgstr ""
5943 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5944 "sinistro"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5947 msgid "Default _units:"
5948 msgstr "_Unità predefinite:"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5951 msgid "<b>General</b>"
5952 msgstr "<b>Generale</b>"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5955 msgid "<b>Border</b>"
5956 msgstr "<b>Bordo</b>"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5959 msgid "<b>Format</b>"
5960 msgstr "<b>Formato</b>"
5962 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5963 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5965 msgid "_Show grid"
5966 msgstr "Mo_stra griglia"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5969 msgid "Show or hide grid"
5970 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5973 msgid "Grid type:"
5974 msgstr "Tipo di griglia: "
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5977 msgid "Normal (2D)"
5978 msgstr "Normale (2D)"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5981 msgid "Axonometric (3D)"
5982 msgstr "Assonometrica (3D)"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5985 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5986 msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5989 msgid ""
5990 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5991 "the projection of a primary axis."
5992 msgstr ""
5993 "Una griglia con linee verticali e due gruppi di linee diagonali, che "
5994 "rappresentano ognuna la proiezone di un asse principale."
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5997 msgid "Grid _units:"
5998 msgstr "_Unità della griglia:"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6001 msgid "_Origin X:"
6002 msgstr "_Origine X:"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6005 msgid "X coordinate of grid origin"
6006 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6009 msgid "O_rigin Y:"
6010 msgstr "_Origine Y:"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6013 msgid "Y coordinate of grid origin"
6014 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6017 msgid "Spacing _X:"
6018 msgstr "Spaziatura _X:"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6021 msgid "Distance between vertical grid lines"
6022 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6025 msgid "Spacing _Y:"
6026 msgstr "Spaziatura _Y:"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6029 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6030 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6033 msgid "Angle X:"
6034 msgstr "Angolo X:"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6037 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6038 msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6041 msgid "Angle Z:"
6042 msgstr "Angolo Z:"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6045 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6046 msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6049 msgid "Grid line _color:"
6050 msgstr "_Colore della griglia:"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6053 msgid "Grid line color"
6054 msgstr "Colore della griglia"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6057 msgid "Color of grid lines"
6058 msgstr "Colore delle linee della griglia"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6061 msgid "Ma_jor grid line color:"
6062 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6065 msgid "Major grid line color"
6066 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6069 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6070 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6073 msgid "_Major grid line every:"
6074 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6077 msgid "lines"
6078 msgstr "linee"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6081 msgid "Show _guides"
6082 msgstr "Mostra _guide"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6085 msgid "Show or hide guides"
6086 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6089 msgid "Guide co_lor:"
6090 msgstr "Co_lore delle guide:"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6093 msgid "Guideline color"
6094 msgstr "Colore delle linee guida"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6097 msgid "Color of guidelines"
6098 msgstr "Colore delle linee guida"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6101 msgid "_Highlight color:"
6102 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6105 msgid "Highlighted guideline color"
6106 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6109 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6110 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6113 msgid "<b>Grid</b>"
6114 msgstr "<b>Griglia</b>"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6117 msgid "<b>Guides</b>"
6118 msgstr "<b>Guide</b>"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6121 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6122 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6125 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6126 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6129 msgid "Snap nodes _to objects"
6130 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6133 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6134 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6137 msgid "Snap to object _paths"
6138 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6141 msgid "Snap to other object paths"
6142 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6145 msgid "Snap to object _nodes"
6146 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6149 msgid "Snap to other object nodes"
6150 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6153 msgid "Snap s_ensitivity:"
6154 msgstr "Ar_ea di azione:"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6159 msgid "Always snap"
6160 msgstr "Attacca sempre"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6163 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6164 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6167 msgid ""
6168 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6169 msgstr ""
6170 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6171 "senza riguardo per la distanza"
6173 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6175 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6176 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6180 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6181 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
6183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6184 msgid "Snap nodes to _grid"
6185 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6189 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6190 msgstr ""
6191 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6192 "ellissi, ecc."
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6195 msgid "Snap sens_itivity:"
6196 msgstr "Area d_i azione:"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6199 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6200 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6203 msgid ""
6204 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6205 "distance"
6206 msgstr ""
6207 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6208 "riguardo per la distanza"
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6211 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6212 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6215 msgid "Snap p_oints to guides"
6216 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6219 msgid "Snap sensiti_vity:"
6220 msgstr "Area di a_zione:"
6222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6223 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6224 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6227 msgid ""
6228 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6229 msgstr ""
6230 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6231 "distanza"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6234 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6235 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6238 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6239 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6242 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6243 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6245 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6246 msgid "Export"
6247 msgstr "Esporta"
6249 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6250 msgid "Information"
6251 msgstr "Informazioni"
6253 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6255 msgid "Help"
6256 msgstr "Aiuto"
6258 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6259 msgid "Parameters"
6260 msgstr "Parametri"
6262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6263 msgid "No preview"
6264 msgstr "Nessuna anteprima"
6266 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6267 msgid "too large for preview"
6268 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:824 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
6271 msgid "All Images"
6272 msgstr "Tutte le immagini"
6274 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:829 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:830
6275 msgid "All Files"
6276 msgstr "Tutti i file"
6278 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:837
6279 msgid "All Inkscape Files"
6280 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1250 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1820
6283 msgid "Guess from extension"
6284 msgstr "Determina dall'estensione"
6286 #. ###### Add the file types menu
6287 #. createFilterMenu();
6288 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6289 #. ###### File options
6290 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1305 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1952
6292 msgid "Append filename extension automatically"
6293 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1840
6296 msgid "Left edge of source"
6297 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1841
6300 msgid "Top edge of source"
6301 msgstr "Margine superiore dell'originale"
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1842
6304 msgid "Right edge of source"
6305 msgstr "Margine destro dell'originale"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1843
6308 msgid "Bottom edge of source"
6309 msgstr "Margine inferiore dell'originale"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1844
6312 msgid "Source width"
6313 msgstr "Larghezza sorgente"
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1845
6316 msgid "Source height"
6317 msgstr "Altezza sorgente"
6319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1846
6320 msgid "Destination width"
6321 msgstr "Altezza destinazione "
6323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6324 msgid "Destination height"
6325 msgstr "Altezza destinazione"
6327 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
6328 msgid "Resolution (dots per inch)"
6329 msgstr "Risoluzione (in punti per pollice)"
6331 #. #########################################
6332 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6333 #. #########################################
6334 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6335 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
6336 msgid "Document"
6337 msgstr "Documento"
6339 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6340 msgid "Custom"
6341 msgstr "Personalizzata"
6343 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6344 msgid "Cairo"
6345 msgstr "Cairo"
6347 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1938
6348 msgid "Antialias"
6349 msgstr "Antialias"
6351 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1941
6352 msgid "Background"
6353 msgstr "Sfondo"
6355 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
6356 msgid "Destination"
6357 msgstr "Destinazione"
6359 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6360 msgid "Fill"
6361 msgstr "Riempimento"
6363 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6364 msgid "Stroke Paint"
6365 msgstr "Colore contorno"
6367 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6368 msgid "Stroke Style"
6369 msgstr "Stile contorno"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6372 msgid "Mouse"
6373 msgstr "Mouse"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6376 msgid "Grab sensitivity:"
6377 msgstr "Area di azione:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6384 msgid "pixels"
6385 msgstr "pixel"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6388 msgid ""
6389 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6390 "with mouse (in screen pixels)"
6391 msgstr ""
6392 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6393 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6396 msgid "Click/drag threshold:"
6397 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6400 msgid ""
6401 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6402 msgstr ""
6403 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6404 "non spostamento"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6407 msgid "Scrolling"
6408 msgstr "Scorrimento"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6411 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6412 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6415 msgid ""
6416 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6417 "(horizontally with Shift)"
6418 msgstr ""
6419 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6420 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6423 msgid "Ctrl+arrows"
6424 msgstr "Ctrl+frecce"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6427 msgid "Scroll by:"
6428 msgstr "Scorrimento:"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6431 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6432 msgstr ""
6433 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6436 msgid "Acceleration:"
6437 msgstr "Accelerazione:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6440 msgid ""
6441 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6442 "acceleration)"
6443 msgstr ""
6444 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6445 "accelerazione)"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6448 msgid "Autoscrolling"
6449 msgstr "Scorrimento automatico"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6452 msgid "Speed:"
6453 msgstr "Velocità:"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6456 msgid ""
6457 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6458 "autoscroll off)"
6459 msgstr ""
6460 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6461 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6466 msgid "Threshold:"
6467 msgstr "Soglia"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6470 msgid ""
6471 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6472 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6473 msgstr ""
6474 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6475 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6476 "negativo l'esterno"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6479 msgid "Steps"
6480 msgstr "Scatti"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6483 msgid "Arrow keys move by:"
6484 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6487 msgid ""
6488 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6489 "(in px units)"
6490 msgstr ""
6491 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6492 "di questa distanza (in pixel)"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6495 msgid "> and < scale by:"
6496 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6499 msgid ""
6500 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6501 msgstr ""
6502 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6505 msgid "Inset/Outset by:"
6506 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6509 msgid ""
6510 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6511 msgstr ""
6512 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6513 "pixel)"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6516 msgid "Compass-like display of angles"
6517 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6520 msgid ""
6521 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6522 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6523 "counterclockwise"
6524 msgstr ""
6525 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6526 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6527 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6530 msgid "Rotation snaps every:"
6531 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6534 msgid "degrees"
6535 msgstr "gradi"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6538 msgid ""
6539 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6540 "[ or ] rotates by this amount"
6541 msgstr ""
6542 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6543 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6546 msgid "Zoom in/out by:"
6547 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6550 msgid ""
6551 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6552 "multiplier"
6553 msgstr ""
6554 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6555 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6558 msgid "Show selection cue"
6559 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6562 msgid ""
6563 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6564 msgstr ""
6565 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6566 "stesso del selettore)"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6569 msgid "Enable gradient editing"
6570 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6573 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6574 msgstr ""
6575 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6578 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6579 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6582 msgid ""
6583 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6584 "objects."
6585 msgstr ""
6586 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6587 "oggetti."
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6590 msgid "Create new objects with:"
6591 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6594 msgid "Last used style"
6595 msgstr "Ultimo stile usato"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6598 msgid "Apply the style you last set on an object"
6599 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6602 msgid "This tool's own style:"
6603 msgstr "Stile di questo strumento:"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6606 msgid ""
6607 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6608 "the button below to set it."
6609 msgstr ""
6610 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6611 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6614 msgid "Take from selection"
6615 msgstr "Prendi dalla selezione"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6618 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6619 msgstr ""
6620 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6621 "strumento"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6624 msgid "Tools"
6625 msgstr "Strumenti"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6628 msgid "Width is in absolute units"
6629 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6632 msgid "Keep selected"
6633 msgstr "Mantieni selezionato"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6636 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6637 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6639 #. Selector
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6641 msgid "Selector"
6642 msgstr "Selettore"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6645 msgid "When transforming, show:"
6646 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6649 msgid "Objects"
6650 msgstr "Oggetti"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6653 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6654 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6657 msgid "Box outline"
6658 msgstr "Riquadro"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6661 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6662 msgstr ""
6663 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6666 msgid "Per-object selection cue:"
6667 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6670 msgid "No per-object selection indication"
6671 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6674 msgid "Mark"
6675 msgstr "Segno"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6678 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6679 msgstr ""
6680 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6681 "superiore sinistro"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6684 msgid "Box"
6685 msgstr "Riquadro"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6688 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6689 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6692 msgid "Default scale origin:"
6693 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6696 msgid "Opposite bounding box edge"
6697 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6700 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6701 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6704 msgid "Farthest opposite node"
6705 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6708 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6709 msgstr ""
6710 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6712 #. Node
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6714 msgid "Node"
6715 msgstr "Nodo"
6717 #. Zoom
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2222
6720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:291
6721 msgid "Zoom"
6722 msgstr "Ingrandimento"
6724 #. Shapes
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6726 msgid "Shapes"
6727 msgstr "Forme"
6729 #. Pencil
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2212
6731 msgid "Pencil"
6732 msgstr "Pastello"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6736 msgid "Tolerance:"
6737 msgstr "Tolleranza:"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6740 msgid ""
6741 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6742 "values produce more uneven paths with more nodes"
6743 msgstr ""
6744 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6745 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6747 #. Pen
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2214
6749 msgid "Pen"
6750 msgstr "Penna"
6752 #. Calligraphy
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2216
6754 msgid "Calligraphy"
6755 msgstr "Pennino"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6758 msgid ""
6759 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6760 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6761 msgstr ""
6762 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6763 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6764 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6767 msgid ""
6768 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6769 "finish drawing it"
6770 msgstr ""
6771 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6772 "volta terminato il disegno"
6774 #. Gradient
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2220
6776 msgid "Gradient"
6777 msgstr "Gradiente"
6779 #. Connector
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2226
6781 msgid "Connector"
6782 msgstr "Connettore"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6785 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6786 msgstr ""
6787 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6788 "oggetti testuali"
6790 #. Dropper
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2224
6792 msgid "Dropper"
6793 msgstr "Contagocce"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6796 msgid "Save window geometry"
6797 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6800 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6801 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6804 msgid "Zoom when window is resized"
6805 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6808 msgid "Show close button on dialogs"
6809 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6812 msgid "Normal"
6813 msgstr "Normale"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6816 msgid "Aggressive"
6817 msgstr "Aggressivo"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6820 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6821 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6824 msgid ""
6825 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6826 "format)"
6827 msgstr ""
6828 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6829 "per il formato Inkscape SVG)"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6832 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6833 msgstr ""
6834 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6837 msgid ""
6838 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6839 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6840 "above the right scrollbar)"
6841 msgstr ""
6842 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6843 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6844 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6845 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6848 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6849 msgstr ""
6850 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6853 msgid "Dialogs on top:"
6854 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6857 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6858 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6861 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6862 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6865 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6866 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6869 msgid ""
6870 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6871 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6872 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6873 msgstr ""
6874 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
6875 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
6876 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6879 msgid "Windows"
6880 msgstr "Finestre"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6883 msgid "Move in parallel"
6884 msgstr "Mossi in parallelo"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6887 msgid "Stay unmoved"
6888 msgstr "Lasciati fermi"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6891 msgid "Move according to transform"
6892 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6895 msgid "Are unlinked"
6896 msgstr "Scollegati"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6899 msgid "Are deleted"
6900 msgstr "Cancellati"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6903 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6904 msgstr ""
6905 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6908 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6909 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6912 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6913 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6916 msgid ""
6917 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6918 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6919 "original."
6920 msgstr ""
6921 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6922 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6923 "originale."
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6926 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6927 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6930 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6931 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6934 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6935 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6938 msgid "Scale stroke width"
6939 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6942 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6943 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6946 msgid "Transform gradients"
6947 msgstr "Trasforma gradienti"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6950 msgid "Transform patterns"
6951 msgstr "Trasforma motivi"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6954 msgid "Optimized"
6955 msgstr "Ottimizza"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6958 msgid "Preserved"
6959 msgstr "Preserva"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6963 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6964 msgstr ""
6965 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6969 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6970 msgstr ""
6971 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6972 "rettangoli"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6976 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6977 msgstr ""
6978 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6982 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6983 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6986 msgid "Store transformation:"
6987 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6990 msgid ""
6991 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6992 "attribute"
6993 msgstr ""
6994 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6995 "attributo transfom="
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6998 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6999 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7002 msgid "Transforms"
7003 msgstr "Trasformazioni"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7006 msgid "Best quality (slowest)"
7007 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7010 msgid "Better quality (slower)"
7011 msgstr "Buona qualità (lenta)"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7014 msgid "Average quality"
7015 msgstr "Qualità media"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7018 msgid "Lower quality (faster)"
7019 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7022 msgid "Lowest quality (fastest)"
7023 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7026 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7027 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7030 msgid ""
7031 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7032 "always uses best quality)"
7033 msgstr ""
7034 "Qualità ottima, ma la visualizzaione può essere molto lenta ad alti "
7035 "ingrandimenti (l'esportazione bitmpa usa sempre l'ottima qualità)"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7038 msgid "Better quality, but slower display"
7039 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7042 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7043 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7046 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7047 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7050 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7051 msgstr ""
7052 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
7053 "visualizzazione"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7056 msgid "Filters"
7057 msgstr "Filtri"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7060 msgid "Select in all layers"
7061 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7064 msgid "Select only within current layer"
7065 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7068 msgid "Select in current layer and sublayers"
7069 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7072 msgid "Ignore hidden objects"
7073 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7076 msgid "Ignore locked objects"
7077 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7080 msgid "Deselect upon layer change"
7081 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7084 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7085 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7088 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7089 msgstr ""
7090 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
7091 "tutti i livelli"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7094 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7095 msgstr ""
7096 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7097 "livello attuale"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7100 msgid ""
7101 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7102 "its sublayers"
7103 msgstr ""
7104 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7105 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7108 msgid ""
7109 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7110 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7111 msgstr ""
7112 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7113 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7116 msgid ""
7117 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7118 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7119 msgstr ""
7120 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7121 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7124 msgid ""
7125 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7126 "current layer changes"
7127 msgstr ""
7128 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7129 "al cambio di livello"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7132 msgid "Selecting"
7133 msgstr "Selezione"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7136 msgid "Default export resolution:"
7137 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7140 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7141 msgstr ""
7142 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7143 "sottofinestra Esporta"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7146 msgid "Import bitmap as <image>"
7147 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7150 msgid ""
7151 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7152 "rectangle with bitmap fill"
7153 msgstr ""
7154 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7155 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7158 msgid "Add label comments to printing output"
7159 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7162 msgid ""
7163 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7164 "rendered output for an object with its label"
7165 msgstr ""
7166 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7167 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7168 "propria etichetta"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7171 msgid "Max recent documents:"
7172 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7175 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7176 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7179 msgid "Simplification threshold:"
7180 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7183 msgid ""
7184 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7185 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7186 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7187 msgstr ""
7188 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7189 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7190 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7193 msgid "2x2"
7194 msgstr "2x2"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7197 msgid "4x4"
7198 msgstr "4x4"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7201 msgid "8x8"
7202 msgstr "8x8"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7205 msgid "16x16"
7206 msgstr "16x16"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7209 msgid "Oversample bitmaps:"
7210 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7213 msgid "Clipping and masking:"
7214 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7217 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7218 msgstr ""
7219 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7222 msgid ""
7223 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7224 msgstr ""
7225 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7226 "fissaggio o maschera"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7229 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7230 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7233 msgid ""
7234 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7235 "drawing"
7236 msgstr ""
7237 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7238 "fissaggio o maschera"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7241 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7242 msgstr ""
7243 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
7244 "(richiede riavvio)"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7247 msgid ""
7248 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7249 "this only if you have problems with the tablet."
7250 msgstr ""
7251 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
7252 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7255 msgid "Misc"
7256 msgstr "Varie"
7258 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7259 msgid "Heap"
7260 msgstr "Heap"
7262 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7263 msgid "In Use"
7264 msgstr "In uso"
7266 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7267 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7268 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7269 msgid "Slack"
7270 msgstr "Slack"
7272 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7273 msgid "Total"
7274 msgstr "Totale"
7276 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7278 msgid "Unknown"
7279 msgstr "Sconosciuto"
7281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7282 msgid "Combined"
7283 msgstr "Combinato"
7285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7286 msgid "Recalculate"
7287 msgstr "Ricalcola"
7289 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7290 msgid "Ready."
7291 msgstr "Pronto."
7293 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7294 msgid ""
7295 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7296 "preferences.xml"
7297 msgstr ""
7298 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7299 "debug nel filepreferences.xml"
7301 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7302 msgid "_Execute Python"
7303 msgstr "_Esegui Python"
7305 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7306 msgid "_Execute Perl"
7307 msgstr "_Esegui Perl"
7309 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7310 msgid "Script"
7311 msgstr "Script"
7313 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7314 msgid "Output"
7315 msgstr "Output"
7317 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7318 msgid "Errors"
7319 msgstr "Errori"
7321 #. Dialog organization
7322 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7323 msgid "Session file"
7324 msgstr "File di sessione"
7326 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7327 msgid "Playback controls"
7328 msgstr "Controlli di riproduzione"
7330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7331 msgid "Message information"
7332 msgstr "Messaggio di informazione"
7334 #. Active session file display
7335 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7336 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7338 msgid "Active session file:"
7339 msgstr "File sessione attiva:"
7341 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7342 msgid "Delay (milliseconds):"
7343 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7345 #. Unload/load buttons
7346 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7347 msgid "Close file"
7348 msgstr "Chiudi file"
7350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7351 msgid "Open new file"
7352 msgstr "Apri nuovo file"
7354 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7355 msgid "Set delay"
7356 msgstr "Imposta ritardo"
7358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7359 msgid "Rewind"
7360 msgstr "Riavvolgi"
7362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7363 msgid "Go back one change"
7364 msgstr "Va indietro di una modifica"
7366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7367 msgid "Pause"
7368 msgstr "Pausa"
7370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7371 msgid "Go forward one change"
7372 msgstr "Va avanti di una modifica"
7374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7375 msgid "Play"
7376 msgstr "Riproduci"
7378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7379 msgid "Open session file"
7380 msgstr "Apre file di sessione"
7382 #. #### begin left panel
7383 #. ### begin notebook
7384 #. ## begin mode page
7385 #. # begin single scan
7386 #. brightness
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7388 msgid "Brightness cutoff"
7389 msgstr "Riduzione luminosità"
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7392 msgid "Trace by a given brightness level"
7393 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7396 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7397 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7400 msgid "Single scan: creates a path"
7401 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
7403 #. canny edge detection
7404 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7406 msgid "Edge detection"
7407 msgstr "Rilevamento bordo"
7409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7410 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7411 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7414 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7415 msgstr ""
7416 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7417 "del bordo)"
7419 #. quantization
7420 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7421 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7422 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7424 msgid "Color quantization"
7425 msgstr "Quantizzazione colore"
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7428 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7429 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7432 msgid "The number of reduced colors"
7433 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7436 msgid "Colors:"
7437 msgstr "Colori:"
7439 #. swap black and white
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7441 msgid "Invert image"
7442 msgstr "Negativo immagine"
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7445 msgid "Invert black and white regions"
7446 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7448 #. # end single scan
7449 #. # begin multiple scan
7450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7451 msgid "Brightness steps"
7452 msgstr "Passaggi di luminosità"
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7455 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7456 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7459 msgid "Scans:"
7460 msgstr "Scansioni:"
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7463 msgid "The desired number of scans"
7464 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7467 msgid "Colors"
7468 msgstr "Colori"
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7471 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7472 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7475 msgid "Grays"
7476 msgstr "Grigi"
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7479 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7480 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7482 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7484 msgid "Smooth"
7485 msgstr "Uniformità"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7488 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7489 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7491 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7493 msgid "Stack scans"
7494 msgstr "Scansione pila"
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7497 msgid ""
7498 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7499 "gaps)"
7500 msgstr ""
7501 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
7502 "(solitamente con interruzioni)"
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7505 msgid "Remove background"
7506 msgstr "Rimuovi sfondo"
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7509 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7510 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7513 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7514 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
7516 #. # end multiple scan
7517 #. ## end mode page
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7519 msgid "Mode"
7520 msgstr "Modalità"
7522 #. ## begin option page
7523 #. # potrace parameters
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7525 msgid "Suppress speckles"
7526 msgstr "Rimuovi macchie"
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7529 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7530 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7533 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7534 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
7536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7537 msgid "Size:"
7538 msgstr "Dimensione:"
7540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7541 msgid "Smooth corners"
7542 msgstr "Smussa angoli"
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7545 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7546 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
7548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7549 msgid "Increase this to smooth corners more"
7550 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
7552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7553 msgid "Optimize paths"
7554 msgstr "Ottimizza tracciato"
7556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7557 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7558 msgstr ""
7559 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7562 msgid ""
7563 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7564 "optimization"
7565 msgstr ""
7566 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
7567 "usando ottimizzazioni più spinte"
7569 #. ## end option page
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7571 msgid "Options"
7572 msgstr "Opzioni"
7574 #. ### credits
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7576 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7577 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7580 msgid "Credits"
7581 msgstr "Ringraziamenti"
7583 #. #### begin right panel
7584 #. ## SIOX
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7586 msgid "SIOX foreground selection"
7587 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7590 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7591 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
7593 #. ## preview
7594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7595 msgid "Update"
7596 msgstr "Aggiorna"
7598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7599 msgid ""
7600 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7601 "tracing"
7602 msgstr ""
7603 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
7604 "vettorizzare realmente"
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7607 msgid "Preview"
7608 msgstr "Anteprima"
7610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7611 msgid "Abort a trace in progress"
7612 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7615 msgid "Execute the trace"
7616 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7620 msgid "_Horizontal"
7621 msgstr "Ori_zzontale"
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7624 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7625 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7629 msgid "_Vertical"
7630 msgstr "_Verticale"
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7633 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7634 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7637 msgid "_Width"
7638 msgstr "_Larghezza"
7640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7641 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7642 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7645 msgid "_Height"
7646 msgstr "Al_tezza"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7649 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7650 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7653 msgid "A_ngle"
7654 msgstr "A_ngolo"
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7657 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7658 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7661 msgid ""
7662 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7663 "displacement, or percentage displacement"
7664 msgstr ""
7665 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7666 "assoluta o percentuale"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7669 msgid ""
7670 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7671 "or percentage displacement"
7672 msgstr ""
7673 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7674 "o percentuale"
7676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7677 msgid "Transformation matrix element A"
7678 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7681 msgid "Transformation matrix element B"
7682 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7685 msgid "Transformation matrix element C"
7686 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7689 msgid "Transformation matrix element D"
7690 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7693 msgid "Transformation matrix element E"
7694 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7697 msgid "Transformation matrix element F"
7698 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7701 msgid ""
7702 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7703 "edit the current absolute position directly"
7704 msgstr ""
7705 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7706 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7709 msgid "Scale proportionally"
7710 msgstr "Scala proporzionalmente"
7712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7713 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7714 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7717 msgid "Apply to each _object separately"
7718 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7721 msgid ""
7722 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7723 "transform the selection as a whole"
7724 msgstr ""
7725 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7726 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7729 msgid "Edit c_urrent matrix"
7730 msgstr "Modifica matrice attuale"
7732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7733 msgid ""
7734 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7735 "this matrix"
7736 msgstr ""
7737 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7738 "questa matrice"
7740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7741 msgid "_Move"
7742 msgstr "_Muovi"
7744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7745 msgid "_Scale"
7746 msgstr "_Scala"
7748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7749 msgid "_Rotate"
7750 msgstr "_Ruota"
7752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7753 msgid "Ske_w"
7754 msgstr "D_istorsione"
7756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7757 msgid "Matri_x"
7758 msgstr "Matri_ce"
7760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7761 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7762 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7765 msgid "Apply transformation to selection"
7766 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7769 msgid "Edit transformation matrix"
7770 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7773 msgid "_Use SSL"
7774 msgstr "_Usare SSL"
7776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7777 msgid "_Register"
7778 msgstr "_Registra"
7780 #. Construct dialog interface
7781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7782 msgid "_Server:"
7783 msgstr "_Server:"
7785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7786 msgid "_Username:"
7787 msgstr "Nome _utente:"
7789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7790 msgid "_Password:"
7791 msgstr "_Password:"
7793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7794 msgid "P_ort:"
7795 msgstr "P_orta:"
7797 #. Buttons
7798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7799 msgid "Connect"
7800 msgstr "Connetti"
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7803 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7804 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7809 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7810 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7813 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7814 msgstr ""
7815 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7818 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7819 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7823 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7824 msgstr ""
7825 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7826 "b>"
7828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7830 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7831 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7834 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7835 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7837 #. Construct labels
7838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7839 msgid "Chatroom _name:"
7840 msgstr "_Nome chatroom:"
7842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7843 msgid "Chatroom _server:"
7844 msgstr "_Server chatroom:"
7846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7847 msgid "Chatroom _password:"
7848 msgstr "_Password chatroom:"
7850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7851 msgid "Chatroom _handle:"
7852 msgstr "_Handle della chatroom:"
7854 #. Button setup and callback registration
7855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7856 msgid "Connect to chatroom"
7857 msgstr "Connetti a chatroom"
7859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7860 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7861 msgstr ""
7862 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7864 #. Construct dialog interface
7865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7866 msgid "_User's Jabber ID:"
7867 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7869 #. Buttons
7870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7871 msgid "_Invite user"
7872 msgstr "_Invita utente"
7874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7875 msgid "_Cancel"
7876 msgstr "A_nnulla"
7878 # Come in GAIM
7879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7880 msgid "Buddy List"
7881 msgstr "Lista contatti"
7883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7884 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7885 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7887 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7888 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7889 #. File menu
7890 #. Edit menu
7891 #. View menu
7892 #. Layer menu
7893 #. Object menu
7894 #. Path menu
7895 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7896 #. Text menu
7897 #. About menu
7898 #. Tools toolbox
7899 #. Select Tool controls
7900 #. Node Tool controls
7901 #. Calligraphy Tool controls
7902 #. Session playback controls
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8015 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8016 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8019 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8020 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:257
8023 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8024 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
8026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:311
8027 msgid "Cursor coordinates"
8028 msgstr "Cordinate del cursore"
8030 #. display the initial welcome message in the statusbar
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:343
8032 msgid ""
8033 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8034 "use selector (arrow) to move or transform them."
8035 msgstr ""
8036 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
8037 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
8038 "trasformarli."
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:569
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8044 "closing?</span>\n"
8045 "\n"
8046 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8047 msgstr ""
8048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
8049 "\" prima di chiudere?</span>\n"
8050 "\n"
8051 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
8055 msgid "Close _without saving"
8056 msgstr "_Chiudi senza salvare"
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8062 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8063 "\n"
8064 "Do you want to save this file in another format?"
8065 msgstr ""
8066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
8067 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
8068 "\n"
8069 "Salvarlo con un altro formato?"
8071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8072 msgid "tiny"
8073 msgstr "piccolo"
8075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8076 msgid "small"
8077 msgstr "piccola"
8079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8080 msgid "medium"
8081 msgstr "media"
8083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8084 msgid "large"
8085 msgstr "grande"
8087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8088 msgid "huge"
8089 msgstr "enorme"
8091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8092 msgid "List"
8093 msgstr "Elenco"
8095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8096 msgid "Wrap"
8097 msgstr "Ingloba"
8099 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8100 msgid "Proprietary"
8101 msgstr "Proprietario"
8103 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8104 msgid "Other"
8105 msgstr "Altro"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8109 msgid "F:"
8110 msgstr "F:"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8114 msgid "S:"
8115 msgstr "S:"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8118 msgid "O:"
8119 msgstr "O:"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8122 msgid "N/A"
8123 msgstr "N/D"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8128 msgid "Nothing selected"
8129 msgstr "Nessuna selezione"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
8133 #, fuzzy
8134 msgid "<i>None</i>"
8135 msgstr "<i>%s</i>"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8139 msgid "No fill"
8140 msgstr "Nessun rimpimento"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8144 msgid "No stroke"
8145 msgstr "Nessun contorno"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8149 msgid "Pattern"
8150 msgstr "Motivo"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8154 msgid "Pattern fill"
8155 msgstr "Motivo"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8159 msgid "Pattern stroke"
8160 msgstr "Motivo del contorno"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8163 #, fuzzy
8164 msgid "<b>L</b>"
8165 msgstr "<b>L:</b>"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8169 msgid "Linear gradient fill"
8170 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8174 msgid "Linear gradient stroke"
8175 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8178 #, fuzzy
8179 msgid "<b>R</b>"
8180 msgstr "<b>a</b>"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8184 msgid "Radial gradient fill"
8185 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8189 msgid "Radial gradient stroke"
8190 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8193 msgid "Different"
8194 msgstr "Differente"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8197 msgid "Different fills"
8198 msgstr "Riempimento differente"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8201 msgid "Different strokes"
8202 msgstr "Contorno differente"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8206 #, fuzzy
8207 msgid "<b>Unset</b>"
8208 msgstr "<b>Linea</b>"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8211 msgid "Flat color fill"
8212 msgstr "Riempimento con colore unico"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8215 msgid "Flat color stroke"
8216 msgstr "Contorno con colore unico"
8218 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8220 msgid "<b>a</b>"
8221 msgstr "<b>a</b>"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8224 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8225 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8228 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8229 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8231 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8233 msgid "<b>m</b>"
8234 msgstr "<b>m</b>"
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8237 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8238 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8241 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8242 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8245 msgid "Edit fill..."
8246 msgstr "Modifica riempimento..."
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8249 msgid "Edit stroke..."
8250 msgstr "Modifica contorno..."
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8253 msgid "Last set color"
8254 msgstr "Ultimo colore impostato"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8257 msgid "Last selected color"
8258 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8261 msgid "Invert"
8262 msgstr "Inverti"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8265 msgid "White"
8266 msgstr "Bianco"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8271 msgid "Black"
8272 msgstr "Nero"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8275 msgid "Copy color"
8276 msgstr "Copia colore"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8279 msgid "Paste color"
8280 msgstr "Incolla colore"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8284 msgid "Swap fill and stroke"
8285 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8290 msgid "Make fill opaque"
8291 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8294 msgid "Make stroke opaque"
8295 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8298 msgid "Remove"
8299 msgstr "Rimuovi"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8302 msgid "Apply last set color to fill"
8303 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8306 msgid "Apply last set color to stroke"
8307 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8310 msgid "Apply last selected color to fill"
8311 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8314 msgid "Apply last selected color to stroke"
8315 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8318 msgid "Invert fill"
8319 msgstr "Inverti riempimento"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8322 msgid "Invert stroke"
8323 msgstr "Inverti contorno"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8326 msgid "White fill"
8327 msgstr "Riempimento bianco"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8330 msgid "White stroke"
8331 msgstr "Contorno bianco"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8334 msgid "Black fill"
8335 msgstr "Riempimento nero"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8338 msgid "Black stroke"
8339 msgstr "Contorno nero"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8342 msgid "Paste fill"
8343 msgstr "Incolla riempimento"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8346 msgid "Paste stroke"
8347 msgstr "Incolla contorno"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8350 msgid "Change stroke width"
8351 msgstr "Modifica larghezza contorno"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8355 msgid "Master opacity, %"
8356 msgstr "Opacità generale, %"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8359 #, c-format
8360 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8361 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8364 msgid " (averaged)"
8365 msgstr ". (media)"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8368 msgid "0 (transparent)"
8369 msgstr "0 (trasparente)"
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8372 msgid "100% (opaque)"
8373 msgstr "100% (opaco)"
8375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8376 msgid "Name"
8377 msgstr "Nome"
8379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8380 msgid "P_age size:"
8381 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8384 msgid "Page orientation:"
8385 msgstr "Orientamento della pagina:"
8387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8388 msgid "_Landscape"
8389 msgstr "Orizzonta_le"
8391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8392 msgid "_Portrait"
8393 msgstr "Ver_ticale"
8395 #. ## Set up custom size frame
8396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8397 msgid "Custom size"
8398 msgstr "Personalizzata"
8400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8401 msgid "_Fit page to selection"
8402 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8405 msgid ""
8406 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8407 "is no selection"
8408 msgstr ""
8409 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8410 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8413 msgid "U_nits:"
8414 msgstr "U_nità:"
8416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8417 msgid "Width of paper"
8418 msgstr "Larghezza del foglio"
8420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8421 msgid "_Height:"
8422 msgstr "_Altezza:"
8424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8425 msgid "Height of paper"
8426 msgstr "Altezza del foglio"
8428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8429 msgid "Set page size"
8430 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8433 #, c-format
8434 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8435 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
8437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8438 #, c-format
8439 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8440 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
8442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8443 msgid "L Gradient"
8444 msgstr "Gradiente L"
8446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8447 msgid "R Gradient"
8448 msgstr "Gradiente R"
8450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8451 #, c-format
8452 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8453 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8456 #, c-format
8457 msgid "O:%.3g"
8458 msgstr "O:%.3g"
8460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8461 #, c-format
8462 msgid "O:.%d"
8463 msgstr "O:.%d"
8465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8466 #, c-format
8467 msgid "Opacity: %.3g"
8468 msgstr "Opacità: %.3g"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1119
8471 msgid "Move to next layer"
8472 msgstr "Sposta al livello successivo"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1120
8475 msgid "Moved to next layer."
8476 msgstr "Spostato al livello successivo."
8478 #: ../src/verbs.cpp:1122
8479 msgid "Cannot move past last layer."
8480 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8482 #: ../src/verbs.cpp:1131
8483 msgid "Move to previous layer"
8484 msgstr "Sposta al livello precedente"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1132
8487 msgid "Moved to previous layer."
8488 msgstr "Spostato al livello precedente."
8490 #: ../src/verbs.cpp:1134
8491 msgid "Cannot move past first layer."
8492 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8494 #: ../src/verbs.cpp:1151 ../src/verbs.cpp:1235
8495 msgid "No current layer."
8496 msgstr "Nessun livello attuale."
8498 #: ../src/verbs.cpp:1180 ../src/verbs.cpp:1184
8499 #, c-format
8500 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8501 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8503 #: ../src/verbs.cpp:1181
8504 msgid "Layer to top"
8505 msgstr "Sposta livello in cima"
8507 #: ../src/verbs.cpp:1185
8508 msgid "Raise layer"
8509 msgstr "Alza livello"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1188 ../src/verbs.cpp:1192
8512 #, c-format
8513 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8514 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8516 #: ../src/verbs.cpp:1189
8517 msgid "Layer to bottom"
8518 msgstr "Sposta livello in fondo"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1193
8521 msgid "Lower layer"
8522 msgstr "Abbassa livello"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1202
8525 msgid "Cannot move layer any further."
8526 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8528 #: ../src/verbs.cpp:1230
8529 msgid "Delete layer"
8530 msgstr "Elimina livello"
8532 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8533 #: ../src/verbs.cpp:1233
8534 msgid "Deleted layer."
8535 msgstr "Livello eliminato."
8537 #: ../src/verbs.cpp:1290
8538 msgid "Flip horizontally"
8539 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1299
8542 msgid "Flip vertically"
8543 msgstr "Rifletti verticalmente"
8545 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8546 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8547 #. otherwise leave as "keys.svg".
8548 #: ../src/verbs.cpp:1673
8549 msgid "keys.svg"
8550 msgstr "keys.svg"
8552 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8553 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8554 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8555 #: ../src/verbs.cpp:1709
8556 msgid "tutorial-basic.svg"
8557 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8560 #: ../src/verbs.cpp:1713
8561 msgid "tutorial-shapes.svg"
8562 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
8564 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8565 #: ../src/verbs.cpp:1717
8566 msgid "tutorial-advanced.svg"
8567 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8569 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8570 #: ../src/verbs.cpp:1721
8571 msgid "tutorial-tracing.svg"
8572 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8574 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8575 #: ../src/verbs.cpp:1725
8576 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8577 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8579 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8580 #: ../src/verbs.cpp:1729
8581 msgid "tutorial-elements.svg"
8582 msgstr "tutorial-elements.svg"
8584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8585 #: ../src/verbs.cpp:1733
8586 msgid "tutorial-tips.svg"
8587 msgstr "tutorial-tips.svg"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1965
8590 msgid "Does nothing"
8591 msgstr "Fa niente"
8593 #. File
8594 #: ../src/verbs.cpp:1968
8595 msgid "Default"
8596 msgstr "Predefinito"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1968
8599 msgid "Create new document from the default template"
8600 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8602 #: ../src/verbs.cpp:1970
8603 msgid "_Open..."
8604 msgstr "_Apri..."
8606 #: ../src/verbs.cpp:1971
8607 msgid "Open an existing document"
8608 msgstr "Apre un documento esistente"
8610 #: ../src/verbs.cpp:1972
8611 msgid "Re_vert"
8612 msgstr "Ri_carica"
8614 #: ../src/verbs.cpp:1973
8615 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8616 msgstr ""
8617 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8618 "persi)"
8620 #: ../src/verbs.cpp:1974
8621 msgid "_Save"
8622 msgstr "_Salva"
8624 #: ../src/verbs.cpp:1974
8625 msgid "Save document"
8626 msgstr "Salva il documento"
8628 #: ../src/verbs.cpp:1976
8629 msgid "Save _As..."
8630 msgstr "Salv_a come..."
8632 #: ../src/verbs.cpp:1977
8633 msgid "Save document under a new name"
8634 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8636 #: ../src/verbs.cpp:1978
8637 msgid "Save a Cop_y..."
8638 msgstr "Salva una co_pia..."
8640 #: ../src/verbs.cpp:1979
8641 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8642 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8644 #: ../src/verbs.cpp:1980
8645 msgid "_Print..."
8646 msgstr "Stam_pa..."
8648 #: ../src/verbs.cpp:1980
8649 msgid "Print document"
8650 msgstr "Stampa il documento"
8652 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8653 #: ../src/verbs.cpp:1983
8654 msgid "Vac_uum Defs"
8655 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8657 #: ../src/verbs.cpp:1983
8658 msgid ""
8659 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8660 "defs&gt; of the document"
8661 msgstr ""
8662 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8663 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8665 #: ../src/verbs.cpp:1985
8666 msgid "Print _Direct"
8667 msgstr "Stampa _diretta"
8669 #: ../src/verbs.cpp:1986
8670 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8671 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1987
8674 msgid "Print Previe_w"
8675 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8677 #: ../src/verbs.cpp:1988
8678 msgid "Preview document printout"
8679 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8681 #: ../src/verbs.cpp:1989
8682 msgid "_Import..."
8683 msgstr "_Importa..."
8685 #: ../src/verbs.cpp:1990
8686 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8687 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8689 #: ../src/verbs.cpp:1991
8690 msgid "_Export Bitmap..."
8691 msgstr "_Esporta bitmap..."
8693 #: ../src/verbs.cpp:1992
8694 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8695 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8697 #: ../src/verbs.cpp:1993
8698 msgid "N_ext Window"
8699 msgstr "Fin_estra successiva"
8701 #: ../src/verbs.cpp:1994
8702 msgid "Switch to the next document window"
8703 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8705 #: ../src/verbs.cpp:1995
8706 msgid "P_revious Window"
8707 msgstr "Finestra p_recedente"
8709 #: ../src/verbs.cpp:1996
8710 msgid "Switch to the previous document window"
8711 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8713 #: ../src/verbs.cpp:1997
8714 msgid "_Close"
8715 msgstr "_Chiudi"
8717 #: ../src/verbs.cpp:1998
8718 msgid "Close this document window"
8719 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
8721 #: ../src/verbs.cpp:1999
8722 msgid "_Quit"
8723 msgstr "_Esci"
8725 #: ../src/verbs.cpp:1999
8726 msgid "Quit Inkscape"
8727 msgstr "Chiude Inkscape"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2002
8730 msgid "Undo last action"
8731 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2005
8734 msgid "Do again the last undone action"
8735 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2006
8738 msgid "Cu_t"
8739 msgstr "_Taglia"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2007
8742 msgid "Cut selection to clipboard"
8743 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2008
8746 msgid "_Copy"
8747 msgstr "_Copia"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2009
8750 msgid "Copy selection to clipboard"
8751 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2010
8754 msgid "_Paste"
8755 msgstr "I_ncolla"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2011
8758 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8759 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2012
8762 msgid "Paste _Style"
8763 msgstr "Incolla _stile"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2013
8766 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8767 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2015
8770 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8771 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2016
8774 msgid "Paste _Width"
8775 msgstr "Incolla larg_hezza"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2017
8778 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8779 msgstr ""
8780 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8781 "dell'oggetto copiato"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2018
8784 msgid "Paste _Height"
8785 msgstr "Incolla al_tezza"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2019
8788 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8789 msgstr ""
8790 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8791 "dell'oggetto copiato"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2020
8794 msgid "Paste Size Separately"
8795 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2021
8798 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8799 msgstr ""
8800 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8801 "selezionato"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2022
8804 msgid "Paste Width Separately"
8805 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2023
8808 msgid ""
8809 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8810 "object"
8811 msgstr ""
8812 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8813 "dell'oggetto copiato"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2024
8816 msgid "Paste Height Separately"
8817 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2025
8820 msgid ""
8821 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8822 "object"
8823 msgstr ""
8824 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8825 "copiato"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2026
8828 msgid "Paste _In Place"
8829 msgstr "Incolla _in origine"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2027
8832 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8833 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2028
8836 msgid "_Delete"
8837 msgstr "Eli_mina"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2029
8840 msgid "Delete selection"
8841 msgstr "Elimina la selezione"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2030
8844 msgid "Duplic_ate"
8845 msgstr "Duplic_a"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2031
8848 msgid "Duplicate selected objects"
8849 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2032
8852 msgid "Create Clo_ne"
8853 msgstr "Crea clo_ne"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2033
8856 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8857 msgstr ""
8858 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2034
8861 msgid "Unlin_k Clone"
8862 msgstr "Scolle_ga clone"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2035
8865 msgid ""
8866 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8867 "object"
8868 msgstr ""
8869 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8870 "oggetto separato"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2036
8873 msgid "Select _Original"
8874 msgstr "Seleziona _originale"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2037
8877 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8878 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8880 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8881 #: ../src/verbs.cpp:2039
8882 msgid "Objects to Patter_n"
8883 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2040
8886 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8887 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8889 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8890 #: ../src/verbs.cpp:2042
8891 msgid "Pattern to _Objects"
8892 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2043
8895 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8896 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2044
8899 msgid "Clea_r All"
8900 msgstr "Elimina tu_tto"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2045
8903 msgid "Delete all objects from document"
8904 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2046
8907 msgid "Select Al_l"
8908 msgstr "Se_leziona tutto"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2047
8911 msgid "Select all objects or all nodes"
8912 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2048
8915 msgid "Select All in All La_yers"
8916 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2049
8919 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8920 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2050
8923 msgid "In_vert Selection"
8924 msgstr "In_verti selezione"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2051
8927 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8928 msgstr ""
8929 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
8930 "il resto)"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2052
8933 msgid "Invert in All Layers"
8934 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2053
8937 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8938 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2054
8941 msgid "Select Next"
8942 msgstr "Seleziona successivo"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2055
8945 msgid "Select next object or node"
8946 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2056
8949 msgid "Select Previous"
8950 msgstr "Seleziona precedente"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2057
8953 msgid "Select previous object or node"
8954 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2058
8957 msgid "D_eselect"
8958 msgstr "D_eseleziona"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2059
8961 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8962 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8964 #. Selection
8965 #: ../src/verbs.cpp:2062
8966 msgid "Raise to _Top"
8967 msgstr "Spos_ta in cima"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2063
8970 msgid "Raise selection to top"
8971 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2064
8974 msgid "Lower to _Bottom"
8975 msgstr "Sposta in fondo"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2065
8978 msgid "Lower selection to bottom"
8979 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2066
8982 msgid "_Raise"
8983 msgstr "Al_za"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2067
8986 msgid "Raise selection one step"
8987 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2068
8990 msgid "_Lower"
8991 msgstr "A_bbassa"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2069
8994 msgid "Lower selection one step"
8995 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2070
8998 msgid "_Group"
8999 msgstr "Ra_ggruppa"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2071
9002 msgid "Group selected objects"
9003 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2073
9006 msgid "Ungroup selected groups"
9007 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2075
9010 msgid "_Put on Path"
9011 msgstr "Metti su tracciato"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2077
9014 msgid "_Remove from Path"
9015 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2079
9018 msgid "Remove Manual _Kerns"
9019 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9021 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9022 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9023 #: ../src/verbs.cpp:2082
9024 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9025 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2084
9028 msgid "_Union"
9029 msgstr "_Unione"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2085
9032 msgid "Create union of selected paths"
9033 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2086
9036 msgid "_Intersection"
9037 msgstr "_Intersezione"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2087
9040 msgid "Create intersection of selected paths"
9041 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2088
9044 msgid "_Difference"
9045 msgstr "_Differenza"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2089
9048 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9049 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2090
9052 msgid "E_xclusion"
9053 msgstr "E_sclusione"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2091
9056 msgid ""
9057 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9058 "path)"
9059 msgstr ""
9060 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
9061 "appartengono ad un solo tracciato)"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2092
9064 msgid "Di_vision"
9065 msgstr "Di_visione"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2093
9068 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9069 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
9071 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9072 #. Advanced tutorial for more info
9073 #: ../src/verbs.cpp:2096
9074 msgid "Cut _Path"
9075 msgstr "Taglia _tracciato"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2097
9078 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9079 msgstr ""
9080 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
9081 "riempimento"
9083 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9084 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9085 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9086 #: ../src/verbs.cpp:2101
9087 msgid "Outs_et"
9088 msgstr "_Estrudi"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2102
9091 msgid "Outset selected paths"
9092 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2104
9095 msgid "O_utset Path by 1 px"
9096 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2105
9099 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9100 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2107
9103 msgid "O_utset Path by 10 px"
9104 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2108
9107 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9108 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
9110 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9111 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9112 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9113 #: ../src/verbs.cpp:2112
9114 msgid "I_nset"
9115 msgstr "I_ntrudi"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2113
9118 msgid "Inset selected paths"
9119 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2115
9122 msgid "I_nset Path by 1 px"
9123 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2116
9126 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9127 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2118
9130 msgid "I_nset Path by 10 px"
9131 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2119
9134 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9135 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2121
9138 msgid "D_ynamic Offset"
9139 msgstr "Proiezione dina_mica"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2121
9142 msgid "Create a dynamic offset object"
9143 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2123
9146 msgid "_Linked Offset"
9147 msgstr "Proiezione co_llegata"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2124
9150 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9151 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2126
9154 msgid "_Stroke to Path"
9155 msgstr "Da _linea a tracciato"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2127
9158 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9159 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2128
9162 msgid "Si_mplify"
9163 msgstr "Se_mplifica"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2129
9166 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9167 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2130
9170 msgid "_Reverse"
9171 msgstr "Inve_rti"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2131
9174 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9175 msgstr ""
9176 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9177 "delimitatori)"
9179 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9180 #: ../src/verbs.cpp:2133
9181 msgid "_Trace Bitmap..."
9182 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9184 #: ../src/verbs.cpp:2134
9185 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9186 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2135
9189 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9190 msgstr "Crea una copia bit_map"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2136
9193 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9194 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2137
9197 msgid "_Combine"
9198 msgstr "_Combina"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2138
9201 msgid "Combine several paths into one"
9202 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9204 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9205 #. Advanced tutorial for more info
9206 #: ../src/verbs.cpp:2141
9207 msgid "Break _Apart"
9208 msgstr "Sep_ara"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2142
9211 msgid "Break selected paths into subpaths"
9212 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2143
9215 msgid "Gri_d Arrange..."
9216 msgstr "_Disponi su griglia..."
9218 #: ../src/verbs.cpp:2144
9219 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9220 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9222 #. Layer
9223 #: ../src/verbs.cpp:2146
9224 msgid "_Add Layer..."
9225 msgstr "_Aggiungi livello..."
9227 #: ../src/verbs.cpp:2147
9228 msgid "Create a new layer"
9229 msgstr "Crea un nuovo livello"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2148
9232 msgid "Re_name Layer..."
9233 msgstr "Rinomi_na livello..."
9235 #: ../src/verbs.cpp:2149
9236 msgid "Rename the current layer"
9237 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2150
9240 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9241 msgstr "Passa al livello superiore"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2151
9244 msgid "Switch to the layer above the current"
9245 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2152
9248 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9249 msgstr "Passa al livello inferiore"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2153
9252 msgid "Switch to the layer below the current"
9253 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2154
9256 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9257 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2155
9260 msgid "Move selection to the layer above the current"
9261 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2156
9264 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9265 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2157
9268 msgid "Move selection to the layer below the current"
9269 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2158
9272 msgid "Layer to _Top"
9273 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2159
9276 msgid "Raise the current layer to the top"
9277 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2160
9280 msgid "Layer to _Bottom"
9281 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2161
9284 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9285 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2162
9288 msgid "_Raise Layer"
9289 msgstr "Alza li_vello"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2163
9292 msgid "Raise the current layer"
9293 msgstr "Alza il livello attuale"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2164
9296 msgid "_Lower Layer"
9297 msgstr "Abbassa _livello"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2165
9300 msgid "Lower the current layer"
9301 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2166
9304 msgid "_Delete Current Layer"
9305 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2167
9308 msgid "Delete the current layer"
9309 msgstr "Elimina il livello attuale"
9311 #. Object
9312 #: ../src/verbs.cpp:2170
9313 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9314 msgstr "Ruota di _90° orari"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2171
9317 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9318 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2172
9321 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9322 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2173
9325 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9326 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2174
9329 msgid "Remove _Transformations"
9330 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2175
9333 msgid "Remove transformations from object"
9334 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2176
9337 msgid "_Object to Path"
9338 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2177
9341 msgid "Convert selected object to path"
9342 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2178
9345 msgid "_Flow into Frame"
9346 msgstr "_Fluisci in struttura"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2179
9349 msgid ""
9350 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9351 "frame object"
9352 msgstr ""
9353 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9354 "collegato alla cornice"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2180
9357 msgid "_Unflow"
9358 msgstr "Spe_zza"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2181
9361 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9362 msgstr ""
9363 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2182
9366 msgid "_Convert to Text"
9367 msgstr "_Converti in testo"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2183
9370 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9371 msgstr ""
9372 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2185
9375 msgid "Flip _Horizontal"
9376 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2185
9379 msgid "Flip selected objects horizontally"
9380 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2188
9383 msgid "Flip _Vertical"
9384 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2188
9387 msgid "Flip selected objects vertically"
9388 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2191
9391 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9392 msgstr ""
9393 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2192 ../src/verbs.cpp:2196
9396 msgid "_Release"
9397 msgstr "_Rilascia"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2193
9400 msgid "Remove mask from selection"
9401 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2195
9404 msgid ""
9405 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9406 msgstr ""
9407 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9408 "tracciato di fissaggio)"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2197
9411 msgid "Remove clipping path from selection"
9412 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9414 #. Tools
9415 #: ../src/verbs.cpp:2200
9416 msgid "Select"
9417 msgstr "Seleziona"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2201
9420 msgid "Select and transform objects"
9421 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2202
9424 msgid "Node Edit"
9425 msgstr "Modifica nodo"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2203
9428 msgid "Edit path nodes or control handles"
9429 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2205
9432 msgid "Create rectangles and squares"
9433 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2207
9436 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9437 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2209
9440 msgid "Create stars and polygons"
9441 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2211
9444 msgid "Create spirals"
9445 msgstr "Crea spirali"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2213
9448 msgid "Draw freehand lines"
9449 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2215
9452 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9453 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2217
9456 msgid "Draw calligraphic lines"
9457 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2219
9460 msgid "Create and edit text objects"
9461 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2221
9464 msgid "Create and edit gradients"
9465 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2223
9468 msgid "Zoom in or out"
9469 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2225
9472 msgid "Pick averaged colors from image"
9473 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2227
9476 msgid "Create connectors"
9477 msgstr "Crea connettori"
9479 #. Tool prefs
9480 #: ../src/verbs.cpp:2230
9481 msgid "Selector Preferences"
9482 msgstr "Preferenze selettore"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2231
9485 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9486 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2232
9489 msgid "Node Tool Preferences"
9490 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2233
9493 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9494 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2234
9497 msgid "Rectangle Preferences"
9498 msgstr "Preferenze rettangolo"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2235
9501 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9502 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2236
9505 msgid "Ellipse Preferences"
9506 msgstr "Preferenze ellisse"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2237
9509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9510 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2238
9513 msgid "Star Preferences"
9514 msgstr "Preferenze stella"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2239
9517 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9518 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2240
9521 msgid "Spiral Preferences"
9522 msgstr "Preferenze spirale"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2241
9525 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9526 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2242
9529 msgid "Pencil Preferences"
9530 msgstr "Preferenze matita"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2243
9533 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9534 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2244
9537 msgid "Pen Preferences"
9538 msgstr "Preferenze penna"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2245
9541 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9542 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2246
9545 msgid "Calligraphic Preferences"
9546 msgstr "Preferenze pennino"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2247
9549 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9550 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2248
9553 msgid "Text Preferences"
9554 msgstr "Preferenze testo"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2249
9557 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9558 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2250
9561 msgid "Gradient Preferences"
9562 msgstr "Preferenze gradiente"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2251
9565 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9566 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2252
9569 msgid "Zoom Preferences"
9570 msgstr "Preferenze ingranditore"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2253
9573 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9574 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2254
9577 msgid "Dropper Preferences"
9578 msgstr "Preferenze contagocce"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2255
9581 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9582 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9584 # -Luca
9585 #: ../src/verbs.cpp:2256
9586 msgid "Connector Preferences"
9587 msgstr "Preferenze connettore"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2257
9590 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9591 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9593 #. Zoom/View
9594 #: ../src/verbs.cpp:2260
9595 msgid "Zoom In"
9596 msgstr "Ingrandisci"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2260
9599 msgid "Zoom in"
9600 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2261
9603 msgid "Zoom Out"
9604 msgstr "Riduci"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2261
9607 msgid "Zoom out"
9608 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2262
9611 msgid "_Rulers"
9612 msgstr "_Righelli"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2262
9615 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9616 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2263
9619 msgid "Scroll_bars"
9620 msgstr "_Barre di scorrimento"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2263
9623 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9624 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2264
9627 msgid "_Grid"
9628 msgstr "_Griglia"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2264
9631 msgid "Show or hide the grid"
9632 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2265
9635 msgid "G_uides"
9636 msgstr "G_uide"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2265
9639 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9640 msgstr ""
9641 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2266
9644 msgid "Nex_t Zoom"
9645 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2266
9648 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9649 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2268
9652 msgid "Pre_vious Zoom"
9653 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2268
9656 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9657 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2270
9660 msgid "Zoom 1:_1"
9661 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2270
9664 msgid "Zoom to 1:1"
9665 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2272
9668 msgid "Zoom 1:_2"
9669 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2272
9672 msgid "Zoom to 1:2"
9673 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2274
9676 msgid "_Zoom 2:1"
9677 msgstr "In_grandimento 2:1"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2274
9680 msgid "Zoom to 2:1"
9681 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2277
9684 msgid "_Fullscreen"
9685 msgstr "Scher_mo intero"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2277
9688 msgid "Stretch this document window to full screen"
9689 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2280
9692 msgid "Duplic_ate Window"
9693 msgstr "Duplic_a finestra"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2280
9696 msgid "Open a new window with the same document"
9697 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2282
9700 msgid "_New View Preview"
9701 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2283
9704 msgid "New View Preview"
9705 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9707 #. "view_new_preview"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2285
9709 msgid "_Normal"
9710 msgstr "_Normale"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2286
9713 msgid "Switch to normal display mode"
9714 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2287
9717 msgid "_Outline"
9718 msgstr "Cont_orni"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2288
9721 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9722 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2289
9725 msgid "_Toggle"
9726 msgstr "Al_terna"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2290
9729 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9730 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2292
9733 msgid "Ico_n Preview..."
9734 msgstr "Anteprima ico_na..."
9736 #: ../src/verbs.cpp:2293
9737 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9738 msgstr ""
9739 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2295
9742 msgid "Zoom to fit page in window"
9743 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2296
9746 msgid "Page _Width"
9747 msgstr "Larg_hezza pagina"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2297
9750 msgid "Zoom to fit page width in window"
9751 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2299
9754 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9755 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2301
9758 msgid "Zoom to fit selection in window"
9759 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9761 #. Dialogs
9762 #: ../src/verbs.cpp:2304
9763 msgid "In_kscape Preferences..."
9764 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9766 #: ../src/verbs.cpp:2305
9767 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9768 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2306
9771 msgid "_Document Properties..."
9772 msgstr "Proprietà del _documento..."
9774 #: ../src/verbs.cpp:2307
9775 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9776 msgstr ""
9777 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2308
9780 msgid "Document _Metadata..."
9781 msgstr "_Metadati del documento..."
9783 #: ../src/verbs.cpp:2309
9784 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9785 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2310
9788 msgid "_Fill and Stroke..."
9789 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9791 #: ../src/verbs.cpp:2311
9792 msgid ""
9793 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9794 msgstr ""
9796 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9797 #: ../src/verbs.cpp:2313
9798 msgid "S_watches..."
9799 msgstr "Campio_ni..."
9801 #: ../src/verbs.cpp:2314
9802 msgid "Select colors from a swatches palette"
9803 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2315
9806 msgid "Transfor_m..."
9807 msgstr "Trasfor_ma..."
9809 #: ../src/verbs.cpp:2316
9810 msgid "Precisely control objects' transformations"
9811 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2317
9814 msgid "_Align and Distribute..."
9815 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9817 #: ../src/verbs.cpp:2318
9818 msgid "Align and distribute objects"
9819 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2319
9822 msgid "Undo _History..."
9823 msgstr "Cronologia modifiche..."
9825 #: ../src/verbs.cpp:2320
9826 msgid "Undo History"
9827 msgstr "Cronologia modifiche"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2321
9830 msgid "_Text and Font..."
9831 msgstr "_Testo e carattere..."
9833 #: ../src/verbs.cpp:2322
9834 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9835 msgstr ""
9836 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9837 "testo"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2323
9840 msgid "_XML Editor..."
9841 msgstr "Editor _XML..."
9843 #: ../src/verbs.cpp:2324
9844 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9845 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2325
9848 msgid "_Find..."
9849 msgstr "_Trova..."
9851 #: ../src/verbs.cpp:2326
9852 msgid "Find objects in document"
9853 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2327
9856 msgid "_Messages..."
9857 msgstr "_Messaggi..."
9859 #: ../src/verbs.cpp:2328
9860 msgid "View debug messages"
9861 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2329
9864 msgid "S_cripts..."
9865 msgstr "S_cript..."
9867 #: ../src/verbs.cpp:2330
9868 msgid "Run scripts"
9869 msgstr "Esegue gli script"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2331
9872 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9873 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2332
9876 msgid "Show or hide all open dialogs"
9877 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2333
9880 msgid "Create Tiled Clones..."
9881 msgstr "Crea cloni in serie..."
9883 #: ../src/verbs.cpp:2334
9884 msgid ""
9885 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9886 "scattering"
9887 msgstr ""
9888 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9889 "trama"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2335
9892 msgid "_Object Properties..."
9893 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9895 #: ../src/verbs.cpp:2336
9896 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9897 msgstr ""
9898 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2339
9901 msgid "_Instant Messaging..."
9902 msgstr "C_hat..."
9904 #: ../src/verbs.cpp:2339
9905 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9906 msgstr "Client di chat Jabber"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2341
9909 msgid "_Input Devices..."
9910 msgstr "Dispositivi di _input..."
9912 #: ../src/verbs.cpp:2342
9913 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9914 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2343
9917 msgid "_Extensions..."
9918 msgstr "_Estensioni..."
9920 #: ../src/verbs.cpp:2344
9921 msgid "Query information about extensions"
9922 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2345
9925 msgid "Layer_s..."
9926 msgstr "Liv_elli..."
9928 #: ../src/verbs.cpp:2346
9929 msgid "View Layers"
9930 msgstr "Mostra i livelli"
9932 #. Help
9933 #: ../src/verbs.cpp:2349
9934 msgid "_Keys and Mouse"
9935 msgstr "Tasti e m_ouse"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2350
9938 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9939 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2351
9942 msgid "About E_xtensions"
9943 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2352
9946 msgid "Information on Inkscape extensions"
9947 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2353
9950 msgid "About _Memory"
9951 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2354
9954 msgid "Memory usage information"
9955 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2355
9958 msgid "_About Inkscape"
9959 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2356
9962 msgid "Inkscape version, authors, license"
9963 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9965 #. "help_about"
9966 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9967 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9968 #. Tutorials
9969 #: ../src/verbs.cpp:2361
9970 msgid "Inkscape: _Basic"
9971 msgstr "Inkscape: _Base"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2362
9974 msgid "Getting started with Inkscape"
9975 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9977 #. "tutorial_basic"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2363
9979 msgid "Inkscape: _Shapes"
9980 msgstr "Ink_scape: Forme"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2364
9983 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9984 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2365
9987 msgid "Inkscape: _Advanced"
9988 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2366
9991 msgid "Advanced Inkscape topics"
9992 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9994 #. "tutorial_advanced"
9995 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9996 #: ../src/verbs.cpp:2368
9997 msgid "Inkscape: T_racing"
9998 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2369
10001 msgid "Using bitmap tracing"
10002 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
10004 #. "tutorial_tracing"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2370
10006 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10007 msgstr "Inks_cape: Pennino"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2371
10010 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10011 msgstr "Utilizzo del Pennino"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2372
10014 msgid "_Elements of Design"
10015 msgstr "_Elementi di grafica"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2373
10018 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10019 msgstr "Principi di grafica"
10021 #. "tutorial_design"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2374
10023 msgid "_Tips and Tricks"
10024 msgstr "_Trucchi"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2375
10027 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10028 msgstr "Trucchi vari"
10030 #. "tutorial_tips"
10031 #. Effect
10032 #: ../src/verbs.cpp:2378
10033 msgid "Previous Effect"
10034 msgstr "Effetto Precedente"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2379
10037 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10038 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2380
10041 msgid "Previous Effect Settings..."
10042 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
10044 #: ../src/verbs.cpp:2381
10045 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10046 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
10048 #. Fit Page
10049 #: ../src/verbs.cpp:2384
10050 msgid "Fit Page to Selection"
10051 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
10053 #: ../src/verbs.cpp:2385
10054 msgid "Fit the page to the current selection"
10055 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2386
10058 msgid "Fit Page to Drawing"
10059 msgstr "Adatta pagina al disegno"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2387
10062 msgid "Fit the page to the drawing"
10063 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2388
10066 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10067 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2389
10070 msgid ""
10071 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10072 msgstr ""
10073 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
10074 "nulla"
10076 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10077 msgid "Dash pattern"
10078 msgstr "Motivo del tratteggio"
10080 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10081 msgid "Pattern offset"
10082 msgstr "Spessore del motivo"
10084 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401
10085 #, c-format
10086 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10087 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
10089 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:403
10090 #, c-format
10091 msgid "%s: %d - Inkscape"
10092 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:407
10095 #, c-format
10096 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10097 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
10099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:409
10100 #, c-format
10101 msgid "%s - Inkscape"
10102 msgstr "%s - Inkscape"
10104 #. Family frame
10105 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10106 msgid "Font family"
10107 msgstr "Carattere"
10109 #. Style frame
10110 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10111 msgid "Style"
10112 msgstr "Stile"
10114 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10115 msgid "Font size:"
10116 msgstr "Dimensione carattere:"
10118 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10119 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10120 #. * some representative characters that users of your locale will be
10121 #. * interested in.
10122 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
10123 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10124 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10128 msgid "Edit..."
10129 msgstr "Modifica..."
10131 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10132 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10133 msgid ""
10134 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10135 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10136 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10137 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10138 msgstr ""
10139 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10140 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10141 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10142 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10145 msgid "reflected"
10146 msgstr "riflessa"
10148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10149 msgid "direct"
10150 msgstr "diretta"
10152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10153 msgid "Repeat:"
10154 msgstr "Ripetizione:"
10156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10157 msgid "Assign gradient to object"
10158 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10161 msgid "<small>No gradients</small>"
10162 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10165 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10166 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10169 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10170 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10173 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10174 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10177 msgid "Duplicate gradient"
10178 msgstr "Duplica gradiente"
10180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10181 msgid ""
10182 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10183 "selected object(s)"
10184 msgstr ""
10185 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10186 "l'oggetto selezionato"
10188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10189 msgid "Edit the stops of the gradient"
10190 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10197 msgid "<b>New:</b>"
10198 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10201 msgid "Create linear gradient"
10202 msgstr "Crea gradiente lineare"
10204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10205 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10206 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10209 msgid "on"
10210 msgstr "abilitato"
10212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10213 msgid "Create gradient in the fill"
10214 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10217 msgid "Create gradient in the stroke"
10218 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10220 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10221 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10222 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10223 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10229 msgid "<b>Change:</b>"
10230 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10233 msgid "No gradients in document"
10234 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10237 msgid "No gradient selected"
10238 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10241 msgid "No stops in gradient"
10242 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10245 msgid "Change gradient stop offset"
10246 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
10248 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10250 msgid "Add stop"
10251 msgstr "Aggiungi passaggio"
10253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10254 msgid "Add another control stop to gradient"
10255 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10258 msgid "Delete stop"
10259 msgstr "Cancella passaggio"
10261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10262 msgid "Delete current control stop from gradient"
10263 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10265 #. Label
10266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10267 msgid "Offset:"
10268 msgstr "Opacità:"
10270 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10272 msgid "Stop Color"
10273 msgstr "Colore del passaggio"
10275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10276 msgid "Gradient editor"
10277 msgstr "Editor di gradiente"
10279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10280 msgid "Change gradient stop color"
10281 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10283 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10284 msgid "Toggle current layer visibility"
10285 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10287 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10288 msgid "Lock or unlock current layer"
10289 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10291 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10292 msgid "Current layer"
10293 msgstr "Livello attuale"
10295 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10296 msgid "(root)"
10297 msgstr "(root)"
10299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10300 msgid "No paint"
10301 msgstr "Nessun colore"
10303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10304 msgid "Flat color"
10305 msgstr "Colore unico"
10307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10308 msgid "Linear gradient"
10309 msgstr "Gradiente lineare"
10311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10312 msgid "Radial gradient"
10313 msgstr "Gradiente radiale"
10315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10316 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10317 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10321 msgid ""
10322 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10323 "evenodd)"
10324 msgstr ""
10325 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10326 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10330 msgid ""
10331 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10332 msgstr ""
10333 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10334 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10337 msgid "No objects"
10338 msgstr "Nessun oggetto"
10340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10341 msgid "Multiple styles"
10342 msgstr "Stili multipli"
10344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10345 msgid "Paint is undefined"
10346 msgstr "Il riempimento non è definito"
10348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10349 msgid "No patterns in document"
10350 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10353 msgid ""
10354 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10355 "pattern from selection."
10356 msgstr ""
10357 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10358 "nuovo motivo dalla selezione"
10360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10361 msgid "Transform by toolbar"
10362 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
10364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10365 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10366 msgstr ""
10367 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10368 "vengono ridimensionati."
10370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10371 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10372 msgstr ""
10373 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10374 "oggetti vengono ridimensionati."
10376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10377 msgid ""
10378 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10379 "scaled."
10380 msgstr ""
10381 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10382 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10385 msgid ""
10386 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10387 "are scaled."
10388 msgstr ""
10389 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10390 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10393 msgid ""
10394 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10395 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10396 msgstr ""
10397 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
10398 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
10399 "distorti)."
10401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10402 msgid ""
10403 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10404 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10405 msgstr ""
10406 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
10407 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
10409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10410 msgid ""
10411 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10412 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10413 msgstr ""
10414 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
10415 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
10416 "distorti)."
10418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10419 msgid ""
10420 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10421 "scaled, rotated, or skewed)."
10422 msgstr ""
10423 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
10424 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
10426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10429 msgid "select_toolbar|X"
10430 msgstr "X"
10432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10433 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10434 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10439 msgid "select_toolbar|Y"
10440 msgstr "Y"
10442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10443 msgid "Vertical coordinate of selection"
10444 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10449 msgid "select_toolbar|W"
10450 msgstr "W"
10452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10453 msgid "Width of selection"
10454 msgstr "Larghezza della selezione"
10456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10457 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10458 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10463 msgid "select_toolbar|H"
10464 msgstr "H"
10466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10467 msgid "Height of selection"
10468 msgstr "Altezza della selezione"
10470 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10471 msgid "System"
10472 msgstr "Sistema"
10474 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10475 msgid "RGBA_:"
10476 msgstr "RGBA_:"
10478 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10479 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10480 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10483 msgid "RGB"
10484 msgstr "RGB"
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10487 msgid "HSL"
10488 msgstr "HSL"
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10491 msgid "CMYK"
10492 msgstr "CMYK"
10494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10495 msgid "_R"
10496 msgstr "_R"
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10500 msgid "Red"
10501 msgstr "Rosso"
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10504 msgid "_G"
10505 msgstr "_G"
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10509 msgid "Green"
10510 msgstr "Verde"
10512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10513 msgid "_B"
10514 msgstr "_B"
10516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10518 msgid "Blue"
10519 msgstr "Blu"
10521 #. Label
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10525 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10526 msgid "_A"
10527 msgstr "_A"
10529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10536 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10537 msgid "Alpha (opacity)"
10538 msgstr "Alpha (opacità)"
10540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10541 msgid "_H"
10542 msgstr "_H"
10544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10546 msgid "Hue"
10547 msgstr "Colore"
10549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10550 msgid "_S"
10551 msgstr "_S"
10553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10555 msgid "Saturation"
10556 msgstr "Saturazione"
10558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10559 msgid "_L"
10560 msgstr "_L"
10562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10564 msgid "Lightness"
10565 msgstr "Luminosità"
10567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10568 msgid "_C"
10569 msgstr "_C"
10571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10573 msgid "Cyan"
10574 msgstr "Cyan"
10576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10577 msgid "_M"
10578 msgstr "_M"
10580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10582 msgid "Magenta"
10583 msgstr "Magenta"
10585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10586 msgid "_Y"
10587 msgstr "_Y"
10589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10591 msgid "Yellow"
10592 msgstr "Giallo"
10594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10595 msgid "_K"
10596 msgstr "_K"
10598 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10599 msgid "Unnamed"
10600 msgstr "Senza nome"
10602 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10603 msgid "Wheel"
10604 msgstr "Ruota"
10606 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10607 msgid "Attribute"
10608 msgstr "Attributo"
10610 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10611 msgid "Value"
10612 msgstr "Valore"
10614 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10615 msgid "Type text in a text node"
10616 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10619 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10620 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10623 msgid "Delete selected nodes"
10624 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10627 msgid "Join selected endnodes"
10628 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10631 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10632 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10635 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10636 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10639 msgid "Break path at selected nodes"
10640 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10643 msgid "Make selected nodes corner"
10644 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10647 msgid "Make selected nodes smooth"
10648 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10651 msgid "Make selected nodes symmetric"
10652 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10655 msgid "Make selected segments lines"
10656 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10659 msgid "Make selected segments curves"
10660 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10663 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10664 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10667 msgid "Star: Change number of corners"
10668 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10671 msgid "Star: Change spoke ratio"
10672 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10675 msgid "Make polygon"
10676 msgstr "Crea poligono"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10679 msgid "Make star"
10680 msgstr "Crea stella"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10683 msgid "Star: Change rounding"
10684 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10687 msgid "Star: Change randomization"
10688 msgstr "Stella: Cambia casualità"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10691 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10692 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10695 msgid "Corners:"
10696 msgstr "Angoli:"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10699 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10700 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10703 msgid "Spoke ratio:"
10704 msgstr "Rapporto raggio:"
10706 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10707 #. Base radius is the same for the closest handle.
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10709 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10710 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10713 msgid "Rounded:"
10714 msgstr "Arrotondamento:"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10717 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10718 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10721 msgid "Randomized:"
10722 msgstr "Casualità:"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10725 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10726 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10730 msgid "Defaults"
10731 msgstr "Predefiniti"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10735 msgid ""
10736 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10737 "change defaults)"
10738 msgstr ""
10739 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10740 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10743 msgid "Change rectangle"
10744 msgstr "Modifica rettangolo"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10747 msgid "W:"
10748 msgstr "L:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10751 msgid "Width of rectangle"
10752 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10755 msgid "Height of rectangle"
10756 msgstr "Altezza del rettangolo"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10759 msgid "Rx:"
10760 msgstr "Rx:"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10763 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10764 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10767 msgid "Ry:"
10768 msgstr "Ry:"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10771 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10772 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10775 msgid "Not rounded"
10776 msgstr "Non arrotondato"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10779 msgid "Make corners sharp"
10780 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10783 msgid "Change spiral"
10784 msgstr "Modifica spirale"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10787 msgid "Turns:"
10788 msgstr "Rivoluzioni:"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10791 msgid "Number of revolutions"
10792 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10795 msgid "Divergence:"
10796 msgstr "Divergenza:"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10799 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10800 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10803 msgid "Inner radius:"
10804 msgstr "Radiale interno:"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10807 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10808 msgstr ""
10809 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10810 "spirale)"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10813 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10814 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10817 msgid "Thinning:"
10818 msgstr "Diradamento:"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10821 msgid ""
10822 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10823 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10824 msgstr ""
10825 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10826 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10829 msgid "Angle:"
10830 msgstr "Angolo:"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10833 msgid ""
10834 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10835 "fixation = 0)"
10836 msgstr ""
10837 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10838 "incidenza = 0)"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10841 msgid "Fixation:"
10842 msgstr "Incidenza:"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10845 msgid ""
10846 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10847 "angle)"
10848 msgstr ""
10849 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
10850 "angolo fisso)"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10853 msgid "Caps:"
10854 msgstr "Estremi:"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10857 msgid ""
10858 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10859 "round caps)"
10860 msgstr ""
10861 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
10862 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10865 msgid "Tremor:"
10866 msgstr "Tremore:"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10869 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10870 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10873 msgid "Wiggle:"
10874 msgstr "Ondulazione:"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10877 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10878 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10881 msgid "Mass:"
10882 msgstr "Inerzia:"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10885 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10886 msgstr ""
10887 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
10888 "rallentato per inerzia"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10891 msgid "Pressure"
10892 msgstr "Pressione"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10895 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10896 msgstr ""
10897 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10898 "penna"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10901 msgid "Tilt"
10902 msgstr "Tilt"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10905 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10906 msgstr ""
10907 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10908 "punta della penna"
10910 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10912 msgid "Round:"
10913 msgstr "Arrotondamento:"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10916 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10917 msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10920 msgid "Arc: Change start/end"
10921 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10924 msgid "Arc: Change open/closed"
10925 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10928 msgid "Start:"
10929 msgstr "Inizio:"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10932 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10933 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10936 msgid "End:"
10937 msgstr "Fine:"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10940 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10941 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10944 msgid "Open arc"
10945 msgstr "Apri arco"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10948 msgid ""
10949 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10950 msgstr ""
10951 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10954 msgid "Make whole"
10955 msgstr "Rendi intero"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10958 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10959 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
10962 msgid "Pick alpha"
10963 msgstr "Preleva trasparenza"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
10966 msgid ""
10967 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10968 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10969 msgstr ""
10970 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursoe; altrimenti "
10971 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
10974 msgid "Set alpha"
10975 msgstr "Imposta trasparenza"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
10978 msgid ""
10979 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10980 msgstr ""
10981 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
10982 "di riempimento o contorno"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
10985 msgid "Text: Change font family"
10986 msgstr "Testo: Cambia font"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
10989 msgid "Text: Change alignment"
10990 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
10993 msgid "Text: Change font style"
10994 msgstr "Testo: Cambia stile"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
10997 msgid "Text: Change orientation"
10998 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
11001 msgid "Text: Change font size"
11002 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
11005 msgid ""
11006 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11007 "default font instead."
11008 msgstr ""
11009 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
11010 "suo posto il  carattere predefinito"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
11013 msgid "Align left"
11014 msgstr "Allinea a sinistra"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
11017 msgid "Center"
11018 msgstr "Centra"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
11021 msgid "Align right"
11022 msgstr "Allinea a destra"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
11025 msgid "Justify"
11026 msgstr "Giustifica"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
11029 msgid "Bold"
11030 msgstr "Grassetto"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
11033 msgid "Italic"
11034 msgstr "Corsivo"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
11037 msgid "Spacing between letters"
11038 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
11041 msgid "Spacing between lines"
11042 msgstr "Spaziatura tra le linee"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
11045 msgid "Horizontal kerning"
11046 msgstr "Trasformazione orizzontale"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
11049 msgid "Vertical kerning"
11050 msgstr "Trasformazione verticale"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
11053 msgid "Letter rotation"
11054 msgstr "Rotazione del carattere"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
11057 msgid "Change connector spacing"
11058 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
11061 msgid "Spacing:"
11062 msgstr "Spaziatura:"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
11065 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11066 msgstr ""
11067 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
11068 "automaticamente i connettori"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
11071 msgid "Length:"
11072 msgstr "Lunghezza:"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
11075 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11076 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
11079 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11080 msgstr ""
11081 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11084 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11085 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
11088 #. Local Variables:
11089 #. mode:c++
11090 #. c-file-style:"stroustrup"
11091 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11092 #. indent-tabs-mode:nil
11093 #. fill-column:99
11094 #. End:
11096 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11098 msgid "Add Nodes"
11099 msgstr "Aggiungi nodi"
11101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11102 msgid "Maximum segment length"
11103 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11106 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11107 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11108 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11109 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11110 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11111 msgid "Modify Path"
11112 msgstr "Modifica tracciato"
11114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11115 msgid "AI 8.0 Input"
11116 msgstr "Input AI 8.0"
11118 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11119 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11120 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11122 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11123 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11124 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
11126 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11127 msgid "AI 8.0 Output"
11128 msgstr "Output AI 8.0"
11130 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11131 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11132 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
11134 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11135 msgid "AI SVG Input"
11136 msgstr "Input AI SVG"
11138 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11139 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11140 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11142 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11143 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11144 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
11146 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11147 msgid "Brighter"
11148 msgstr "Schiarisci"
11150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11151 msgid "Blue Function"
11152 msgstr "Funzione blu"
11154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11155 msgid "Custom..."
11156 msgstr "Personalizzata..."
11158 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11159 msgid "Green Function"
11160 msgstr "Funzione verde"
11162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11163 msgid "Red Function"
11164 msgstr "Funzione rosso"
11166 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11167 msgid "Darker"
11168 msgstr "Scurisci"
11170 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11171 msgid "Desaturate"
11172 msgstr "Desatura"
11174 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11175 msgid "Grayscale"
11176 msgstr "Scala di grigi"
11178 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11179 msgid "Less Hue"
11180 msgstr "Minor colore"
11182 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11183 msgid "Less Light"
11184 msgstr "Minor luminosità"
11186 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11187 msgid "Less Saturation"
11188 msgstr "Minor saturazione"
11190 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11191 msgid "More Hue"
11192 msgstr "Maggior colore"
11194 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11195 msgid "More Light"
11196 msgstr "Maggior luminosità"
11198 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11199 msgid "More Saturation"
11200 msgstr "Maggior saturazione"
11202 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11203 msgid "Negative"
11204 msgstr "Negativo"
11206 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11207 msgid "Remove Blue"
11208 msgstr "Rimuovi blu"
11210 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11211 msgid "Remove Green"
11212 msgstr "Rimuovi verde"
11214 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11215 msgid "Remove Red"
11216 msgstr "Rimuovi rosso"
11218 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11219 msgid "RGB Barrel"
11220 msgstr "Rotazione canali RGB"
11222 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11223 msgid "A diagram created with the program Dia"
11224 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11226 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11227 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11228 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11230 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11231 msgid "Dia Input"
11232 msgstr "Input Dia"
11234 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11235 msgid ""
11236 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11237 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11238 msgstr ""
11239 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11240 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11242 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11243 msgid ""
11244 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11245 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11246 "Inkscape installation."
11247 msgstr ""
11248 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
11249 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
11251 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11252 msgid "Dot size"
11253 msgstr "Dimensione punti"
11255 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11256 msgid "Font size"
11257 msgstr "Dimensione carattere"
11259 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11260 msgid "Number Nodes"
11261 msgstr "Numera nodi"
11263 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11265 msgid "Visualize Path"
11266 msgstr "Visualizza tracciato"
11268 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11269 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11270 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11271 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11273 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11274 msgid "DXF Input"
11275 msgstr "Input DXF"
11277 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11278 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11279 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11281 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11282 msgid ""
11283 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11284 "sourceforge.net/"
11285 msgstr ""
11286 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
11287 "presso http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11289 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11290 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11291 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11293 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11294 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11295 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11297 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11298 msgid "DXF Output"
11299 msgstr "Output DXF"
11301 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11302 msgid "DXF file written by pstoedit"
11303 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11305 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11306 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11307 msgstr ""
11308 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11310 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11311 msgid "Embed All Images"
11312 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11314 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11315 msgid "Embed only selected images"
11316 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
11318 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11319 msgid "EPS Input"
11320 msgstr "Input EPS"
11322 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11323 msgid "Encapsulated Postscript"
11324 msgstr "Encapsulated Postscript"
11326 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11327 msgid "EPSI Output"
11328 msgstr "Output EPSI"
11330 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11331 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11332 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11334 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11335 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11336 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11338 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11339 msgid "LaTeX formula"
11340 msgstr "Formula LaTeX"
11342 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11343 msgid "LaTeX formula: "
11344 msgstr "Formula LaTeX: "
11346 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11347 msgid "Export as GIMP Palette"
11348 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
11350 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11351 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11352 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
11354 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11355 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11356 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
11358 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11359 msgid "Extract One Image"
11360 msgstr "Estrai un'immagine"
11362 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11363 msgid "Path to save image"
11364 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11366 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11367 msgid "Open files saved with XFIG"
11368 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11370 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11371 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11372 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11374 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11375 msgid "XFIG Input"
11376 msgstr "Input XFIG"
11378 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11379 msgid "Flatness"
11380 msgstr "Appiattimento"
11382 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11383 msgid "Flatten Beziers"
11384 msgstr "Appiattisci bezier"
11386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11387 msgid "Calculate first derivative numerically"
11388 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
11390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11391 msgid "Draw Axes"
11392 msgstr "Disegna assi"
11394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11395 msgid "End x-value"
11396 msgstr "Valore finale di x"
11398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11399 msgid "First derivative"
11400 msgstr "Derivata prima"
11402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11403 msgid "Function"
11404 msgstr "Funzione"
11406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11407 msgid "Function Plotter"
11408 msgstr "Grafico funzione"
11410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11411 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11412 msgstr ""
11413 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
11415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11416 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11417 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
11419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11420 msgid "Range and Sampling"
11421 msgstr "Range e Campioni"
11423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11424 msgid "Remove rectangle"
11425 msgstr "Rimuovi rettangolo"
11427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11428 msgid "Samples"
11429 msgstr "Campioni"
11431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11432 msgid "Start x-value"
11433 msgstr "Valore iniziale x"
11435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11436 msgid ""
11437 "The following functions are available: (the available functions are the "
11438 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11439 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11440 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11441 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11442 "e are also available."
11443 msgstr ""
11444 "Le seguenti funzioni sono disponibili: (le funzioni disponibili sono "
11445 "quellestandard di python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
11446 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
11447 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
11448 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).Sono disponibili anche le "
11449 "costanti «pi» ed «e»."
11451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11452 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11453 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
11455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11456 msgid "y-value of rectangle's top"
11457 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
11459 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11460 msgid "Directory"
11461 msgstr "Cartella"
11463 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11464 msgid "Groups to PNGs"
11465 msgstr "Esporta gruppi in PNG"
11467 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11468 msgid "Save layers only"
11469 msgstr "Salva solo livelli"
11471 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11472 msgid "GIMP XCF"
11473 msgstr "GIMP XCF"
11475 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11476 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11477 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11479 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11480 msgid "Draw Handles"
11481 msgstr "Disegna maniglie"
11483 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11484 msgid "Command Line Options"
11485 msgstr "Opzioni da linea di comando"
11487 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11488 msgid "FAQ"
11489 msgstr "FAQ"
11491 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11492 msgid "Inkscape Manual"
11493 msgstr "Manuale di Inkscape"
11495 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11496 msgid "New in This Version"
11497 msgstr "Novità di questa versione"
11499 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11500 msgid "Report a Bug"
11501 msgstr "Segnala un bug"
11503 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11504 msgid "SVG 1.1 Specification"
11505 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
11507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11508 msgid "Duplicate endpaths"
11509 msgstr "Duplica nodi finale"
11511 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11512 msgid "Exponent"
11513 msgstr "Esponente"
11515 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11516 msgid "Interpolate"
11517 msgstr "Interpola"
11519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11520 msgid "Interpolate style (experimental)"
11521 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11523 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11524 msgid "Interpolation method"
11525 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11527 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11528 msgid "Interpolation steps"
11529 msgstr "Passi d'interpolazione"
11531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11532 msgid "Axiom"
11533 msgstr "Assioma"
11535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11536 msgid "L-system"
11537 msgstr "Sistema L"
11539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11540 msgid "Left angle"
11541 msgstr "Angolo sinistro"
11543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11544 msgid "Order"
11545 msgstr "Ordine"
11547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11548 #, no-c-format
11549 msgid "Randomize angle (%)"
11550 msgstr "Casualità angolo (%)"
11552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11553 #, no-c-format
11554 msgid "Randomize step (%)"
11555 msgstr "Casualità passo (%)"
11557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11558 msgid "Right angle"
11559 msgstr "Angolo destro"
11561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11562 msgid "Rules"
11563 msgstr "Regola"
11565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11566 msgid "Step length (px)"
11567 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11570 msgid "Lorem ipsum"
11571 msgstr "Lorem ipsum"
11573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11574 msgid "Number of paragraphs"
11575 msgstr "Numero di paragrafi"
11577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11578 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11579 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
11581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11582 msgid "Sentences per paragraph"
11583 msgstr "Frasi per paragrafo"
11585 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11586 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11587 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
11589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11590 msgid "Font size [px]"
11591 msgstr "Dimensione carattere [px]"
11593 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11595 msgid "Length Unit: "
11596 msgstr "Unità di lunghezza:"
11598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11599 msgid "Measure"
11600 msgstr "Misura"
11602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11603 msgid "Measure Path"
11604 msgstr "Misura tracciato"
11606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11607 msgid "Offset [px]"
11608 msgstr "Margine [px]"
11610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11611 msgid "Precision"
11612 msgstr "Precisione"
11614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11615 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11616 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
11618 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11619 msgid "Angle"
11620 msgstr "Angolo"
11622 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11623 msgid "Extrude"
11624 msgstr "Estrudi"
11626 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11627 msgid "Magnitude"
11628 msgstr "Ordine"
11630 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11631 msgid "ASCII Text with outline markup"
11632 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
11634 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11635 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11636 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
11638 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11639 msgid "Text Outline Input"
11640 msgstr "Input scheletro"
11642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11643 msgid "Copies of the pattern:"
11644 msgstr "Copie del motivo:"
11646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11647 msgid "Deformation type:"
11648 msgstr "Tipo di deformazione:"
11650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11651 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11652 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
11654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11655 msgid "Normal offset"
11656 msgstr "Proiezione normale"
11658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11659 msgid "Pattern along Path"
11660 msgstr "Motivo lungo tracciato"
11662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11663 msgid "Pattern is vertical"
11664 msgstr "Motivo verticale"
11666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11667 msgid "Space between copies:"
11668 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
11670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11671 msgid "Tangential offset"
11672 msgstr "Proiezione tangenziale"
11674 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11675 msgid "Perspective"
11676 msgstr "Prospettiva"
11678 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11679 msgid "Postscript"
11680 msgstr "Postscript"
11682 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11683 msgid "Postscript Input"
11684 msgstr "Input Postscript"
11686 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11687 msgid "Developer Examples"
11688 msgstr "Esempi per sviluppatori"
11690 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11691 msgid "RadioButton example"
11692 msgstr "Esempio RadioButton"
11694 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11695 msgid "Select option: "
11696 msgstr "Opzioni di selezione:"
11698 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11699 msgid "Select second option: "
11700 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
11702 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11703 msgid "Jitter nodes"
11704 msgstr "Sfalsa nodi"
11706 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11707 msgid "Maximum displacement, px"
11708 msgstr "Spostamente massimo, px"
11710 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11711 msgid "Shift node handles"
11712 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
11714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11715 msgid "Shift nodes"
11716 msgstr "Sposta nodi"
11718 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11719 msgid ""
11720 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11721 "selected path."
11722 msgstr ""
11723 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
11724 "maniglie) del tracciato selezionato."
11726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11727 msgid "Use normal distribution"
11728 msgstr "Usa distribuzione normale"
11730 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11731 msgid "Random Point"
11732 msgstr "Punto casuale"
11734 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11735 msgid "Random Position"
11736 msgstr "Posizione casuale"
11738 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11739 msgid "Initial size"
11740 msgstr "Dimensione iniziale"
11742 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11743 msgid "Minimum size"
11744 msgstr "Dimensione minima"
11746 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11747 msgid "Random Tree"
11748 msgstr "Albero casuale"
11750 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11751 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11752 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11754 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11755 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11756 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11758 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11759 msgid "Sketch Input"
11760 msgstr "Input Sketch"
11762 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11763 msgid "Behavior"
11764 msgstr "Comportamento"
11766 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11767 msgid "Straighten Segments"
11768 msgstr "Appiattisci segmento"
11770 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11771 msgid "Envelope"
11772 msgstr "Imbusta"
11774 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11775 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11776 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11778 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11779 msgid ""
11780 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11781 "files"
11782 msgstr ""
11783 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11784 "multimediali"
11786 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11787 msgid "ZIP Output"
11788 msgstr "Output ZIP"
11790 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11791 msgid "Color of shadow"
11792 msgstr "Colore dell'ombra"
11794 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11795 msgid "Dropshadow"
11796 msgstr "Ombreggiatura"
11798 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11799 msgid "ASCII Text"
11800 msgstr "Testo ASCII"
11802 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11803 msgid "Text File (*.txt)"
11804 msgstr "File di testo (*.txt)"
11806 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11807 msgid "Text Input"
11808 msgstr "Input testo"
11810 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11811 msgid "Amount of whirl"
11812 msgstr "Grado di vorticosità"
11814 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11815 msgid "Center X"
11816 msgstr "Centro X"
11818 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11819 msgid "Center Y"
11820 msgstr "Centro Y"
11822 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11823 msgid "Rotation is clockwise"
11824 msgstr "Rotazione oraria"
11826 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11827 msgid "Whirl"
11828 msgstr "Spirale"
11830 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11831 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11832 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11834 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11835 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11836 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11838 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11839 msgid "Windows Metafile Input"
11840 msgstr "Input Windows Metafile"
11842 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
11843 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
11845 #~ msgid ""
11846 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
11847 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
11848 #~ "b> to separate"
11849 #~ msgstr ""
11850 #~ "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
11851 #~ "<b>Maiusc</b> per separarePunto di gradiente condiviso da <b>%d</b> "
11852 #~ "gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
11854 #~ msgid ""
11855 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11856 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11857 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11858 #~ "to select."
11859 #~ msgstr ""
11860 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
11861 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
11862 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
11863 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
11865 #~ msgid ""
11866 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
11867 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
11868 #~ "subpaths. %s."
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
11871 #~ "sottotracciati. %s.<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> "
11872 #~ "di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
11874 #~ msgid "Unset"
11875 #~ msgstr "Disattiva"
11877 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del "
11880 #~ "contorno"
11882 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11883 #~ msgstr "Nota: l'estensione del file viene aggiunta automaticamente"
11885 #~ msgid ""
11886 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
11887 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
11888 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
11889 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
11890 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
11891 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e la stampa "
11894 #~ "come un oggetto testuale sul tracciato, con l'unità di misura scelta. Il "
11895 #~ "numero di cifre decimali può essere controllato con l'opzione Precisione. "
11896 #~ "Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il "
11897 #~ "fattore di riduzione è utile per misure di disegni in scala. Per esempio,"
11898 #~ "se 1 cm di disegno corrisponde a 2,5 metri reali, il fattore di riduzione "
11899 #~ "va impostato a 250."
11901 #~ msgid "Repeated"
11902 #~ msgstr "Ripetuto"
11904 #~ msgid "Repeated, stretched"
11905 #~ msgstr "Ripetuto, adattato"
11907 #~ msgid "Ribbon"
11908 #~ msgstr "Nastro"
11910 #~ msgid "Single"
11911 #~ msgstr "Singolo"
11913 #~ msgid "Single, stretched"
11914 #~ msgstr "Singolo, adattato"
11916 #~ msgid "Snake"
11917 #~ msgstr "Serpente"
11919 #~ msgid ""
11920 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
11921 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
11922 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11923 #~ msgstr ""
11924 #~ "Questo effetto riproduce un motivo lungo un tracciato di scheletro a "
11925 #~ "scelta.Il motivo può essere un tracciato o un gruppo di tracciati. "
11926 #~ "Selezionare prima il motivo, poi il tracciato, quindi applicare questo "
11927 #~ "effetto."