Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Alapvető"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Intelligens zselé"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Rézsútos szegélyek"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Fémöntvény"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Elmosások"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
93 "beállításával módosítható"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
105 "beállításával módosítható"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Kísértet"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Kivágás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle darabja"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Durvábbá tevés"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Gumibélyegző"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Szín"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr ""
395 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
396 "csökkentése által"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertálás"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Színek invertálása"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Szépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Öregítés"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Régi fotó imitálása"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Szerves"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Textúrák"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Szögesdrót"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Svájci sajt"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Kék sajt"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gomb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Beillesztett objektum"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Csepegés"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Lekvár"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Képpont-foltosítás"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "HSL-buckák"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Buckák"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Törött üveg"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Törött üveg alatt"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Buborékos buckák"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Ragyogó buborék"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Gerincek"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Neonfény-effektus"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Olvadt fém"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
577 "ragyogással"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Préselt acél"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Matt rézsútos szegély"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Vékony hártya"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Matt gerinc"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Ragyogó fém"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Falevelek"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Szétszórás"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Áttetsző"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Kereszt-simítás"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
656 "többszínűségét"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Erodálódott fém"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr ""
665 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Töredezett láva"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kéreg"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Gyíkbőr"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kőfal"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Selyemszőnyeg"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Fénytörő gél A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Fénytörő gél B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Fémes festés"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Drazsé"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Felemelt szegély"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Fémes gerinc"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Vastag olajréteg"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Színezés"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
773 "és kontraszt beállítása"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Párhuzamos vájat"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "Alakítás"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
793 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Lyuk"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Fekete lyuk"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Kontúr simítása"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Kockák"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Lepattogzás"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Lemálló festés egy falon"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Aranyfoltok"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Aranypaszta"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Gyűrődött műanyag"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Zománcozott ékszer"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Durva papír"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Durva és fényes"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Belül és kívül"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Festékszóró"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Belül meleg"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Kívül hűvös"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronmikroszkóp"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
926 "elektronmikroszkópokban"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Skót minta"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Kockás skót minta"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Árnyalat invertálása"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Belső kontúr"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Kontúr, dupla"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Különleges elmosás"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
968 "árnyalatelforgatást"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Ragyogás"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Kontúr"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Színes domborítás"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
993 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
994 "3D dombormű"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Nap-effektus"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Hold-effektus"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1015 "víz fényeit"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Festett üveg"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Sötét üveg"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1052 msgid "Image effects, transparent"
1053 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1061 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Szélek simítása"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr ""
1075 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid "Torn edges"
1079 msgstr "Tépett szélek"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid ""
1083 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr ""
1085 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Feather"
1089 msgstr "Lágy szél"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1093 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur content"
1097 msgstr "Tartalom elmosása"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1101 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Specular light"
1105 msgstr "Tükröződő fény"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1108 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1109 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen inside"
1113 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen all inside shapes"
1117 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid "Evanescent"
1121 msgstr "Tűnékeny"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid ""
1125 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1126 "transparency at edges"
1127 msgstr ""
1128 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1129 "átlátszóságot adva a széleknél"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Kréta és szivacs"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr ""
1138 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Emberek"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Skócia"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr ""
1171 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1172 "effektusnál módosítható"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "A gyönyörök kertje"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1183 "gyönyörök kertje\" festményen"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Ragyogó kivágás"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1200 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid "HSL Bumps, matte"
1204 msgstr "HSL-buckák, matt"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid ""
1208 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1209 msgstr ""
1210 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Sötét domborítás"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr ""
1219 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Egyszerű elmosás"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1227 msgstr ""
1228 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1229 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1233 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Domborítás"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1250 "funkcióval módosulnak"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Itatóspapír"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Viasznyomat"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Tintapaca"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "Color outline, in"
1278 msgstr "Színes kontúr, belső"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1282 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Folyadék"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Vízfesték"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Nemez"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr ""
1308 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint"
1312 msgstr "Tintarajzolat"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1316 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Tinted rainbow"
1320 msgstr "Színezett szivárvány"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1324 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Melted rainbow"
1328 msgstr "Olvadt szivárvány"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1332 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Flex metal"
1336 msgstr "Rugalmas fém"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1340 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1343 msgid "Comics draft"
1344 msgstr "Képregényvázlat"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1353 msgid "Non realistic 3D shaders"
1354 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1358 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Comics fading"
1362 msgstr "Képregény halványítással"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1366 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shader"
1370 msgstr "Finomárnyaló"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1374 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Domborításos árnyaló"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Smooth shader dark"
1386 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1390 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Comics"
1394 msgstr "Képregény"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1398 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 msgid "Satin"
1402 msgstr "Szatén"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1406 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Frosted glass"
1410 msgstr "Jégvirágos üveg"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1414 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Aluminium"
1426 msgstr "Alumínium"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Brushed aluminium shader"
1430 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Comics fluid"
1434 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1438 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1441 msgid "Chrome"
1442 msgstr "Króm"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1446 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 msgid "Chrome dark"
1450 msgstr "Króm, sötét"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1454 msgstr ""
1455 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Hullámos skót minta"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D márvány"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D faanyag"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D gyöngyház"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr ""
1488 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Tiger fur"
1492 msgstr "Tigrisszőrme"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1496 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1499 msgid "Shaken liquid"
1500 msgstr "Felrázott folyadék"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1504 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Comics cream"
1508 msgstr "Képregény, krémes"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Fekete fény"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Fényradír"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Zajos elmosás"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Szemcsés réteg"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1563 msgid "Drawing"
1564 msgstr "Rajz"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid ""
1568 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1569 "images and material filled objects"
1570 msgstr ""
1571 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1572 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Velvet Bumps"
1576 msgstr "Bársonybuckák"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1580 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Alpha draw"
1584 msgstr "Alfa-rajzolás"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1588 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Alpha draw, color"
1592 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1595 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1596 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1599 msgid "Chewing gum"
1600 msgstr "Rágógumi"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1603 msgid ""
1604 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1605 "at their crossings"
1606 msgstr ""
1607 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1608 "azok kereszteződéseinél"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Fekete kontúr"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Színes kontúr"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Belső árnyék"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Sötét és ragyogó"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1644 msgid "Darken edges"
1645 msgstr "Szélek sötétítése"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1648 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1649 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1652 msgid "Warped rainbow"
1653 msgstr "Görbített szivárvány"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1657 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Durva és nyújtott"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Replace hue by two colors"
1674 msgstr "Szín cserélése"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1677 msgid "Old postcard"
1678 msgstr "Régi képeslap"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1682 msgstr ""
1683 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1684 "rajzolása"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1687 msgid "Fuzzy Glow"
1688 msgstr "Homályos ragyogás"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1691 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1692 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1695 msgid "Dots transparency"
1696 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1699 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1700 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1703 msgid "Canvas transparency"
1704 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1707 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1708 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1711 msgid "Smear transparency"
1712 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1715 msgid ""
1716 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1717 msgstr ""
1718 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1721 msgid "Thick paint"
1722 msgstr "Vastag festés"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1725 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1726 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1729 msgid "Burst"
1730 msgstr "Kipukkadás"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1733 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1734 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1737 msgid "Embossed leather"
1738 msgstr "Domborított bőr"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1741 msgid ""
1742 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1743 "texture"
1744 msgstr ""
1745 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1746 "szerű színezhető textúrával"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1749 msgid "Carnaval"
1750 msgstr "Karnevál"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1753 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1754 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1756 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1757 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid "Plastify"
1760 msgstr "Lágyítás hővel"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1763 msgid ""
1764 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1765 "crumple"
1766 msgstr ""
1767 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1768 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid "Plaster"
1772 msgstr "Vakolat"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1775 msgid ""
1776 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1777 msgstr ""
1778 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1779 "felületet adó effektussal"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Rough transparency"
1783 msgstr "Durva átlátszóság"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1787 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Gouache"
1791 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1794 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1795 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 msgid "Alpha engraving"
1799 msgstr "Alfa-gravírozás"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1802 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1803 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Alpha draw, liquid"
1807 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1810 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1811 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1814 msgid "Liquid drawing"
1815 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1818 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1819 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1822 msgid "Marbled ink"
1823 msgstr "Márványszerű tinta"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1826 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1827 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Thick acrylic"
1831 msgstr "Vastag akril"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1835 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1838 msgid "Alpha engraving B"
1839 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid ""
1843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr ""
1845 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1848 msgid "Lapping"
1849 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1852 msgid "Something like a water noise"
1853 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Monochrome transparency"
1858 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1863 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó negatívvá"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Duotone"
1868 msgstr "Gomb"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Change colors to a duotone palette"
1873 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1876 msgid "Light eraser, negative"
1877 msgstr "Fényradír, negatív"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1882 msgstr "Fényradír, negatív"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Alpha repaint"
1887 msgstr "Alfa-gravírozás"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1890 msgid "Repaint anything monochrome"
1891 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Saturation map"
1896 msgstr "Telítettség"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid ""
1900 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1901 "saturation levels"
1902 msgstr ""
1904 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1906 msgid "Riddled"
1907 msgstr "Lyuggatott"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1910 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1911 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1914 msgid "Wrinkled varnish"
1915 msgstr "Redőzött fényezés"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1918 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1919 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1922 msgid "Canvas Bumps"
1923 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1926 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1927 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1930 msgid "Canvas Bumps, matte"
1931 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1935 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1938 msgid "Canvas Bumps alpha"
1939 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1942 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1943 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1946 msgid "Lightness-Contrast"
1947 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1950 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1951 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1954 msgid "Clean edges"
1955 msgstr "Szélek tisztítása"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1958 msgid ""
1959 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1960 "some filters"
1961 msgstr ""
1962 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1963 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1966 msgid "Bright metal"
1967 msgstr "Fényes fém"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1970 msgid "Bright metallic effect for any color"
1971 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1974 msgid "Deep colors plastic"
1975 msgstr "Mély színek, műanyag"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1978 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1979 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1982 msgid "Melted jelly, matte"
1983 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1986 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1987 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1990 msgid "Melted jelly"
1991 msgstr "Olvadt zselé"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1994 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1995 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1998 msgid "Combined lighting"
1999 msgstr "Kombinált megvilágítás"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2002 msgid "Tinfoil"
2003 msgstr "Alufólia"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2006 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2007 msgstr ""
2008 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
2009 "gyűrődéssel"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2012 msgid "Copper and chocolate"
2013 msgstr "Réz és csokoládé"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2016 msgid ""
2017 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2018 "effects"
2019 msgstr ""
2020 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
2021 "effektusokká"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2024 msgid "Inner Glow"
2025 msgstr "Belső ragyogás"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2028 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2029 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2032 msgid "Soft colors"
2033 msgstr "Lágy színek"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2036 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2037 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2040 msgid "Relief print"
2041 msgstr "Dombornyomás"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2044 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2045 msgstr ""
2046 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2047 "megvilágítással"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2050 msgid "Growing cells"
2051 msgstr "Növekedő sejtek"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2054 msgid "Random rounded living cells like fill"
2055 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Fluorescence"
2060 msgstr "Megjelenés"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2063 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2064 msgstr ""
2066 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Tritone"
2070 msgstr "Cím"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2073 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2077 msgid "Stripes 1:1"
2078 msgstr "Csíkok, 1:1"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2081 msgid "Stripes 1:1 white"
2082 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2085 msgid "Stripes 1:1.5"
2086 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2089 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2090 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2093 msgid "Stripes 1:2"
2094 msgstr "Csíkok, 1:2"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2097 msgid "Stripes 1:2 white"
2098 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2101 msgid "Stripes 1:3"
2102 msgstr "Csíkok, 1:3"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2105 msgid "Stripes 1:3 white"
2106 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2109 msgid "Stripes 1:4"
2110 msgstr "Csíkok, 1:4"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2113 msgid "Stripes 1:4 white"
2114 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2117 msgid "Stripes 1:5"
2118 msgstr "Csíkok, 1:5"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2121 msgid "Stripes 1:5 white"
2122 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2125 msgid "Stripes 1:8"
2126 msgstr "Csíkok, 1:8"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2129 msgid "Stripes 1:8 white"
2130 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2133 msgid "Stripes 1:10"
2134 msgstr "Csíkok, 1:10"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2137 msgid "Stripes 1:10 white"
2138 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2141 msgid "Stripes 1:16"
2142 msgstr "Csíkok, 1:16"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2145 msgid "Stripes 1:16 white"
2146 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2149 msgid "Stripes 1:32"
2150 msgstr "Csíkok, 1:32"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2153 msgid "Stripes 1:32 white"
2154 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2157 msgid "Stripes 1:64"
2158 msgstr "Csíkok, 1:64"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2161 msgid "Stripes 2:1"
2162 msgstr "Csíkok, 2:1"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2165 msgid "Stripes 2:1 white"
2166 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2169 msgid "Stripes 4:1"
2170 msgstr "Csíkok, 4:1"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2173 msgid "Stripes 4:1 white"
2174 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2177 msgid "Checkerboard"
2178 msgstr "Sakktábla"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2181 msgid "Checkerboard white"
2182 msgstr "Sakktábla, fehér"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2185 msgid "Packed circles"
2186 msgstr "Egymás melletti körök"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2189 msgid "Polka dots, small"
2190 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2193 msgid "Polka dots, small white"
2194 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2197 msgid "Polka dots, medium"
2198 msgstr "Pöttyök, közepes"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2201 msgid "Polka dots, medium white"
2202 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2205 msgid "Polka dots, large"
2206 msgstr "Pöttyök, nagy"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2209 msgid "Polka dots, large white"
2210 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2213 msgid "Wavy"
2214 msgstr "Hullámos"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2217 msgid "Wavy white"
2218 msgstr "Hullámos, fehér"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2221 msgid "Camouflage"
2222 msgstr "Álca"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2225 msgid "Ermine"
2226 msgstr "Hermelin"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2229 msgid "Sand (bitmap)"
2230 msgstr "Homok (bitkép)"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2233 msgid "Cloth (bitmap)"
2234 msgstr "Ruha (bitkép)"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2237 msgid "Old paint (bitmap)"
2238 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:319
2241 msgid ""
2242 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2245 "cikk szöghöz való illesztése"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2248 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2249 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2251 #: ../src/arc-context.cpp:471
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2255 "to draw around the starting point"
2256 msgstr ""
2257 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2258 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2260 #: ../src/arc-context.cpp:473
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2264 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2265 msgstr ""
2266 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2267 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2269 #: ../src/arc-context.cpp:499
2270 msgid "Create ellipse"
2271 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2276 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2277 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2279 #. status text
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2281 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2282 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2285 msgid "Create 3D box"
2286 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2288 #: ../src/box3d.cpp:315
2289 msgid "<b>3D Box</b>"
2290 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:526
2293 msgid "Creating new connector"
2294 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:775
2297 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2298 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2300 #: ../src/connector-context.cpp:824
2301 msgid "Reroute connector"
2302 msgstr "Új út a kapocshoz"
2304 #. Flush pending updates
2305 #: ../src/connector-context.cpp:988
2306 msgid "Create connector"
2307 msgstr "Kapocs létrehozása"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2310 msgid "Finishing connector"
2311 msgstr "Kapocs befejezése"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2314 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2315 msgstr ""
2316 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2319 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2320 msgstr ""
2321 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2322 "húzással."
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2325 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2326 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2329 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2330 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2333 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2334 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2336 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2337 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2338 msgstr ""
2339 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2340 "meg annak rejtettségét."
2342 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2343 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2344 msgstr ""
2345 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2346 "meg annak zároltságát."
2348 #: ../src/desktop.cpp:826
2349 msgid "No previous zoom."
2350 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2352 #: ../src/desktop.cpp:851
2353 msgid "No next zoom."
2354 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2357 msgid "Create guide"
2358 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2361 msgid "Move guide"
2362 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2365 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2366 msgid "Delete guide"
2367 msgstr "Segédvonal törlése"
2369 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2370 #, c-format
2371 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2372 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2375 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2376 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2379 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2380 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2383 #, c-format
2384 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2385 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2388 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2389 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2392 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2393 msgstr ""
2394 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2395 "egyenletesítendők."
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2398 msgid "Unclump tiled clones"
2399 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2402 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2403 msgstr ""
2404 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2407 msgid "Delete tiled clones"
2408 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2411 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2412 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2415 msgid ""
2416 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2417 "group</b>."
2418 msgstr ""
2419 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2420 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2423 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2424 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2427 msgid "Create tiled clones"
2428 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2431 msgid "<small>Per row:</small>"
2432 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2435 msgid "<small>Per column:</small>"
2436 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2439 msgid "<small>Randomize:</small>"
2440 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2443 msgid "_Symmetry"
2444 msgstr "_Szimmetria"
2446 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2447 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2448 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2449 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2450 #.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2452 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2453 msgstr ""
2454 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2455 "közül"
2457 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2459 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2460 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2463 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2464 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2467 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2468 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2470 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2471 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2473 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2474 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2477 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2478 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2481 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2482 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2485 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2489 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2493 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2497 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2501 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2502 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2505 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2506 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2509 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2513 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2514 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2517 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2518 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2521 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2522 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2525 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2526 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2529 msgid "S_hift"
2530 msgstr "_Eltolás"
2532 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2534 #, no-c-format
2535 msgid "<b>Shift X:</b>"
2536 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2541 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2546 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2549 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2550 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2552 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2554 #, no-c-format
2555 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2556 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2561 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2566 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2569 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2570 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2573 msgid "<b>Exponent:</b>"
2574 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2577 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr ""
2579 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2582 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2583 msgstr ""
2584 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2585 "(>1)"
2587 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2591 msgid "<small>Alternate:</small>"
2592 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2595 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2596 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2599 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2600 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2602 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2605 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2606 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2609 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2610 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2613 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2614 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2616 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2618 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2619 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2622 msgid "Exclude tile height in shift"
2623 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2626 msgid "Exclude tile width in shift"
2627 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2630 msgid "Sc_ale"
2631 msgstr "_Méretezés"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2634 msgid "<b>Scale X:</b>"
2635 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2640 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2645 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2648 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2649 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2652 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2653 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2656 #, no-c-format
2657 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2658 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2663 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2666 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2667 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2670 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2671 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2674 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2675 msgstr ""
2676 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2679 msgid "<b>Base:</b>"
2680 msgstr "<b>Alap:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2683 msgid ""
2684 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2687 "divergál (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2690 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2691 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2694 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2695 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2698 msgid "Cumulate the scales for each row"
2699 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2702 msgid "Cumulate the scales for each column"
2703 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2706 msgid "_Rotation"
2707 msgstr "_Forgatás"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2710 msgid "<b>Angle:</b>"
2711 msgstr "<b>Szög:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2714 #, no-c-format
2715 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2716 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2721 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2724 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2725 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2728 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2729 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2732 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2733 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2736 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2737 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2740 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2741 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2744 msgid "_Blur & opacity"
2745 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2748 msgid "<b>Blur:</b>"
2749 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2752 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2753 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2756 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2757 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2760 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2761 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2764 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2765 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2768 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2769 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2772 msgid "<b>Fade out:</b>"
2773 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2776 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2777 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2780 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2781 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2784 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2785 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2788 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2789 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2792 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2793 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2796 msgid "Co_lor"
2797 msgstr "S_zín"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2800 msgid "Initial color: "
2801 msgstr "Kezdeti szín: "
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2804 msgid "Initial color of tiled clones"
2805 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2808 msgid ""
2809 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2810 "stroke)"
2811 msgstr ""
2812 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2813 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2816 msgid "<b>H:</b>"
2817 msgstr "<b>Á:</b>"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2820 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2821 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2824 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2825 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2828 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2829 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2832 msgid "<b>S:</b>"
2833 msgstr "<b>T:</b>"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2836 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2837 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2840 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2841 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2844 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2845 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2848 msgid "<b>L:</b>"
2849 msgstr "<b>F:</b>"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2852 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2853 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2856 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2857 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2860 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2861 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2864 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2865 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2868 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2869 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2872 msgid "_Trace"
2873 msgstr "Vekt_orizálás"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2876 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2877 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2880 msgid ""
2881 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2882 "apply it to the clone"
2883 msgstr ""
2884 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2885 "annak alkalmazása a klónra"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2888 msgid "1. Pick from the drawing:"
2889 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2892 msgid "Pick the visible color and opacity"
2893 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2899 msgid "Opacity"
2900 msgstr "Átlátszatlanság"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2903 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2904 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2907 msgid "R"
2908 msgstr "V"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2911 msgid "Pick the Red component of the color"
2912 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2915 msgid "G"
2916 msgstr "Z"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2919 msgid "Pick the Green component of the color"
2920 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2923 msgid "B"
2924 msgstr "K"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2927 msgid "Pick the Blue component of the color"
2928 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2933 msgid "clonetiler|H"
2934 msgstr "Á"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2937 msgid "Pick the hue of the color"
2938 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2943 msgid "clonetiler|S"
2944 msgstr "T"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2947 msgid "Pick the saturation of the color"
2948 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2953 msgid "clonetiler|L"
2954 msgstr "F"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2957 msgid "Pick the lightness of the color"
2958 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2961 msgid "2. Tweak the picked value:"
2962 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2965 msgid "Gamma-correct:"
2966 msgstr "Gamma-korrekció:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2969 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2970 msgstr ""
2971 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2973 # TODO: ellenőrizni
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2975 msgid "Randomize:"
2976 msgstr "Véletlenszerűség:"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2979 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2980 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2983 msgid "Invert:"
2984 msgstr "Invertálás:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2987 msgid "Invert the picked value"
2988 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2991 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2992 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2995 msgid "Presence"
2996 msgstr "Megjelenés"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2999 msgid ""
3000 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3001 "that point"
3002 msgstr ""
3003 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
3004 "valószínűség szerint van létrehozva"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3007 msgid "Size"
3008 msgstr "Méret"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3011 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3012 msgstr ""
3013 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3016 msgid ""
3017 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3018 "or stroke)"
3019 msgstr ""
3020 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3021 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3024 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3025 msgstr ""
3026 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3027 "határozza meg"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3030 msgid "How many rows in the tiling"
3031 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3034 msgid "How many columns in the tiling"
3035 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3038 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3039 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3042 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3043 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3046 msgid "Rows, columns: "
3047 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3050 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3051 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3054 msgid "Width, height: "
3055 msgstr "Szélesség, magasság: "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3058 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3059 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3062 msgid "Use saved size and position of the tile"
3063 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3066 msgid ""
3067 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3068 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3069 msgstr ""
3070 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3071 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3074 msgid " <b>_Create</b> "
3075 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3078 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3079 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3081 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3082 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3083 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3084 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3085 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3087 msgid " _Unclump "
3088 msgstr " E_gyenletesítés "
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3091 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3092 msgstr ""
3093 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3094 "ismétlődően is alkalmazható"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3097 msgid " Re_move "
3098 msgstr " _Törlés "
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3101 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3102 msgstr ""
3103 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3106 msgid " R_eset "
3107 msgstr " _Visszaállítás "
3109 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3111 msgid ""
3112 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3113 "to zero"
3114 msgstr ""
3115 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3116 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3119 msgid "_Page"
3120 msgstr "_Lap"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3123 msgid "_Drawing"
3124 msgstr "_Rajz"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3127 msgid "_Selection"
3128 msgstr "_Kijelölés"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3131 msgid "_Custom"
3132 msgstr "Egyén_i"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3135 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3136 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3139 msgid "Units:"
3140 msgstr "Mértékegység:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3143 msgid "_x0:"
3144 msgstr "_x0:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3147 msgid "x_1:"
3148 msgstr "x_1:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3151 msgid "Wid_th:"
3152 msgstr "S_zélesség:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3155 msgid "_y0:"
3156 msgstr "y_0:"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3159 msgid "y_1:"
3160 msgstr "_y1:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3163 msgid "Hei_ght:"
3164 msgstr "M_agasság:"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3167 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3168 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3171 msgid "_Width:"
3172 msgstr "_Szélesség:"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3175 msgid "pixels at"
3176 msgstr "képpont; felbontás:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3179 msgid "dp_i"
3180 msgstr "_DPI"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3183 msgid "_Height:"
3184 msgstr "Ma_gasság:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3188 msgid "dpi"
3189 msgstr "DPI"
3191 #. true = has mnemonic
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3193 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3194 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3197 msgid "_Browse..."
3198 msgstr "_Tallózás..."
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3201 msgid "Batch export all selected objects"
3202 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3205 msgid ""
3206 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3207 "(caution, overwrites without asking!)"
3208 msgstr ""
3209 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3210 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3211 "nélküli felülírást végez."
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3214 msgid "Hide all except selected"
3215 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3218 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3219 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3222 msgid "_Export"
3223 msgstr "_Exportálás"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3226 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3227 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3230 #, c-format
3231 msgid "Batch export %d selected object"
3232 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3233 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3234 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3237 msgid "Export in progress"
3238 msgstr "Exportálás folyamatban"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3241 #, c-format
3242 msgid "Exporting %d files"
3243 msgstr "%d fájl exportálása"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3246 #, c-format
3247 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3248 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3251 msgid "You have to enter a filename"
3252 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3255 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3256 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3259 #, c-format
3260 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3261 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3264 #, c-format
3265 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3266 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3269 msgid "Select a filename for exporting"
3270 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3272 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3274 #, c-format
3275 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3276 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3277 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3278 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3281 msgid "exact"
3282 msgstr "pontos"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3285 msgid "partial"
3286 msgstr "részleges"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3289 msgid "No objects found"
3290 msgstr "Nincs találat"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3293 msgid "T_ype: "
3294 msgstr "Tí_pus: "
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3297 msgid "Search in all object types"
3298 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3301 msgid "All types"
3302 msgstr "Az összes típus"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3305 msgid "Search all shapes"
3306 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3309 msgid "All shapes"
3310 msgstr "Az összes alakzat"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3313 msgid "Search rectangles"
3314 msgstr "Keresés téglalapokra"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3317 msgid "Rectangles"
3318 msgstr "Téglalapok"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3321 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3322 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3325 msgid "Ellipses"
3326 msgstr "Ellipszisek"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3329 msgid "Search stars and polygons"
3330 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3333 msgid "Stars"
3334 msgstr "Csillagok"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3337 msgid "Search spirals"
3338 msgstr "Keresés spirálokra"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3341 msgid "Spirals"
3342 msgstr "Spirálok"
3344 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3345 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3347 msgid "Search paths, lines, polylines"
3348 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3352 msgid "Paths"
3353 msgstr "Útvonalak"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3356 msgid "Search text objects"
3357 msgstr "Keresés szövegre"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3360 msgid "Texts"
3361 msgstr "Szövegek"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3364 msgid "Search groups"
3365 msgstr "Keresés csoportokra"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3368 msgid "Groups"
3369 msgstr "Csoportok"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3372 msgid "Search clones"
3373 msgstr "Keresés klónokra"
3375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3377 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3379 msgid "find|Clones"
3380 msgstr "Klónok"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3383 msgid "Search images"
3384 msgstr "Keresés képekre"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3387 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3388 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3389 msgid "Images"
3390 msgstr "Képek"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3393 msgid "Search offset objects"
3394 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3397 msgid "Offsets"
3398 msgstr "Peremobjektumok"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3401 msgid "_Text: "
3402 msgstr "Szö_veg: "
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3405 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3406 msgstr ""
3407 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3410 msgid "_ID: "
3411 msgstr "_Azonosító: "
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3414 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3415 msgstr ""
3416 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3417 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3420 msgid "_Style: "
3421 msgstr "_Stílus: "
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3424 msgid ""
3425 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3426 msgstr ""
3427 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3428 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3431 msgid "_Attribute: "
3432 msgstr "Attri_bútum: "
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3435 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3436 msgstr ""
3437 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3438 "részleges egyezés)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3441 msgid "Search in s_election"
3442 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3445 msgid "Limit search to the current selection"
3446 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3449 msgid "Search in current _layer"
3450 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3453 msgid "Limit search to the current layer"
3454 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3457 msgid "Include _hidden"
3458 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3461 msgid "Include hidden objects in search"
3462 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3465 msgid "Include l_ocked"
3466 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3469 msgid "Include locked objects in search"
3470 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3472 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3476 msgid "_Clear"
3477 msgstr "_Törlés"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3480 msgid "Clear values"
3481 msgstr "Az értékek törlése"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3484 msgid "_Find"
3485 msgstr "K_eresés"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3488 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3489 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3491 #. Create the label for the object id
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3496 msgid "_Id"
3497 msgstr "_Azonosító"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3500 msgid ""
3501 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3502 msgstr ""
3503 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3504 "továbbá a következők: .:-_)"
3506 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3508 #: ../src/verbs.cpp:2492
3509 msgid "_Set"
3510 msgstr "_Beállítás"
3512 #. Create the label for the object label
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3514 msgid "_Label"
3515 msgstr "_Címke"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3518 msgid "A freeform label for the object"
3519 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3521 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3522 #. Create the label for the object title
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3524 msgid "_Title"
3525 msgstr "Cí_m"
3527 #. Create the frame for the object description
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3529 msgid "_Description"
3530 msgstr "_Leírás"
3532 #. Hide
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3534 msgid "_Hide"
3535 msgstr "El_rejtés"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3538 msgid "Check to make the object invisible"
3539 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3541 #. Lock
3542 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3544 msgid "L_ock"
3545 msgstr "_Zárolás"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3548 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3549 msgstr ""
3550 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3551 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3553 #. Create the frame for interactivity options
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3555 msgid "_Interactivity"
3556 msgstr "_Interaktivitás"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3560 msgid "Ref"
3561 msgstr "Hivatkozás"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3564 msgid "Lock object"
3565 msgstr "Objektum zárolása"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3568 msgid "Unlock object"
3569 msgstr "Objektum feloldása"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3572 msgid "Hide object"
3573 msgstr "Objektum elrejtése"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3576 msgid "Unhide object"
3577 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3580 msgid "Id invalid! "
3581 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3584 msgid "Id exists! "
3585 msgstr "Az azonosító már létezik "
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3588 msgid "Set object ID"
3589 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3592 msgid "Set object label"
3593 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3596 msgid "Set object title"
3597 msgstr "Objektumcím beállítása"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3600 msgid "Set object description"
3601 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3603 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3605 msgid "Href:"
3606 msgstr "Hivatkozás (href):"
3608 #. default x:
3609 #. default y:
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3612 msgid "Target:"
3613 msgstr "Cél (target):"
3615 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3619 msgid "Type:"
3620 msgstr "Típus (type):"
3622 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3624 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3626 msgid "Role:"
3627 msgstr "Fajta (role):"
3629 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3631 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3633 msgid "Arcrole:"
3634 msgstr "Szerep (arcrole):"
3636 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3639 msgid "Title:"
3640 msgstr "Leírás (title):"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3644 msgid "Show:"
3645 msgstr "Megjelenítés (show):"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3649 msgid "Actuate:"
3650 msgstr "Indítás (actuate):"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3653 msgid "URL:"
3654 msgstr "URL:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3660 msgid "X:"
3661 msgstr "X:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3667 msgid "Y:"
3668 msgstr "Y:"
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3673 msgid "Width:"
3674 msgstr "Szélesség:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3678 msgid "Height:"
3679 msgstr "Magasság:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3682 #, c-format
3683 msgid "%s Properties"
3684 msgstr "%s tulajdonságai"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3687 #, c-format
3688 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3689 msgstr ""
3690 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3693 #, c-format
3694 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3695 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3698 #, c-format
3699 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3700 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3703 msgid "<i>Checking...</i>"
3704 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3707 msgid "Fix spelling"
3708 msgstr "Helyesírás javítása"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3711 msgid "Suggestions:"
3712 msgstr "Javaslatok:"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3715 msgid "_Accept"
3716 msgstr "_Elfogadás"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3719 msgid "Accept the chosen suggestion"
3720 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3723 msgid "_Ignore once"
3724 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3727 msgid "Ignore this word only once"
3728 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3731 msgid "_Ignore"
3732 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3735 msgid "Ignore this word in this session"
3736 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3739 msgid "A_dd to dictionary:"
3740 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3743 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3744 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3747 msgid "_Stop"
3748 msgstr "_Leállítás"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3751 msgid "Stop the check"
3752 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3755 msgid "_Start"
3756 msgstr "_Indítás"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3759 msgid "Start the check"
3760 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3763 msgid "Font"
3764 msgstr "Betűtípus"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3767 msgid "Layout"
3768 msgstr "Elrendezés"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3771 msgid "Align lines left"
3772 msgstr "Sorok igazítása balra"
3774 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3776 msgid "Center lines"
3777 msgstr "Sorok igazítása középre"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3780 msgid "Align lines right"
3781 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3784 msgid "Justify lines"
3785 msgstr "Sorkizárás"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3788 msgid "Horizontal text"
3789 msgstr "Vízszintes szöveg"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3792 msgid "Vertical text"
3793 msgstr "Függőleges szöveg"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3796 msgid "Line spacing:"
3797 msgstr "Sortávolság:"
3799 #. Text
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3802 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3803 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3804 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3805 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3806 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3807 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3808 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3809 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3810 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3811 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3812 msgid "Text"
3813 msgstr "Szöveg"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3816 msgid "Set as default"
3817 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3820 msgid "Set text style"
3821 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3824 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3825 msgstr ""
3826 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3829 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3830 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3836 "commit changes."
3837 msgstr ""
3838 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3839 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3840 "érvényesítéséhez."
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3843 msgid "Drag to reorder nodes"
3844 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3847 msgid "New element node"
3848 msgstr "Új elemcsomópont"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3851 msgid "New text node"
3852 msgstr "Új szövegcsomópont"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3855 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3856 msgid "Duplicate node"
3857 msgstr "Csomópont kettőzése"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3860 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3861 msgstr "Csomópont törlése"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3864 msgid "Unindent node"
3865 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3868 msgid "Indent node"
3869 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3872 msgid "Raise node"
3873 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3876 msgid "Lower node"
3877 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3880 msgid "Delete attribute"
3881 msgstr "Tulajdonság törlése"
3883 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3885 msgid "Attribute name"
3886 msgstr "Tulajdonságnév"
3888 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3890 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3891 msgid "Set attribute"
3892 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3896 msgid "Set"
3897 msgstr "Beállítás"
3899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3901 msgid "Attribute value"
3902 msgstr "A tulajdonság értéke"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3905 msgid "Drag XML subtree"
3906 msgstr "XML-al-fa húzása"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3909 msgid "New element node..."
3910 msgstr "Új elemcsomópont..."
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3913 msgid "Cancel"
3914 msgstr "Mégsem"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3917 msgid "Create"
3918 msgstr "Létrehozás"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3921 msgid "Create new element node"
3922 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3925 msgid "Create new text node"
3926 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3929 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3930 msgstr "Csomópont törlése"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3933 msgid "Change attribute"
3934 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3937 msgid "Grid _units:"
3938 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3941 msgid "_Origin X:"
3942 msgstr "X-_origó:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3947 msgid "X coordinate of grid origin"
3948 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3951 msgid "O_rigin Y:"
3952 msgstr "Y-o_rigó:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3957 msgid "Y coordinate of grid origin"
3958 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3961 msgid "Spacing _Y:"
3962 msgstr "_Y-távolság:"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3966 msgid "Base length of z-axis"
3967 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3972 msgid "Angle X:"
3973 msgstr "X-szög:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3977 msgid "Angle of x-axis"
3978 msgstr "Az x tengely szöge"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3983 msgid "Angle Z:"
3984 msgstr "Z-szög:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3988 msgid "Angle of z-axis"
3989 msgstr "A z tengely szöge"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3992 msgid "Grid line _color:"
3993 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3996 msgid "Grid line color"
3997 msgstr "A rácsvonalak színe"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4000 msgid "Color of grid lines"
4001 msgstr "A rácsvonalak színe"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4004 msgid "Ma_jor grid line color:"
4005 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4008 msgid "Major grid line color"
4009 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4012 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4013 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4016 msgid "_Major grid line every:"
4017 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4020 msgid "lines"
4021 msgstr ". vonal"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4024 msgid "Rectangular grid"
4025 msgstr "Derékszögű rács"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4028 msgid "Axonometric grid"
4029 msgstr "Axonometrikus rács"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4032 msgid "Create new grid"
4033 msgstr "Új rács létrehozása"
4035 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4037 msgid "_Enabled"
4038 msgstr "Bekapcsol_va"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4041 msgid ""
4042 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4043 "grids."
4044 msgstr ""
4045 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4046 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4049 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4050 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4053 msgid ""
4054 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4055 "will be snapped to"
4056 msgstr ""
4057 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4058 "láthatókhoz lesz illesztés."
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4061 msgid "_Visible"
4062 msgstr "_Látható"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4065 msgid ""
4066 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4067 "to invisible grids."
4068 msgstr ""
4069 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4070 "rácsra is illeszkednek."
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4073 msgid "Spacing _X:"
4074 msgstr "_X-távolság:"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4078 msgid "Distance between vertical grid lines"
4079 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4083 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4084 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4087 msgid "_Show dots instead of lines"
4088 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4091 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4092 msgstr ""
4093 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4094 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4096 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4099 msgid "UNDEFINED"
4100 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4103 msgid "grid line"
4104 msgstr "rácsvonal"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4107 msgid "grid intersection"
4108 msgstr "rács-metszet"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4111 msgid "guide"
4112 msgstr "segédvonal"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4115 msgid "guide intersection"
4116 msgstr "segédvonal-metszet"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4119 msgid "guide origin"
4120 msgstr "segédvonal-origó"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4123 msgid "grid-guide intersection"
4124 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4127 msgid "cusp node"
4128 msgstr "csúcs-csomópont"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4131 msgid "smooth node"
4132 msgstr "íves csomópont"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4135 msgid "path"
4136 msgstr "útvonal"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4139 msgid "path intersection"
4140 msgstr "útvonal-metszet"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4143 msgid "bounding box corner"
4144 msgstr "határoló téglalap sarka"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4147 msgid "bounding box side"
4148 msgstr "határoló téglalap oldala"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4151 msgid "bounding box"
4152 msgstr "határoló téglalap"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4155 msgid "page border"
4156 msgstr "lapkeret"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4159 msgid "line midpoint"
4160 msgstr "vonal-középpont"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4163 msgid "object midpoint"
4164 msgstr "objektum-középpont"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4167 msgid "object rotation center"
4168 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4171 msgid "handle"
4172 msgstr "vezérlőelem"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4175 msgid "bounding box side midpoint"
4176 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4179 msgid "bounding box midpoint"
4180 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4183 msgid "page corner"
4184 msgstr "lapsarok"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4187 msgid "convex hull corner"
4188 msgstr "konvex burok sarka"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4191 msgid "quadrant point"
4192 msgstr "negyedelőpont"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4195 msgid "center"
4196 msgstr "középpont"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4199 msgid "corner"
4200 msgstr "sarok"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4203 msgid "text baseline"
4204 msgstr "szöveg-alapvonal"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4207 msgid "Bounding box corner"
4208 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4211 msgid "Bounding box midpoint"
4212 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4215 msgid "Bounding box side midpoint"
4216 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4219 msgid "Smooth node"
4220 msgstr "Íves csomópont"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4223 msgid "Cusp node"
4224 msgstr "Csúcs-csomópont"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4227 msgid "Line midpoint"
4228 msgstr "Vonal-középpont"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4231 msgid "Object midpoint"
4232 msgstr "Objektum-középpont"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4235 msgid "Object rotation center"
4236 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4239 msgid "Handle"
4240 msgstr "Vezérlőelem"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4243 msgid "Path intersection"
4244 msgstr "Útvonal-metszet"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4247 msgid "Guide"
4248 msgstr "Segédvonal"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4251 msgid "Guide origin"
4252 msgstr "Segédvonal-origó"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4255 msgid "Convex hull corner"
4256 msgstr "Konvex burok sarka"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4259 msgid "Quadrant point"
4260 msgstr "Negyedelőpont"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4263 msgid "Center"
4264 msgstr "Középre igazítás"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4267 msgid "Corner"
4268 msgstr "Sarok"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4271 msgid "Text baseline"
4272 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4275 msgid " to "
4276 msgstr " ehhez: "
4278 #: ../src/document.cpp:441
4279 #, c-format
4280 msgid "New document %d"
4281 msgstr "Új dokumentum %d"
4283 #: ../src/document.cpp:473
4284 #, c-format
4285 msgid "Memory document %d"
4286 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4288 #: ../src/document.cpp:647
4289 #, c-format
4290 msgid "Unnamed document %d"
4291 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4293 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4294 #: ../src/draw-context.cpp:581
4295 msgid "Path is closed."
4296 msgstr "Az útvonal lezárva."
4298 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4299 #: ../src/draw-context.cpp:596
4300 msgid "Closing path."
4301 msgstr "Az útvonal lezárása."
4303 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4304 #: ../src/draw-context.cpp:706
4305 msgid "Draw path"
4306 msgstr "Útvonal rajzolása"
4308 #: ../src/draw-context.cpp:866
4309 msgid "Creating single dot"
4310 msgstr "Pont létrehozása"
4312 #: ../src/draw-context.cpp:867
4313 msgid "Create single dot"
4314 msgstr "Pont létrehozása"
4316 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4317 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4318 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4319 #, c-format
4320 msgid " alpha %.3g"
4321 msgstr " alfa: %.3g"
4323 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4324 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4325 #, c-format
4326 msgid ", averaged with radius %d"
4327 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4330 #, c-format
4331 msgid " under cursor"
4332 msgstr " a kurzor alatt"
4334 #. message, to show in the statusbar
4335 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4336 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4337 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4340 msgid ""
4341 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4342 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4343 "to copy the color under mouse to clipboard"
4344 msgstr ""
4345 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4346 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4347 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4348 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4351 msgid "Set picked color"
4352 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4355 msgid ""
4356 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4361 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4362 msgstr ""
4363 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4364 "követni kíván."
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4367 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4368 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4371 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4372 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4375 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4376 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4379 msgid "Draw calligraphic stroke"
4380 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4382 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4383 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4384 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4386 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4387 msgid "Draw eraser stroke"
4388 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4390 #: ../src/event-context.cpp:618
4391 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4392 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4394 #: ../src/event-log.cpp:37
4395 msgid "[Unchanged]"
4396 msgstr "[Módosítatlan]"
4398 #. Edit
4399 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4400 msgid "_Undo"
4401 msgstr "_Visszavonás"
4403 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4404 msgid "_Redo"
4405 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4408 msgid "Dependency:"
4409 msgstr "Függőség:"
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4412 msgid "  type: "
4413 msgstr "  típus: "
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4416 msgid "  location: "
4417 msgstr "  hely: "
4419 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4420 msgid "  string: "
4421 msgstr "  szöveg: "
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4424 msgid "  description: "
4425 msgstr "  leírás: "
4427 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4428 msgid " (No preferences)"
4429 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4431 #. This is some filler text, needs to change before relase
4432 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4433 msgid ""
4434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4435 "span>\n"
4436 "\n"
4437 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4438 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4439 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4440 msgstr ""
4441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4442 "sikerült betölteni.</span>\n"
4443 "\n"
4444 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4445 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4446 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4448 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4449 msgid "Show dialog on startup"
4450 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4452 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4453 #, c-format
4454 msgid "'%s' working, please wait..."
4455 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4457 #. static int i = 0;
4458 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4460 msgid ""
4461 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4462 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4463 msgstr ""
4464 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4465 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4468 msgid "an ID was not defined for it."
4469 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4472 msgid "there was no name defined for it."
4473 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4476 msgid "the XML description of it got lost."
4477 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4480 msgid "no implementation was defined for the extension."
4481 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4483 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4485 msgid "a dependency was not met."
4486 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4489 msgid "Extension \""
4490 msgstr "A(z) \""
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4493 msgid "\" failed to load because "
4494 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4499 msgstr ""
4500 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4501 "számára"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4504 msgid "Name:"
4505 msgstr "Név:"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4508 msgid "ID:"
4509 msgstr "Azonosító:"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4512 msgid "State:"
4513 msgstr "Állapot:"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4516 msgid "Loaded"
4517 msgstr "Betöltve"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4520 msgid "Unloaded"
4521 msgstr "Nincs betöltve"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4524 msgid "Deactivated"
4525 msgstr "Deaktiválva"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4528 msgid ""
4529 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4530 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4531 "this extension."
4532 msgstr ""
4533 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4534 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4535 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4537 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4538 msgid ""
4539 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4540 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4541 "expected."
4542 msgstr ""
4543 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4544 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4546 #: ../src/extension/init.cpp:274
4547 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4548 msgstr ""
4549 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4550 "betöltve."
4552 #: ../src/extension/init.cpp:288
4553 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4557 "will not be loaded."
4558 msgstr ""
4559 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4560 "betöltve."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4563 msgid "Adaptive Threshold"
4564 msgstr "Igazodó küszöb"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4569 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4571 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4574 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4576 msgid "Width"
4577 msgstr "Szélesség"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4583 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4585 msgid "Height"
4586 msgstr "Magasság"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4589 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4591 msgid "Offset"
4592 msgstr "Eltolás"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4628 msgid "Raster"
4629 msgstr "Raszter"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4632 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4633 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4636 msgid "Add Noise"
4637 msgstr "Zaj hozzáadása"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4640 msgid "Type"
4641 msgstr "Típus"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4644 msgid "Uniform Noise"
4645 msgstr "Egyenletes zaj"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4648 msgid "Gaussian Noise"
4649 msgstr "Gauss-zaj"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4652 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4653 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4656 msgid "Impulse Noise"
4657 msgstr "Impulzus-zaj"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4660 msgid "Laplacian Noise"
4661 msgstr "Laplace-zaj"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4664 msgid "Poisson Noise"
4665 msgstr "Poisson-zaj"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4668 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4672 msgid "Blur"
4673 msgstr "Elmosás"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4683 msgid "Radius"
4684 msgstr "Sugár"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4692 msgid "Sigma"
4693 msgstr "Szigma"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4696 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4697 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4701 msgid "Channel"
4702 msgstr "Csatorna"
4704 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4708 msgid "Layer"
4709 msgstr "Réteg"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4713 msgid "Red Channel"
4714 msgstr "Vörös-csatorna"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4718 msgid "Green Channel"
4719 msgstr "Zöld-csatorna"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4723 msgid "Blue Channel"
4724 msgstr "Kék-csatorna"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4728 msgid "Cyan Channel"
4729 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4733 msgid "Magenta Channel"
4734 msgstr "Bíbor-csatorna"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4738 msgid "Yellow Channel"
4739 msgstr "Sárga-csatorna"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4743 msgid "Black Channel"
4744 msgstr "Fekete-csatorna"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4748 msgid "Opacity Channel"
4749 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4753 msgid "Matte Channel"
4754 msgstr "Matt-csatorna"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4757 msgid "Extract specific channel from image."
4758 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4761 msgid "Charcoal"
4762 msgstr "Rajzszén"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4765 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4766 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4769 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4770 msgstr ""
4771 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4774 msgid "Contrast"
4775 msgstr "Kontraszt"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4778 msgid "Adjust"
4779 msgstr "Beállítás"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4782 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4783 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4786 msgid "Cycle Colormap"
4787 msgstr "Színtérkép eltolása"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4792 msgid "Amount"
4793 msgstr "Mennyiség"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4796 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4800 msgid "Despeckle"
4801 msgstr "Folttalanítás"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4804 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4808 msgid "Edge"
4809 msgstr "Él"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4812 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4816 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4817 msgstr ""
4818 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4821 msgid "Enhance"
4822 msgstr "Javítás"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4825 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4826 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4829 msgid "Equalize"
4830 msgstr "Kiegyenlítés"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4833 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4834 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4837 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4838 msgid "Gaussian Blur"
4839 msgstr "Gauss-elmosás"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4844 msgid "Factor"
4845 msgstr "Tényező"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4848 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4849 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4852 msgid "Implode"
4853 msgstr "Összeroppantás"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4856 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4857 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4860 msgid "Level (with Channel)"
4861 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4865 msgid "Black Point"
4866 msgstr "Feketepont"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4870 msgid "White Point"
4871 msgstr "Fehérpont"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4875 msgid "Gamma Correction"
4876 msgstr "Gamma-korrekció"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4879 msgid ""
4880 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4881 "between the given ranges to the full color range."
4882 msgstr ""
4883 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4884 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4887 msgid "Level"
4888 msgstr "Szintbeállítás"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4891 msgid ""
4892 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4893 "to the full color range."
4894 msgstr ""
4895 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4896 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4899 msgid "Median"
4900 msgstr "Medián"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4903 msgid ""
4904 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4905 "neighborhood."
4906 msgstr ""
4907 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4908 "levő színek mediánértékével"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4911 msgid "HSB Adjust"
4912 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4915 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4919 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4920 msgid "Hue"
4921 msgstr "Árnyalat"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4924 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4929 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4930 msgid "Saturation"
4931 msgstr "Telítettség"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4934 msgid "Brightness"
4935 msgstr "Fényesség"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4938 msgid ""
4939 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4940 msgstr ""
4941 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4942 "szabályzása"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4945 msgid "Negate"
4946 msgstr "Negálás"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4949 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4950 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4953 msgid "Normalize"
4954 msgstr "Normalizálás"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4957 msgid ""
4958 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4959 "range of color."
4960 msgstr ""
4961 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4962 "teljes lehetséges tartományára."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4965 msgid "Oil Paint"
4966 msgstr "Olajfestés"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4969 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4970 msgstr ""
4971 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4974 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4975 msgstr ""
4976 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4977 "módosítása"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4980 msgid "Raise"
4981 msgstr "Felemelés"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4984 msgid "Raised"
4985 msgstr "Felemelve"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4988 msgid ""
4989 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4990 "appearance."
4991 msgstr ""
4992 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4993 "emeltnek tűnjenek"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4996 msgid "Reduce Noise"
4997 msgstr "Zaj csökkentése"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5001 msgid "Order"
5002 msgstr "Rend"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5005 msgid ""
5006 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5007 msgstr ""
5008 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5011 msgid "Resample"
5012 msgstr "Újramintavételezés"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5015 msgid ""
5016 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5017 msgstr ""
5018 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
5019 "átméretezéssel"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5022 msgid "Shade"
5023 msgstr "Árnyalás"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5027 msgid "Azimuth"
5028 msgstr "Azimut (irányszög)"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5032 msgid "Elevation"
5033 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5036 msgid "Colored Shading"
5037 msgstr "Színes árnyalás"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5040 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5041 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5044 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5045 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5048 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5049 msgstr ""
5050 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5051 "egy fotó túl van exponálva"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5054 msgid "Dither"
5055 msgstr "Színszórás"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5058 msgid ""
5059 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5060 "the original position"
5061 msgstr ""
5062 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5063 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5066 msgid "Swirl"
5067 msgstr "Örvény"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5071 msgid "Degrees"
5072 msgstr "Fok"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5075 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5076 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5078 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5082 msgid "Threshold"
5083 msgstr "Küszöb"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5086 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5087 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5090 msgid "Unsharp Mask"
5091 msgstr "Életlen maszk"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5094 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5095 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5098 msgid "Wave"
5099 msgstr "Hullám"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5102 msgid "Amplitude"
5103 msgstr "Amplitúdó"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5106 msgid "Wavelength"
5107 msgstr "Hullámhossz"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5110 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5111 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5114 msgid "Inset/Outset Halo"
5115 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5118 msgid "Width in px of the halo"
5119 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5122 msgid "Number of steps"
5123 msgstr "Lépések száma"
5125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5126 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5127 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5130 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5131 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5132 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5133 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5134 msgid "Generate from Path"
5135 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5138 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5139 msgid "PostScript"
5140 msgstr "PostScript"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5144 msgid "Restrict to PS level"
5145 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5149 msgid "PostScript level 3"
5150 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5154 msgid "PostScript level 2"
5155 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5161 msgid "Convert texts to paths"
5162 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5167 msgid "Rasterize filter effects"
5168 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5173 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5174 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5179 msgid "Export area is drawing"
5180 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5185 msgid "Export area is page"
5186 msgstr "Az exportált terület a lap"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5191 msgid "Limit export to the object with ID"
5192 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5195 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5196 msgid "PostScript (*.ps)"
5197 msgstr "PostScript (*.ps)"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5200 msgid "PostScript File"
5201 msgstr "PostScript-fájl"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5204 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5205 msgid "Encapsulated PostScript"
5206 msgstr "Encapsulated PostScript"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5209 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5210 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5211 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5214 msgid "Encapsulated PostScript File"
5215 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5218 msgid "Restrict to PDF version"
5219 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5222 msgid "PDF 1.4"
5223 msgstr "PDF 1.4"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5226 msgid "EMF Input"
5227 msgstr "EMF-bemenet"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5230 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5231 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5234 msgid "Enhanced Metafiles"
5235 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5238 msgid "WMF Input"
5239 msgstr "WMF-bemenet"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5242 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5243 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5246 msgid "Windows Metafiles"
5247 msgstr "Windows-metafájlok"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5250 msgid "EMF Output"
5251 msgstr "EMF-kimenet"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5254 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5255 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5258 msgid "Enhanced Metafile"
5259 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5262 msgid "Drop Shadow"
5263 msgstr "Vetett árnyék"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5267 msgid "Blur radius, px"
5268 msgstr "Elmosási sugár, px"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5272 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5275 msgid "Opacity, %"
5276 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5280 msgid "Horizontal offset, px"
5281 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5285 msgid "Vertical offset, px"
5286 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5290 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5294 msgid "Filters"
5295 msgstr "Szűrők"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5298 msgid "Black, blurred drop shadow"
5299 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5302 msgid "Drop Glow"
5303 msgstr "Vetett ragyogás"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5306 msgid "White, blurred drop glow"
5307 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5309 # TODO: ellenőrizni
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5311 msgid "Bundled"
5312 msgstr "Beépített"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5315 msgid "Personal"
5316 msgstr "Személyes"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5319 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5320 msgstr ""
5321 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5322 "betöltve."
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5325 msgid "Snow crest"
5326 msgstr "Hótakaró"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5329 msgid "Drift Size"
5330 msgstr "Hótakaró mérete"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5333 msgid "Snow has fallen on object"
5334 msgstr "Hó esett az objektumra"
5336 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5337 #, c-format
5338 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5339 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5342 msgid "GIMP Gradients"
5343 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5346 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5347 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5350 msgid "Gradients used in GIMP"
5351 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5354 msgid "Grid"
5355 msgstr "Rács"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5358 msgid "Line Width"
5359 msgstr "Vonalszélesség"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5362 msgid "Horizontal Spacing"
5363 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5366 msgid "Vertical Spacing"
5367 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5370 msgid "Horizontal Offset"
5371 msgstr "Vízszintes eltolás"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5374 msgid "Vertical Offset"
5375 msgstr "Függőleges eltolás"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5379 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5380 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5395 msgid "Render"
5396 msgstr "Megjelenítés"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5399 msgid "Draw a path which is a grid"
5400 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5403 msgid "JavaFX Output"
5404 msgstr "JavaFX-kimenet"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5407 msgid "JavaFX (*.fx)"
5408 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5411 msgid "JavaFX Raytracer File"
5412 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5415 msgid "LaTeX Print"
5416 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5419 msgid "LaTeX Output"
5420 msgstr "LaTeX-kimenet"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5423 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5424 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5427 msgid "LaTeX PSTricks File"
5428 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5431 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5432 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5435 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5436 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5439 msgid "OpenDocument drawing file"
5440 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5442 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5443 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5445 msgid "media box"
5446 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5449 msgid "crop box"
5450 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5453 msgid "trim box"
5454 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5457 msgid "bleed box"
5458 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5461 msgid "art box"
5462 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5465 msgid "Select page:"
5466 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5468 #. Display total number of pages
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5470 #, c-format
5471 msgid "out of %i"
5472 msgstr "(összesen: %i)"
5474 #. Crop settings
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5476 msgid "Clip to:"
5477 msgstr "Vágás erre:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5480 msgid "Page settings"
5481 msgstr "Lapbeállítások"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5484 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5485 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5488 msgid ""
5489 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5490 "and slow performance."
5491 msgstr ""
5492 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5493 "lassú működést eredményezhet."
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5497 msgid "rough"
5498 msgstr "durva"
5500 #. Text options
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5502 msgid "Text handling:"
5503 msgstr "Szövegkezelés:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5507 msgid "Import text as text"
5508 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5511 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5512 msgstr ""
5513 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5516 msgid "Embed images"
5517 msgstr "Képek beágyazása"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5520 msgid "Import settings"
5521 msgstr "Importálási beállítások"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5524 msgid "PDF Import Settings"
5525 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5530 msgid "pdfinput|medium"
5531 msgstr "közepes"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5534 msgid "fine"
5535 msgstr "finom"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5538 msgid "very fine"
5539 msgstr "nagy finomságú"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5542 msgid "PDF Input"
5543 msgstr "PDF-bemenet"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5546 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5547 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5550 msgid "Adobe Portable Document Format"
5551 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5554 msgid "AI Input"
5555 msgstr "AI-bemenet"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5558 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5559 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5562 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5563 msgstr ""
5564 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5565 "megnyitása"
5567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5568 msgid "PovRay Output"
5569 msgstr "PovRay-kimenet"
5571 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5572 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5573 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5575 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5576 msgid "PovRay Raytracer File"
5577 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5580 msgid "SVG Input"
5581 msgstr "SVG-bemenet"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5584 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5585 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5588 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5589 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5592 msgid "SVG Output Inkscape"
5593 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5596 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5597 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5600 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5601 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5604 msgid "SVG Output"
5605 msgstr "SVG-kimenet"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5608 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5609 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5612 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5613 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5616 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5617 msgid "SVGZ Input"
5618 msgstr "SVGZ-bemenet"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5621 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5622 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5623 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5624 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5627 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5628 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5632 msgid "SVGZ Output"
5633 msgstr "SVGZ-kimenet"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5636 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5637 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5638 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5639 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5642 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5643 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5646 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5647 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5649 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5650 msgid "Windows 32-bit Print"
5651 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5654 msgid "WPG Input"
5655 msgstr "WPG-bemenet"
5657 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5658 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5659 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5661 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5662 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5663 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5665 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5666 msgid "Live preview"
5667 msgstr "Élő előnézet"
5669 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5670 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5671 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5673 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5674 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5675 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5676 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5677 #: ../src/extension/system.cpp:106
5678 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5679 msgstr ""
5680 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5681 "megnyitva."
5683 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5684 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5685 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5686 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5687 #: ../src/file.cpp:156
5688 msgid "default.svg"
5689 msgstr "default.hu.svg"
5691 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5692 #, c-format
5693 msgid "Failed to load the requested file %s"
5694 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5696 #: ../src/file.cpp:273
5697 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5698 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5700 #: ../src/file.cpp:279
5701 #, c-format
5702 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5703 msgstr ""
5704 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5705 "dokumentumot?"
5707 #: ../src/file.cpp:308
5708 msgid "Document reverted."
5709 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5711 #: ../src/file.cpp:310
5712 msgid "Document not reverted."
5713 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5715 #: ../src/file.cpp:460
5716 msgid "Select file to open"
5717 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5719 #: ../src/file.cpp:547
5720 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5721 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5723 #: ../src/file.cpp:552
5724 #, c-format
5725 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5726 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5727 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5728 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5730 #: ../src/file.cpp:557
5731 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5732 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5734 #: ../src/file.cpp:588
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5738 "caused by an unknown filename extension."
5739 msgstr ""
5740 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5741 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5743 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5744 msgid "Document not saved."
5745 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5747 #: ../src/file.cpp:596
5748 #, c-format
5749 msgid "File %s could not be saved."
5750 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5752 #: ../src/file.cpp:610
5753 msgid "Document saved."
5754 msgstr "A dokumentum elmentve."
5756 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5757 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5758 #, c-format
5759 msgid "drawing%s"
5760 msgstr "rajz%s"
5762 #: ../src/file.cpp:748
5763 #, c-format
5764 msgid "drawing-%d%s"
5765 msgstr "rajz-%d%s"
5767 #: ../src/file.cpp:752
5768 #, c-format
5769 msgid "%s"
5770 msgstr "%s"
5772 #: ../src/file.cpp:767
5773 msgid "Select file to save a copy to"
5774 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5776 #: ../src/file.cpp:769
5777 msgid "Select file to save to"
5778 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5780 #: ../src/file.cpp:860
5781 msgid "No changes need to be saved."
5782 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5784 #: ../src/file.cpp:877
5785 msgid "Saving document..."
5786 msgstr "Dokumentum mentése..."
5788 #: ../src/file.cpp:1036
5789 msgid "Import"
5790 msgstr "Importálás"
5792 #: ../src/file.cpp:1086
5793 msgid "Select file to import"
5794 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5796 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5797 msgid "Select file to export to"
5798 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5800 #: ../src/file.cpp:1344
5801 #, c-format
5802 msgid "Error saving a temporary copy"
5803 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5805 #: ../src/file.cpp:1364
5806 msgid "Open Clip Art Login"
5807 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5809 #: ../src/file.cpp:1390
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5813 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5814 "didn't forget to choose a license."
5815 msgstr ""
5816 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5817 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5818 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5819 "licencválasztásról."
5821 #: ../src/file.cpp:1411
5822 msgid "Document exported..."
5823 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5825 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5826 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5827 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5830 msgid "Blend"
5831 msgstr "Keverés"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5834 msgid "Color Matrix"
5835 msgstr "Színmátrix"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5838 msgid "Component Transfer"
5839 msgstr "Komponensátvitel"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5842 msgid "Composite"
5843 msgstr "Vegyítés"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5846 msgid "Convolve Matrix"
5847 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5850 msgid "Diffuse Lighting"
5851 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5854 msgid "Displacement Map"
5855 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5858 msgid "Flood"
5859 msgstr "Területkitöltés"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5862 msgid "Image"
5863 msgstr "Kép"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5866 msgid "Merge"
5867 msgstr "Összevonás"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5870 msgid "Specular Lighting"
5871 msgstr "Tükröződő fény"
5873 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5875 msgid "Tile"
5876 msgstr "Csempézés"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5879 msgid "Turbulence"
5880 msgstr "Örvénylés"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5883 msgid "Source Graphic"
5884 msgstr "Forrásgrafika"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5887 msgid "Source Alpha"
5888 msgstr "Forrás-alfa"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5891 msgid "Background Image"
5892 msgstr "Háttérkép"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5895 msgid "Background Alpha"
5896 msgstr "Háttér-alfa"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5899 msgid "Fill Paint"
5900 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5903 msgid "Stroke Paint"
5904 msgstr "Körvonalrajzolat"
5906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5909 msgid "filterBlendMode|Normal"
5910 msgstr "Normál"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5913 msgid "Multiply"
5914 msgstr "Szorzás"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5917 msgid "Screen"
5918 msgstr "Kivetítés"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5921 msgid "Darken"
5922 msgstr "Sötétítés"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5925 msgid "Lighten"
5926 msgstr "Világosítás"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5929 msgid "Matrix"
5930 msgstr "Mátrix"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5933 msgid "Saturate"
5934 msgstr "Telítés"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5937 msgid "Hue Rotate"
5938 msgstr "Árnyalatforgatás"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5941 msgid "Luminance to Alpha"
5942 msgstr "Fényességet alfává"
5944 #. File
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5946 msgid "Default"
5947 msgstr "Alapértelmezett"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5950 msgid "Over"
5951 msgstr "Felett"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5954 msgid "In"
5955 msgstr "Belül"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5958 msgid "Out"
5959 msgstr "Kívül"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5962 msgid "Atop"
5963 msgstr "Felül"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5966 msgid "XOR"
5967 msgstr "Kizáró VAGY"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5970 msgid "Arithmetic"
5971 msgstr "Aritmetikai"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5974 msgid "Identity"
5975 msgstr "Azonosság"
5977 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5979 msgid "Table"
5980 msgstr "Táblázat"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5983 msgid "Discrete"
5984 msgstr "Diszkrét"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5987 msgid "Linear"
5988 msgstr "Lineáris"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5991 msgid "Gamma"
5992 msgstr "Gamma"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5996 msgid "Duplicate"
5997 msgstr "Kettőzés"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6000 msgid "Wrap"
6001 msgstr "Többsoros"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6015 msgid "None"
6016 msgstr "Nincs"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6022 msgid "Red"
6023 msgstr "Vörös"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6029 msgid "Green"
6030 msgstr "Zöld"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6036 msgid "Blue"
6037 msgstr "Kék"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6040 msgid "Alpha"
6041 msgstr "Alfa"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6044 msgid "Erode"
6045 msgstr "Zsugorítás"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6048 msgid "Dilate"
6049 msgstr "Nyújtás"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6052 msgid "Fractal Noise"
6053 msgstr "Fraktálzaj"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6056 msgid "Distant Light"
6057 msgstr "Távoli fény"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6060 msgid "Point Light"
6061 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6064 msgid "Spot Light"
6065 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:246
6068 msgid "Visible Colors"
6069 msgstr "Látható színek"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6074 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6075 msgid "Lightness"
6076 msgstr "Fényesség"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6079 msgid "Small"
6080 msgstr "Kicsi"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:266
6083 msgid "Medium"
6084 msgstr "Közepes"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6087 msgid "Large"
6088 msgstr "Nagy"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:469
6091 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6092 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6094 #: ../src/flood-context.cpp:509
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6098 msgid_plural ""
6099 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6100 msgstr[0] ""
6101 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6102 "egyesítve a kijelöléssel."
6103 msgstr[1] ""
6104 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6105 "egyesítve a kijelöléssel."
6107 #: ../src/flood-context.cpp:513
6108 #, c-format
6109 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6110 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6111 msgstr[0] ""
6112 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6113 msgstr[1] ""
6114 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6116 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6117 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6118 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6120 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6121 msgid ""
6122 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6123 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6124 msgstr ""
6125 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6126 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6127 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6129 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6130 msgid "Fill bounded area"
6131 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6133 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6134 msgid "Set style on object"
6135 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6137 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6138 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6139 msgstr ""
6140 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6141 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6144 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6145 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6147 #. POINT_LG_BEGIN
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6149 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6150 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6153 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6154 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6157 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6158 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6162 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6163 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6166 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6167 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6169 #. POINT_RG_FOCUS
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6172 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6173 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6175 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6177 #, c-format
6178 msgid "%s selected"
6179 msgstr "%s kijelölve"
6181 # TODO: ellenőrizni
6182 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6184 #, c-format
6185 msgid " out of %d gradient handle"
6186 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6187 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6188 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6190 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6193 #, c-format
6194 msgid " on %d selected object"
6195 msgid_plural " on %d selected objects"
6196 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6197 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6199 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6204 msgid_plural ""
6205 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6206 msgstr[0] ""
6207 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6208 "kijelölve"
6209 msgstr[1] ""
6210 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6211 "kijelölve"
6213 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6215 #, c-format
6216 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6217 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6218 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6219 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6221 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6223 #, c-format
6224 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6225 msgid_plural ""
6226 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6227 msgstr[0] ""
6228 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6229 "objektumon"
6230 msgstr[1] ""
6231 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6232 "objektumon"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6236 msgid "Add gradient stop"
6237 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6240 msgid "Simplify gradient"
6241 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6244 msgid "Create default gradient"
6245 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6248 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6249 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6252 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6253 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6256 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6257 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6260 msgid "Invert gradient"
6261 msgstr "Színátmenet invertálása"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6264 #, c-format
6265 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6266 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6267 msgstr[0] ""
6268 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6269 msgstr[1] ""
6270 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6273 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6274 msgstr ""
6275 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6276 "hozni."
6278 # TODO: ellenőrizni
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6280 msgid "Merge gradient handles"
6281 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6283 # TODO: ellenőrizni
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6285 msgid "Move gradient handle"
6286 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6289 msgid "Delete gradient stop"
6290 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6296 "+Alt</b> to delete stop"
6297 msgstr ""
6298 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6299 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6302 msgid " (stroke)"
6303 msgstr " (körvonal)"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6309 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6310 msgstr ""
6311 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6312 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6318 "separate focus"
6319 msgstr ""
6320 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6321 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6327 "separate"
6328 msgid_plural ""
6329 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6330 "separate"
6331 msgstr[0] ""
6332 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6333 "+húzás."
6334 msgstr[1] ""
6335 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6336 "+húzás."
6338 # TODO: ellenőrizni
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6340 msgid "Move gradient handle(s)"
6341 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6344 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6345 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6347 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6348 msgid "Delete gradient stop(s)"
6349 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6352 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6354 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6355 msgid "Unit"
6356 msgstr "Mértékegység"
6358 #. Add the units menu.
6359 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6362 msgid "Units"
6363 msgstr "Mértékegység"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:38
6366 msgid "Point"
6367 msgstr "Pont"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6370 msgid "pt"
6371 msgstr "pt"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6374 msgid "Points"
6375 msgstr "Pont"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:38
6378 msgid "Pt"
6379 msgstr "Pt"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:39
6382 msgid "Pica"
6383 msgstr "Pica"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:39
6386 msgid "pc"
6387 msgstr "pc"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:39
6390 msgid "Picas"
6391 msgstr "Pica"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:39
6394 msgid "Pc"
6395 msgstr "Pc"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:40
6398 msgid "Pixel"
6399 msgstr "Képpont"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6405 msgid "px"
6406 msgstr "px"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:40
6409 msgid "Pixels"
6410 msgstr "Képpont"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:40
6413 msgid "Px"
6414 msgstr "Px"
6416 #. You can add new elements from this point forward
6417 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6418 msgid "Percent"
6419 msgstr "Százalék"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6422 msgid "%"
6423 msgstr "%"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:42
6426 msgid "Percents"
6427 msgstr "Százalék"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:43
6430 msgid "Millimeter"
6431 msgstr "Milliméter"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6434 msgid "mm"
6435 msgstr "mm"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:43
6438 msgid "Millimeters"
6439 msgstr "Milliméter"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:44
6442 msgid "Centimeter"
6443 msgstr "Centiméter"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:44
6446 msgid "cm"
6447 msgstr "cm"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:44
6450 msgid "Centimeters"
6451 msgstr "Centiméter"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:45
6454 msgid "Meter"
6455 msgstr "Méter"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:45
6458 msgid "m"
6459 msgstr "m"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:45
6462 msgid "Meters"
6463 msgstr "Méter"
6465 #. no svg_unit
6466 #: ../src/helper/units.cpp:46
6467 msgid "Inch"
6468 msgstr "Hüvelyk"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:46
6471 msgid "in"
6472 msgstr "in"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:46
6475 msgid "Inches"
6476 msgstr "Hüvelyk"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:47
6479 msgid "Foot"
6480 msgstr "Láb"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:47
6483 msgid "ft"
6484 msgstr "ft"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:47
6487 msgid "Feet"
6488 msgstr "Láb"
6490 # A square the size of a capital letter M.
6491 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6492 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6493 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6495 #: ../src/helper/units.cpp:50
6496 msgid "Em square"
6497 msgstr "Em-négyzet"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:50
6500 msgid "em"
6501 msgstr "em"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:50
6504 msgid "Em squares"
6505 msgstr "Em-négyzet"
6507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6508 #: ../src/helper/units.cpp:52
6509 msgid "Ex square"
6510 msgstr "Ex-négyzet"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:52
6513 msgid "ex"
6514 msgstr "ex"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:52
6517 msgid "Ex squares"
6518 msgstr "Ex-négyzet"
6520 #: ../src/inkscape.cpp:328
6521 msgid "Autosaving documents..."
6522 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6524 #: ../src/inkscape.cpp:399
6525 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6526 msgstr ""
6527 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6528 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6530 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6531 #, c-format
6532 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6533 msgstr ""
6534 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6536 #: ../src/inkscape.cpp:424
6537 msgid "Autosave complete."
6538 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6540 #: ../src/inkscape.cpp:661
6541 msgid "Untitled document"
6542 msgstr "Névtelen dokumentum"
6544 #. Show nice dialog box
6545 #: ../src/inkscape.cpp:691
6546 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6547 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6549 #: ../src/inkscape.cpp:692
6550 msgid ""
6551 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6552 "locations:\n"
6553 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6555 #: ../src/inkscape.cpp:693
6556 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6557 msgstr ""
6558 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6560 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6561 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6562 #: ../src/interface.cpp:868
6563 msgid "Commands Bar"
6564 msgstr "Parancssáv"
6566 #: ../src/interface.cpp:868
6567 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6568 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6570 #: ../src/interface.cpp:870
6571 msgid "Snap Controls Bar"
6572 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6574 #: ../src/interface.cpp:870
6575 msgid "Show or hide the snapping controls"
6576 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6578 #: ../src/interface.cpp:872
6579 msgid "Tool Controls Bar"
6580 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6582 #: ../src/interface.cpp:872
6583 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6584 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6586 #: ../src/interface.cpp:874
6587 msgid "_Toolbox"
6588 msgstr "_Eszköztár"
6590 #: ../src/interface.cpp:874
6591 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6592 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6594 #: ../src/interface.cpp:880
6595 msgid "_Palette"
6596 msgstr "_Paletta"
6598 #: ../src/interface.cpp:880
6599 msgid "Show or hide the color palette"
6600 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6602 #: ../src/interface.cpp:882
6603 msgid "_Statusbar"
6604 msgstr "Á_llapotsor"
6606 #: ../src/interface.cpp:882
6607 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6608 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6610 #: ../src/interface.cpp:956
6611 #, c-format
6612 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6613 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6615 #: ../src/interface.cpp:995
6616 msgid "Open _Recent"
6617 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6619 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6620 #: ../src/interface.cpp:1096
6621 #, c-format
6622 msgid "Enter group #%s"
6623 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6625 #: ../src/interface.cpp:1107
6626 msgid "Go to parent"
6627 msgstr "Ugrás a szülőre"
6629 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6630 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6631 msgid "Drop color"
6632 msgstr "Szín ejtése"
6634 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6635 msgid "Drop color on gradient"
6636 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6638 #: ../src/interface.cpp:1400
6639 msgid "Could not parse SVG data"
6640 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6642 #: ../src/interface.cpp:1439
6643 msgid "Drop SVG"
6644 msgstr "SVG ejtése"
6646 #: ../src/interface.cpp:1495
6647 msgid "Drop bitmap image"
6648 msgstr "Bitkép ejtése"
6650 #: ../src/interface.cpp:1587
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6654 "you want to replace it?</span>\n"
6655 "\n"
6656 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6657 msgstr ""
6658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6659 "lecserélni azt?</span>\n"
6660 "\n"
6661 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6662 "annak tartalmát."
6664 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6666 msgid "Replace"
6667 msgstr "Lecserélés"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6670 #, c-format
6671 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6672 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:444
6675 #, c-format
6676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6677 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6682 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:623
6685 #, c-format
6686 msgid "Invalid program name: %s"
6687 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6690 #, c-format
6691 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6692 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6694 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6695 #, c-format
6696 msgid "Invalid string in environment: %s"
6697 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6699 #: ../src/io/sys.cpp:705
6700 #, c-format
6701 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6702 msgstr ""
6703 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6704 "kommunikációhoz (%s)"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:918
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid working directory: %s"
6709 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:986
6712 #, c-format
6713 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6714 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6716 #: ../src/knot.cpp:431
6717 msgid "Node or handle drag canceled."
6718 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6720 #: ../src/knotholder.cpp:134
6721 msgid "Change handle"
6722 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6724 # TODO: ellenőrizni
6725 #: ../src/knotholder.cpp:213
6726 msgid "Move handle"
6727 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6729 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6730 #: ../src/knotholder.cpp:234
6731 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6732 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6734 #: ../src/knotholder.cpp:237
6735 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6736 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6738 #: ../src/knotholder.cpp:240
6739 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6740 msgstr ""
6741 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6744 msgid "Master"
6745 msgstr "Gazda"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6748 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6749 msgstr ""
6750 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6751 "rögzítve van"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6754 msgid "Dockbar style"
6755 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6758 msgid "Dockbar style to show items on it"
6759 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6763 msgid "Floating"
6764 msgstr "Lebegő"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6767 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6768 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6771 msgid "Default title"
6772 msgstr "Alapértelmezett cím"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6775 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6776 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6779 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6780 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6783 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6784 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6787 msgid "Float X"
6788 msgstr "X, lebegő"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6791 msgid "X coordinate for a floating dock"
6792 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6795 msgid "Float Y"
6796 msgstr "Y, lebegő"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6799 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6800 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6803 #, c-format
6804 msgid "Dock #%d"
6805 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6808 msgid "Orientation"
6809 msgstr "Tájolás"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6812 msgid "Orientation of the docking item"
6813 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6816 msgid "Resizable"
6817 msgstr "Átméretezhető"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6820 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6821 msgstr ""
6822 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6823 "dokkolva van egy panelbe"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6826 msgid "Item behavior"
6827 msgstr "Az elem viselkedése"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6830 msgid ""
6831 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6832 "locked, etc.)"
6833 msgstr ""
6834 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6837 msgid "Locked"
6838 msgstr "Zárolt"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6841 msgid ""
6842 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6843 msgstr ""
6844 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6845 "és nincs fogantyúja"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6848 msgid "Preferred width"
6849 msgstr "Kívánt szélesség"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6852 msgid "Preferred width for the dock item"
6853 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6856 msgid "Preferred height"
6857 msgstr "Kívánt magasság"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6860 msgid "Preferred height for the dock item"
6861 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6867 "some other compound dock object."
6868 msgstr ""
6869 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6870 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6876 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6877 msgstr ""
6878 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6879 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6880 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6883 #, c-format
6884 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6885 msgstr ""
6886 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6887 "dokkolóobjektumban"
6889 #. UnLock menuitem
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6891 msgid "UnLock"
6892 msgstr "Feloldás"
6894 #. Hide menuitem.
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6896 msgid "Hide"
6897 msgstr "Elrejtés"
6899 #. Lock menuitem
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6901 msgid "Lock"
6902 msgstr "Zárolás"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6905 #, c-format
6906 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6907 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6910 msgid "Iconify"
6911 msgstr "Ikonizálás"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6914 msgid "Iconify this dock"
6915 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6918 msgid "Close"
6919 msgstr "Bezárás"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6922 msgid "Close this dock"
6923 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6927 msgid "Controlling dock item"
6928 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6931 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6932 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6935 msgid "Default title for newly created floating docks"
6936 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6939 msgid ""
6940 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6941 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6942 msgstr ""
6943 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6944 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6945 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6948 msgid "Switcher Style"
6949 msgstr "Kapcsolóstílus"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6952 msgid "Switcher buttons style"
6953 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6956 msgid "Expand direction"
6957 msgstr "Kiterjedési irány"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6960 msgid ""
6961 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6962 "given direction"
6963 msgstr ""
6964 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6965 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6971 "item with that name (%p)."
6972 msgstr ""
6973 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6974 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6980 "named controller."
6981 msgstr ""
6982 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6983 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6990 msgid "Page"
6991 msgstr "Lap"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6994 msgid "The index of the current page"
6995 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6998 msgid "Name"
6999 msgstr "Név"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7002 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7003 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7006 msgid "Long name"
7007 msgstr "Hosszú név"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7010 msgid "Human readable name for the dock object"
7011 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7014 msgid "Stock Icon"
7015 msgstr "Gyári ikon"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7018 msgid "Stock icon for the dock object"
7019 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7022 msgid "Pixbuf Icon"
7023 msgstr "Pixbuf-ikon"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7026 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7027 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7030 msgid "Dock master"
7031 msgstr "Dokkolási gazda"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7034 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7035 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7041 "hasn't implemented this method"
7042 msgstr ""
7043 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7044 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7050 "crash"
7051 msgstr ""
7052 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7053 "az alkalmazás leáll."
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7056 #, c-format
7057 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7058 msgstr ""
7059 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7065 msgstr ""
7066 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7067 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7070 msgid "Position"
7071 msgstr "Pozíció"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7074 msgid "Position of the divider in pixels"
7075 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7078 msgid "Sticky"
7079 msgstr "Ragadós"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7082 msgid ""
7083 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7084 "the host is redocked"
7085 msgstr ""
7086 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7087 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7090 msgid "Host"
7091 msgstr "Gazda"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7094 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7095 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7098 msgid "Next placement"
7099 msgstr "Következő elhelyezés"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7102 msgid ""
7103 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7104 "to us"
7105 msgstr ""
7106 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7107 "hozzánk való dokkolásra"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7110 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7111 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7114 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7115 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7118 msgid "Floating Toplevel"
7119 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7122 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7123 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7126 msgid "X-Coordinate"
7127 msgstr "X koordináta"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7130 msgid "X coordinate for dock when floating"
7131 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7134 msgid "Y-Coordinate"
7135 msgstr "Y koordináta"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7138 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7139 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7142 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7143 msgstr ""
7144 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7145 "dokkolására"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7148 #, c-format
7149 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7150 msgstr ""
7151 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7152 "gazdánk (\"%p\")"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7158 "parent %p"
7159 msgstr ""
7160 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7161 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7164 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7165 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7167 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7168 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7169 msgstr ""
7170 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7171 "betűtípus problémát okozhat)"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7174 msgid "doEffect stack test"
7175 msgstr "doEffect-veremteszt"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7178 msgid "Angle bisector"
7179 msgstr "Szögfelező"
7181 #. TRANSLATORS: boolean operations
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7183 msgid "Boolops"
7184 msgstr "Logikai műveletek"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7187 msgid "Circle (by center and radius)"
7188 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7191 msgid "Circle by 3 points"
7192 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7195 msgid "Dynamic stroke"
7196 msgstr "Dinamikus körvonal"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7199 msgid "Lattice Deformation"
7200 msgstr "Rács-deformáció"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7203 msgid "Line Segment"
7204 msgstr "Vonalszakasz"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7207 msgid "Mirror symmetry"
7208 msgstr "Tükörszimmetria"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7211 msgid "Parallel"
7212 msgstr "Párhuzamos"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7215 msgid "Path length"
7216 msgstr "Útvonalhossz"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7219 msgid "Perpendicular bisector"
7220 msgstr "Felezőmerőleges"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7223 msgid "Perspective path"
7224 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7227 msgid "Rotate copies"
7228 msgstr "Másolatok elforgatása"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7231 msgid "Recursive skeleton"
7232 msgstr "Rekurzív váz"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7235 msgid "Tangent to curve"
7236 msgstr "Érintő a görbéhez"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7239 msgid "Text label"
7240 msgstr "Szövegcímke"
7242 #. 0.46
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7244 msgid "Bend"
7245 msgstr "Hajlítás"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7248 msgid "Gears"
7249 msgstr "Fogaskerekek"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7252 msgid "Pattern Along Path"
7253 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7255 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7257 msgid "Stitch Sub-Paths"
7258 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7260 #. 0.47
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7262 msgid "VonKoch"
7263 msgstr "Von Koch"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7266 msgid "Knot"
7267 msgstr "Csomó"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7270 msgid "Construct grid"
7271 msgstr "Rácskészítés"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7274 msgid "Spiro spline"
7275 msgstr "Spiro-spline"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7278 msgid "Envelope Deformation"
7279 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7282 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7283 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7286 msgid "Hatches (rough)"
7287 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7290 msgid "Sketch"
7291 msgstr "Vázlat"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7294 msgid "Ruler"
7295 msgstr "Vonalzó"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7298 msgid "Is visible?"
7299 msgstr "Látható?"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7302 msgid ""
7303 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7304 "disabled on canvas"
7305 msgstr ""
7306 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7307 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7310 msgid "No effect"
7311 msgstr "Nincs effektus"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7314 #, c-format
7315 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7316 msgstr ""
7317 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7318 "egérkattintással"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7321 #, c-format
7322 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7323 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7326 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7327 msgstr ""
7328 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7329 "rajzvásznon."
7331 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7333 msgid "Bend path"
7334 msgstr "Útvonal hajlítása"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7337 msgid "Path along which to bend the original path"
7338 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7341 msgid "Width of the path"
7342 msgstr "Az útvonal szélessége"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7346 msgid "Width in units of length"
7347 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7350 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7351 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7354 msgid "Original path is vertical"
7355 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7358 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7359 msgstr ""
7360 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7361 "előtt"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7364 msgid "Size X"
7365 msgstr "X-méret"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7368 msgid "The size of the grid in X direction."
7369 msgstr "A rács X irányú mérete"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7372 msgid "Size Y"
7373 msgstr "Y-méret"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7376 msgid "The size of the grid in Y direction."
7377 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7380 msgid "Stitch path"
7381 msgstr "Öltési útvonal"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7384 msgid "The path that will be used as stitch."
7385 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7388 msgid "Number of paths"
7389 msgstr "Útvonalak száma"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7392 msgid "The number of paths that will be generated."
7393 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7396 msgid "Start edge variance"
7397 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7400 msgid ""
7401 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7402 "& outside the guide path"
7403 msgstr ""
7404 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7405 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7408 msgid "Start spacing variance"
7409 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7412 msgid ""
7413 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7414 "& forth along the guide path"
7415 msgstr ""
7416 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7417 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7420 msgid "End edge variance"
7421 msgstr "Végszegély varianciája"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7424 msgid ""
7425 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7426 "outside the guide path"
7427 msgstr ""
7428 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7429 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7432 msgid "End spacing variance"
7433 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7436 msgid ""
7437 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7438 "forth along the guide path"
7439 msgstr ""
7440 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7441 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7444 msgid "Scale width"
7445 msgstr "Szélesség méretezése"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7448 msgid "Scale the width of the stitch path"
7449 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7452 msgid "Scale width relative to length"
7453 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7456 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7457 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7459 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7461 msgid "Top bend path"
7462 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7465 msgid "Top path along which to bend the original path"
7466 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7468 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7470 msgid "Right bend path"
7471 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7474 msgid "Right path along which to bend the original path"
7475 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7477 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7479 msgid "Bottom bend path"
7480 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7483 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7484 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7486 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7488 msgid "Left bend path"
7489 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7492 msgid "Left path along which to bend the original path"
7493 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7496 msgid "Enable left & right paths"
7497 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7500 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7501 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7504 msgid "Enable top & bottom paths"
7505 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7508 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7509 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7512 msgid "Teeth"
7513 msgstr "Fogak"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7516 msgid "The number of teeth"
7517 msgstr "Fogak száma"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7520 msgid "Phi"
7521 msgstr "Fi"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7524 msgid ""
7525 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7526 "contact."
7527 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7530 msgid "Trajectory"
7531 msgstr "Pályagörbe"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7534 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7535 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7539 msgid "Steps"
7540 msgstr "Lépések"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7543 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7544 msgstr ""
7545 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7548 msgid "Equidistant spacing"
7549 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7552 msgid ""
7553 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7554 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7555 "trajectory path."
7556 msgstr ""
7557 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7558 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7559 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7561 #. initialise your parameters here:
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7563 msgid "Fixed width"
7564 msgstr "Rögzített szélesség"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7567 msgid "Size of hidden region of lower string"
7568 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7571 msgid "In units of stroke width"
7572 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7575 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7576 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7579 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7580 msgid "Stroke width"
7581 msgstr "Körvonalszélesség"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7584 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7585 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7588 msgid "Crossing path stroke width"
7589 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7592 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7593 msgstr ""
7594 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7595 "méretéhez"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7598 msgid "Switcher size"
7599 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7602 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7603 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7606 msgid "Crossing Signs"
7607 msgstr "Kereszteződési jelek"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7610 msgid "Crossings signs"
7611 msgstr "Kereszteződési jelek"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7614 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7615 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7619 msgid "Single"
7620 msgstr "Egyszeres"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7624 msgid "Single, stretched"
7625 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7629 msgid "Repeated"
7630 msgstr "Ismétlődő"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7634 msgid "Repeated, stretched"
7635 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7638 msgid "Pattern source"
7639 msgstr "Mintaforrás"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7642 msgid "Path to put along the skeleton path"
7643 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7646 msgid "Pattern copies"
7647 msgstr "A minta példányszáma"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7650 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7651 msgstr ""
7652 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7653 "mintából"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7656 msgid "Width of the pattern"
7657 msgstr "A minta szélessége"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7660 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7661 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7664 msgid "Spacing"
7665 msgstr "Helykihagyás"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7668 #, no-c-format
7669 msgid ""
7670 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7671 "limited to -90% of pattern width."
7672 msgstr ""
7673 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7674 "szélességének -90%-áig."
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7679 msgid "Normal offset"
7680 msgstr "Normál eltolás"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7685 msgid "Tangential offset"
7686 msgstr "Érintői eltolás"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7689 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7690 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7693 msgid ""
7694 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7695 "height"
7696 msgstr ""
7697 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7698 "magasság arányában van megadva"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7703 msgid "Pattern is vertical"
7704 msgstr "A minta függőleges"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7707 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7708 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7711 msgid "Fuse nearby ends"
7712 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7715 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7716 msgstr ""
7717 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7718 "esetén nincs egyesítés."
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7721 msgid "Frequency randomness"
7722 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7725 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7726 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7729 msgid "Growth"
7730 msgstr "Növekedés"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7733 msgid "Growth of distance between hatches."
7734 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7736 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7738 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7739 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7742 msgid ""
7743 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7744 "1=default"
7745 msgstr ""
7746 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7747 "1=alapértelmezés."
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7750 msgid "1st side, out"
7751 msgstr "1. oldal, kifelé"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7754 msgid ""
7755 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7756 "1=default"
7757 msgstr ""
7758 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7759 "1=alapértelmezés."
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7762 msgid "2nd side, in"
7763 msgstr "2. oldal, befelé"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7766 msgid ""
7767 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7768 "1=default"
7769 msgstr ""
7770 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7771 "1=alapértelmezés."
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7774 msgid "2nd side, out"
7775 msgstr "2. oldal, kifelé"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7778 msgid ""
7779 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7780 "1=default"
7781 msgstr ""
7782 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7783 "1=alapértelmezés."
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7786 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7787 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7790 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7791 msgstr ""
7792 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7793 "ingadozást idézzen elő"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7798 msgid "2nd side"
7799 msgstr "2. oldal"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7802 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7803 msgstr ""
7804 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7805 "ingadozást idézzen elő"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7808 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7809 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7812 msgid ""
7813 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7814 "boundary."
7815 msgstr ""
7816 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7817 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7820 msgid ""
7821 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7822 "the boundary."
7823 msgstr ""
7824 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7825 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7828 msgid "Variance: 1st side"
7829 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7832 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7833 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7836 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7837 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7839 #.
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7841 msgid "Generate thick/thin path"
7842 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7845 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7846 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7848 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7850 msgid "Bend hatches"
7851 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7854 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7855 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7858 msgid "Thickness: at 1st side"
7859 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7862 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7863 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7866 msgid "at 2nd side"
7867 msgstr "a 2. oldalnál"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7870 msgid "Width at 'top' halfturns"
7871 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7873 #.
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7875 msgid "from 2nd to 1st side"
7876 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7880 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7881 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7884 msgid "from 1st to 2nd side"
7885 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7888 msgid "Hatches width and dir"
7889 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7892 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7893 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7895 #.
7896 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7898 msgid "Global bending"
7899 msgstr "Globális hajlítás"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7902 msgid ""
7903 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7904 "amount"
7905 msgstr ""
7906 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7907 "hajlítási irányt és mértéket"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7910 msgid "Left"
7911 msgstr "Bal"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7914 msgid "Right"
7915 msgstr "Jobb"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7918 msgid "Both"
7919 msgstr "Mindkettő"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7922 msgid "Start"
7923 msgstr "Kezdet"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7926 msgid "End"
7927 msgstr "Vég"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7930 msgid "Mark distance"
7931 msgstr "Beosztások távolsága"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7934 msgid "Distance between successive ruler marks"
7935 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7938 msgid "Major length"
7939 msgstr "Főbeosztások hossza"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7942 msgid "Length of major ruler marks"
7943 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7946 msgid "Minor length"
7947 msgstr "Albeosztások hossza"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7950 msgid "Length of minor ruler marks"
7951 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7954 msgid "Major steps"
7955 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7958 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7959 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7962 msgid "Shift marks by"
7963 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7966 msgid "Shift marks by this many steps"
7967 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7970 msgid "Mark direction"
7971 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7974 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7975 msgstr ""
7976 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7977 "felé)"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7980 msgid "Offset of first mark"
7981 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7984 msgid "Border marks"
7985 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7988 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7989 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7991 #. initialise your parameters here:
7992 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7994 msgid "Strokes"
7995 msgstr "Vonások"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7998 msgid "Draw that many approximating strokes"
7999 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8002 msgid "Max stroke length"
8003 msgstr "Maximális vonáshossz"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8006 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8007 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8010 msgid "Stroke length variation"
8011 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8014 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8015 msgstr ""
8016 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8019 msgid "Max. overlap"
8020 msgstr "Maximális átfedés"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8023 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8024 msgstr ""
8025 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8028 msgid "Overlap variation"
8029 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8032 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8033 msgstr ""
8034 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8037 msgid "Max. end tolerance"
8038 msgstr "Maximális végtűrés"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8041 msgid ""
8042 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8043 "to maximum length)"
8044 msgstr ""
8045 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8046 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8049 msgid "Average offset"
8050 msgstr "Átlagos eltolás"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8053 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8054 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8057 msgid "Max. tremble"
8058 msgstr "Maximális remegés"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8061 msgid "Maximum tremble magnitude"
8062 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8065 msgid "Tremble frequency"
8066 msgstr "Remegési frekvencia"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8069 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8070 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8073 msgid "Construction lines"
8074 msgstr "Szerkesztővonalak"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8077 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8078 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8081 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8083 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8084 msgid "Scale"
8085 msgstr "Méretezés"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8088 msgid ""
8089 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8090 "5*offset)"
8091 msgstr ""
8092 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8093 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8096 msgid "Max. length"
8097 msgstr "Maximális hossz"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8100 msgid "Maximum length of construction lines"
8101 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8104 msgid "Length variation"
8105 msgstr "A hossz ingadozása"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8108 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8109 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8112 msgid "Placement randomness"
8113 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8116 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8117 msgstr ""
8118 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8119 "elhelyezés"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8122 msgid "k_min"
8123 msgstr "k_min"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8126 msgid "min curvature"
8127 msgstr "minimális görbület"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8130 msgid "k_max"
8131 msgstr "k_max"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8134 msgid "max curvature"
8135 msgstr "maximális görbület"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8138 msgid "Nb of generations"
8139 msgstr "Generációk száma"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8142 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8143 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8146 msgid "Generating path"
8147 msgstr "Generálóútvonal"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8150 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8151 msgstr ""
8152 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8155 msgid "Use uniform transforms only"
8156 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8159 msgid ""
8160 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8161 "(otherwise, they define a general transform)."
8162 msgstr ""
8163 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8164 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8167 msgid "Draw all generations"
8168 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8171 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8172 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8174 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8176 msgid "Reference segment"
8177 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8180 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8181 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8183 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8184 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8185 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8187 msgid "Max complexity"
8188 msgstr "Maximális bonyolultság"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8191 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8192 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8195 msgid "Change bool parameter"
8196 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8199 msgid "Change enumeration parameter"
8200 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8203 msgid "Change scalar parameter"
8204 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8207 msgid "Edit on-canvas"
8208 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8211 msgid "Copy path"
8212 msgstr "Útvonal másolása"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8215 msgid "Paste path"
8216 msgstr "Útvonal beillesztése"
8218 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8219 msgid "Link to path"
8220 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8222 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8223 msgid "Paste path parameter"
8224 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8227 msgid "Link path parameter to path"
8228 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8230 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8231 msgid "Change point parameter"
8232 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8235 msgid "Change random parameter"
8236 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8239 msgid "Change text parameter"
8240 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8243 msgid "Change unit parameter"
8244 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8246 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8247 #, c-format
8248 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8249 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8251 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8252 #, c-format
8253 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8254 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8256 #: ../src/main.cpp:265
8257 msgid "Print the Inkscape version number"
8258 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8260 #: ../src/main.cpp:270
8261 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8262 msgstr ""
8263 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8265 #: ../src/main.cpp:275
8266 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8267 msgstr ""
8268 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8269 "változó nincs beállítva"
8271 #: ../src/main.cpp:280
8272 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8273 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8275 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8276 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8277 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8278 msgid "FILENAME"
8279 msgstr "FÁJLNÉV"
8281 #: ../src/main.cpp:285
8282 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8283 msgstr ""
8284 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8285 "\"| programnév\")"
8287 #: ../src/main.cpp:290
8288 msgid "Export document to a PNG file"
8289 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8291 #: ../src/main.cpp:295
8292 msgid ""
8293 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8294 "EPS/PDF (default 90)"
8295 msgstr ""
8296 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8297 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8299 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8300 msgid "DPI"
8301 msgstr "DPI"
8303 #: ../src/main.cpp:300
8304 msgid ""
8305 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8306 "corner)"
8307 msgstr ""
8308 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8309 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8311 #: ../src/main.cpp:301
8312 msgid "x0:y0:x1:y1"
8313 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8315 #: ../src/main.cpp:305
8316 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8317 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8319 #: ../src/main.cpp:310
8320 msgid "Exported area is the entire page"
8321 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8323 #: ../src/main.cpp:315
8324 msgid ""
8325 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8326 "user units)"
8327 msgstr ""
8328 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8329 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8331 #: ../src/main.cpp:320
8332 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8333 msgstr ""
8334 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8335 "értéket)"
8337 #: ../src/main.cpp:321
8338 msgid "WIDTH"
8339 msgstr "SZÉLESSÉG"
8341 #: ../src/main.cpp:325
8342 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8343 msgstr ""
8344 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8346 #: ../src/main.cpp:326
8347 msgid "HEIGHT"
8348 msgstr "MAGASSÁG"
8350 #: ../src/main.cpp:330
8351 msgid "The ID of the object to export"
8352 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8354 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8355 msgid "ID"
8356 msgstr "Azonosító"
8358 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8359 #. See "man inkscape" for details.
8360 #: ../src/main.cpp:337
8361 msgid ""
8362 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8363 msgstr ""
8364 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8365 "(csak export-id esetén)"
8367 #: ../src/main.cpp:342
8368 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8369 msgstr ""
8370 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8371 "esetén)"
8373 #: ../src/main.cpp:347
8374 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8375 msgstr ""
8376 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8377 "színmegadás)"
8379 #: ../src/main.cpp:348
8380 msgid "COLOR"
8381 msgstr "SZÍN"
8383 #: ../src/main.cpp:352
8384 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8385 msgstr ""
8386 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8387 "1 és 255 közt)"
8389 #: ../src/main.cpp:353
8390 msgid "VALUE"
8391 msgstr "ÉRTÉK"
8393 #: ../src/main.cpp:357
8394 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8395 msgstr ""
8396 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8397 "\"inkscape\" névtér)"
8399 #: ../src/main.cpp:362
8400 msgid "Export document to a PS file"
8401 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8403 #: ../src/main.cpp:367
8404 msgid "Export document to an EPS file"
8405 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8407 #: ../src/main.cpp:372
8408 msgid "Export document to a PDF file"
8409 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8411 #: ../src/main.cpp:378
8412 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8413 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8415 #: ../src/main.cpp:384
8416 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8417 msgstr ""
8418 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8420 #: ../src/main.cpp:389
8421 msgid ""
8422 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8423 "PDF)"
8424 msgstr ""
8425 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8426 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8429 #: ../src/main.cpp:395
8430 msgid ""
8431 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8432 "query-id"
8433 msgstr ""
8434 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8435 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8437 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8438 #: ../src/main.cpp:401
8439 msgid ""
8440 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8441 "query-id"
8442 msgstr ""
8443 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8444 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8446 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8447 #: ../src/main.cpp:407
8448 msgid ""
8449 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8450 "id"
8451 msgstr ""
8452 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8453 "objektum) szélességének lekérdezése"
8455 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8456 #: ../src/main.cpp:413
8457 msgid ""
8458 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8459 "id"
8460 msgstr ""
8461 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8462 "objektum) magasságának lekérdezése"
8464 #: ../src/main.cpp:418
8465 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8466 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8468 #: ../src/main.cpp:423
8469 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8470 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8472 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8473 #: ../src/main.cpp:429
8474 msgid "Print out the extension directory and exit"
8475 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8477 #: ../src/main.cpp:434
8478 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8479 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8481 #: ../src/main.cpp:439
8482 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8483 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8485 #: ../src/main.cpp:444
8486 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8487 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8489 #: ../src/main.cpp:445
8490 msgid "VERB-ID"
8491 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8493 #: ../src/main.cpp:449
8494 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8495 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8497 #: ../src/main.cpp:450
8498 msgid "OBJECT-ID"
8499 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8501 #: ../src/main.cpp:454
8502 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8503 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8505 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8506 msgid ""
8507 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8508 "\n"
8509 "Available options:"
8510 msgstr ""
8511 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8512 "\n"
8513 "Használható opciók:"
8515 #. ## Add a menu for clear()
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8517 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8518 msgid "_File"
8519 msgstr "_Fájl"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8522 msgid "_New"
8523 msgstr "Ú_j"
8525 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8526 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8528 msgid "_Edit"
8529 msgstr "S_zerkesztés"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8532 msgid "Paste Si_ze"
8533 msgstr "Méret be_illesztése"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8536 msgid "Clo_ne"
8537 msgstr "Klón_ozás"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8540 msgid "_View"
8541 msgstr "_Nézet"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8544 msgid "_Zoom"
8545 msgstr "Nag_yítás"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8548 msgid "_Display mode"
8549 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8552 msgid "Show/Hide"
8553 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8555 #. Not quite ready to be in the menus.
8556 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8558 msgid "_Layer"
8559 msgstr "_Réteg"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8562 msgid "_Object"
8563 msgstr "_Objektum"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8566 msgid "Cli_p"
8567 msgstr "Vágá_s"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8570 msgid "Mas_k"
8571 msgstr "Mas_zk"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8574 msgid "Patter_n"
8575 msgstr "_Minta"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8578 msgid "_Path"
8579 msgstr "Útvona_l"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8582 msgid "_Text"
8583 msgstr "Szö_veg"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8586 msgid "Filter_s"
8587 msgstr "Szűrő_k"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8590 msgid "Exte_nsions"
8591 msgstr "Kiter_jesztések"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8594 msgid "Whiteboa_rd"
8595 msgstr "R_ajztábla"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8598 msgid "_Help"
8599 msgstr "_Segítség"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8602 msgid "Tutorials"
8603 msgstr "Ismertetők"
8605 #: ../src/node-context.cpp:228
8606 msgid ""
8607 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8608 "+Alt</b>: move along handles"
8609 msgstr ""
8610 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8611 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8612 "mentén"
8614 #: ../src/node-context.cpp:229
8615 msgid ""
8616 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8617 msgstr ""
8618 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8619 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8621 #: ../src/node-context.cpp:230
8622 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8623 msgstr ""
8624 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8625 "vezérlőelemek mentén"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8628 msgid "Stamp"
8629 msgstr "Bélyegzés"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8632 msgid "Move nodes vertically"
8633 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8636 msgid "Move nodes horizontally"
8637 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8640 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8641 msgid "Move nodes"
8642 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8645 msgid ""
8646 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8647 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8648 msgstr ""
8649 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8650 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8651 "forgatása: <b>Shift</b>."
8653 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8654 msgid "Align nodes"
8655 msgstr "Csomópontok igazítása"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8658 msgid "Distribute nodes"
8659 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8662 msgid "Add nodes"
8663 msgstr "Csomópontok felvétele"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8666 msgid "Add node"
8667 msgstr "Csomópont felvétele"
8669 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8671 msgid "Break path"
8672 msgstr "Útvonal szétbontása"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8675 msgid "Close subpath"
8676 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8679 msgid "Join nodes"
8680 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8683 msgid "Close subpath by segment"
8684 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8687 msgid "Join nodes by segment"
8688 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8691 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8692 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8695 msgid "Delete nodes"
8696 msgstr "Csomópontok törlése"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8699 msgid "Delete nodes preserving shape"
8700 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8703 msgid ""
8704 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8705 "segments."
8706 msgstr ""
8707 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8708 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8711 msgid "Cannot find path between nodes."
8712 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8715 msgid "Delete segment"
8716 msgstr "Szakasz törlése"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8719 msgid "Change segment type"
8720 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8723 msgid "Change node type"
8724 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8727 msgid "Delete node"
8728 msgstr "Csomópont törlése"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8731 msgid "Retract handle"
8732 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8734 # TODO: ellenőrizni
8735 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8736 msgid "Move node handle"
8737 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8743 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8744 "handles"
8745 msgstr ""
8746 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8747 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8748 "forgatása: <b>Shift</b>."
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8751 msgid "Rotate nodes"
8752 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8755 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8756 msgstr ""
8757 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8760 msgid "Scale nodes"
8761 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8764 msgid "Flip nodes"
8765 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8768 msgid ""
8769 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8770 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8771 msgstr ""
8772 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8773 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8775 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8777 msgid "end node"
8778 msgstr "szélső csomópont"
8780 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8782 msgid "cusp"
8783 msgstr "csúcs"
8785 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8787 msgid "smooth"
8788 msgstr "íves"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8791 msgid "auto"
8792 msgstr "automatikus"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8795 msgid "symmetric"
8796 msgstr "szimmetrikus"
8798 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8800 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8801 msgstr ""
8802 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8805 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8806 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8809 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8810 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8813 msgid ""
8814 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8815 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8816 "rotate"
8817 msgstr ""
8818 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8819 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8820 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8823 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8824 msgstr ""
8825 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8826 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8829 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8830 msgstr ""
8831 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8832 "módosítani kívánja."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8838 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8839 msgid_plural ""
8840 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8841 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8842 msgstr[0] ""
8843 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8844 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8845 "kijelölésével</b>."
8846 msgstr[1] ""
8847 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8848 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8849 "kijelölésével</b>."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8852 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8853 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8856 #, c-format
8857 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8858 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8859 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8860 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8862 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8866 msgid_plural ""
8867 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8868 msgstr[0] ""
8869 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8870 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8871 msgstr[1] ""
8872 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8873 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8876 #, c-format
8877 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8878 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8879 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8880 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8882 #: ../src/object-edit.cpp:439
8883 msgid ""
8884 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8885 "vertical radius the same"
8886 msgstr ""
8887 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8888 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8890 #: ../src/object-edit.cpp:443
8891 msgid ""
8892 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8893 "horizontal radius the same"
8894 msgstr ""
8895 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8896 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8898 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8899 msgid ""
8900 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8901 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8902 msgstr ""
8903 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8904 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8906 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8907 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8908 msgid ""
8909 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8910 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8911 msgstr ""
8912 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8913 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8915 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8916 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8917 msgid ""
8918 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8919 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8920 msgstr ""
8921 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8922 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8924 #: ../src/object-edit.cpp:709
8925 msgid "Move the box in perspective"
8926 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:927
8929 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8930 msgstr ""
8931 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8933 #: ../src/object-edit.cpp:930
8934 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8935 msgstr ""
8936 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8938 #: ../src/object-edit.cpp:933
8939 msgid ""
8940 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8941 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8942 "segment"
8943 msgstr ""
8944 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8945 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8946 "<b>kívül</b> való húzás."
8948 #: ../src/object-edit.cpp:937
8949 msgid ""
8950 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8951 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8952 "segment"
8953 msgstr ""
8954 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8955 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8956 "<b>kívül</b> való húzás."
8958 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8959 msgid ""
8960 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8961 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8962 msgstr ""
8963 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8964 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8966 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8967 msgid ""
8968 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8969 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8970 "randomize"
8971 msgstr ""
8972 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8973 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8974 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8976 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8977 msgid ""
8978 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8979 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8980 msgstr ""
8981 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8982 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8984 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8985 msgid ""
8986 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8987 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8988 msgstr ""
8989 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8990 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8992 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8993 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8994 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8997 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8998 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9001 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9002 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9005 msgid "Combining paths..."
9006 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9009 msgid "Combine"
9010 msgstr "Összevonás"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9013 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9014 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9017 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9018 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9020 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9022 msgid "Breaking apart paths..."
9023 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9025 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9027 msgid "Break apart"
9028 msgstr "Szétbontás"
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9031 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9032 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9035 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9036 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9039 msgid "Converting objects to paths..."
9040 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9043 msgid "Object to path"
9044 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9047 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9048 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9051 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9052 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9055 msgid "Reversing paths..."
9056 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9059 msgid "Reverse path"
9060 msgstr "Útvonal megfordítása"
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9063 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9064 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9067 msgid "Continuing selected path"
9068 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9071 msgid "Creating new path"
9072 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9075 msgid "Appending to selected path"
9076 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9079 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9080 msgstr ""
9081 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9084 msgid "Drawing a freehand path"
9085 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9088 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9089 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9091 #. Write curves to object
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9093 msgid "Finishing freehand"
9094 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9097 msgid "Drawing cancelled"
9098 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9100 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9101 msgid ""
9102 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9103 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9104 msgstr ""
9105 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9106 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9108 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9109 msgid "Finishing freehand sketch"
9110 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9112 #: ../src/pen-context.cpp:662
9113 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9114 msgstr ""
9115 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9116 "+ húzással</b>."
9118 #: ../src/pen-context.cpp:672
9119 msgid ""
9120 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9121 msgstr ""
9122 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9123 "<b>kattintással + húzással</b>."
9125 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9129 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9130 msgstr ""
9131 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9132 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9134 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9138 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9139 msgstr ""
9140 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9141 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9147 "angle"
9148 msgstr ""
9149 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9150 "<b>Ctrl</b>."
9152 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9156 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9157 msgstr ""
9158 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9159 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9161 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9165 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9166 msgstr ""
9167 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9168 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9170 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9171 msgid "Drawing finished"
9172 msgstr "Rajzolás befejezve"
9174 #: ../src/persp3d.cpp:335
9175 msgid "Toggle vanishing point"
9176 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9178 #: ../src/persp3d.cpp:346
9179 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9180 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9182 #: ../src/preferences.cpp:101
9183 msgid ""
9184 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9185 msgstr ""
9186 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9187 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9189 #. the creation failed
9190 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9191 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9192 #: ../src/preferences.cpp:116
9193 #, c-format
9194 msgid "Cannot create profile directory %s."
9195 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9197 #. The profile dir is not actually a directory
9198 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9199 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9200 #: ../src/preferences.cpp:134
9201 #, c-format
9202 msgid "%s is not a valid directory."
9203 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9205 #. The write failed.
9206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9208 #: ../src/preferences.cpp:145
9209 #, c-format
9210 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9211 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9213 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9214 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9215 #: ../src/preferences.cpp:163
9216 #, c-format
9217 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9218 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9220 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9221 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9222 #: ../src/preferences.cpp:175
9223 #, c-format
9224 msgid "The preferences file %s could not be read."
9225 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9227 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9228 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9229 #: ../src/preferences.cpp:188
9230 #, c-format
9231 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9232 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9234 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9235 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9236 #: ../src/preferences.cpp:199
9237 #, c-format
9238 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9239 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9241 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9242 msgid "Dip pen"
9243 msgstr "Tustoll"
9245 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9246 msgid "Marker"
9247 msgstr "Jelölőtoll"
9249 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9250 msgid "Brush"
9251 msgstr "Ecset"
9253 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9254 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9255 msgid "Wiggly"
9256 msgstr "Kígyózó"
9258 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9259 msgid "Splotchy"
9260 msgstr "Pacás"
9262 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9263 msgid "Tracing"
9264 msgstr "Átrajzolás"
9266 #: ../src/rdf.cpp:172
9267 msgid "CC Attribution"
9268 msgstr "CC Attribution"
9270 #: ../src/rdf.cpp:177
9271 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9272 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9274 #: ../src/rdf.cpp:182
9275 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9276 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9278 #: ../src/rdf.cpp:187
9279 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9280 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9282 #: ../src/rdf.cpp:192
9283 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9284 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9286 #: ../src/rdf.cpp:197
9287 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9288 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9290 #: ../src/rdf.cpp:202
9291 msgid "Public Domain"
9292 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9294 #: ../src/rdf.cpp:207
9295 msgid "FreeArt"
9296 msgstr "FreeArt"
9298 #: ../src/rdf.cpp:212
9299 msgid "Open Font License"
9300 msgstr "Open Font License"
9302 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9303 #: ../src/rdf.cpp:229
9304 msgid "Title"
9305 msgstr "Cím"
9307 #: ../src/rdf.cpp:230
9308 msgid "Name by which this document is formally known."
9309 msgstr "A dokumentum formális neve."
9311 #: ../src/rdf.cpp:232
9312 msgid "Date"
9313 msgstr "Dátum"
9315 #: ../src/rdf.cpp:233
9316 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9317 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9319 #: ../src/rdf.cpp:235
9320 msgid "Format"
9321 msgstr "Formátum"
9323 #: ../src/rdf.cpp:236
9324 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9325 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9327 #: ../src/rdf.cpp:239
9328 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9329 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9331 #: ../src/rdf.cpp:242
9332 msgid "Creator"
9333 msgstr "Készítő"
9335 #: ../src/rdf.cpp:243
9336 msgid ""
9337 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9338 msgstr ""
9339 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9340 "(entitás) neve."
9342 #: ../src/rdf.cpp:245
9343 msgid "Rights"
9344 msgstr "Jogok"
9346 #: ../src/rdf.cpp:246
9347 msgid ""
9348 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9349 msgstr ""
9350 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9352 #: ../src/rdf.cpp:248
9353 msgid "Publisher"
9354 msgstr "Kiadó"
9356 #: ../src/rdf.cpp:249
9357 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9358 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9360 #: ../src/rdf.cpp:252
9361 msgid "Identifier"
9362 msgstr "Azonosító"
9364 #: ../src/rdf.cpp:253
9365 msgid "Unique URI to reference this document."
9366 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9368 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9369 msgid "Source"
9370 msgstr "Forrás"
9372 #: ../src/rdf.cpp:256
9373 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9374 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9376 #: ../src/rdf.cpp:258
9377 msgid "Relation"
9378 msgstr "Kapcsolat"
9380 #: ../src/rdf.cpp:259
9381 msgid "Unique URI to a related document."
9382 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9384 #: ../src/rdf.cpp:261
9385 msgid "Language"
9386 msgstr "Nyelv"
9388 #: ../src/rdf.cpp:262
9389 msgid ""
9390 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9391 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9392 msgstr ""
9393 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9394 "(példa: \"en-GB\")."
9396 #: ../src/rdf.cpp:264
9397 msgid "Keywords"
9398 msgstr "Kulcsszavak"
9400 #: ../src/rdf.cpp:265
9401 msgid ""
9402 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9403 "classifications."
9404 msgstr ""
9405 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9406 "elválasztva."
9408 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9409 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9410 #: ../src/rdf.cpp:269
9411 msgid "Coverage"
9412 msgstr "Hely/idő"
9414 #: ../src/rdf.cpp:270
9415 msgid "Extent or scope of this document."
9416 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9418 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9419 msgid "Description"
9420 msgstr "Leírás"
9422 #: ../src/rdf.cpp:274
9423 msgid "A short account of the content of this document."
9424 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9426 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9427 #: ../src/rdf.cpp:278
9428 msgid "Contributors"
9429 msgstr "Közreműködők"
9431 #: ../src/rdf.cpp:279
9432 msgid ""
9433 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9434 "this document."
9435 msgstr ""
9436 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9437 "neve."
9439 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9440 #: ../src/rdf.cpp:283
9441 msgid "URI"
9442 msgstr "URI"
9444 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9445 #: ../src/rdf.cpp:285
9446 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9447 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9449 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9450 #: ../src/rdf.cpp:289
9451 msgid "Fragment"
9452 msgstr "Rész"
9454 #: ../src/rdf.cpp:290
9455 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9456 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9458 #: ../src/rect-context.cpp:361
9459 msgid ""
9460 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9461 "circular"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9464 "csúcs körívessé tétele"
9466 #: ../src/rect-context.cpp:508
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9470 "b> to draw around the starting point"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9473 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9475 #: ../src/rect-context.cpp:511
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9479 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9482 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9484 #: ../src/rect-context.cpp:513
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9488 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9491 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9493 #: ../src/rect-context.cpp:517
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9497 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9498 msgstr ""
9499 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9500 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9502 #: ../src/rect-context.cpp:542
9503 msgid "Create rectangle"
9504 msgstr "Téglalap létrehozása"
9506 #: ../src/select-context.cpp:233
9507 msgid "Move canceled."
9508 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9510 #: ../src/select-context.cpp:241
9511 msgid "Selection canceled."
9512 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9514 #: ../src/select-context.cpp:555
9515 msgid ""
9516 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9517 "rubberband selection"
9518 msgstr ""
9519 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9520 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9522 #: ../src/select-context.cpp:557
9523 msgid ""
9524 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9525 "touch selection"
9526 msgstr ""
9527 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9528 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9530 #: ../src/select-context.cpp:721
9531 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9534 "áthelyezés: húzással"
9536 #: ../src/select-context.cpp:722
9537 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9540 "területkijelölés: húzással"
9542 #: ../src/select-context.cpp:723
9543 msgid ""
9544 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9545 msgstr ""
9546 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9547 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9549 #: ../src/select-context.cpp:898
9550 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9551 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9554 msgid "Delete text"
9555 msgstr "Szöveg törlése"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9558 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9559 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9562 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9564 msgid "Delete"
9565 msgstr "Törlés"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9568 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9569 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9572 msgid "Delete all"
9573 msgstr "Minden törlése"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9576 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9577 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9580 msgid "Group"
9581 msgstr "Csoport"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9584 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9585 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9588 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9589 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9592 msgid "Ungroup"
9593 msgstr "Csoport szétbontása"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9597 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9601 msgid ""
9602 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9603 msgstr ""
9604 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9605 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9609 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9611 msgid "undo_action|Raise"
9612 msgstr "Feljebb helyezés"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9616 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9619 msgid "Raise to top"
9620 msgstr "Felülre helyezés"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9623 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9624 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9627 msgid "Lower"
9628 msgstr "Lejjebb helyezés"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9631 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9632 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9635 msgid "Lower to bottom"
9636 msgstr "Alulra helyezés"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9639 msgid "Nothing to undo."
9640 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9643 msgid "Nothing to redo."
9644 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9647 msgid "Paste"
9648 msgstr "Beillesztés"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9651 msgid "Paste style"
9652 msgstr "Stílus beillesztése"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9655 msgid "Paste live path effect"
9656 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9659 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9660 msgstr ""
9661 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9662 "eltávolítandók."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9665 msgid "Remove live path effect"
9666 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9670 msgstr ""
9671 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9675 msgid "Remove filter"
9676 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9679 msgid "Paste size"
9680 msgstr "Méret beillesztése"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9683 msgid "Paste size separately"
9684 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9687 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9688 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9691 msgid "Raise to next layer"
9692 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9695 msgid "No more layers above."
9696 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9699 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9700 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9703 msgid "Lower to previous layer"
9704 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9707 msgid "No more layers below."
9708 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9711 msgid "Remove transform"
9712 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9715 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9716 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9719 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9720 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9724 msgid "Rotate"
9725 msgstr "Forgatás"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9728 msgid "Rotate by pixels"
9729 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9732 msgid "Scale by whole factor"
9733 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9736 msgid "Move vertically"
9737 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9740 msgid "Move horizontally"
9741 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9744 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9745 msgid "Move"
9746 msgstr "Áthelyezés"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9749 msgid "Move vertically by pixels"
9750 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9753 msgid "Move horizontally by pixels"
9754 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9757 msgid "The selection has no applied path effect."
9758 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9761 msgid "The selection has no applied clip path."
9762 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9765 msgid "The selection has no applied mask."
9766 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9769 msgid "action|Clone"
9770 msgstr "Klónozás"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9773 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9774 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9777 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9778 msgstr ""
9779 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9780 "átkapcsolandók."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9783 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9784 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9787 msgid "Relink clone"
9788 msgstr "Klón átkapcsolása"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9791 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9792 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9795 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9796 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9799 msgid "Unlink clone"
9800 msgstr "Klón lekapcsolása"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9803 msgid ""
9804 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9805 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9806 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9807 msgstr ""
9808 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9809 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9810 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9811 "keretéhez."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9814 msgid ""
9815 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9816 "flowed text?)"
9817 msgstr ""
9818 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9819 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9822 msgid ""
9823 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9824 "defs&gt;)"
9825 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9828 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9829 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9832 msgid "Objects to marker"
9833 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9837 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9840 msgid "Objects to guides"
9841 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9845 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9848 msgid "Objects to pattern"
9849 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9852 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9853 msgstr ""
9854 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9855 "nyerni az objektumokat."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9858 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9859 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9862 msgid "Pattern to objects"
9863 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9866 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9867 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9870 msgid "Rendering bitmap..."
9871 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9874 msgid "Create bitmap"
9875 msgstr "Bitkép létrehozása"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9878 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9879 msgstr ""
9880 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9881 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9884 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9885 msgstr ""
9886 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9887 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9890 msgid "Set clipping path"
9891 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9894 msgid "Set mask"
9895 msgstr "Maszk beállítása"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9898 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9899 msgstr ""
9900 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9901 "vágóútvonal illetve a maszk."
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9904 msgid "Release clipping path"
9905 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9908 msgid "Release mask"
9909 msgstr "Maszk eltávolítása"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9912 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9913 msgstr ""
9914 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9916 #. Fit Page
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9918 msgid "Fit Page to Selection"
9919 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9922 msgid "Fit Page to Drawing"
9923 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9926 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9927 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9931 #. "Link" means internet link (anchor)
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9933 msgid "web|Link"
9934 msgstr "Hivatkozás"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9937 msgid "Circle"
9938 msgstr "Kör"
9940 #. ellipse
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9944 msgid "Ellipse"
9945 msgstr "Ellipszis"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9948 msgid "Flowed text"
9949 msgstr "Tördelt szöveg"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9952 msgid "Line"
9953 msgstr "Vonal"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9956 msgid "Path"
9957 msgstr "Útvonal"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9960 msgid "Polygon"
9961 msgstr "Sokszög"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9964 msgid "Polyline"
9965 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9967 #. Rectangle
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9970 msgid "Rectangle"
9971 msgstr "Téglalap"
9973 #. 3D box
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9976 msgid "3D Box"
9977 msgstr "3D téglatest"
9979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9981 #. "Clone" is a noun, type of object
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9983 msgid "object|Clone"
9984 msgstr "Klón"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9987 msgid "Offset path"
9988 msgstr "Perem"
9990 #. spiral
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9993 msgid "Spiral"
9994 msgstr "Spirál"
9996 #. star
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10000 msgid "Star"
10001 msgstr "Csillag"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10004 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10005 msgstr ""
10006 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10008 #. no items
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10010 msgid ""
10011 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10012 msgstr ""
10013 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10014 "vagy egy terület kijelölésével."
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10017 msgid "root"
10018 msgstr "gyökér"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10021 #, c-format
10022 msgid "layer <b>%s</b>"
10023 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10026 #, c-format
10027 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10028 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10031 #, c-format
10032 msgid "<i>%s</i>"
10033 msgstr "<i>%s</i>"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10036 #, c-format
10037 msgid " in %s"
10038 msgstr " itt: %s"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10041 #, c-format
10042 msgid " in group %s (%s)"
10043 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10046 #, c-format
10047 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10048 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10049 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10050 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10053 #, c-format
10054 msgid " in <b>%i</b> layers"
10055 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10056 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10057 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10059 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10061 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10062 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10064 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10066 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10067 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10069 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10071 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10072 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10074 #. this is only used with 2 or more objects
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>%i</b> object selected"
10078 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10079 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10080 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10082 #. this is only used with 2 or more objects
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10086 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10087 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10088 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10090 #. this is only used with 2 or more objects
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10094 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10095 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10096 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10098 #. this is only used with 2 or more objects
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10102 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10103 msgstr[0] ""
10104 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10105 msgstr[1] ""
10106 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10108 #. this is only used with 2 or more objects
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10113 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10114 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10117 #, c-format
10118 msgid "%s%s. %s."
10119 msgstr "%s%s. %s."
10121 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10122 msgid "Skew"
10123 msgstr "Nyírás"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:548
10126 msgid "Set center"
10127 msgstr "Középpont beállítása"
10129 #: ../src/seltrans.cpp:645
10130 msgid ""
10131 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10132 "Shift also uses this center"
10133 msgstr ""
10134 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10135 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10137 #: ../src/seltrans.cpp:672
10138 msgid ""
10139 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10140 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10141 msgstr ""
10142 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10143 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10145 #: ../src/seltrans.cpp:673
10146 msgid ""
10147 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10148 "b> to scale around rotation center"
10149 msgstr ""
10150 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10151 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10153 #: ../src/seltrans.cpp:677
10154 msgid ""
10155 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10156 "skew around the opposite side"
10157 msgstr ""
10158 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10159 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10161 #: ../src/seltrans.cpp:678
10162 msgid ""
10163 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10164 "to rotate around the opposite corner"
10165 msgstr ""
10166 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10167 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10169 #: ../src/seltrans.cpp:812
10170 msgid "Reset center"
10171 msgstr "Középpont visszaállítása"
10173 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10176 msgstr ""
10177 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10179 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10180 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10181 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10184 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10186 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10187 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10188 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10191 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10193 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10194 #, c-format
10195 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10196 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10198 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10202 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10203 msgstr ""
10204 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10205 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10207 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10208 msgid "Drag curve"
10209 msgstr "Ív húzása"
10211 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Link</b> to %s"
10214 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10216 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10217 msgid "<b>Link</b> without URI"
10218 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10220 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10221 msgid "<b>Ellipse</b>"
10222 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10224 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10225 msgid "<b>Circle</b>"
10226 msgstr "<b>Kör</b>"
10228 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10229 msgid "<b>Segment</b>"
10230 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10233 msgid "<b>Arc</b>"
10234 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10236 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10237 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10238 #, c-format
10239 msgid "Flow region"
10240 msgstr "Tördelési terület"
10242 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10243 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10244 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10245 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10246 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10247 #, c-format
10248 msgid "Flow excluded region"
10249 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10251 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10252 #, c-format
10253 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10254 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10255 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10256 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10258 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10261 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10262 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10263 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10265 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10266 msgid "Guides Around Page"
10267 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10269 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10270 msgid ""
10271 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10272 "delete"
10273 msgstr ""
10274 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10275 "törlés: <b>Del</b>"
10277 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10278 #, c-format
10279 msgid "vertical, at %s"
10280 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10282 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10283 #, c-format
10284 msgid "horizontal, at %s"
10285 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10287 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10288 #, c-format
10289 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10290 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10292 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10293 msgid "embedded"
10294 msgstr "beágyazott"
10296 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10299 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10301 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10304 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10306 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10307 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10308 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10310 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10311 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10312 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10314 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10318 msgstr ""
10319 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10320 "b>."
10322 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10323 msgid "Create spiral"
10324 msgstr "Spirál létrehozása"
10326 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10327 msgid "Object"
10328 msgstr "Objektum"
10330 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10331 #, c-format
10332 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10333 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10335 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10336 #, c-format
10337 msgid "%s; <i>masked</i>"
10338 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10340 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10341 #, c-format
10342 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10343 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10345 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10346 #, c-format
10347 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10348 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10350 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10353 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10354 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10355 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10357 #: ../src/sp-line.cpp:194
10358 msgid "<b>Line</b>"
10359 msgstr "<b>Vonal</b>"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10362 msgid "Union"
10363 msgstr "Unió"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:78
10366 msgid "Intersection"
10367 msgstr "Metszet"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10370 msgid "Difference"
10371 msgstr "Különbség"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:96
10374 msgid "Exclusion"
10375 msgstr "Kizárás"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:101
10378 msgid "Division"
10379 msgstr "Felosztás"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:106
10382 msgid "Cut path"
10383 msgstr "Útvonal elvágása"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:121
10386 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10387 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10389 #: ../src/splivarot.cpp:125
10390 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10391 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:131
10394 msgid ""
10395 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10396 msgstr ""
10397 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10398 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10401 msgid ""
10402 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10403 "difference, XOR, division, or path cut."
10404 msgstr ""
10405 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10406 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10407 "b>."
10409 #: ../src/splivarot.cpp:192
10410 msgid ""
10411 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10412 msgstr ""
10413 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:633
10416 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10417 msgstr ""
10418 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10419 "t</b>."
10421 #: ../src/splivarot.cpp:954
10422 msgid "Convert stroke to path"
10423 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10425 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:957
10427 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10428 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10431 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10432 msgstr ""
10433 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10434 "végezhető."
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10437 msgid "Create linked offset"
10438 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10441 msgid "Create dynamic offset"
10442 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10445 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10446 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10449 msgid "Outset path"
10450 msgstr "Útvonal nyújtása"
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10453 msgid "Inset path"
10454 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10457 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10458 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10460 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10461 msgid "Simplifying paths (separately):"
10462 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10464 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10465 msgid "Simplifying paths:"
10466 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10468 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10469 #, c-format
10470 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10471 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10473 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10476 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10478 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10479 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10480 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10482 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10483 msgid "Simplify"
10484 msgstr "Egyszerűsítés"
10486 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10487 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10488 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10490 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10491 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10492 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10494 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10495 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10498 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10500 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10501 msgid "outset"
10502 msgstr "nyújtva"
10504 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10505 msgid "inset"
10506 msgstr "zsugorítva"
10508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10509 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10512 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10514 #: ../src/sp-path.cpp:156
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10517 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10518 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10519 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10521 #: ../src/sp-path.cpp:159
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10524 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10525 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10526 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10528 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10529 msgid "<b>Polygon</b>"
10530 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10532 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10533 msgid "<b>Polyline</b>"
10534 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10536 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10537 msgid "<b>Rectangle</b>"
10538 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10540 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10541 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10542 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10545 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10547 #: ../src/sp-star.cpp:309
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10550 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10551 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10552 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10554 #: ../src/sp-star.cpp:313
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10557 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10558 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10559 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10561 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10564 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10565 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10566 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10568 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10569 #: ../src/sp-text.cpp:419
10570 msgid "&lt;no name found&gt;"
10571 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10573 #: ../src/sp-text.cpp:425
10574 #, c-format
10575 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10576 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10578 #: ../src/sp-text.cpp:426
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10581 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10583 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10584 #, c-format
10585 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10586 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10588 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10589 msgid " from "
10590 msgstr " innen: "
10592 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10593 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10594 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10596 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10597 msgid "<b>Text span</b>"
10598 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10600 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10601 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10602 #: ../src/sp-use.cpp:327
10603 msgid "..."
10604 msgstr "..."
10606 #: ../src/sp-use.cpp:335
10607 #, c-format
10608 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10609 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10611 #: ../src/sp-use.cpp:339
10612 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10613 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10615 #: ../src/star-context.cpp:333
10616 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10617 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10619 #: ../src/star-context.cpp:464
10620 #, c-format
10621 msgid ""
10622 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10623 msgstr ""
10624 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10625 "b>."
10627 #: ../src/star-context.cpp:465
10628 #, c-format
10629 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10630 msgstr ""
10631 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10632 "b>."
10634 #: ../src/star-context.cpp:494
10635 msgid "Create star"
10636 msgstr "Csillag létrehozása"
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10639 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10640 msgstr ""
10641 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10642 "egy útvonalat</b>."
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10645 msgid ""
10646 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10647 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10648 msgstr ""
10649 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10650 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10652 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10654 msgid ""
10655 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10656 "path first."
10657 msgstr ""
10658 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10659 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10662 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10663 msgstr ""
10664 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10665 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10668 msgid "Put text on path"
10669 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10672 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10673 msgstr ""
10674 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10675 "levő szöveget</b>."
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10678 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10679 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10682 msgid "Remove text from path"
10683 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10686 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10687 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10690 msgid "Remove manual kerns"
10691 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10694 msgid ""
10695 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10696 "into frame."
10697 msgstr ""
10698 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10699 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10702 msgid "Flow text into shape"
10703 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10705 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10706 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10707 msgstr ""
10708 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10711 msgid "Unflow flowed text"
10712 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10715 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10716 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10719 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10720 msgstr ""
10721 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10722 "alakítani az(oka)t."
10724 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10725 msgid "Convert flowed text to text"
10726 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10728 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10729 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10730 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10732 #: ../src/text-context.cpp:441
10733 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10734 msgstr ""
10735 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10736 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10738 #: ../src/text-context.cpp:443
10739 msgid ""
10740 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10741 msgstr ""
10742 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10743 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10745 #: ../src/text-context.cpp:498
10746 msgid "Create text"
10747 msgstr "Szöveg létrehozása"
10749 #: ../src/text-context.cpp:522
10750 msgid "Non-printable character"
10751 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10753 #: ../src/text-context.cpp:537
10754 msgid "Insert Unicode character"
10755 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10757 #: ../src/text-context.cpp:572
10758 #, c-format
10759 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10760 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10762 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10763 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10764 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10766 #: ../src/text-context.cpp:649
10767 #, c-format
10768 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10769 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10771 #: ../src/text-context.cpp:681
10772 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10773 msgstr ""
10774 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10776 #: ../src/text-context.cpp:694
10777 msgid "Flowed text is created."
10778 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10780 #: ../src/text-context.cpp:696
10781 msgid "Create flowed text"
10782 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10784 #: ../src/text-context.cpp:698
10785 msgid ""
10786 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10787 "created."
10788 msgstr ""
10789 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10790 "szöveg nem lett létrehozva."
10792 #: ../src/text-context.cpp:834
10793 msgid "No-break space"
10794 msgstr "Nem törhető szóköz"
10796 #: ../src/text-context.cpp:836
10797 msgid "Insert no-break space"
10798 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10800 #: ../src/text-context.cpp:873
10801 msgid "Make bold"
10802 msgstr "Félkövérré tevés"
10804 #: ../src/text-context.cpp:891
10805 msgid "Make italic"
10806 msgstr "Dőltté tevés"
10808 #: ../src/text-context.cpp:930
10809 msgid "New line"
10810 msgstr "Újsor"
10812 #: ../src/text-context.cpp:964
10813 msgid "Backspace"
10814 msgstr "Visszatörlés"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1012
10817 msgid "Kern to the left"
10818 msgstr "Alávágás balra"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1037
10821 msgid "Kern to the right"
10822 msgstr "Alávágás jobbra"
10824 #: ../src/text-context.cpp:1062
10825 msgid "Kern up"
10826 msgstr "Alávágás felfelé"
10828 #: ../src/text-context.cpp:1088
10829 msgid "Kern down"
10830 msgstr "Alávágás lefelé"
10832 #: ../src/text-context.cpp:1165
10833 msgid "Rotate counterclockwise"
10834 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10836 #: ../src/text-context.cpp:1186
10837 msgid "Rotate clockwise"
10838 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10840 #: ../src/text-context.cpp:1203
10841 msgid "Contract line spacing"
10842 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10844 #: ../src/text-context.cpp:1211
10845 msgid "Contract letter spacing"
10846 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10848 #: ../src/text-context.cpp:1230
10849 msgid "Expand line spacing"
10850 msgstr "Sortávolság növelése"
10852 #: ../src/text-context.cpp:1238
10853 msgid "Expand letter spacing"
10854 msgstr "Betűtávolság növelése"
10856 #: ../src/text-context.cpp:1368
10857 msgid "Paste text"
10858 msgstr "Szöveg beillesztése"
10860 #: ../src/text-context.cpp:1602
10861 #, c-format
10862 msgid ""
10863 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10864 "paragraph."
10865 msgstr ""
10866 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10867 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10869 #: ../src/text-context.cpp:1604
10870 #, c-format
10871 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10872 msgstr ""
10873 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10874 "billentyűvel lehet kezdeni."
10876 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10877 msgid ""
10878 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10879 "then type."
10880 msgstr ""
10881 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10882 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10884 #: ../src/text-context.cpp:1722
10885 msgid "Type text"
10886 msgstr "Szöveg gépelése"
10888 #: ../src/text-editing.cpp:40
10889 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10890 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10893 msgid ""
10894 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10895 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10896 "object to select."
10897 msgstr ""
10898 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10899 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10900 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10901 "<b>kattintással</b>."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10904 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10905 msgstr ""
10906 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10907 "felette az egérrel."
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10910 msgid ""
10911 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10912 "resize. <b>Click</b> to select."
10913 msgstr ""
10914 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10915 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10918 msgid ""
10919 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10920 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10921 msgstr ""
10922 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10923 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10924 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10929 "segment. <b>Click</b> to select."
10930 msgstr ""
10931 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10932 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10935 msgid ""
10936 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10937 "<b>Click</b> to select."
10938 msgstr ""
10939 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10940 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10942 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10943 msgid ""
10944 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10945 "shape. <b>Click</b> to select."
10946 msgstr ""
10947 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10948 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10951 msgid ""
10952 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10953 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10954 msgstr ""
10955 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10956 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10957 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10960 msgid ""
10961 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10962 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10963 "line modes only)."
10964 msgstr ""
10965 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10966 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10967 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10970 msgid ""
10971 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10972 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10973 msgstr ""
10974 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10975 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10976 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10979 msgid ""
10980 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10981 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10982 msgstr ""
10983 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10984 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10985 "húzásával</b>."
10987 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10988 msgid ""
10989 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10990 "zoom out."
10991 msgstr ""
10992 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10993 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10996 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10997 msgstr ""
10998 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11000 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11001 msgid ""
11002 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11003 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11004 "object's fill and stroke to the current setting."
11005 msgstr ""
11006 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11007 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11008 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11009 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11011 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11012 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11013 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11015 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11016 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11017 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11019 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11020 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11021 #, c-format
11022 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11023 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11026 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11027 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11028 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11030 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11031 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11032 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11034 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11035 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11036 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11039 msgid "Trace: No active desktop"
11040 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11043 msgid "Invalid SIOX result"
11044 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11046 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11047 msgid "Trace: No active document"
11048 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11050 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11051 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11052 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11054 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11055 msgid "Trace: Starting trace..."
11056 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11058 #. ## inform the document, so we can undo
11059 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11060 msgid "Trace bitmap"
11061 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11063 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11064 #, c-format
11065 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11066 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11069 #, c-format
11070 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11071 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11074 #, c-format
11075 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11076 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11081 msgstr ""
11082 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11083 "kifelé</b>: Shift."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11086 #, c-format
11087 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11088 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11091 #, c-format
11092 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11093 msgstr ""
11094 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11100 "<b>counterclockwise</b>."
11101 msgstr ""
11102 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11103 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11106 #, c-format
11107 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11108 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11111 #, c-format
11112 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11113 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11116 #, c-format
11117 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11118 msgstr ""
11119 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11120 "b>: Shift."
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11123 #, c-format
11124 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11125 msgstr ""
11126 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11127 "Shift."
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11130 #, c-format
11131 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11132 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11135 #, c-format
11136 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11137 msgstr ""
11138 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11141 #, c-format
11142 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11143 msgstr ""
11144 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11147 #, c-format
11148 msgid ""
11149 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11150 msgstr ""
11151 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11152 "Shift."
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11155 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11156 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11159 msgid "Move tweak"
11160 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11163 msgid "Move in/out tweak"
11164 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11167 msgid "Move jitter tweak"
11168 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11171 msgid "Scale tweak"
11172 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11175 msgid "Rotate tweak"
11176 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11179 msgid "Duplicate/delete tweak"
11180 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11183 msgid "Push path tweak"
11184 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11187 msgid "Shrink/grow path tweak"
11188 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11191 msgid "Attract/repel path tweak"
11192 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11195 msgid "Roughen path tweak"
11196 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11198 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11199 msgid "Color paint tweak"
11200 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11203 msgid "Color jitter tweak"
11204 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11207 msgid "Blur tweak"
11208 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11210 #. check whether something is selected
11211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11212 msgid "Nothing was copied."
11213 msgstr "Nem történt másolás."
11215 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11217 msgid "Nothing on the clipboard."
11218 msgstr "A vágólap üres."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11221 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11222 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11225 msgid "No style on the clipboard."
11226 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11228 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11229 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11230 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11233 msgid "No size on the clipboard."
11234 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11236 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11237 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11238 msgstr ""
11239 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11241 #. no_effect:
11242 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11243 msgid "No effect on the clipboard."
11244 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11247 msgid "Clipboard does not contain a path."
11248 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11250 #. Item dialog
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11252 msgid "Object _Properties"
11253 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11255 #. Select item
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11257 msgid "_Select This"
11258 msgstr "Elem ki_jelölése"
11260 #. Create link
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11262 msgid "_Create Link"
11263 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11265 #. Set mask
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11267 msgid "Set Mask"
11268 msgstr "Maszk beállítása"
11270 #. Release mask
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11272 msgid "Release Mask"
11273 msgstr "Maszk eltávolítása"
11275 #. Set Clip
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11277 msgid "Set Clip"
11278 msgstr "Vágás beállítása"
11280 #. Release Clip
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11282 msgid "Release Clip"
11283 msgstr "Vágás eltávolítása"
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11286 msgid "Create link"
11287 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11289 #. "Ungroup"
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11291 msgid "_Ungroup"
11292 msgstr "Cso_port szétbontása"
11294 #. Link dialog
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11296 msgid "Link _Properties"
11297 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11299 #. Select item
11300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11301 msgid "_Follow Link"
11302 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11304 #. Reset transformations
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11306 msgid "_Remove Link"
11307 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11309 #. Link dialog
11310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11311 msgid "Image _Properties"
11312 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11315 msgid "Edit Externally..."
11316 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11318 #. Item dialog
11319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11320 msgid "_Fill and Stroke"
11321 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11323 #. *
11324 #. * Constructor
11326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11327 msgid "About Inkscape"
11328 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11331 msgid "_Splash"
11332 msgstr "_Névjegykép"
11334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11335 msgid "_Authors"
11336 msgstr "_Szerzők"
11338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11339 msgid "_Translators"
11340 msgstr "_Fordítók"
11342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11343 msgid "_License"
11344 msgstr "_Licenc"
11346 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11347 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11348 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11350 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11351 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11352 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11353 #. string here should be changed.)
11354 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11355 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11356 #. should be in UTF-*8..
11357 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11358 msgid "about.svg"
11359 msgstr "about.svg"
11361 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11362 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11364 msgid "translator-credits"
11365 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11369 msgid "Align"
11370 msgstr "Igazítás"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11374 msgid "Distribute"
11375 msgstr "Elrendezés"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11378 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11379 msgstr ""
11380 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11381 "téglalapok között"
11383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11385 #. "H:" stands for horizontal gap
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11387 msgid "gap|H:"
11388 msgstr "V:"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11391 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11392 msgstr ""
11393 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11394 "téglalapok között"
11396 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11398 msgid "V:"
11399 msgstr "F:"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11404 msgid "Remove overlaps"
11405 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11409 msgid "Arrange connector network"
11410 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11413 msgid "Unclump"
11414 msgstr "Egyenletesítés"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11417 msgid "Randomize positions"
11418 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11421 msgid "Distribute text baselines"
11422 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11425 msgid "Align text baselines"
11426 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11429 msgid "Connector network layout"
11430 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11434 msgid "Nodes"
11435 msgstr "Csomópontok"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11438 msgid "Relative to: "
11439 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11442 msgid "Treat selection as group: "
11443 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11446 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11447 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11450 msgid "Align left edges"
11451 msgstr "Bal szélek igazítása"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11454 msgid "Center objects horizontally"
11455 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11458 msgid "Align right sides"
11459 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11462 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11463 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11466 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11467 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11470 msgid "Align top edges"
11471 msgstr "Felső szélek igazítása"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11474 msgid "Center on horizontal axis"
11475 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11478 msgid "Align bottom edges"
11479 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11482 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11483 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11486 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11487 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11490 msgid "Align baselines of texts"
11491 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11494 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11495 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11498 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11499 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11502 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11503 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11506 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11507 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11510 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11511 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11514 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11515 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11518 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11519 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11522 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11523 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11526 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11527 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11530 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11531 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11534 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11535 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11538 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11539 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11542 msgid ""
11543 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11544 "overlap"
11545 msgstr ""
11546 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11547 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11551 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11552 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11555 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11556 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11559 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11560 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11563 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11564 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11567 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11568 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11570 #. Rest of the widgetry
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11572 msgid "Last selected"
11573 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11576 msgid "First selected"
11577 msgstr "Először kijelölt"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11580 msgid "Biggest object"
11581 msgstr "Legnagyobb objektum"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11584 msgid "Smallest object"
11585 msgstr "Legkisebb objektum"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11589 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11591 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11592 msgid "Selection"
11593 msgstr "Kijelölés"
11595 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11596 msgid "Profile name:"
11597 msgstr "Profilnév:"
11599 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11600 msgid "Save"
11601 msgstr "Mentés"
11603 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11604 msgid "Messages"
11605 msgstr "Üzenetek"
11607 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11608 msgid "Capture log messages"
11609 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11611 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11612 msgid "Release log messages"
11613 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11616 msgid "Metadata"
11617 msgstr "Metaadatok"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11620 msgid "License"
11621 msgstr "Licenc"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11624 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11625 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11628 msgid "<b>License</b>"
11629 msgstr "<b>Licenc</b>"
11631 #. ---------------------------------------------------------------
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11633 msgid "Show page _border"
11634 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11637 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11638 msgstr ""
11639 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11640 "lapkeret"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11643 msgid "Border on _top of drawing"
11644 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11647 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11648 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11651 msgid "_Show border shadow"
11652 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11655 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11656 msgstr ""
11657 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11658 "alatt árnyék lesz látható"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11661 msgid "Back_ground:"
11662 msgstr "_Háttér:"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11665 msgid "Background color"
11666 msgstr "Háttérszín"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11669 msgid ""
11670 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11671 msgstr ""
11672 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11673 "használva)"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11676 msgid "Border _color:"
11677 msgstr "A keret szí_ne:"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11680 msgid "Page border color"
11681 msgstr "A lap keretének színe"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11684 msgid "Color of the page border"
11685 msgstr "A lap keretének színe"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11688 msgid "Default _units:"
11689 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11691 #. ---------------------------------------------------------------
11692 #. General snap options
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11694 msgid "Show _guides"
11695 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11698 msgid "Show or hide guides"
11699 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11702 msgid "_Snap guides while dragging"
11703 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11706 msgid ""
11707 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11708 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11709 "part of the guide near the cursor will snap)"
11710 msgstr ""
11711 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11712 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11713 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11714 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11715 "levő része lesz illesztve.)"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11718 msgid "Guide co_lor:"
11719 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11722 msgid "Guideline color"
11723 msgstr "Segédvonalak színe"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11726 msgid "Color of guidelines"
11727 msgstr "A segédvonalak színe"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11730 msgid "_Highlight color:"
11731 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11734 msgid "Highlighted guideline color"
11735 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11738 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11739 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11743 #. "New" refers to grid
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11745 msgid "Grid|_New"
11746 msgstr "Ú_j"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11749 msgid "Create new grid."
11750 msgstr "Új rács létrehozása"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11753 msgid "_Remove"
11754 msgstr "_Törlés"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11757 msgid "Remove selected grid."
11758 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11762 msgid "Guides"
11763 msgstr "Segédvonalak"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11768 msgid "Grids"
11769 msgstr "Rácsok"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11773 msgid "Snap"
11774 msgstr "Illesztés"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11777 msgid "Color Management"
11778 msgstr "Színkezelés"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11781 msgid "Scripting"
11782 msgstr "Szkriptelés"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11785 msgid "<b>General</b>"
11786 msgstr "<b>Általános</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11789 msgid "<b>Border</b>"
11790 msgstr "<b>Keret</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11793 msgid "<b>Format</b>"
11794 msgstr "<b>Formátum</b>"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11797 msgid "<b>Guides</b>"
11798 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11801 msgid "Snap _distance"
11802 msgstr "Illesztési tá_volság"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11805 msgid "Snap only when _closer than:"
11806 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11811 msgid "Always snap"
11812 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11815 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11816 msgstr ""
11817 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11818 "illesztéshez"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11821 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11822 msgstr ""
11823 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11826 msgid ""
11827 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11828 "specified below"
11829 msgstr ""
11830 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11831 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11833 #. Options for snapping to grids
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11835 msgid "Snap d_istance"
11836 msgstr "Illesztési táv_olság"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11839 msgid "Snap only when c_loser than:"
11840 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11843 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11844 msgstr ""
11845 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11846 "illesztéshez"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11849 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11850 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11853 msgid ""
11854 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11855 "specified below"
11856 msgstr ""
11857 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11858 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11860 #. Options for snapping to guides
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11862 msgid "Snap dist_ance"
11863 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11866 msgid "Snap only when close_r than:"
11867 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11870 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11871 msgstr ""
11872 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11873 "illesztéshez"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11876 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11877 msgstr ""
11878 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11881 msgid ""
11882 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11883 "below"
11884 msgstr ""
11885 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11886 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11889 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11890 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11893 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11894 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11897 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11898 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11901 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11902 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11905 #, c-format
11906 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11907 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11909 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11910 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11911 #. inform the document, so we can undo
11912 #. Color Management
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11914 msgid "Link Color Profile"
11915 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11918 msgid "Remove linked color profile"
11919 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11922 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11923 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11926 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11927 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11930 msgid "Link Profile"
11931 msgstr "Profil kapcsolása"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11934 msgid "Profile Name"
11935 msgstr "Profilnév"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11938 msgid "<b>External script files:</b>"
11939 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11942 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11943 msgid "Add"
11944 msgstr "Felvétel"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11947 msgid "Filename"
11948 msgstr "Fájlnév"
11950 #. inform the document, so we can undo
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11952 msgid "Add external script..."
11953 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11956 msgid "Remove external script"
11957 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11960 msgid "<b>Creation</b>"
11961 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11964 msgid "<b>Defined grids</b>"
11965 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11968 msgid "Remove grid"
11969 msgstr "Rács eltávolítása"
11971 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11972 msgid "Information"
11973 msgstr "Információ"
11975 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11977 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11978 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11981 msgid "Help"
11982 msgstr "Segítség"
11984 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11985 msgid "Parameters"
11986 msgstr "Paraméterek"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11989 msgid "No preview"
11990 msgstr "Nincs előnézet"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11993 msgid "too large for preview"
11994 msgstr "előnézethez túl nagy"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11997 msgid "Enable preview"
11998 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12003 msgid "All Inkscape Files"
12004 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12009 msgid "All Files"
12010 msgstr "Az összes fájl"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12015 msgid "All Images"
12016 msgstr "Az összes kép"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12021 msgid "All Vectors"
12022 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12027 msgid "All Bitmaps"
12028 msgstr "Az összes bitkép"
12030 #. ###### File options
12031 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12034 msgid "Append filename extension automatically"
12035 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12039 msgid "Guess from extension"
12040 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12043 msgid "Left edge of source"
12044 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12047 msgid "Top edge of source"
12048 msgstr "A forrás felső széle"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12051 msgid "Right edge of source"
12052 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12055 msgid "Bottom edge of source"
12056 msgstr "A forrás alsó széle"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12059 msgid "Source width"
12060 msgstr "A forrás szélessége"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12063 msgid "Source height"
12064 msgstr "A forrás magassága"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12067 msgid "Destination width"
12068 msgstr "A cél szélessége"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12071 msgid "Destination height"
12072 msgstr "A cél magassága"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12075 msgid "Resolution (dots per inch)"
12076 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12078 #. #########################################
12079 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12080 #. #########################################
12081 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12083 msgid "Document"
12084 msgstr "Dokumentum"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12087 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12088 msgid "Custom"
12089 msgstr "Egyéni"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12092 msgid "Cairo"
12093 msgstr "Cairo"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12096 msgid "Antialias"
12097 msgstr "Élsimítás"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12100 msgid "Background"
12101 msgstr "Háttér"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12104 msgid "Destination"
12105 msgstr "Cél"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12108 msgid "Show Preview"
12109 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12112 msgid "No file selected"
12113 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12115 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12117 msgid "Fill"
12118 msgstr "Kitöltés"
12120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12121 msgid "Stroke _paint"
12122 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12124 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12125 msgid "Stroke st_yle"
12126 msgstr "Körvonalstíl_us"
12128 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12130 msgid ""
12131 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12132 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12133 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12134 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12135 msgstr ""
12136 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12137 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12138 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12139 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12140 "beállítására."
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12143 msgid "Image File"
12144 msgstr "Képfájl"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12147 msgid "Selected SVG Element"
12148 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12150 #. TODO: any image, not just svg
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12152 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12153 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12156 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12157 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12160 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12161 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12164 msgid "Light Source:"
12165 msgstr "Fényforrás:"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12168 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12169 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12172 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12173 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12175 #. default x:
12176 #. default y:
12177 #. default z:
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12180 msgid "Location"
12181 msgstr "Hely"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12186 msgid "X coordinate"
12187 msgstr "X koordináta"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12192 msgid "Y coordinate"
12193 msgstr "Y koordináta"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12198 msgid "Z coordinate"
12199 msgstr "Z koordináta"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12202 msgid "Points At"
12203 msgstr "Ide mutat"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12206 msgid "Specular Exponent"
12207 msgstr "Tükröződési kitevő"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12210 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12211 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12213 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12215 msgid "Cone Angle"
12216 msgstr "Kúpszög"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12219 msgid ""
12220 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12221 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12222 "cone. No light is projected outside this cone."
12223 msgstr ""
12224 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12225 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12226 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12229 msgid "New light source"
12230 msgstr "Új fényforrás"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12233 msgid "_Duplicate"
12234 msgstr "_Kettőzés"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12237 msgid "_Filter"
12238 msgstr "_Szűrő"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12241 msgid "R_ename"
12242 msgstr "Átne_vezés"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12245 msgid "Rename filter"
12246 msgstr "Szűrő átnevezése"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12249 msgid "Apply filter"
12250 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12253 msgid "Add filter"
12254 msgstr "Szűrő felvétele"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12257 msgid "Duplicate filter"
12258 msgstr "Szűrő kettőzése"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12261 msgid "_Effect"
12262 msgstr "E_ffektus"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12265 msgid "Connections"
12266 msgstr "Kapcsolatok"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12269 msgid "Remove filter primitive"
12270 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12273 msgid "Remove merge node"
12274 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12277 msgid "Reorder filter primitive"
12278 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12281 msgid "Add Effect:"
12282 msgstr "Effektus felvétele:"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12285 msgid "No effect selected"
12286 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12289 msgid "No filter selected"
12290 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12293 msgid "Effect parameters"
12294 msgstr "Effektus-paraméterek"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12297 msgid "Filter General Settings"
12298 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12300 #. default x:
12301 #. default y:
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12303 msgid "Coordinates:"
12304 msgstr "Koordináták:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12307 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12308 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12311 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12312 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12314 #. default width:
12315 #. default height:
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12317 msgid "Dimensions:"
12318 msgstr "Méretek:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12321 msgid "Width of filter effects region"
12322 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12325 msgid "Height of filter effects region"
12326 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12330 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12331 msgid "Mode:"
12332 msgstr "Mód:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12335 msgid ""
12336 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12337 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12338 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12339 "performed without specifying a complete matrix."
12340 msgstr ""
12341 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12342 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12343 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12344 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12347 msgid "Value(s):"
12348 msgstr "Érték(ek):"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12352 msgid "Operator:"
12353 msgstr "Operátor:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12356 msgid "K1:"
12357 msgstr "K1:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12363 msgid ""
12364 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12365 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12366 "values of the first and second inputs respectively."
12367 msgstr ""
12368 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12369 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12370 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12373 msgid "K2:"
12374 msgstr "K2:"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12377 msgid "K3:"
12378 msgstr "K3:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12381 msgid "K4:"
12382 msgstr "K4:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12386 msgid "Size:"
12387 msgstr "Méret:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12390 msgid "width of the convolve matrix"
12391 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12394 msgid "height of the convolve matrix"
12395 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12398 msgid ""
12399 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12400 "applied to pixels around this point."
12401 msgstr ""
12402 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12403 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12406 msgid ""
12407 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12408 "applied to pixels around this point."
12409 msgstr ""
12410 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12411 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12413 # kernel: konvolúciós mátrix
12414 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12416 msgid "Kernel:"
12417 msgstr "Kernel:"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12420 msgid ""
12421 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12422 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12423 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12424 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12425 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12426 "would lead to a common blur effect."
12427 msgstr ""
12428 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12429 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12430 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12431 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12432 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12433 "normál elmosást."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12436 msgid "Divisor:"
12437 msgstr "Osztó:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12440 msgid ""
12441 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12442 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12443 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12444 "effect on the overall color intensity of the result."
12445 msgstr ""
12446 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12447 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12448 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12449 "eredmény színintenzitására."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12452 msgid "Bias:"
12453 msgstr "Eltolódás:"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12456 msgid ""
12457 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12458 "value as the zero response of the filter."
12459 msgstr ""
12460 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12461 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12464 msgid "Edge Mode:"
12465 msgstr "Szél-üzemmód:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12468 msgid ""
12469 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12470 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12471 "or near the edge of the input image."
12472 msgstr ""
12473 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12474 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12475 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12478 msgid "Preserve Alpha"
12479 msgstr "Alfa megőrzése"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12482 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12483 msgstr ""
12484 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12485 "csatornát"
12487 #. default: white
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12489 msgid "Diffuse Color:"
12490 msgstr "Szórt szín:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12494 msgid "Defines the color of the light source"
12495 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12499 msgid "Surface Scale:"
12500 msgstr "Felületméretezés:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12504 msgid ""
12505 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12506 "channel"
12507 msgstr ""
12508 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12509 "buckaleképezés magasságait"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12513 msgid "Constant:"
12514 msgstr "Konstans:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12518 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12519 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12523 msgid "Kernel Unit Length:"
12524 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12527 msgid "Scale:"
12528 msgstr "Méretezés:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12531 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12532 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12535 msgid "X displacement:"
12536 msgstr "X-elmozdítás:"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12539 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12540 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12543 msgid "Y displacement:"
12544 msgstr "Y-elmozdítás:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12547 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12548 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12550 #. default: black
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12552 msgid "Flood Color:"
12553 msgstr "Területkitöltési szín:"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12556 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12557 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12561 msgid "Opacity:"
12562 msgstr "Átlátszatlanság:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12565 msgid "Standard Deviation:"
12566 msgstr "Szórás:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12569 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12570 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12573 msgid ""
12574 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12575 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12576 msgstr ""
12577 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12578 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12581 msgid "Radius:"
12582 msgstr "Sugár:"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12585 msgid "Source of Image:"
12586 msgstr "A kép forrása:"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12589 msgid "Delta X:"
12590 msgstr "X változása:"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12593 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12594 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12597 msgid "Delta Y:"
12598 msgstr "Y változása:"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12601 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12602 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12604 #. default: white
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12606 msgid "Specular Color:"
12607 msgstr "Tükröződési szín:"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12610 msgid "Exponent:"
12611 msgstr "Kitevő:"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12614 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12615 msgstr ""
12616 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12617 "\" hatást jelent."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12620 msgid ""
12621 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12622 "function."
12623 msgstr ""
12624 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12627 msgid "Base Frequency:"
12628 msgstr "Alapfrekvencia:"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12631 msgid "Octaves:"
12632 msgstr "Oktávok:"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12635 msgid "Seed:"
12636 msgstr "Kezdőérték:"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12639 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12640 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12643 msgid "Add filter primitive"
12644 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12647 msgid ""
12648 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12649 "multiply, darken and lighten."
12650 msgstr ""
12651 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12652 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12655 msgid ""
12656 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12657 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12658 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12659 msgstr ""
12660 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12661 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12662 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12663 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12666 msgid ""
12667 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12668 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12669 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12670 "adjustment, color balance, and thresholding."
12671 msgstr ""
12672 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12673 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12674 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12675 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12678 msgid ""
12679 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12680 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12681 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12682 "between the corresponding pixel values of the images."
12683 msgstr ""
12684 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12685 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12686 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12687 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12690 msgid ""
12691 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12692 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12693 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12694 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12695 "is faster and resolution-independent."
12696 msgstr ""
12697 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12698 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12699 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12700 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12701 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12704 msgid ""
12705 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12706 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12707 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12708 "opacity areas recede away from the viewer."
12709 msgstr ""
12710 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12711 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12712 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12713 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12714 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12717 msgid ""
12718 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12719 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12720 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12721 "effects."
12722 msgstr ""
12723 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12724 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12725 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12726 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12727 "és az összehúzási effektusok."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12730 msgid ""
12731 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12732 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12733 "a graphic."
12734 msgstr ""
12735 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12736 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12737 "használatos egy grafika színezésére."
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12740 msgid ""
12741 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12742 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12743 msgstr ""
12744 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12745 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12746 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12749 msgid ""
12750 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12751 "or another part of the document."
12752 msgstr ""
12753 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12754 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12757 msgid ""
12758 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12759 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12760 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12761 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12762 msgstr ""
12763 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12764 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12765 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12766 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12767 "módban való használatával."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12770 msgid ""
12771 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12772 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12773 "thicker."
12774 msgstr ""
12775 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12776 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12777 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12780 msgid ""
12781 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12782 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12783 "a slightly different position than the actual object."
12784 msgstr ""
12785 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12786 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12787 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12790 msgid ""
12791 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12792 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12793 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12794 "opacity areas recede away from the viewer."
12795 msgstr ""
12796 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12797 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12798 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12799 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12800 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12803 msgid ""
12804 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12805 msgstr ""
12806 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12807 "bemeneti rajzzal."
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12810 msgid ""
12811 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12812 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12813 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12814 msgstr ""
12815 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12816 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12817 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12818 "vele, például márvány vagy gránit."
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12821 msgid "Duplicate filter primitive"
12822 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12825 msgid "Set filter primitive attribute"
12826 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12829 msgid "Unit:"
12830 msgstr "Mértékegység:"
12832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12833 msgid "Angle (degrees):"
12834 msgstr "Szög (fokban):"
12836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12837 msgid "Rela_tive change"
12838 msgstr "Re_latív módosítás"
12840 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12841 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12842 msgstr ""
12843 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12844 "viszonyítva"
12846 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12847 msgid "Set guide properties"
12848 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12850 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12851 msgid "Guideline"
12852 msgstr "Segédvonal"
12854 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12855 #, c-format
12856 msgid "Guideline ID: %s"
12857 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12859 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12860 #, c-format
12861 msgid "Current: %s"
12862 msgstr "Jelenleg: %s"
12864 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12865 #, c-format
12866 msgid "%d x %d"
12867 msgstr "%d x %d"
12869 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12870 msgid "Selection only or whole document"
12871 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12873 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12874 msgid "Refresh the icons"
12875 msgstr "Az ikonok frissítése"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12878 msgid "Mouse"
12879 msgstr "Egér"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12882 msgid "Grab sensitivity:"
12883 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12890 msgid "pixels"
12891 msgstr "képpont"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12894 msgid ""
12895 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12896 "with mouse (in screen pixels)"
12897 msgstr ""
12898 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12899 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12902 msgid "Click/drag threshold:"
12903 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12906 msgid ""
12907 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12908 msgstr ""
12909 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12910 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12913 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12914 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12917 msgid ""
12918 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12919 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12920 "mouse)"
12921 msgstr ""
12922 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12923 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12924 "használhatja)."
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12927 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12928 msgstr ""
12929 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12932 msgid ""
12933 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12934 msgstr ""
12935 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12936 "program eszközei közt"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12939 msgid "Scrolling"
12940 msgstr "Görgetés"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12943 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12944 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12947 msgid ""
12948 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12949 "(horizontally with Shift)"
12950 msgstr ""
12951 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12952 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12955 msgid "Ctrl+arrows"
12956 msgstr "Ctrl+nyilak"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12959 msgid "Scroll by:"
12960 msgstr "Görgetési mérték:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12963 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12964 msgstr ""
12965 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12966 "képpontban mérve)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12969 msgid "Acceleration:"
12970 msgstr "Gyorsítás:"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12973 msgid ""
12974 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12975 "acceleration)"
12976 msgstr ""
12977 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12978 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12981 msgid "Autoscrolling"
12982 msgstr "Automatikus görgetés"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12985 msgid "Speed:"
12986 msgstr "Sebesség:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12989 msgid ""
12990 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12991 "autoscroll off)"
12992 msgstr ""
12993 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12994 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12999 msgid "Threshold:"
13000 msgstr "Küszöb:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13003 msgid ""
13004 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13005 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13006 msgstr ""
13007 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13008 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13009 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13010 "belülit"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13013 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13014 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13017 msgid ""
13018 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13019 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13020 "Selector tool (default)."
13021 msgstr ""
13022 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13023 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13024 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13025 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13026 "alapértelmezés)."
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13029 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13030 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13033 msgid ""
13034 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13035 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13036 msgstr ""
13037 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13038 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13039 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13040 "görget."
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13043 msgid "Enable snap indicator"
13044 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13047 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13048 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13051 msgid "Delay (in ms):"
13052 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13055 msgid ""
13056 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13057 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13058 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13059 msgstr ""
13060 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13061 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13062 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13063 "azonnal megtörténik."
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13066 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13067 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13070 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13071 msgstr ""
13072 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13073 "egérmutatóhoz"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13076 msgid "Weight factor:"
13077 msgstr "Súlytényező:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13080 msgid ""
13081 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13082 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13083 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13084 msgstr ""
13085 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13086 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13087 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13088 "állítva)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13091 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13092 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13095 msgid ""
13096 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13097 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13098 "constraint line"
13099 msgstr ""
13100 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
13101 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
13102 "legyen illesztve"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13105 msgid "Snapping"
13106 msgstr "Illesztés"
13108 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13110 msgid "Arrow keys move by:"
13111 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13114 msgid ""
13115 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13116 "(in px units)"
13117 msgstr ""
13118 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13119 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13121 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13123 msgid "> and < scale by:"
13124 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13127 msgid ""
13128 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13129 msgstr ""
13130 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13131 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13134 msgid "Inset/Outset by:"
13135 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13138 msgid ""
13139 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13140 msgstr ""
13141 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13142 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13145 msgid "Compass-like display of angles"
13146 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13149 msgid ""
13150 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13151 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13152 "counterclockwise"
13153 msgstr ""
13154 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13155 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13156 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13157 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13158 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13161 msgid "Rotation snaps every:"
13162 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13165 msgid "degrees"
13166 msgstr "fok"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13169 msgid ""
13170 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13171 "[ or ] rotates by this amount"
13172 msgstr ""
13173 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13174 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13175 "jelent"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13178 msgid "Zoom in/out by:"
13179 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13182 msgid ""
13183 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13184 "multiplier"
13185 msgstr ""
13186 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13187 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13190 msgid "Show selection cue"
13191 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13194 msgid ""
13195 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13196 msgstr ""
13197 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13198 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13201 msgid "Enable gradient editing"
13202 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13205 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13206 msgstr ""
13207 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13208 "vezérlőelemek"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13211 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13212 msgstr ""
13213 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13214 "helyett"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13217 msgid ""
13218 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13219 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13220 msgstr ""
13221 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13222 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13223 "határoló téglalap mentén"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13226 msgid "Ctrl+click dot size:"
13227 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13230 msgid "times current stroke width"
13231 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13234 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13235 msgstr ""
13236 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13237 "viszonyítva)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13240 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13241 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13244 msgid ""
13245 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13246 "objects."
13247 msgstr ""
13248 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13249 "stílus."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13252 msgid "Create new objects with:"
13253 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13256 msgid "Last used style"
13257 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13260 msgid "Apply the style you last set on an object"
13261 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13264 msgid "This tool's own style:"
13265 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13268 msgid ""
13269 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13270 "the button below to set it."
13271 msgstr ""
13272 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13273 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13275 #. style swatch
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13277 msgid "Take from selection"
13278 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13281 msgid "This tool's style of new objects"
13282 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13285 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13286 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13289 msgid "Tools"
13290 msgstr "Eszközök"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13293 msgid "Bounding box to use:"
13294 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13297 msgid "Visual bounding box"
13298 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13301 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13302 msgstr ""
13303 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13304 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13307 msgid "Geometric bounding box"
13308 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13311 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13312 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13315 msgid "Conversion to guides:"
13316 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13319 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13320 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13323 msgid ""
13324 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13325 "conversion."
13326 msgstr ""
13327 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13328 "az átalakítás után"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13331 msgid "Treat groups as a single object"
13332 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13335 msgid ""
13336 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13337 "converting each child separately."
13338 msgstr ""
13339 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13340 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13343 msgid "Average all sketches"
13344 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13347 msgid "Width is in absolute units"
13348 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13351 msgid "Select new path"
13352 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13355 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13356 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13358 #. Selector
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13360 msgid "Selector"
13361 msgstr "Kijelölés"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13364 msgid "When transforming, show:"
13365 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13368 msgid "Objects"
13369 msgstr "Objektumok"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13372 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13373 msgstr ""
13374 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13375 "közben"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13378 msgid "Box outline"
13379 msgstr "Téglalap-kontúr"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13382 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13383 msgstr ""
13384 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13385 "transzformáció közben"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13388 msgid "Per-object selection cue:"
13389 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13392 msgid "No per-object selection indication"
13393 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13396 msgid "Mark"
13397 msgstr "Jel"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13400 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13401 msgstr ""
13402 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13403 "jel"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13406 msgid "Box"
13407 msgstr "Téglalap"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13410 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13411 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13413 #. Node
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13415 msgid "Node"
13416 msgstr "Csomópont"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13419 msgid "Path outline:"
13420 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13424 msgid "Path outline color"
13425 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13428 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13429 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13432 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13433 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13436 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13437 msgstr ""
13438 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13441 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13442 msgstr ""
13443 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13446 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13447 msgstr ""
13448 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13449 "kontúrok"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13452 msgid "Flash time"
13453 msgstr "Felvillantási időtartam"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13456 msgid ""
13457 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13458 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13459 "path."
13460 msgstr ""
13461 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13462 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13463 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13464 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13466 #. Tweak
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13468 msgid "Tweak"
13469 msgstr "Manipulálás"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13472 msgid "Paint objects with:"
13473 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13475 #. Zoom
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13479 msgid "Zoom"
13480 msgstr "Nagyítás"
13482 #. Shapes
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13484 msgid "Shapes"
13485 msgstr "Alakzatok"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13488 msgid "Sketch mode"
13489 msgstr "Vázlatmód"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13492 msgid ""
13493 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13494 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13495 msgstr ""
13496 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13497 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13498 "átlaga"
13500 #. Pen
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13502 msgid "Pen"
13503 msgstr "Toll"
13505 #. Calligraphy
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13507 msgid "Calligraphy"
13508 msgstr "Művészi rajz"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13511 msgid ""
13512 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13513 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13514 msgstr ""
13515 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13516 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13517 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13518 "kinézete."
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13521 msgid ""
13522 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13523 "selection)"
13524 msgstr ""
13525 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13526 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13528 #. Paint Bucket
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13530 msgid "Paint Bucket"
13531 msgstr "Terület kitöltése"
13533 #. Eraser
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13535 msgid "Eraser"
13536 msgstr "Radír"
13538 # LPE: Live Path Effect
13539 #. LPETool
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13541 msgid "LPE Tool"
13542 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13544 #. Gradient
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13546 msgid "Gradient"
13547 msgstr "Színátmenet"
13549 #. Connector
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13551 msgid "Connector"
13552 msgstr "Kapocs"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13555 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13556 msgstr ""
13557 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13558 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13560 #. Dropper
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13562 msgid "Dropper"
13563 msgstr "Színpipetta"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13566 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13567 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13570 msgid "Remember and use last window's geometry"
13571 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13574 msgid "Don't save window geometry"
13575 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13579 msgid "Dockable"
13580 msgstr "Dokkolható"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13583 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13584 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13587 msgid "Zoom when window is resized"
13588 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13591 msgid "Show close button on dialogs"
13592 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13595 msgid "Normal"
13596 msgstr "Normál"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13599 msgid "Aggressive"
13600 msgstr "Agresszív"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13603 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13604 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13607 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13608 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13611 msgid ""
13612 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13613 "preferences)"
13614 msgstr ""
13615 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13616 "beállítások közé menti el)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13619 msgid ""
13620 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13621 "document)"
13622 msgstr ""
13623 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13624 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13627 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13628 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13631 msgid "Dialogs on top:"
13632 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13635 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13636 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13639 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13640 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13643 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13644 msgstr ""
13645 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13646 "nyújthat"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13649 msgid "Dialog Transparency:"
13650 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13653 msgid "Opacity when focused:"
13654 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13657 msgid "Opacity when unfocused:"
13658 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13661 msgid "Time of opacity change animation:"
13662 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13665 msgid "Miscellaneous:"
13666 msgstr "Egyéb:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13669 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13670 msgstr ""
13671 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13672 "feladatlistából"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13675 msgid ""
13676 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13677 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13678 "above the right scrollbar)"
13679 msgstr ""
13680 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13681 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13682 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13683 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13686 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13687 msgstr ""
13688 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13691 msgid "Windows"
13692 msgstr "Ablakok"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13695 msgid "Move in parallel"
13696 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13699 msgid "Stay unmoved"
13700 msgstr "Nem mozdulnak el"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13703 msgid "Move according to transform"
13704 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13707 msgid "Are unlinked"
13708 msgstr "Lekapcsolódnak"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13711 msgid "Are deleted"
13712 msgstr "Törlődnek"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13715 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13716 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13719 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13720 msgstr ""
13721 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13724 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13725 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13728 msgid ""
13729 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13730 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13731 "original."
13732 msgstr ""
13733 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13734 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13735 "objektum."
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13738 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13739 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13742 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13743 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13746 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13747 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13750 msgid "When duplicating original+clones:"
13751 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13754 msgid "Relink duplicated clones"
13755 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13758 msgid ""
13759 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13760 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13761 "instead of the old original"
13762 msgstr ""
13763 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13764 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13765 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13767 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13769 msgid "Clones"
13770 msgstr "Klónok"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13773 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13774 msgstr ""
13775 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13776 "illetve maszkként"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13779 msgid ""
13780 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13781 msgstr ""
13782 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13783 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13786 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13787 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13790 msgid ""
13791 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13792 "drawing"
13793 msgstr ""
13794 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13795 "használt objektum a rajzról"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13798 msgid "Clippaths and masks"
13799 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13803 msgid "Scale stroke width"
13804 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13807 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13808 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13811 msgid "Transform gradients"
13812 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13815 msgid "Transform patterns"
13816 msgstr "Minták transzformációja"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13819 msgid "Optimized"
13820 msgstr "Optimalizálva"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13823 msgid "Preserved"
13824 msgstr "Megőrizve"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13828 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13829 msgstr ""
13830 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13831 "átméretezve"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13835 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13836 msgstr ""
13837 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13838 "átméretezve"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13842 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13843 msgstr ""
13844 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13845 "együtt"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13849 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13850 msgstr ""
13851 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13854 msgid "Store transformation:"
13855 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13858 msgid ""
13859 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13860 "attribute"
13861 msgstr ""
13862 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13863 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13866 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13867 msgstr ""
13868 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13869 "eltárolva"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13872 msgid "Transforms"
13873 msgstr "Transzformációk"
13875 #. blur quality
13876 #. filter quality
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13879 msgid "Best quality (slowest)"
13880 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13884 msgid "Better quality (slower)"
13885 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13889 msgid "Average quality"
13890 msgstr "Átlagos minőség"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13894 msgid "Lower quality (faster)"
13895 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13899 msgid "Lowest quality (fastest)"
13900 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13903 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13904 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13908 msgid ""
13909 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13910 "always uses best quality)"
13911 msgstr ""
13912 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13913 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13917 msgid "Better quality, but slower display"
13918 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13922 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13923 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13927 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13928 msgstr ""
13929 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13933 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13934 msgstr ""
13935 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13936 "megjelenítés"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13939 msgid "Filter effects quality for display:"
13940 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13942 #. show infobox
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13944 msgid "Show filter primitives infobox"
13945 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13948 msgid ""
13949 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13950 "filter effects dialog."
13951 msgstr ""
13952 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13953 "ikonok és leírások megjelenítése"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13956 msgid "Select in all layers"
13957 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13960 msgid "Select only within current layer"
13961 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13964 msgid "Select in current layer and sublayers"
13965 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13968 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13969 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13972 msgid "Ignore locked objects and layers"
13973 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13976 msgid "Deselect upon layer change"
13977 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13980 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13981 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13984 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13985 msgstr ""
13986 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13989 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13990 msgstr ""
13991 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13992 "vonatkoznak"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13995 msgid ""
13996 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13997 "its sublayers"
13998 msgstr ""
13999 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14000 "objektumaira vonatkoznak"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14003 msgid ""
14004 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14005 "themselves or by being in a hidden layer)"
14006 msgstr ""
14007 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14008 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14009 "lehet jelölni"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14012 msgid ""
14013 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14014 "themselves or by being in a locked layer)"
14015 msgstr ""
14016 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14017 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14018 "lehet jelölni"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14021 msgid ""
14022 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14023 "current layer changes"
14024 msgstr ""
14025 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14026 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14027 "az opcióról"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14030 msgid "Selecting"
14031 msgstr "Kijelölés"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14034 msgid "Default export resolution:"
14035 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14038 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14039 msgstr ""
14040 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14041 "párbeszédablakban"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14044 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14045 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14048 msgid ""
14049 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14050 "Import and Export to OCAL function."
14051 msgstr ""
14052 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14053 "importálási és exportálási funkciók használják."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14056 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14057 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14060 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14061 msgstr ""
14062 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14065 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14066 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14069 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14070 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14073 msgid "Import/Export"
14074 msgstr "Importálás és exportálás"
14076 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14078 msgid "Perceptual"
14079 msgstr "Érzékelési"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14082 msgid "Relative Colorimetric"
14083 msgstr "Relatív színmérési"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14086 msgid "Absolute Colorimetric"
14087 msgstr "Abszolút színmérési"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14090 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14091 msgstr ""
14092 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14095 msgid "Display adjustment"
14096 msgstr "Képernyőbeállítás"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14099 #, c-format
14100 msgid ""
14101 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14102 "Searched directories:%s"
14103 msgstr ""
14104 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14105 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14108 msgid "Display profile:"
14109 msgstr "Képernyőprofil:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14112 msgid "Retrieve profile from display"
14113 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14116 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14117 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14120 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14121 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14124 msgid "Display rendering intent:"
14125 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14129 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14130 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14133 msgid "Proofing"
14134 msgstr "Próbanyomat"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14137 msgid "Simulate output on screen"
14138 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14141 msgid "Simulates output of target device."
14142 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14145 msgid "Mark out of gamut colors"
14146 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14149 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14150 msgstr ""
14151 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14154 msgid "Out of gamut warning color:"
14155 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14158 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14159 msgstr ""
14160 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14163 msgid "Device profile:"
14164 msgstr "Eszközprofil:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14167 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14168 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14171 msgid "Device rendering intent:"
14172 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14175 msgid "Black point compensation"
14176 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14179 msgid "Enables black point compensation."
14180 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14183 msgid "Preserve black"
14184 msgstr "Fekete megőrzése"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14187 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14188 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14191 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14192 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14195 msgid "<none>"
14196 msgstr "<nincs>"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14199 msgid "Color management"
14200 msgstr "Színkezelés"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14203 msgid "Major grid line emphasizing"
14204 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14207 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14208 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14211 msgid ""
14212 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14213 "of major grid line color."
14214 msgstr ""
14215 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14216 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14217 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14220 msgid "Default grid settings"
14221 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14225 msgid "Grid units:"
14226 msgstr "Rács-mértékegység:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14230 msgid "Origin X:"
14231 msgstr "X-origó:"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14235 msgid "Origin Y:"
14236 msgstr "Y-origó:"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14239 msgid "Spacing X:"
14240 msgstr "X-távolság:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14244 msgid "Spacing Y:"
14245 msgstr "Y-távolság:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14251 msgid "Grid line color:"
14252 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14256 msgid "Color used for normal grid lines"
14257 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14263 msgid "Major grid line color:"
14264 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14268 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14269 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14273 msgid "Major grid line every:"
14274 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14277 msgid "Show dots instead of lines"
14278 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14281 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14282 msgstr ""
14283 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14284 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14287 msgid "Use named colors"
14288 msgstr "Színelnevezések használata"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14291 msgid ""
14292 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14293 "'magenta') instead of the numeric value"
14294 msgstr ""
14295 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14296 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14297 "elérhető)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14300 msgid "XML formatting"
14301 msgstr "XML-formázás"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14304 msgid "Inline attributes"
14305 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14308 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14309 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14312 msgid "Indent, spaces:"
14313 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14316 msgid ""
14317 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14318 "indentation"
14319 msgstr ""
14320 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14321 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14324 msgid "Path data"
14325 msgstr "Útvonal-adatok"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14328 msgid "Allow relative coordinates"
14329 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14332 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14333 msgstr ""
14334 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14335 "relatív koordináták"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14338 msgid "Force repeat commands"
14339 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14342 msgid ""
14343 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14344 "of 'L 1,2 3,4')"
14345 msgstr ""
14346 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14347 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14350 msgid "Numbers"
14351 msgstr "Számok"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14354 msgid "Numeric precision:"
14355 msgstr "Numerikus pontosság:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14358 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14359 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14362 msgid "Minimum exponent:"
14363 msgstr "Minimális kitevő:"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14366 msgid ""
14367 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14368 "anything smaller is written as zero."
14369 msgstr ""
14370 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14371 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14374 msgid "SVG output"
14375 msgstr "SVG-kimenet"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14378 msgid "System default"
14379 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14382 msgid "Albanian (sq)"
14383 msgstr "Albán (sq)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14386 msgid "Amharic (am)"
14387 msgstr "Amhara (am)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14390 msgid "Arabic (ar)"
14391 msgstr "Arab (ar)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14394 msgid "Armenian (hy)"
14395 msgstr "Örmény (hy)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14398 msgid "Azerbaijani (az)"
14399 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14402 msgid "Basque (eu)"
14403 msgstr "Baszk (eu)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14406 msgid "Belarusian (be)"
14407 msgstr "Belorusz (be)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14410 msgid "Bulgarian (bg)"
14411 msgstr "Bolgár (bg)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14414 msgid "Bengali (bn)"
14415 msgstr "Bengáli (bn)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14418 msgid "Breton (br)"
14419 msgstr "Breton (br)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14422 msgid "Catalan (ca)"
14423 msgstr "Katalán (ca)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14426 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14427 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14430 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14431 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14434 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14435 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14438 msgid "Croatian (hr)"
14439 msgstr "Horvát (hr)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14442 msgid "Czech (cs)"
14443 msgstr "Cseh (cs)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14446 msgid "Danish (da)"
14447 msgstr "Dán (da)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14450 msgid "Dutch (nl)"
14451 msgstr "Holland (nl)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14454 msgid "Dzongkha (dz)"
14455 msgstr "Dzongha (dz)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14458 msgid "German (de)"
14459 msgstr "Német (de)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14462 msgid "Greek (el)"
14463 msgstr "Görög (el)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14466 msgid "English (en)"
14467 msgstr "Angol (en)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14470 msgid "English/Australia (en_AU)"
14471 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14474 msgid "English/Canada (en_CA)"
14475 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14478 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14479 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14482 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14483 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14486 msgid "Esperanto (eo)"
14487 msgstr "Eszperantó (eo)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14490 msgid "Estonian (et)"
14491 msgstr "Észt (et)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14494 msgid "Finnish (fi)"
14495 msgstr "Finn (fi)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14498 msgid "French (fr)"
14499 msgstr "Francia (fr)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14502 msgid "Irish (ga)"
14503 msgstr "Ír (ga)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14506 msgid "Galician (gl)"
14507 msgstr "Galíciai (gl)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14510 msgid "Hebrew (he)"
14511 msgstr "Héber (he)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14514 msgid "Hungarian (hu)"
14515 msgstr "Magyar (hu)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14518 msgid "Indonesian (id)"
14519 msgstr "Indonéz (id)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14522 msgid "Italian (it)"
14523 msgstr "Olasz (it)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14526 msgid "Japanese (ja)"
14527 msgstr "Japán (ja)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14530 msgid "Khmer (km)"
14531 msgstr "Khmer (km)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14534 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14535 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14538 msgid "Korean (ko)"
14539 msgstr "Koreai (ko)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14542 msgid "Lithuanian (lt)"
14543 msgstr "Litván (lt)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14546 msgid "Macedonian (mk)"
14547 msgstr "Macedón (mk)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14550 msgid "Mongolian (mn)"
14551 msgstr "Mongol (mn)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14554 msgid "Nepali (ne)"
14555 msgstr "Nepáli (ne)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14558 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14559 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14562 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14563 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14566 msgid "Panjabi (pa)"
14567 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14570 msgid "Polish (pl)"
14571 msgstr "Lengyel (pl)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14574 msgid "Portuguese (pt)"
14575 msgstr "Portugál (pt)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14578 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14579 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14582 msgid "Romanian (ro)"
14583 msgstr "Román (ro)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14586 msgid "Russian (ru)"
14587 msgstr "Orosz (ru)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14590 msgid "Serbian (sr)"
14591 msgstr "Szerb (sr)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14594 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14595 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14598 msgid "Slovak (sk)"
14599 msgstr "Szlovák (sk)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14602 msgid "Slovenian (sl)"
14603 msgstr "Szlovén (sl)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14606 msgid "Spanish (es)"
14607 msgstr "Spanyol (es)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14610 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14611 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14614 msgid "Swedish (sv)"
14615 msgstr "Svéd (sv)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14618 msgid "Thai (th)"
14619 msgstr "Thai (th)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14622 msgid "Turkish (tr)"
14623 msgstr "Török (tr)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14626 msgid "Ukrainian (uk)"
14627 msgstr "Ukrán (uk)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14630 msgid "Vietnamese (vi)"
14631 msgstr "Vietnami (vi)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14634 msgid "Language (requires restart):"
14635 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14638 msgid "Set the language for menus and number formats"
14639 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14642 msgid "Smaller"
14643 msgstr "Kisebb"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14646 msgid "Toolbox icon size"
14647 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14650 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14651 msgstr ""
14652 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14655 msgid "Control bar icon size"
14656 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14659 msgid ""
14660 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14661 msgstr ""
14662 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14663 "újraindítás szükséges)"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14666 msgid "Secondary toolbar icon size"
14667 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14670 msgid ""
14671 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14672 msgstr ""
14673 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14674 "újraindítás szükséges)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14677 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14678 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14681 msgid ""
14682 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14683 "color sliders."
14684 msgstr ""
14685 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14686 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14687 "esetleg nem működik"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14690 msgid "Clear list"
14691 msgstr "Lista törlése"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14694 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14695 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14698 msgid ""
14699 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14700 "the list"
14701 msgstr ""
14702 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14703 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14706 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14707 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14710 msgid ""
14711 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14712 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14713 "display objects in their true sizes"
14714 msgstr ""
14715 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14716 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14717 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14720 msgid "Interface"
14721 msgstr "Felület"
14723 #. Autosave options
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14725 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14726 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14729 msgid ""
14730 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14731 "minimizing loss in case of a crash"
14732 msgstr ""
14733 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14734 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14737 msgid "Interval (in minutes):"
14738 msgstr "Időköz (percben):"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14741 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14742 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14747 msgid "filesystem|Path:"
14748 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14751 msgid "The directory where autosaves will be written"
14752 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14755 msgid "Maximum number of autosaves:"
14756 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14759 msgid ""
14760 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14761 msgstr ""
14762 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14763 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14765 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14766 #. * update our running configuration
14767 #. *
14768 #. * FIXME!
14769 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14770 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14773 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14774 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14776 #. -----------
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14778 msgid "Autosave"
14779 msgstr "Automatikus mentés"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14782 msgid "2x2"
14783 msgstr "2x2"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14786 msgid "4x4"
14787 msgstr "4x4"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14790 msgid "8x8"
14791 msgstr "8x8"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14794 msgid "16x16"
14795 msgstr "16x16"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14798 msgid "Oversample bitmaps:"
14799 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14802 msgid "Automatically reload bitmaps"
14803 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14806 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14807 msgstr ""
14808 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14811 msgid "Bitmap editor:"
14812 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14815 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14816 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14819 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14820 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14823 msgid "Bitmaps"
14824 msgstr "Bitképek"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14827 msgid "Language:"
14828 msgstr "Nyelv:"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14831 msgid "Set the main spell check language"
14832 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14835 msgid "Second language:"
14836 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14839 msgid ""
14840 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14841 "unknown in ALL chosen languages"
14842 msgstr ""
14843 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14844 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14845 "ismeretlenek."
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14848 msgid "Third language:"
14849 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14852 msgid ""
14853 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14854 "in ALL chosen languages"
14855 msgstr ""
14856 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14857 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14858 "ismeretlenek."
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14861 msgid "Ignore words with digits"
14862 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14865 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14866 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14869 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14870 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14873 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14874 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14877 msgid "Spellcheck"
14878 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14881 msgid "Add label comments to printing output"
14882 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14885 msgid ""
14886 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14887 "rendered output for an object with its label"
14888 msgstr ""
14889 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14890 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14893 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14894 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14897 msgid ""
14898 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14899 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14900 "may affect other objects using the same gradient"
14901 msgstr ""
14902 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14903 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14904 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14905 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14906 "objektumokra."
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14909 msgid "Simplification threshold:"
14910 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14913 msgid ""
14914 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14915 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14916 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14917 msgstr ""
14918 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14919 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14920 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14921 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14924 msgid "Latency skew:"
14925 msgstr "Késleltetési tényező:"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14928 msgid "(requires restart)"
14929 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14932 msgid ""
14933 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14934 "some systems)."
14935 msgstr ""
14936 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14937 "rendszereken ez 0,9766)"
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14940 msgid "Pre-render named icons"
14941 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14944 msgid ""
14945 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14946 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14947 msgstr ""
14948 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14949 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14950 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14952 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14954 msgid "User config: "
14955 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14958 msgid "User data: "
14959 msgstr "Felhasználói adatok: "
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14962 msgid "User cache: "
14963 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14966 msgid "System config: "
14967 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14970 msgid "System data: "
14971 msgstr "Rendszeradatok: "
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14974 msgid "PIXMAP: "
14975 msgstr "Bitkép: "
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14978 msgid "DATA: "
14979 msgstr "Adat: "
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14982 msgid "UI: "
14983 msgstr "Felhasználói felület: "
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14986 msgid "Icon theme: "
14987 msgstr "Ikontéma: "
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14990 msgid "System info"
14991 msgstr "Rendszerinformáció"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14994 msgid "General system information"
14995 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14998 msgid "Misc"
14999 msgstr "Egyéb"
15001 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15002 msgid "Layer name:"
15003 msgstr "A réteg neve:"
15005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15006 msgid "Add layer"
15007 msgstr "Réteg felvétele"
15009 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15010 msgid "Above current"
15011 msgstr "Az aktuális felett"
15013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15014 msgid "Below current"
15015 msgstr "Az aktuális alatt"
15017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15018 msgid "As sublayer of current"
15019 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15022 msgid "Position:"
15023 msgstr "Pozíció:"
15025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15026 msgid "Rename Layer"
15027 msgstr "Réteg átnevezése"
15029 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15030 msgid "_Rename"
15031 msgstr "Átne_vezés"
15033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15034 msgid "Rename layer"
15035 msgstr "Réteg átnevezése"
15037 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15039 msgid "Renamed layer"
15040 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15043 msgid "Add Layer"
15044 msgstr "Réteg felvétele"
15046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15047 msgid "_Add"
15048 msgstr "_Felvétel"
15050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15051 msgid "New layer created."
15052 msgstr "Új réteg létrehozva."
15054 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15055 msgid "Unhide layer"
15056 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15059 msgid "Hide layer"
15060 msgstr "Réteg elrejtése"
15062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15063 msgid "Lock layer"
15064 msgstr "Réteg zárolása"
15066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15067 msgid "Unlock layer"
15068 msgstr "Réteg feloldása"
15070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15071 msgid "New"
15072 msgstr "Új"
15074 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15075 msgid "Top"
15076 msgstr "Felülre"
15078 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15079 msgid "Up"
15080 msgstr "Feljebb"
15082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15083 msgid "Dn"
15084 msgstr "Lejjebb"
15086 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15087 msgid "Bot"
15088 msgstr "Alulra"
15090 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15091 msgid "X"
15092 msgstr "X"
15094 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15096 msgid "Apply new effect"
15097 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15100 msgid "Current effect"
15101 msgstr "Aktuális effektus"
15103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15104 msgid "Effect list"
15105 msgstr "Effektuslista"
15107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15108 msgid "Unknown effect is applied"
15109 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15112 msgid "No effect applied"
15113 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15116 msgid "Item is not a path or shape"
15117 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15120 msgid "Only one item can be selected"
15121 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15124 msgid "Empty selection"
15125 msgstr "Üres kijelölés"
15127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15128 msgid "Create and apply path effect"
15129 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15132 msgid "Remove path effect"
15133 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15136 msgid "Move path effect up"
15137 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15140 msgid "Move path effect down"
15141 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15144 msgid "Activate path effect"
15145 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15148 msgid "Deactivate path effect"
15149 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15152 msgid "Heap"
15153 msgstr "Heap"
15155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15156 msgid "In Use"
15157 msgstr "Használatban"
15159 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15160 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15162 msgid "Slack"
15163 msgstr "Szabad"
15165 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15167 msgid "Total"
15168 msgstr "Összesen"
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15172 msgid "Unknown"
15173 msgstr "Ismeretlen"
15175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15176 msgid "Combined"
15177 msgstr "Együttesen"
15179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15180 msgid "Recalculate"
15181 msgstr "Újraszámolás"
15183 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15184 msgid "Ready."
15185 msgstr "Kész."
15187 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15188 msgid ""
15189 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15190 "preferences.xml"
15191 msgstr ""
15192 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15193 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15196 msgid "File"
15197 msgstr "Fájl"
15199 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15200 msgid "Username:"
15201 msgstr "Felhasználónév:"
15203 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15204 msgid "Password:"
15205 msgstr "Jelszó:"
15207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15208 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15209 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15212 msgid ""
15213 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15214 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15215 msgstr ""
15216 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15217 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15218 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15221 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15222 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15225 msgid "Search for:"
15226 msgstr "Keresendő:"
15228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15229 msgid "No files matched your search"
15230 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15232 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15233 msgid "Search"
15234 msgstr "Keresés"
15236 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15237 msgid "Files found"
15238 msgstr "Megtalált fájlok"
15240 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15241 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15242 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15244 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15245 msgid "Could not set up Document"
15246 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15248 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15249 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15250 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15252 #. set up dialog title, based on document name
15253 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15254 msgid "SVG Document"
15255 msgstr "SVG-dokumentum"
15257 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15258 msgid "Print"
15259 msgstr "Nyomtatás"
15261 #. build custom preferences tab
15262 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15263 msgid "Rendering"
15264 msgstr "Megjelenítés"
15266 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15267 msgid "_Execute Javascript"
15268 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15270 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15271 msgid "_Execute Python"
15272 msgstr "P_ython végrehajtása"
15274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15275 msgid "_Execute Ruby"
15276 msgstr "R_uby végrehajtása"
15278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15279 msgid "Script"
15280 msgstr "Szkript"
15282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15283 msgid "Output"
15284 msgstr "Kimenet"
15286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15287 msgid "Errors"
15288 msgstr "Hibák"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15291 msgid "Set SVG Font attribute"
15292 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15295 msgid "Adjust kerning value"
15296 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15299 msgid "Family Name:"
15300 msgstr "Családnév:"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15303 msgid "Set width:"
15304 msgstr "Szélesség beállítása:"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15307 msgid "glyph"
15308 msgstr "betűrajzolat"
15310 #. SPGlyph* glyph =
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15312 msgid "Add glyph"
15313 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15317 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15318 msgstr ""
15319 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15323 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15324 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15327 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15328 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15332 msgid "Set glyph curves"
15333 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15336 msgid "Reset missing-glyph"
15337 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15340 msgid "Edit glyph name"
15341 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15344 msgid "Set glyph unicode"
15345 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15348 msgid "Remove font"
15349 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15352 msgid "Remove glyph"
15353 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15356 msgid "Remove kerning pair"
15357 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15360 msgid "Missing Glyph:"
15361 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15364 msgid "From selection..."
15365 msgstr "A kijelölésből..."
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15368 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15369 msgid "Reset"
15370 msgstr "Visszaállítás"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15373 msgid "Glyph name"
15374 msgstr "Betűrajzolat neve"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15377 msgid "Matching string"
15378 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15381 msgid "Add Glyph"
15382 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15385 msgid "Get curves from selection..."
15386 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15389 msgid "Add kerning pair"
15390 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15392 #. Kerning Setup:
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15394 msgid "Kerning Setup:"
15395 msgstr "Alávágási beállítások:"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15398 msgid "1st Glyph:"
15399 msgstr "1. betűrajzolat:"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15402 msgid "2nd Glyph:"
15403 msgstr "2. betűrajzolat:"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15406 msgid "Add pair"
15407 msgstr "Pár felvétele"
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15410 msgid "First Unicode range"
15411 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15414 msgid "Second Unicode range"
15415 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15418 msgid "Kerning value:"
15419 msgstr "Alávágási érték:"
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15422 msgid "Set font family"
15423 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15426 msgid "font"
15427 msgstr "betűtípus"
15429 #. select_font(font);
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15431 msgid "Add font"
15432 msgstr "Betűtípus felvétele"
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15435 msgid "_Font"
15436 msgstr "_Betűtípus"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15439 msgid "_Global Settings"
15440 msgstr "_Globális beállítások"
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15443 msgid "_Glyphs"
15444 msgstr "Betűra_jzolatok"
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15447 msgid "_Kerning"
15448 msgstr "_Alávágás"
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15452 msgid "Sample Text"
15453 msgstr "Mintaszöveg"
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15456 msgid "Preview Text:"
15457 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15459 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15460 #, c-format
15461 msgid ""
15462 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15463 msgstr ""
15464 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15465 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15467 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15469 msgid "Set fill"
15470 msgstr "Kitöltés beállítása"
15472 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15473 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15474 msgid "Set stroke"
15475 msgstr "Körvonal beállítása"
15477 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15479 msgid "Edit..."
15480 msgstr "Szerkesztés..."
15482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15483 msgid "Convert"
15484 msgstr "Átalakítás"
15486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15487 msgid "Change color definition"
15488 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15491 msgid "Remove stroke color"
15492 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15495 msgid "Remove fill color"
15496 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15498 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15499 msgid "Set stroke color to none"
15500 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15503 msgid "Set fill color to none"
15504 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15507 msgid "Set stroke color from swatch"
15508 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15511 msgid "Set fill color from swatch"
15512 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15515 #, c-format
15516 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15517 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15520 msgid "Arrange in a grid"
15521 msgstr "Rácsra való igazítás"
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15524 msgid "Rows:"
15525 msgstr "Sorok száma:"
15527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15528 msgid "Number of rows"
15529 msgstr "A sorok száma"
15531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15532 msgid "Equal height"
15533 msgstr "Azonos magasság"
15535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15536 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15537 msgstr ""
15538 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15539 "objektuméval lesz egyenlő"
15541 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15542 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15543 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15544 msgid "Align:"
15545 msgstr "Igazítás:"
15547 #. #### Number of columns ####
15548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15549 msgid "Columns:"
15550 msgstr "Oszlopok száma:"
15552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15553 msgid "Number of columns"
15554 msgstr "Az oszlopok száma"
15556 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15557 msgid "Equal width"
15558 msgstr "Azonos szélesség"
15560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15561 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15562 msgstr ""
15563 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15564 "objektuméval lesz egyenlő"
15566 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15567 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15568 msgid "Fit into selection box"
15569 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15571 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15572 msgid "Set spacing:"
15573 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15575 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15576 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15577 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15579 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15580 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15581 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15583 #. ## The OK button
15584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15585 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15586 msgstr "Elrendezés"
15588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15589 msgid "Arrange selected objects"
15590 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15592 #. #### begin left panel
15593 #. ### begin notebook
15594 #. ## begin mode page
15595 #. # begin single scan
15596 #. brightness
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15598 msgid "Brightness cutoff"
15599 msgstr "Fényesség-levágás"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15602 msgid "Trace by a given brightness level"
15603 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15606 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15607 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15610 msgid "Single scan: creates a path"
15611 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15613 #. canny edge detection
15614 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15616 msgid "Edge detection"
15617 msgstr "Élkeresés"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15620 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15621 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15624 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15625 msgstr ""
15626 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15628 #. quantization
15629 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15630 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15631 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15633 msgid "Color quantization"
15634 msgstr "Színek számának csökkentése"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15637 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15638 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15641 msgid "The number of reduced colors"
15642 msgstr "Csökkentett színek száma"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15645 msgid "Colors:"
15646 msgstr "Színek:"
15648 #. swap black and white
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15650 msgid "Invert image"
15651 msgstr "A kép invertálása"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15654 msgid "Invert black and white regions"
15655 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15657 #. # end single scan
15658 #. # begin multiple scan
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15660 msgid "Brightness steps"
15661 msgstr "Fényességi lépések"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15664 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15665 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15668 msgid "Scans:"
15669 msgstr "Menetek:"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15672 msgid "The desired number of scans"
15673 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15677 msgid "Colors"
15678 msgstr "Színek"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15681 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15682 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15685 msgid "Grays"
15686 msgstr "Szürkék"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15689 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15690 msgstr ""
15691 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15693 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15695 msgid "Smooth"
15696 msgstr "Simítás"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15699 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15700 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15702 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15704 msgid "Stack scans"
15705 msgstr "Képeket egymásra"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15708 msgid ""
15709 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15710 "gaps)"
15711 msgstr ""
15712 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15713 "(általában vannak rések)"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15716 msgid "Remove background"
15717 msgstr "Háttér eltávolítása"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15720 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15721 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15724 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15725 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15727 #. # end multiple scan
15728 #. ## end mode page
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15730 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15731 msgid "Mode"
15732 msgstr "Üzemmód"
15734 #. ## begin option page
15735 #. # potrace parameters
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15737 msgid "Suppress speckles"
15738 msgstr "Foltok eltávolítása"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15741 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15742 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15746 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15749 msgid "Smooth corners"
15750 msgstr "Sarkok simítása"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15753 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15754 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15757 msgid "Increase this to smooth corners more"
15758 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15761 msgid "Optimize paths"
15762 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15765 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15766 msgstr ""
15767 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15768 "összekapcsolásával"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15771 msgid ""
15772 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15773 "optimization"
15774 msgstr ""
15775 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15776 "csomópontot fog tartalmazni"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15779 msgid "Tolerance:"
15780 msgstr "Tűrés:"
15782 #. ## end option page
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15785 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15786 msgid "Options"
15787 msgstr "Opciók"
15789 #. ### credits
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15791 msgid ""
15792 "Inkscape bitmap tracing\n"
15793 "is based on Potrace,\n"
15794 "created by Peter Selinger\n"
15795 "\n"
15796 "http://potrace.sourceforge.net"
15797 msgstr ""
15798 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15799 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15800 "Peter Selinger készített.\n"
15801 "\n"
15802 "http://potrace.sourceforge.net"
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15805 msgid "Credits"
15806 msgstr "Közreműködők"
15808 #. #### begin right panel
15809 #. ## SIOX
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15811 msgid "SIOX foreground selection"
15812 msgstr "SIOX előtér-választás"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15815 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15816 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15818 #. ## preview
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15820 msgid "Update"
15821 msgstr "Frissítés"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15824 msgid ""
15825 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15826 "tracing"
15827 msgstr ""
15828 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15829 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15832 msgid "Preview"
15833 msgstr "Előnézet"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15836 msgid "Abort a trace in progress"
15837 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15840 msgid "Execute the trace"
15841 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15845 msgid "_Horizontal"
15846 msgstr "_Vízszintes"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15849 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15850 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15854 msgid "_Vertical"
15855 msgstr "Fü_ggőleges"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15858 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15859 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15862 msgid "_Width"
15863 msgstr "_Szélesség"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15866 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15867 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15870 msgid "_Height"
15871 msgstr "Ma_gasság"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15874 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15875 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15878 msgid "A_ngle"
15879 msgstr "_Szög"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15882 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15883 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15886 msgid ""
15887 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15888 "displacement, or percentage displacement"
15889 msgstr ""
15890 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15891 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15894 msgid ""
15895 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15896 "or percentage displacement"
15897 msgstr ""
15898 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15899 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15902 msgid "Transformation matrix element A"
15903 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15906 msgid "Transformation matrix element B"
15907 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15910 msgid "Transformation matrix element C"
15911 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15914 msgid "Transformation matrix element D"
15915 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15918 msgid "Transformation matrix element E"
15919 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15922 msgid "Transformation matrix element F"
15923 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15926 msgid "Rela_tive move"
15927 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15930 msgid ""
15931 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15932 "edit the current absolute position directly"
15933 msgstr ""
15934 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15935 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15936 "módosítva."
15938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15939 msgid "Scale proportionally"
15940 msgstr "Arányos átméretezés"
15942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15943 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15944 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15947 msgid "Apply to each _object separately"
15948 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15951 msgid ""
15952 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15953 "transform the selection as a whole"
15954 msgstr ""
15955 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15956 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15957 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15960 msgid "Edit c_urrent matrix"
15961 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15964 msgid ""
15965 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15966 "this matrix"
15967 msgstr ""
15968 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15969 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15972 msgid "_Move"
15973 msgstr "Át_helyezés"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15976 msgid "_Scale"
15977 msgstr "_Méretezés"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15980 msgid "_Rotate"
15981 msgstr "Fo_rgatás"
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15984 msgid "Ske_w"
15985 msgstr "_Nyírás"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15988 msgid "Matri_x"
15989 msgstr "Mátri_x"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15992 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15993 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15996 msgid "Apply transformation to selection"
15997 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16000 msgid "Edit transformation matrix"
16001 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16012 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16013 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16016 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16017 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16020 msgid "Cursor coordinates"
16021 msgstr "Kurzorkoordináták"
16023 # zoom
16024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16025 msgid "Z:"
16026 msgstr "N:"
16028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16029 msgid ""
16030 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16031 "use selector (arrow) to move or transform them."
16032 msgstr ""
16033 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16034 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
16035 "kijelölőeszközt (nyilat)."
16037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16038 #, c-format
16039 msgid ""
16040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16041 "closing?</span>\n"
16042 "\n"
16043 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16044 msgstr ""
16045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16046 "módosításait?</span>\n"
16047 "\n"
16048 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16052 msgid "Close _without saving"
16053 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16059 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16060 "\n"
16061 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16062 msgstr ""
16063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16064 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16065 "\n"
16066 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16069 msgid "_Save as SVG"
16070 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16072 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16073 msgid "_Blend mode:"
16074 msgstr "_Keverési mód:"
16076 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16077 msgid "B_lur:"
16078 msgstr "E_lmosás:"
16080 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16081 msgid "Toggle current layer visibility"
16082 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16084 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16085 msgid "Lock or unlock current layer"
16086 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16088 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16089 msgid "Current layer"
16090 msgstr "Aktuális réteg"
16092 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16093 msgid "(root)"
16094 msgstr "(gyökér)"
16096 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16097 msgid "Proprietary"
16098 msgstr "Zárt (proprietary)"
16100 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16101 msgid "MetadataLicence|Other"
16102 msgstr "Egyéb"
16104 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16105 msgid "Change blur"
16106 msgstr "Elmosás módosítása"
16108 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16111 msgid "Change opacity"
16112 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16115 msgid "U_nits:"
16116 msgstr "Mérték_egység:"
16118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16119 msgid "Width of paper"
16120 msgstr "A papír szélessége"
16122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16123 msgid "Height of paper"
16124 msgstr "A papír magassága"
16126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16127 msgid "P_age size:"
16128 msgstr "Lap_méret:"
16130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16131 msgid "Page orientation:"
16132 msgstr "Laptájolás:"
16134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16135 msgid "_Landscape"
16136 msgstr "_Fekvő"
16138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16139 msgid "_Portrait"
16140 msgstr "Á_lló"
16142 #. ## Set up custom size frame
16143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16144 msgid "Custom size"
16145 msgstr "Egyéni méret"
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16148 msgid "_Fit page to selection"
16149 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16152 msgid ""
16153 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16154 "is no selection"
16155 msgstr ""
16156 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16157 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16160 msgid "Set page size"
16161 msgstr "Lapméret beállítása"
16163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16164 msgid "List"
16165 msgstr "Lista"
16167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16170 msgid "swatches|Size"
16171 msgstr "Méret"
16173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16174 msgid "tiny"
16175 msgstr "apró"
16177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16178 msgid "small"
16179 msgstr "kicsi"
16181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16183 #. "medium" indicates size of colour swatches
16184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16185 msgid "swatchesHeight|medium"
16186 msgstr "közepes"
16188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16189 msgid "large"
16190 msgstr "nagy"
16192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16193 msgid "huge"
16194 msgstr "nagyon nagy"
16196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16199 msgid "swatches|Width"
16200 msgstr "Szélesség"
16202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16203 msgid "narrower"
16204 msgstr "keskenyebb"
16206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16207 msgid "narrow"
16208 msgstr "keskeny"
16210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16212 #. "medium" indicates width of colour swatches
16213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16214 msgid "swatchesWidth|medium"
16215 msgstr "közepes"
16217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16218 msgid "wide"
16219 msgstr "széles"
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16222 msgid "wider"
16223 msgstr "szélesebb"
16225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16227 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16229 msgid "swatches|Wrap"
16230 msgstr "Többsoros"
16232 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16233 msgid ""
16234 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16235 "random numbers."
16236 msgstr ""
16237 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16238 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16241 msgid "Backend"
16242 msgstr "Háttéralkalmazás"
16244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16245 msgid "Vector"
16246 msgstr "Vektoros"
16248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16249 msgid "Bitmap"
16250 msgstr "Bitkép"
16252 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16253 msgid "Bitmap options"
16254 msgstr "Bitkép-beállítások"
16256 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16257 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16258 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16260 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16261 msgid ""
16262 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16263 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16264 "will not be correctly rendered."
16265 msgstr ""
16266 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16267 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16268 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16270 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16271 msgid ""
16272 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16273 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16274 "will be rendered exactly as displayed."
16275 msgstr ""
16276 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16277 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16278 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16279 "képernyőn látottal."
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16283 msgid "Fill:"
16284 msgstr "Kitöltés:"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16288 msgid "Stroke:"
16289 msgstr "Körvonal:"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16292 msgid "O:"
16293 msgstr "Á:"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16296 msgid "N/A"
16297 msgstr "Nem elérhető"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16302 msgid "Nothing selected"
16303 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16307 msgid "<i>None</i>"
16308 msgstr "<i>Nincs</i>"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16312 msgid "No fill"
16313 msgstr "Nincs kitöltés"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16317 msgid "No stroke"
16318 msgstr "Nincs körvonal"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16322 msgid "Pattern"
16323 msgstr "Minta"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16327 msgid "Pattern fill"
16328 msgstr "Mintával való kitöltés"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16332 msgid "Pattern stroke"
16333 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16336 msgid "<b>L</b>"
16337 msgstr "<b>L</b>"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16341 msgid "Linear gradient fill"
16342 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16346 msgid "Linear gradient stroke"
16347 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16349 # sugárirányú színátmenet
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16351 msgid "<b>R</b>"
16352 msgstr "<b>S</b>"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16356 msgid "Radial gradient fill"
16357 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16361 msgid "Radial gradient stroke"
16362 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16365 msgid "Different"
16366 msgstr "Többféle"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16369 msgid "Different fills"
16370 msgstr "Többféle kitöltés"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16373 msgid "Different strokes"
16374 msgstr "Többféle körvonal"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16378 msgid "<b>Unset</b>"
16379 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16381 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16386 msgid "Unset fill"
16387 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16393 msgid "Unset stroke"
16394 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16397 msgid "Flat color fill"
16398 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16401 msgid "Flat color stroke"
16402 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16404 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16406 msgid "<b>a</b>"
16407 msgstr "<b>á</b>"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16410 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16411 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16414 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16415 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16417 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16419 msgid "<b>m</b>"
16420 msgstr "<b>t</b>"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16423 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16424 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16427 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16428 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16431 msgid "Edit fill..."
16432 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16435 msgid "Edit stroke..."
16436 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16439 msgid "Last set color"
16440 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16443 msgid "Last selected color"
16444 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16447 msgid "White"
16448 msgstr "Fehér"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16454 msgid "Black"
16455 msgstr "Fekete"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16458 msgid "Copy color"
16459 msgstr "Szín másolása"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16462 msgid "Paste color"
16463 msgstr "Szín beillesztése"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16467 msgid "Swap fill and stroke"
16468 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16473 msgid "Make fill opaque"
16474 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16477 msgid "Make stroke opaque"
16478 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16482 msgid "Remove fill"
16483 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16487 msgid "Remove stroke"
16488 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16491 msgid "Remove"
16492 msgstr "Eltávolítás"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16495 msgid "Apply last set color to fill"
16496 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16499 msgid "Apply last set color to stroke"
16500 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16503 msgid "Apply last selected color to fill"
16504 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16507 msgid "Apply last selected color to stroke"
16508 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16511 msgid "Invert fill"
16512 msgstr "Kitöltés invertálása"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16515 msgid "Invert stroke"
16516 msgstr "Körvonal invertálása"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16519 msgid "White fill"
16520 msgstr "Fehér kitöltés"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16523 msgid "White stroke"
16524 msgstr "Fehér körvonal"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16527 msgid "Black fill"
16528 msgstr "Fekete kitöltés"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16531 msgid "Black stroke"
16532 msgstr "Fekete körvonal"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16535 msgid "Paste fill"
16536 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16539 msgid "Paste stroke"
16540 msgstr "Körvonal beillesztése"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16543 msgid "Change stroke width"
16544 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16547 msgid ", drag to adjust"
16548 msgstr ", módosítás: húzással"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16551 #, c-format
16552 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16553 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16556 msgid " (averaged)"
16557 msgstr " (átlagolt)"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16560 msgid "0 (transparent)"
16561 msgstr "0 (átlátszó)"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16564 msgid "100% (opaque)"
16565 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16568 msgid "Adjust saturation"
16569 msgstr "Telítettség módosítása"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16575 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16576 msgstr ""
16577 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16578 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16579 "módosítóbillentyűk nélkül."
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16582 msgid "Adjust lightness"
16583 msgstr "Fényesség módosítása"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16589 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16590 msgstr ""
16591 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16592 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16593 "módosítóbillentyűk nélkül."
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16596 msgid "Adjust hue"
16597 msgstr "Árnyalat módosítása"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16603 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16604 msgstr ""
16605 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16606 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16607 "b>."
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16611 msgid "Adjust stroke width"
16612 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16615 #, c-format
16616 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16617 msgstr ""
16618 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16619 "(eltérés: %.3g)."
16621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16623 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16624 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16625 msgid "sliders|Link"
16626 msgstr "Kapcsolás"
16628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16629 msgid "L Gradient"
16630 msgstr "L. színátmenet"
16632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16633 msgid "R Gradient"
16634 msgstr "S. színátmenet"
16636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16637 #, c-format
16638 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16639 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16642 #, c-format
16643 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16644 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16647 #, c-format
16648 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16649 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16652 #, c-format
16653 msgid "O:%.3g"
16654 msgstr "Á:%.3g"
16656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16657 #, c-format
16658 msgid "O:.%d"
16659 msgstr "Á:.%d"
16661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16662 #, c-format
16663 msgid "Opacity: %.3g"
16664 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16666 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16667 msgid "Split vanishing points"
16668 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16670 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16671 msgid "Merge vanishing points"
16672 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16674 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16675 msgid "3D box: Move vanishing point"
16676 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16678 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16679 #, c-format
16680 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16681 msgid_plural ""
16682 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16683 "b> to separate selected box(es)"
16684 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16685 msgstr[1] ""
16686 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16687 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16689 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16690 #. but currently we update the status message anyway
16691 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16692 #, c-format
16693 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16694 msgid_plural ""
16695 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16696 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16697 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16698 msgstr[1] ""
16699 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16700 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16702 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16706 msgid_plural ""
16707 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16708 "(es)"
16709 msgstr[0] ""
16710 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16711 "b>+húzás."
16712 msgstr[1] ""
16713 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16714 "b>+húzás."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1140
16717 msgid "Switch to next layer"
16718 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16720 #: ../src/verbs.cpp:1141
16721 msgid "Switched to next layer."
16722 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16724 #: ../src/verbs.cpp:1143
16725 msgid "Cannot go past last layer."
16726 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16728 #: ../src/verbs.cpp:1152
16729 msgid "Switch to previous layer"
16730 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16732 #: ../src/verbs.cpp:1153
16733 msgid "Switched to previous layer."
16734 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16736 #: ../src/verbs.cpp:1155
16737 msgid "Cannot go before first layer."
16738 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16740 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16741 #: ../src/verbs.cpp:1306
16742 msgid "No current layer."
16743 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16745 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16746 #, c-format
16747 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16748 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16750 #: ../src/verbs.cpp:1202
16751 msgid "Layer to top"
16752 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16754 #: ../src/verbs.cpp:1206
16755 msgid "Raise layer"
16756 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16758 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16759 #, c-format
16760 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16761 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16763 #: ../src/verbs.cpp:1210
16764 msgid "Layer to bottom"
16765 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16767 #: ../src/verbs.cpp:1214
16768 msgid "Lower layer"
16769 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16771 #: ../src/verbs.cpp:1223
16772 msgid "Cannot move layer any further."
16773 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16775 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16776 #, c-format
16777 msgid "%s copy"
16778 msgstr "%s másolata"
16780 #: ../src/verbs.cpp:1263
16781 msgid "Duplicate layer"
16782 msgstr "Réteg kettőzése"
16784 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16785 #: ../src/verbs.cpp:1266
16786 msgid "Duplicated layer."
16787 msgstr "A réteg kettőzve."
16789 #: ../src/verbs.cpp:1295
16790 msgid "Delete layer"
16791 msgstr "Réteg törlése"
16793 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16794 #: ../src/verbs.cpp:1298
16795 msgid "Deleted layer."
16796 msgstr "A réteg törölve."
16798 #: ../src/verbs.cpp:1309
16799 msgid "Toggle layer solo"
16800 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16802 #: ../src/verbs.cpp:1389
16803 msgid "Flip horizontally"
16804 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16806 #: ../src/verbs.cpp:1404
16807 msgid "Flip vertically"
16808 msgstr "Függőleges tükrözés"
16810 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16811 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16812 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16813 #: ../src/verbs.cpp:1912
16814 msgid "tutorial-basic.svg"
16815 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16818 #: ../src/verbs.cpp:1916
16819 msgid "tutorial-shapes.svg"
16820 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16823 #: ../src/verbs.cpp:1920
16824 msgid "tutorial-advanced.svg"
16825 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16828 #: ../src/verbs.cpp:1924
16829 msgid "tutorial-tracing.svg"
16830 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16833 #: ../src/verbs.cpp:1928
16834 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16835 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16838 #: ../src/verbs.cpp:1932
16839 msgid "tutorial-elements.svg"
16840 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16843 #: ../src/verbs.cpp:1936
16844 msgid "tutorial-tips.svg"
16845 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16848 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16849 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16852 msgid "Unlock all objects in all layers"
16853 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16856 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16857 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16860 msgid "Unhide all objects in all layers"
16861 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2239
16864 msgid "Does nothing"
16865 msgstr "Nincs funkció"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2242
16868 msgid "Create new document from the default template"
16869 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2244
16872 msgid "_Open..."
16873 msgstr "_Megnyitás..."
16875 #: ../src/verbs.cpp:2245
16876 msgid "Open an existing document"
16877 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2246
16880 msgid "Re_vert"
16881 msgstr "_Visszaállítás"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2247
16884 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16885 msgstr ""
16886 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16887 "elvesznek)"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2248
16890 msgid "_Save"
16891 msgstr "M_entés"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2248
16894 msgid "Save document"
16895 msgstr "Dokumentum mentése"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2250
16898 msgid "Save _As..."
16899 msgstr "Mentés más_ként..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2251
16902 msgid "Save document under a new name"
16903 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2252
16906 msgid "Save a Cop_y..."
16907 msgstr "Egy _példány mentése..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2253
16910 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16911 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2254
16914 msgid "_Print..."
16915 msgstr "_Nyomtatás..."
16917 #: ../src/verbs.cpp:2254
16918 msgid "Print document"
16919 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16921 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16922 #: ../src/verbs.cpp:2257
16923 msgid "Vac_uum Defs"
16924 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2257
16927 msgid ""
16928 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16929 "defs&gt; of the document"
16930 msgstr ""
16931 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16932 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2259
16935 msgid "Print Previe_w"
16936 msgstr "N_yomtatási kép"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2260
16939 msgid "Preview document printout"
16940 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2261
16943 msgid "_Import..."
16944 msgstr "_Importálás..."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2262
16947 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16948 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2263
16951 msgid "_Export Bitmap..."
16952 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2264
16955 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16956 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2265
16959 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16960 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2266
16963 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16964 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2266
16967 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16968 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2267
16971 msgid "N_ext Window"
16972 msgstr "Követke_ző ablak"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2268
16975 msgid "Switch to the next document window"
16976 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2269
16979 msgid "P_revious Window"
16980 msgstr "Előző _ablak"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2270
16983 msgid "Switch to the previous document window"
16984 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2271
16987 msgid "_Close"
16988 msgstr "_Bezárás"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2272
16991 msgid "Close this document window"
16992 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2273
16995 msgid "_Quit"
16996 msgstr "Ki_lépés"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2273
16999 msgid "Quit Inkscape"
17000 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2276
17003 msgid "Undo last action"
17004 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2279
17007 msgid "Do again the last undone action"
17008 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2280
17011 msgid "Cu_t"
17012 msgstr "_Kivágás"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2281
17015 msgid "Cut selection to clipboard"
17016 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2282
17019 msgid "_Copy"
17020 msgstr "_Másolás"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2283
17023 msgid "Copy selection to clipboard"
17024 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2284
17027 msgid "_Paste"
17028 msgstr "_Beillesztés"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2285
17031 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17032 msgstr ""
17033 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17034 "beillesztése"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2286
17037 msgid "Paste _Style"
17038 msgstr "_Stílus beillesztése"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2287
17041 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17042 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2289
17045 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17046 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2290
17049 msgid "Paste _Width"
17050 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2291
17053 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17054 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2292
17057 msgid "Paste _Height"
17058 msgstr "_Magasság beillesztése"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2293
17061 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17062 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2294
17065 msgid "Paste Size Separately"
17066 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2295
17069 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17070 msgstr ""
17071 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2296
17074 msgid "Paste Width Separately"
17075 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2297
17078 msgid ""
17079 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17080 "object"
17081 msgstr ""
17082 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17083 "szélességére"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2298
17086 msgid "Paste Height Separately"
17087 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2299
17090 msgid ""
17091 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17092 "object"
17093 msgstr ""
17094 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17095 "magasságára"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2300
17098 msgid "Paste _In Place"
17099 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2301
17102 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17103 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2302
17106 msgid "Paste Path _Effect"
17107 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2303
17110 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17111 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2304
17114 msgid "Remove Path _Effect"
17115 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2305
17118 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17119 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2306
17122 msgid "Remove Filters"
17123 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2307
17126 msgid "Remove any filters from selected objects"
17127 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2308
17130 msgid "_Delete"
17131 msgstr "_Törlés"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2309
17134 msgid "Delete selection"
17135 msgstr "A kijelölés törlése"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2310
17138 msgid "Duplic_ate"
17139 msgstr "Kettő_zés"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2311
17142 msgid "Duplicate selected objects"
17143 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2312
17146 msgid "Create Clo_ne"
17147 msgstr "Klón létre_hozása"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2313
17150 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17151 msgstr ""
17152 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2314
17155 msgid "Unlin_k Clone"
17156 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2315
17159 msgid ""
17160 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17161 "standalone objects"
17162 msgstr ""
17163 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17164 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2316
17167 msgid "Relink to Copied"
17168 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2317
17171 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17172 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2318
17175 msgid "Select _Original"
17176 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2319
17179 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17180 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2320
17183 msgid "Objects to _Marker"
17184 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2321
17187 msgid "Convert selection to a line marker"
17188 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2322
17191 msgid "Objects to Gu_ides"
17192 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2323
17195 msgid ""
17196 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17197 "edges"
17198 msgstr ""
17199 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2324
17202 msgid "Objects to Patter_n"
17203 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2325
17206 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17207 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2326
17210 msgid "Pattern to _Objects"
17211 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2327
17214 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17215 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2328
17218 msgid "Clea_r All"
17219 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2329
17222 msgid "Delete all objects from document"
17223 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2330
17226 msgid "Select Al_l"
17227 msgstr "Min_den kijelölése"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2331
17230 msgid "Select all objects or all nodes"
17231 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2332
17234 msgid "Select All in All La_yers"
17235 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2333
17238 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17239 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2334
17242 msgid "In_vert Selection"
17243 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2335
17246 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17247 msgstr ""
17248 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17249 "összes többi kijelölése)"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2336
17252 msgid "Invert in All Layers"
17253 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2337
17256 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17257 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2338
17260 msgid "Select Next"
17261 msgstr "Következő kijelölése"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2339
17264 msgid "Select next object or node"
17265 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2340
17268 msgid "Select Previous"
17269 msgstr "Előző kijelölése"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2341
17272 msgid "Select previous object or node"
17273 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2342
17276 msgid "D_eselect"
17277 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2343
17280 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17281 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2344
17284 msgid "_Guides Around Page"
17285 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2345
17288 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17289 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2346
17292 msgid "Next Path Effect Parameter"
17293 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2347
17296 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17297 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17299 #. Selection
17300 #: ../src/verbs.cpp:2350
17301 msgid "Raise to _Top"
17302 msgstr "F_elülre helyezés"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2351
17305 msgid "Raise selection to top"
17306 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2352
17309 msgid "Lower to _Bottom"
17310 msgstr "Al_ulra helyezés"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2353
17313 msgid "Lower selection to bottom"
17314 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2354
17317 msgid "_Raise"
17318 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2355
17321 msgid "Raise selection one step"
17322 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2356
17325 msgid "_Lower"
17326 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2357
17329 msgid "Lower selection one step"
17330 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2358
17333 msgid "_Group"
17334 msgstr "_Csoportosítás"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2359
17337 msgid "Group selected objects"
17338 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2361
17341 msgid "Ungroup selected groups"
17342 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2363
17345 msgid "_Put on Path"
17346 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2365
17349 msgid "_Remove from Path"
17350 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2367
17353 msgid "Remove Manual _Kerns"
17354 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17356 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17357 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17358 #: ../src/verbs.cpp:2370
17359 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17360 msgstr ""
17361 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17362 "szövegobjektumból"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2372
17365 msgid "_Union"
17366 msgstr "_Unió"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2373
17369 msgid "Create union of selected paths"
17370 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2374
17373 msgid "_Intersection"
17374 msgstr "_Metszet"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2375
17377 msgid "Create intersection of selected paths"
17378 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2376
17381 msgid "_Difference"
17382 msgstr "_Különbség"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2377
17385 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17386 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2378
17389 msgid "E_xclusion"
17390 msgstr "Ki_zárás"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2379
17393 msgid ""
17394 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17395 "path)"
17396 msgstr ""
17397 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17398 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2380
17401 msgid "Di_vision"
17402 msgstr "_Felosztás"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2381
17405 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17406 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17408 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17409 #. Advanced tutorial for more info
17410 #: ../src/verbs.cpp:2384
17411 msgid "Cut _Path"
17412 msgstr "Útvonal el_vágása"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2385
17415 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17416 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17418 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17419 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17420 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17421 #: ../src/verbs.cpp:2389
17422 msgid "Outs_et"
17423 msgstr "_Nyújtás"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2390
17426 msgid "Outset selected paths"
17427 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2392
17430 msgid "O_utset Path by 1 px"
17431 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2393
17434 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17435 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2395
17438 msgid "O_utset Path by 10 px"
17439 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2396
17442 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17443 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17445 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17446 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17447 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17448 #: ../src/verbs.cpp:2400
17449 msgid "I_nset"
17450 msgstr "Zsu_gorítás"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2401
17453 msgid "Inset selected paths"
17454 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2403
17457 msgid "I_nset Path by 1 px"
17458 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2404
17461 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17462 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2406
17465 msgid "I_nset Path by 10 px"
17466 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2407
17469 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17470 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2409
17473 msgid "D_ynamic Offset"
17474 msgstr "_Dinamikus perem"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2409
17477 msgid "Create a dynamic offset object"
17478 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2411
17481 msgid "_Linked Offset"
17482 msgstr "Kap_csolt perem"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2412
17485 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17486 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2414
17489 msgid "_Stroke to Path"
17490 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2415
17493 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17494 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2416
17497 msgid "Si_mplify"
17498 msgstr "_Egyszerűsítés"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2417
17501 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17502 msgstr ""
17503 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2418
17506 msgid "_Reverse"
17507 msgstr "Megfo_rdítás"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2419
17510 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17511 msgstr ""
17512 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17513 "jelölőelemek megfordításához."
17515 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17516 #: ../src/verbs.cpp:2421
17517 msgid "_Trace Bitmap..."
17518 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2422
17521 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17522 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2423
17525 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17526 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2424
17529 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17530 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2425
17533 msgid "_Combine"
17534 msgstr "Összev_onás"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2426
17537 msgid "Combine several paths into one"
17538 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17540 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17541 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17542 #. Advanced tutorial for more info
17543 #: ../src/verbs.cpp:2429
17544 msgid "Break _Apart"
17545 msgstr "_Szétbontás"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2430
17548 msgid "Break selected paths into subpaths"
17549 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2431
17552 msgid "Rows and Columns..."
17553 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17555 #: ../src/verbs.cpp:2432
17556 msgid "Arrange selected objects in a table"
17557 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17559 #. Layer
17560 #: ../src/verbs.cpp:2434
17561 msgid "_Add Layer..."
17562 msgstr "Réteg _felvétele..."
17564 #: ../src/verbs.cpp:2435
17565 msgid "Create a new layer"
17566 msgstr "Új réteg létrehozása"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2436
17569 msgid "Re_name Layer..."
17570 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17572 #: ../src/verbs.cpp:2437
17573 msgid "Rename the current layer"
17574 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2438
17577 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17578 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2439
17581 msgid "Switch to the layer above the current"
17582 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2440
17585 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17586 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2441
17589 msgid "Switch to the layer below the current"
17590 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2442
17593 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17594 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2443
17597 msgid "Move selection to the layer above the current"
17598 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2444
17601 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17602 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2445
17605 msgid "Move selection to the layer below the current"
17606 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2446
17609 msgid "Layer to _Top"
17610 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2447
17613 msgid "Raise the current layer to the top"
17614 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2448
17617 msgid "Layer to _Bottom"
17618 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2449
17621 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17622 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2450
17625 msgid "_Raise Layer"
17626 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2451
17629 msgid "Raise the current layer"
17630 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2452
17633 msgid "_Lower Layer"
17634 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2453
17637 msgid "Lower the current layer"
17638 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2454
17641 msgid "Duplicate Current Layer"
17642 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2455
17645 msgid "Duplicate an existing layer"
17646 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2456
17649 msgid "_Delete Current Layer"
17650 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2457
17653 msgid "Delete the current layer"
17654 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2458
17657 msgid "_Show/hide other layers"
17658 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2459
17661 msgid "Solo the current layer"
17662 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17664 #. Object
17665 #: ../src/verbs.cpp:2462
17666 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17667 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17669 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17670 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17671 #: ../src/verbs.cpp:2465
17672 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17673 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2466
17676 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17677 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17679 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17680 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17681 #: ../src/verbs.cpp:2469
17682 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17683 msgstr ""
17684 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2470
17687 msgid "Remove _Transformations"
17688 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2471
17691 msgid "Remove transformations from object"
17692 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2472
17695 msgid "_Object to Path"
17696 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2473
17699 msgid "Convert selected object to path"
17700 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2474
17703 msgid "_Flow into Frame"
17704 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2475
17707 msgid ""
17708 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17709 "frame object"
17710 msgstr ""
17711 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17712 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2476
17715 msgid "_Unflow"
17716 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2477
17719 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17720 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2478
17723 msgid "_Convert to Text"
17724 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2479
17727 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17728 msgstr ""
17729 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17730 "megőrzésével)"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2481
17733 msgid "Flip _Horizontal"
17734 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2481
17737 msgid "Flip selected objects horizontally"
17738 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2484
17741 msgid "Flip _Vertical"
17742 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2484
17745 msgid "Flip selected objects vertically"
17746 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2487
17749 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17750 msgstr ""
17751 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17752 "maszkként)"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2489
17755 msgid "Edit mask"
17756 msgstr "Maszk szerkesztése"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17759 msgid "_Release"
17760 msgstr "_Megszüntetés"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2491
17763 msgid "Remove mask from selection"
17764 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2493
17767 msgid ""
17768 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17769 msgstr ""
17770 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17771 "vágóútvonalként)"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17774 msgid "Edit clipping path"
17775 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2497
17778 msgid "Remove clipping path from selection"
17779 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17781 #. Tools
17782 #: ../src/verbs.cpp:2500
17783 msgid "Select"
17784 msgstr "Kijelölés"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2501
17787 msgid "Select and transform objects"
17788 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2502
17791 msgid "Node Edit"
17792 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2503
17795 msgid "Edit paths by nodes"
17796 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2505
17799 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17800 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2507
17803 msgid "Create rectangles and squares"
17804 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2509
17807 msgid "Create 3D boxes"
17808 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2511
17811 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17812 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2513
17815 msgid "Create stars and polygons"
17816 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2515
17819 msgid "Create spirals"
17820 msgstr "Spirálok rajzolása"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2517
17823 msgid "Draw freehand lines"
17824 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2519
17827 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17828 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2521
17831 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17832 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2523
17835 msgid "Create and edit text objects"
17836 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2525
17839 msgid "Create and edit gradients"
17840 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2527
17843 msgid "Zoom in or out"
17844 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2529
17847 msgid "Pick colors from image"
17848 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2531
17851 msgid "Create diagram connectors"
17852 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2533
17855 msgid "Fill bounded areas"
17856 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2534
17859 msgid "LPE Edit"
17860 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2535
17863 msgid "Edit Path Effect parameters"
17864 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2537
17867 msgid "Erase existing paths"
17868 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2539
17871 msgid "Do geometric constructions"
17872 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17874 #. Tool prefs
17875 #: ../src/verbs.cpp:2541
17876 msgid "Selector Preferences"
17877 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2542
17880 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17881 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2543
17884 msgid "Node Tool Preferences"
17885 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2544
17888 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17889 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2545
17892 msgid "Tweak Tool Preferences"
17893 msgstr "Manipulálási beállítások"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2546
17896 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17897 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2547
17900 msgid "Rectangle Preferences"
17901 msgstr "Téglalap-beállítások"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2548
17904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17905 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2549
17908 msgid "3D Box Preferences"
17909 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2550
17912 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17913 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2551
17916 msgid "Ellipse Preferences"
17917 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2552
17920 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17921 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2553
17924 msgid "Star Preferences"
17925 msgstr "Csillag-beállítások"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2554
17928 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17929 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2555
17932 msgid "Spiral Preferences"
17933 msgstr "Spirál-beállítások"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2556
17936 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17937 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2557
17940 msgid "Pencil Preferences"
17941 msgstr "Ceruza-beállítások"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2558
17944 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17945 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2559
17948 msgid "Pen Preferences"
17949 msgstr "Toll-beállítások"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2560
17952 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17953 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2561
17956 msgid "Calligraphic Preferences"
17957 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2562
17960 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17961 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2563
17964 msgid "Text Preferences"
17965 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2564
17968 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17969 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2565
17972 msgid "Gradient Preferences"
17973 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2566
17976 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17977 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2567
17980 msgid "Zoom Preferences"
17981 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2568
17984 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17985 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2569
17988 msgid "Dropper Preferences"
17989 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2570
17992 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17993 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2571
17996 msgid "Connector Preferences"
17997 msgstr "Kapocs-beállítások"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2572
18000 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18001 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2573
18004 msgid "Paint Bucket Preferences"
18005 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2574
18008 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18009 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2575
18012 msgid "Eraser Preferences"
18013 msgstr "Radír-beállítások"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2576
18016 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18017 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2577
18020 msgid "LPE Tool Preferences"
18021 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2578
18024 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18025 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18027 #. Zoom/View
18028 #: ../src/verbs.cpp:2581
18029 msgid "Zoom In"
18030 msgstr "Nagyítás"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2581
18033 msgid "Zoom in"
18034 msgstr "Nagyítás"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2582
18037 msgid "Zoom Out"
18038 msgstr "Kicsinyítés"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2582
18041 msgid "Zoom out"
18042 msgstr "Kicsinyítés"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2583
18045 msgid "_Rulers"
18046 msgstr "_Vonalzók"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2583
18049 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18050 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2584
18053 msgid "Scroll_bars"
18054 msgstr "_Gördítősávok"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2584
18057 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18058 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2585
18061 msgid "_Grid"
18062 msgstr "Rá_cs"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2585
18065 msgid "Show or hide the grid"
18066 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2586
18069 msgid "G_uides"
18070 msgstr "Se_gédvonalak"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2586
18073 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18074 msgstr ""
18075 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18076 "húzással hozható létre)"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2587
18079 msgid "Toggle snapping on or off"
18080 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2588
18083 msgid "Nex_t Zoom"
18084 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2588
18087 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18088 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2590
18091 msgid "Pre_vious Zoom"
18092 msgstr "_Előző nagyítás"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2590
18095 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18096 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2592
18099 msgid "Zoom 1:_1"
18100 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2592
18103 msgid "Zoom to 1:1"
18104 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2594
18107 msgid "Zoom 1:_2"
18108 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2594
18111 msgid "Zoom to 1:2"
18112 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2596
18115 msgid "_Zoom 2:1"
18116 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2596
18119 msgid "Zoom to 2:1"
18120 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2599
18123 msgid "_Fullscreen"
18124 msgstr "_Teljes képernyő"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2599
18127 msgid "Stretch this document window to full screen"
18128 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2602
18131 msgid "Toggle _Focus Mode"
18132 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2602
18135 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18136 msgstr ""
18137 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2604
18140 msgid "Duplic_ate Window"
18141 msgstr "A_blak kettőzése"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2604
18144 msgid "Open a new window with the same document"
18145 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2606
18148 msgid "_New View Preview"
18149 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2607
18152 msgid "New View Preview"
18153 msgstr "Új nézet előnézete"
18155 #. "view_new_preview"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2609
18157 msgid "_Normal"
18158 msgstr "_Normál"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2610
18161 msgid "Switch to normal display mode"
18162 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2611
18165 msgid "No _Filters"
18166 msgstr "Szűrők né_lkül"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2612
18169 msgid "Switch to normal display without filters"
18170 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2613
18173 msgid "_Outline"
18174 msgstr "_Drótváz"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2614
18177 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18178 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2615
18181 msgid "_Toggle"
18182 msgstr "Át_kapcsolás"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2616
18185 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18186 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2618
18189 msgid "Color-managed view"
18190 msgstr "Színkezelési nézet"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2619
18193 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18194 msgstr ""
18195 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18196 "dokumentumablakra"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2621
18199 msgid "Ico_n Preview..."
18200 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2622
18203 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18204 msgstr ""
18205 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2624
18208 msgid "Zoom to fit page in window"
18209 msgstr ""
18210 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18211 "ablakban"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2625
18214 msgid "Page _Width"
18215 msgstr "Lap_szélesség"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2626
18218 msgid "Zoom to fit page width in window"
18219 msgstr ""
18220 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18221 "ablak szélességével"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2628
18224 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18225 msgstr ""
18226 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18227 "ablakban"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2630
18230 msgid "Zoom to fit selection in window"
18231 msgstr ""
18232 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18233 "látható az ablakban"
18235 #. Dialogs
18236 #: ../src/verbs.cpp:2633
18237 msgid "In_kscape Preferences..."
18238 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2634
18241 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18242 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2635
18245 msgid "_Document Properties..."
18246 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18248 #: ../src/verbs.cpp:2636
18249 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18250 msgstr ""
18251 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18252 "beállítások)"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2637
18255 msgid "Document _Metadata..."
18256 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2638
18259 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18260 msgstr ""
18261 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18262 "adatok)"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2639
18265 msgid "_Fill and Stroke..."
18266 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2640
18269 msgid ""
18270 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18271 msgstr ""
18272 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18273 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18275 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18276 #: ../src/verbs.cpp:2642
18277 msgid "S_watches..."
18278 msgstr "Szí_nminták..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2643
18281 msgid "Select colors from a swatches palette"
18282 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2644
18285 msgid "Transfor_m..."
18286 msgstr "Tr_anszformáció..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2645
18289 msgid "Precisely control objects' transformations"
18290 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2646
18293 msgid "_Align and Distribute..."
18294 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2647
18297 msgid "Align and distribute objects"
18298 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2648
18301 msgid "Undo _History..."
18302 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2649
18305 msgid "Undo History"
18306 msgstr "Visszavonási előzmények"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2650
18309 msgid "_Text and Font..."
18310 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2651
18313 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18314 msgstr ""
18315 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18316 "illetve módosítása"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2652
18319 msgid "_XML Editor..."
18320 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18322 #: ../src/verbs.cpp:2653
18323 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18324 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2654
18327 msgid "_Find..."
18328 msgstr "K_eresés..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2655
18331 msgid "Find objects in document"
18332 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2656
18335 msgid "Find and _Replace Text..."
18336 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18338 #: ../src/verbs.cpp:2657
18339 msgid "Find and replace text in document"
18340 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2658
18343 msgid "Check Spellin_g..."
18344 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2659
18347 msgid "Check spelling of text in document"
18348 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2660
18351 msgid "_Messages..."
18352 msgstr "Üze_netek..."
18354 #: ../src/verbs.cpp:2661
18355 msgid "View debug messages"
18356 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2662
18359 msgid "S_cripts..."
18360 msgstr "Szkr_iptek..."
18362 #: ../src/verbs.cpp:2663
18363 msgid "Run scripts"
18364 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2664
18367 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18368 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2665
18371 msgid "Show or hide all open dialogs"
18372 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2666
18375 msgid "Create Tiled Clones..."
18376 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2667
18379 msgid ""
18380 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18381 "scattering"
18382 msgstr ""
18383 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18384 "szétszórva azokat"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2668
18387 msgid "_Object Properties..."
18388 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2669
18391 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18392 msgstr ""
18393 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18394 "tulajdonságok módosítása"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2672
18397 msgid "_Instant Messaging..."
18398 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18400 #: ../src/verbs.cpp:2672
18401 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18402 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2674
18405 msgid "_Input Devices..."
18406 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18408 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18409 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18410 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2676
18413 msgid "_Input Devices (new)..."
18414 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2678
18417 msgid "_Extensions..."
18418 msgstr "Kite_rjesztések..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2679
18421 msgid "Query information about extensions"
18422 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2680
18425 msgid "Layer_s..."
18426 msgstr "Réte_gek..."
18428 #: ../src/verbs.cpp:2681
18429 msgid "View Layers"
18430 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2682
18433 msgid "Path Effect Editor..."
18434 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2683
18437 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18438 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2684
18441 msgid "Filter Editor..."
18442 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18444 #: ../src/verbs.cpp:2685
18445 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18446 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2686
18449 msgid "SVG Font Editor..."
18450 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18452 #: ../src/verbs.cpp:2687
18453 msgid "Edit SVG fonts"
18454 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18456 #. Help
18457 #: ../src/verbs.cpp:2690
18458 msgid "About E_xtensions"
18459 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2691
18462 msgid "Information on Inkscape extensions"
18463 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2692
18466 msgid "About _Memory"
18467 msgstr "_Memóriainformáció"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2693
18470 msgid "Memory usage information"
18471 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2694
18474 msgid "_About Inkscape"
18475 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2695
18478 msgid "Inkscape version, authors, license"
18479 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18481 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18482 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18483 #. Tutorials
18484 #: ../src/verbs.cpp:2700
18485 msgid "Inkscape: _Basic"
18486 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2701
18489 msgid "Getting started with Inkscape"
18490 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18492 #. "tutorial_basic"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2702
18494 msgid "Inkscape: _Shapes"
18495 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2703
18498 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18499 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2704
18502 msgid "Inkscape: _Advanced"
18503 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2705
18506 msgid "Advanced Inkscape topics"
18507 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18509 #. "tutorial_advanced"
18510 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18511 #: ../src/verbs.cpp:2707
18512 msgid "Inkscape: T_racing"
18513 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2708
18516 msgid "Using bitmap tracing"
18517 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18519 #. "tutorial_tracing"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2709
18521 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18522 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2710
18525 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18526 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2711
18529 msgid "_Elements of Design"
18530 msgstr "A tervezés _elemei"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2712
18533 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18534 msgstr "A tervezés alapelvei"
18536 #. "tutorial_design"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2713
18538 msgid "_Tips and Tricks"
18539 msgstr "_Tippek és trükkök"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2714
18542 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18543 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18545 #. "tutorial_tips"
18546 #. Effect -- renamed Extension
18547 #: ../src/verbs.cpp:2717
18548 msgid "Previous Extension"
18549 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2718
18552 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18553 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2719
18556 msgid "Previous Extension Settings..."
18557 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18559 #: ../src/verbs.cpp:2720
18560 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18561 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2724
18564 msgid "Fit the page to the current selection"
18565 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2726
18568 msgid "Fit the page to the drawing"
18569 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2728
18572 msgid ""
18573 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18574 msgstr ""
18575 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18576 "rajzhoz"
18578 #. LockAndHide
18579 #: ../src/verbs.cpp:2730
18580 msgid "Unlock All"
18581 msgstr "Minden objektum feloldása"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2732
18584 msgid "Unlock All in All Layers"
18585 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2734
18588 msgid "Unhide All"
18589 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2736
18592 msgid "Unhide All in All Layers"
18593 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2740
18596 msgid "Link an ICC color profile"
18597 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2741
18600 msgid "Remove Color Profile"
18601 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2742
18604 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18605 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18607 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18608 msgid "Dash pattern"
18609 msgstr "Vonalminta"
18611 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18612 msgid "Pattern offset"
18613 msgstr "A minta eltolása"
18615 #. display the initial welcome message in the statusbar
18616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18617 msgid ""
18618 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18619 "use selector (arrow) to move or transform them."
18620 msgstr ""
18621 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18622 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18623 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18626 #, c-format
18627 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18628 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18631 #, c-format
18632 msgid "%s: %d - Inkscape"
18633 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18636 #, c-format
18637 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18638 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18641 #, c-format
18642 msgid "%s - Inkscape"
18643 msgstr "%s - Inkscape"
18645 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18646 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18647 msgid "none"
18648 msgstr "nincs"
18650 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18651 msgid "remove"
18652 msgstr "eltávolítás"
18654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18655 msgid "Change fill rule"
18656 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18658 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18659 msgid "Set fill color"
18660 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18662 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18663 msgid "Set gradient on fill"
18664 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18666 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18667 msgid "Set pattern on fill"
18668 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18670 #. Family frame
18671 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18672 msgid "Font family"
18673 msgstr "Betűtípus-család"
18675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18677 #. Style frame
18678 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18679 msgid "fontselector|Style"
18680 msgstr "Stílus"
18682 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18683 msgid "Font size:"
18684 msgstr "Betűtípus-méret:"
18686 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18687 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18688 #. * some representative characters that users of your locale will be
18689 #. * interested in.
18690 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18691 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18692 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18696 msgid ""
18697 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18698 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18699 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18700 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18701 msgstr ""
18702 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18703 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18704 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18705 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18706 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18708 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18709 msgid "reflected"
18710 msgstr "tükrözött"
18712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18713 msgid "direct"
18714 msgstr "normál"
18716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18717 msgid "Repeat:"
18718 msgstr "Ismétlődés:"
18720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18721 msgid "Assign gradient to object"
18722 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18725 msgid "<small>No gradients</small>"
18726 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18729 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18730 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18733 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18734 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18737 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18738 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18741 msgid "Edit the stops of the gradient"
18742 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18749 msgid "<b>New:</b>"
18750 msgstr "<b>Új:</b>"
18752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18753 msgid "Create linear gradient"
18754 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18757 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18758 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18760 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18762 msgid "on"
18763 msgstr "ezen:"
18765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18766 msgid "Create gradient in the fill"
18767 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18770 msgid "Create gradient in the stroke"
18771 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18773 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18774 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18779 msgid "<b>Change:</b>"
18780 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18784 msgid "No document selected"
18785 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18788 msgid "No gradients in document"
18789 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18792 msgid "No gradient selected"
18793 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18796 msgid "No stops in gradient"
18797 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18800 msgid "Change gradient stop offset"
18801 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18803 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18805 msgid "Add stop"
18806 msgstr "Fázis felvétele"
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18809 msgid "Add another control stop to gradient"
18810 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18813 msgid "Delete stop"
18814 msgstr "Fázis törlése"
18816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18817 msgid "Delete current control stop from gradient"
18818 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18820 #. Label
18821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18823 msgid "Offset:"
18824 msgstr "Pozíció:"
18826 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18828 msgid "Stop Color"
18829 msgstr "Fázis színe"
18831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18832 msgid "Gradient editor"
18833 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18836 msgid "Change gradient stop color"
18837 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18840 msgid "No paint"
18841 msgstr "Nincs megrajzolva"
18843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18844 msgid "Flat color"
18845 msgstr "Egyenletes szín"
18847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18848 msgid "Linear gradient"
18849 msgstr "Lineáris színátmenet"
18851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18852 msgid "Radial gradient"
18853 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18855 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18856 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18857 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18861 msgid ""
18862 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18863 "evenodd)"
18864 msgstr ""
18865 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18866 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18867 "váltakozó)"
18869 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18871 msgid ""
18872 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18873 msgstr ""
18874 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18875 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18878 msgid "No objects"
18879 msgstr "Nincs objektum"
18881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18882 msgid "Multiple styles"
18883 msgstr "Többféle stílus"
18885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18886 msgid "Paint is undefined"
18887 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18890 msgid ""
18891 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18892 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18893 "create a new pattern from selection."
18894 msgstr ""
18895 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18896 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18897 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18898 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18901 msgid "Transform by toolbar"
18902 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18905 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18906 msgstr ""
18907 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18908 "átméretezésekor."
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18911 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18912 msgstr ""
18913 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18914 "objektumok átméretezésekor."
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18917 msgid ""
18918 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18919 "scaled."
18920 msgstr ""
18921 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18922 "a téglalapok átméretezésekor."
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18925 msgid ""
18926 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18927 "are scaled."
18928 msgstr ""
18929 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18930 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18933 msgid ""
18934 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18935 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18936 msgstr ""
18937 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18938 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18939 "az objektumaikkal együtt."
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18942 msgid ""
18943 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18944 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18945 msgstr ""
18946 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18947 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18950 msgid ""
18951 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18952 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18953 msgstr ""
18954 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18955 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18956 "az objektumaikkal együtt."
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18959 msgid ""
18960 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18961 "scaled, rotated, or skewed)."
18962 msgstr ""
18963 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18964 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18966 #. four spinbuttons
18967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18970 msgid "select_toolbar|X position"
18971 msgstr "X-pozíció"
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18974 msgid "select_toolbar|X"
18975 msgstr "X"
18977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18978 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18979 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18984 msgid "select_toolbar|Y position"
18985 msgstr "Y-pozíció"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18988 msgid "select_toolbar|Y"
18989 msgstr "Y"
18991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18992 msgid "Vertical coordinate of selection"
18993 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18998 msgid "select_toolbar|Width"
18999 msgstr "Szélesség"
19001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19002 msgid "select_toolbar|W"
19003 msgstr "Sz"
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19006 msgid "Width of selection"
19007 msgstr "A kijelölés szélessége"
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19010 msgid "Lock width and height"
19011 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19014 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19015 msgstr ""
19016 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19017 "módosítása"
19019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19022 msgid "select_toolbar|Height"
19023 msgstr "Magasság"
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19026 msgid "select_toolbar|H"
19027 msgstr "M"
19029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19030 msgid "Height of selection"
19031 msgstr "A kijelölés magassága"
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19034 msgid "Affect:"
19035 msgstr "Hatás:"
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19038 msgid ""
19039 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19040 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19041 msgstr ""
19042 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
19043 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
19044 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19047 msgid "Scale rounded corners"
19048 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19051 msgid "Move gradients"
19052 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19055 msgid "Move patterns"
19056 msgstr "Minták áthelyezése"
19058 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19059 msgid "System"
19060 msgstr "Rendszer"
19062 # color management system
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19064 msgid "CMS"
19065 msgstr "CMS"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19069 msgid "_R"
19070 msgstr "_V"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19075 msgid "_G"
19076 msgstr "_Z"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19080 msgid "_B"
19081 msgstr "_K"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19086 msgid "_H"
19087 msgstr "_Á"
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19092 msgid "_S"
19093 msgstr "_T"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19097 msgid "_L"
19098 msgstr "_F"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19103 msgid "_C"
19104 msgstr "_C"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19109 msgid "_M"
19110 msgstr "_B"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19115 msgid "_Y"
19116 msgstr "_S"
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19120 msgid "_K"
19121 msgstr "_K"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19124 msgid "Gray"
19125 msgstr "Szürke"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19131 msgid "Cyan"
19132 msgstr "Ciánkék"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19138 msgid "Magenta"
19139 msgstr "Bíbor"
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19145 msgid "Yellow"
19146 msgstr "Sárga"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19149 msgid "Fix"
19150 msgstr "Rögzítés"
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19153 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19154 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19156 #. Label
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19161 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19162 msgid "_A"
19163 msgstr "_A"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19173 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19174 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19175 msgid "Alpha (opacity)"
19176 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19178 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19179 msgid "RGBA_:"
19180 msgstr "R_GBA:"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19183 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19184 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19187 msgid "RGB"
19188 msgstr "RGB"
19190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19191 msgid "HSL"
19192 msgstr "HSL"
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19195 msgid "CMYK"
19196 msgstr "CMYK"
19198 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19199 msgid "Unnamed"
19200 msgstr "Névtelen"
19202 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19203 msgid "Wheel"
19204 msgstr "Kerék"
19206 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19207 msgid "Attribute"
19208 msgstr "Tulajdonság"
19210 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19212 msgid "Value"
19213 msgstr "Érték"
19215 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19216 msgid "Type text in a text node"
19217 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19220 msgid "Set stroke color"
19221 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19224 msgid "Set gradient on stroke"
19225 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19228 msgid "Set pattern on stroke"
19229 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19232 msgid "Set markers"
19233 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19237 #. Stroke width
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19239 msgid "StrokeWidth|Width:"
19240 msgstr "Szélesség:"
19242 #. Join type
19243 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19244 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19246 msgid "Join:"
19247 msgstr "Sarok:"
19249 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19250 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19251 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19253 msgid "Miter join"
19254 msgstr "Hegyes sarok"
19256 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19257 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19258 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19260 msgid "Round join"
19261 msgstr "Lekerekített sarok"
19263 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19264 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19265 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19267 msgid "Bevel join"
19268 msgstr "Levágott sarok"
19270 #. Miterlimit
19271 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19272 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19273 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19274 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19275 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19276 #. when they become too long.
19277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19278 msgid "Miter limit:"
19279 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19282 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19283 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19285 #. Cap type
19286 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19288 msgid "Cap:"
19289 msgstr "Vonalvég:"
19291 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19292 #. of the line; the ends of the line are square
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19294 msgid "Butt cap"
19295 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19297 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19298 #. line; the ends of the line are rounded
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19300 msgid "Round cap"
19301 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19303 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19304 #. line; the ends of the line are square
19305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19306 msgid "Square cap"
19307 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19309 #. Dash
19310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19311 msgid "Dashes:"
19312 msgstr "Vonalminta:"
19314 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19315 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19317 msgid "Start Markers:"
19318 msgstr "Kezdet jelölése:"
19320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19321 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19322 msgstr ""
19323 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19324 "rajzolva"
19326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19327 msgid "Mid Markers:"
19328 msgstr "Közép jelölése:"
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19331 msgid ""
19332 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19333 "last nodes"
19334 msgstr ""
19335 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19336 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19339 msgid "End Markers:"
19340 msgstr "Vég jelölése:"
19342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19343 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19344 msgstr ""
19345 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19346 "rajzolva"
19348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19349 msgid "Set stroke style"
19350 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19353 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19354 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19357 msgid "Style of new stars"
19358 msgstr "Új csillagok stílusa"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19361 msgid "Style of new rectangles"
19362 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19365 msgid "Style of new 3D boxes"
19366 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19369 msgid "Style of new ellipses"
19370 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19373 msgid "Style of new spirals"
19374 msgstr "Új spirálok stílusa"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19377 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19378 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19381 msgid "Style of new paths created by Pen"
19382 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19385 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19386 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19388 # "to be defined"?
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19390 msgid "TBD"
19391 msgstr "TBD"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19394 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19395 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19398 msgid "Insert node"
19399 msgstr "Csomópont beszúrása"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19402 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19403 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19406 msgid "Insert"
19407 msgstr "Beszúrás"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19410 msgid "Delete selected nodes"
19411 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19414 msgid "Join endnodes"
19415 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19418 msgid "Join selected endnodes"
19419 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19422 msgid "Join"
19423 msgstr "Összekapcsolás"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19426 msgid "Break nodes"
19427 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19430 msgid "Break path at selected nodes"
19431 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19434 msgid "Join with segment"
19435 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19438 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19439 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19442 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19443 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19446 msgid "Node Cusp"
19447 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19450 msgid "Make selected nodes corner"
19451 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19454 msgid "Node Smooth"
19455 msgstr "Csomópontot ívessé"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19458 msgid "Make selected nodes smooth"
19459 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19462 msgid "Node Symmetric"
19463 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19466 msgid "Make selected nodes symmetric"
19467 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19470 msgid "Node Auto"
19471 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19474 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19475 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19478 msgid "Node Line"
19479 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19482 msgid "Make selected segments lines"
19483 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19486 msgid "Node Curve"
19487 msgstr "Szakaszt görbévé"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19490 msgid "Make selected segments curves"
19491 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19494 msgid "Show Handles"
19495 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19498 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19499 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19502 msgid "Show Outline"
19503 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19506 msgid "Show the outline of the path"
19507 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19510 msgid "Next path effect parameter"
19511 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19514 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19515 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19518 msgid "Edit the clipping path of the object"
19519 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19522 msgid "Edit mask path"
19523 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19526 msgid "Edit the mask of the object"
19527 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19530 msgid "X coordinate:"
19531 msgstr "X koordináta:"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19534 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19535 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19538 msgid "Y coordinate:"
19539 msgstr "Y koordináta:"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19542 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19543 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19546 msgid "Enable snapping"
19547 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19550 msgid "Bounding box"
19551 msgstr "Határoló téglalap"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19554 msgid "Snap bounding box corners"
19555 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19558 msgid "Bounding box edges"
19559 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19562 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19563 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19566 msgid "Bounding box corners"
19567 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19570 msgid "Snap to bounding box corners"
19571 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19574 msgid "BBox Edge Midpoints"
19575 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19578 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19579 msgstr ""
19580 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19581 "középpontokhoz való illesztés"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19584 msgid "BBox Centers"
19585 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19588 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19589 msgstr ""
19590 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19591 "való illesztés"
19593 # TODO: ellenőrizni
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19595 msgid "Snap nodes or handles"
19596 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19599 msgid "Snap to paths"
19600 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19603 msgid "Path intersections"
19604 msgstr "Útvonal-metszetek"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19607 msgid "Snap to path intersections"
19608 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19611 msgid "To nodes"
19612 msgstr "Csomópontokhoz"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19615 msgid "Snap to cusp nodes"
19616 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19619 msgid "Smooth nodes"
19620 msgstr "Íves csomópontok"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19623 msgid "Snap to smooth nodes"
19624 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19627 msgid "Line Midpoints"
19628 msgstr "Vonalak középpontjai"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19631 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19632 msgstr ""
19633 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19634 "illesztés"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19637 msgid "Object Centers"
19638 msgstr "Objektumok középpontjai"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19641 msgid "Snap from and to centers of objects"
19642 msgstr ""
19643 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19644 "illesztés"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19647 msgid "Rotation Centers"
19648 msgstr "Elforgatási középpontok"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19651 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19652 msgstr ""
19653 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19654 "illesztés"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19657 msgid "Page border"
19658 msgstr "Lapkeret"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19661 msgid "Snap to the page border"
19662 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19665 msgid "Snap to grids"
19666 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19669 msgid "Snap to guides"
19670 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19673 msgid "Star: Change number of corners"
19674 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19677 msgid "Star: Change spoke ratio"
19678 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19681 msgid "Make polygon"
19682 msgstr "Sokszöggé tevés"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19685 msgid "Make star"
19686 msgstr "Csillaggá tevés"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19689 msgid "Star: Change rounding"
19690 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19693 msgid "Star: Change randomization"
19694 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19697 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19698 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19701 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19702 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19705 msgid "triangle/tri-star"
19706 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19709 msgid "square/quad-star"
19710 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19713 msgid "pentagon/five-pointed star"
19714 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19717 msgid "hexagon/six-pointed star"
19718 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19721 msgid "Corners"
19722 msgstr "Csúcsok"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19725 msgid "Corners:"
19726 msgstr "Csúcsok:"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19729 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19730 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19733 msgid "thin-ray star"
19734 msgstr "vékony ágú csillag"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19737 msgid "pentagram"
19738 msgstr "pentagram"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19741 msgid "hexagram"
19742 msgstr "hexagram"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19745 msgid "heptagram"
19746 msgstr "heptagram"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19749 msgid "octagram"
19750 msgstr "oktagram"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19753 msgid "regular polygon"
19754 msgstr "szabályos sokszög"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19757 msgid "Spoke ratio"
19758 msgstr "Ágarány"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19761 msgid "Spoke ratio:"
19762 msgstr "Ágarány:"
19764 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19765 # Base radius is the same for closest handle.
19766 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19767 #. Base radius is the same for the closest handle.
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19769 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19770 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19773 msgid "stretched"
19774 msgstr "nyújtott"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19777 msgid "twisted"
19778 msgstr "görbített"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19781 msgid "slightly pinched"
19782 msgstr "enyhén hajlított"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19785 msgid "NOT rounded"
19786 msgstr "NEM lekerekített"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19789 msgid "slightly rounded"
19790 msgstr "enyhén lekerekített"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19793 msgid "visibly rounded"
19794 msgstr "láthatóan lekerekített"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19797 msgid "well rounded"
19798 msgstr "eléggé lekerekített"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19801 msgid "amply rounded"
19802 msgstr "erősen lekerekített"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19805 msgid "blown up"
19806 msgstr "felfújt"
19808 # TODO: ellenőrizni
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19810 msgid "Rounded"
19811 msgstr "Lekerekítettség"
19813 # TODO: ellenőrizni
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19815 msgid "Rounded:"
19816 msgstr "Lekerekítettség:"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19819 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19820 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19822 # TODO: ellenőrizni
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19824 msgid "NOT randomized"
19825 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19828 msgid "slightly irregular"
19829 msgstr "kissé szabálytalan"
19831 # TODO: ellenőrizni
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19833 msgid "visibly randomized"
19834 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19836 # TODO: ellenőrizni
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19838 msgid "strongly randomized"
19839 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19841 # TODO: ellenőrizni
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19843 msgid "Randomized"
19844 msgstr "Véletlenszerűsített"
19846 # TODO: ellenőrizni
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19848 msgid "Randomized:"
19849 msgstr "Véletlenszerűség:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19852 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19853 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19857 msgid "Defaults"
19858 msgstr "Alapértelmezések"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19861 msgid ""
19862 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19863 "change defaults)"
19864 msgstr ""
19865 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19866 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19867 "lehetséges)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19870 msgid "Change rectangle"
19871 msgstr "Téglalap módosítása"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19874 msgid "W:"
19875 msgstr "Sz:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19878 msgid "Width of rectangle"
19879 msgstr "A téglalap szélessége"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19882 msgid "H:"
19883 msgstr "M:"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19886 msgid "Height of rectangle"
19887 msgstr "A téglalap magassága"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19890 msgid "not rounded"
19891 msgstr "nem lekerekített"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19894 msgid "Horizontal radius"
19895 msgstr "Vízszintes sugár"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19898 msgid "Rx:"
19899 msgstr "Rx:"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19902 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19903 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19906 msgid "Vertical radius"
19907 msgstr "Függőleges sugár"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19910 msgid "Ry:"
19911 msgstr "Ry:"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19914 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19915 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19918 msgid "Not rounded"
19919 msgstr "Nem lekerekített"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19922 msgid "Make corners sharp"
19923 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19925 #. TODO: use the correct axis here, too
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19927 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19928 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19931 msgid "Angle in X direction"
19932 msgstr "X iránybeli szög"
19934 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19936 msgid "Angle of PLs in X direction"
19937 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19939 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19941 msgid "State of VP in X direction"
19942 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19945 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19946 msgstr ""
19947 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19948 "párhuzamos) közt"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19951 msgid "Angle in Y direction"
19952 msgstr "Y iránybeli szög"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19955 msgid "Angle Y:"
19956 msgstr "Y-szög:"
19958 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19960 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19961 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19963 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19965 msgid "State of VP in Y direction"
19966 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19969 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19970 msgstr ""
19971 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19972 "párhuzamos) közt"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19975 msgid "Angle in Z direction"
19976 msgstr "Z iránybeli szög"
19978 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19980 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19981 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19983 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19985 msgid "State of VP in Z direction"
19986 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19989 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19990 msgstr ""
19991 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19992 "párhuzamos) közt"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19995 msgid "Change spiral"
19996 msgstr "Spirál módosítása"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19999 msgid "just a curve"
20000 msgstr "csak ív"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20003 msgid "one full revolution"
20004 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20007 msgid "Number of turns"
20008 msgstr "A fordulatok száma"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20011 msgid "Turns:"
20012 msgstr "Fordulatok:"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20015 msgid "Number of revolutions"
20016 msgstr "A körbefordulások száma"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20019 msgid "circle"
20020 msgstr "kör"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20023 msgid "edge is much denser"
20024 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20027 msgid "edge is denser"
20028 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20031 msgid "even"
20032 msgstr "egyenletes"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20035 msgid "center is denser"
20036 msgstr "a középpont sűrűbb"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20039 msgid "center is much denser"
20040 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20043 msgid "Divergence"
20044 msgstr "Tágulás"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20047 msgid "Divergence:"
20048 msgstr "Tágulás:"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20051 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20052 msgstr ""
20053 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20056 msgid "starts from center"
20057 msgstr "a középpontból indul"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20060 msgid "starts mid-way"
20061 msgstr "félútról indul"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20064 msgid "starts near edge"
20065 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20068 msgid "Inner radius"
20069 msgstr "Belső sugár"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20072 msgid "Inner radius:"
20073 msgstr "Belső sugár:"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20076 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20077 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20080 msgid "Bezier"
20081 msgstr "Bézier"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20084 msgid "Create regular Bezier path"
20085 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20088 msgid "Spiro"
20089 msgstr "Spiro"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20092 msgid "Create Spiro path"
20093 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20096 msgid "Zigzag"
20097 msgstr "Cikcakk"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20100 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20101 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20104 msgid "Paraxial"
20105 msgstr "Tengelymenti"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20108 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20109 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20112 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20113 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20116 msgid "Triangle in"
20117 msgstr "Háromszög, befelé"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20120 msgid "Triangle out"
20121 msgstr "Háromszög, kifelé"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20124 msgid "From clipboard"
20125 msgstr "A vágólapról"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20128 msgid "Shape:"
20129 msgstr "Alak:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20132 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20133 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20136 msgid "(many nodes, rough)"
20137 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20143 msgid "(default)"
20144 msgstr "(alapértelmezett)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20147 msgid "(few nodes, smooth)"
20148 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20151 msgid "Smoothing:"
20152 msgstr "Simítás:"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20155 msgid "Smoothing: "
20156 msgstr "Simítás: "
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20159 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20160 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20163 msgid ""
20164 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20165 "change defaults)"
20166 msgstr ""
20167 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20168 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20169 "lehetséges)"
20171 #. Width
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20173 msgid "(pinch tweak)"
20174 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20177 msgid "(broad tweak)"
20178 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20181 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20182 msgstr ""
20183 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20184 "viszonyítva)"
20186 #. Force
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20188 msgid "(minimum force)"
20189 msgstr "(minimális erő)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20192 msgid "(maximum force)"
20193 msgstr "(maximális erő)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20196 msgid "Force"
20197 msgstr "Erő"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20200 msgid "Force:"
20201 msgstr "Erő:"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20204 msgid "The force of the tweak action"
20205 msgstr "A manipulálás ereje"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20208 msgid "Move mode"
20209 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20212 msgid "Move objects in any direction"
20213 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20216 msgid "Move in/out mode"
20217 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20220 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20221 msgstr ""
20222 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20223 "kurzor felől"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20226 msgid "Move jitter mode"
20227 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20230 msgid "Move objects in random directions"
20231 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20234 msgid "Scale mode"
20235 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20238 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20239 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20242 msgid "Rotate mode"
20243 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20246 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20247 msgstr ""
20248 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20249 "járásával ellentétes irányban"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20252 msgid "Duplicate/delete mode"
20253 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20256 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20257 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20260 msgid "Push mode"
20261 msgstr "Eltolási üzemmód"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20264 msgid "Push parts of paths in any direction"
20265 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20268 msgid "Shrink/grow mode"
20269 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20272 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20273 msgstr ""
20274 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20275 "esetén növelés (nyújtás)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20278 msgid "Attract/repel mode"
20279 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20282 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20283 msgstr ""
20284 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20285 "esetén taszítás a kurzor felől"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20288 msgid "Roughen mode"
20289 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20292 msgid "Roughen parts of paths"
20293 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20296 msgid "Color paint mode"
20297 msgstr "Színfestési üzemmód"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20300 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20301 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20304 msgid "Color jitter mode"
20305 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20308 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20309 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20312 msgid "Blur mode"
20313 msgstr "Elmosási üzemmód"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20316 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20317 msgstr ""
20318 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20319 "esetén az elmosás csökkentése"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20322 msgid "Channels:"
20323 msgstr "Csatornák:"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20326 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20327 msgstr ""
20328 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20330 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20332 msgid "H"
20333 msgstr "Á"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20336 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20337 msgstr ""
20338 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20340 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20342 msgid "S"
20343 msgstr "T"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20346 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20347 msgstr ""
20348 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20350 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20352 msgid "L"
20353 msgstr "F"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20356 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20357 msgstr ""
20358 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20359 "átlátszatlanságára (alfa)"
20361 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20363 msgid "O"
20364 msgstr "A"
20366 #. Fidelity
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20368 msgid "(rough, simplified)"
20369 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20372 msgid "(fine, but many nodes)"
20373 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20376 msgid "Fidelity"
20377 msgstr "Pontosság"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20380 msgid "Fidelity:"
20381 msgstr "Pontosság:"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20384 msgid ""
20385 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20386 "generate a lot of new nodes"
20387 msgstr ""
20388 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20389 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20392 msgid "Pressure"
20393 msgstr "Nyomás"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20396 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20397 msgstr ""
20398 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20399 "változtatásához"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20402 msgid "No preset"
20403 msgstr "Nincs előbeállítás"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20406 msgid "Save..."
20407 msgstr "Mentés..."
20409 #. Width
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20411 msgid "(hairline)"
20412 msgstr "(hajszálvékony)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20415 msgid "(broad stroke)"
20416 msgstr "(széles körvonal)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20419 msgid "Pen Width"
20420 msgstr "Tollszélesség"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20423 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20424 msgstr ""
20425 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20427 #. Thinning
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20429 msgid "(speed blows up stroke)"
20430 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20433 msgid "(slight widening)"
20434 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20437 msgid "(constant width)"
20438 msgstr "(állandó szélesség)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20441 msgid "(slight thinning, default)"
20442 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20445 msgid "(speed deflates stroke)"
20446 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20449 msgid "Stroke Thinning"
20450 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20453 msgid "Thinning:"
20454 msgstr "Keskenyítés:"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20457 msgid ""
20458 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20459 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20460 msgstr ""
20461 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20462 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20463 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20465 #. Angle
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20467 msgid "(left edge up)"
20468 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20471 msgid "(horizontal)"
20472 msgstr "(vízszintes)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20475 msgid "(right edge up)"
20476 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20479 msgid "Pen Angle"
20480 msgstr "A toll szöge"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20483 msgid "Angle:"
20484 msgstr "Szög:"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20487 msgid ""
20488 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20489 "fixation = 0)"
20490 msgstr ""
20491 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20492 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20494 #. Fixation
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20496 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20497 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20500 msgid "(almost fixed, default)"
20501 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20504 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20505 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20508 msgid "Fixation"
20509 msgstr "Rögzítettség"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20512 msgid "Fixation:"
20513 msgstr "Rögzítettség:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20516 msgid ""
20517 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20518 "fixed angle)"
20519 msgstr ""
20520 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20521 "100: rögzített szög)"
20523 #. Cap Rounding
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20525 msgid "(blunt caps, default)"
20526 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20529 msgid "(slightly bulging)"
20530 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20533 msgid "(approximately round)"
20534 msgstr "(nagyjából kerek)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20537 msgid "(long protruding caps)"
20538 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20541 msgid "Cap rounding"
20542 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20545 msgid "Caps:"
20546 msgstr "Vonalvég:"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20549 msgid ""
20550 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20551 "round caps)"
20552 msgstr ""
20553 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20554 "1: lekerekített vonalvégek)"
20556 #. Tremor
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20558 msgid "(smooth line)"
20559 msgstr "(sima vonal)"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20562 msgid "(slight tremor)"
20563 msgstr "(enyhe remegés)"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20566 msgid "(noticeable tremor)"
20567 msgstr "(észrevehető remegés)"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20570 msgid "(maximum tremor)"
20571 msgstr "(maximális remegés)"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20574 msgid "Stroke Tremor"
20575 msgstr "Körvonal remegése"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20578 msgid "Tremor:"
20579 msgstr "Remegés:"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20582 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20583 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20585 #. Wiggle
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20587 msgid "(no wiggle)"
20588 msgstr "(nincs tekeredés)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20591 msgid "(slight deviation)"
20592 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20595 msgid "(wild waves and curls)"
20596 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20598 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20600 msgid "Pen Wiggle"
20601 msgstr "A toll tekeredése"
20603 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20605 msgid "Wiggle:"
20606 msgstr "Tekeredés:"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20609 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20610 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20612 #. Mass
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20614 msgid "(no inertia)"
20615 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20618 msgid "(slight smoothing, default)"
20619 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20622 msgid "(noticeable lagging)"
20623 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20626 msgid "(maximum inertia)"
20627 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20630 msgid "Pen Mass"
20631 msgstr "A toll tömege"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20634 msgid "Mass:"
20635 msgstr "Tömeg:"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20638 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20639 msgstr ""
20640 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20643 msgid "Trace Background"
20644 msgstr "Háttér követése"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20647 msgid ""
20648 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20649 "minimum width, black - maximum width)"
20650 msgstr ""
20651 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20652 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20655 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20656 msgstr ""
20657 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20659 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20661 msgid "Tilt"
20662 msgstr "Dőlés"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20665 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20666 msgstr ""
20667 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20670 msgid "Choose a preset"
20671 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20674 msgid "Arc: Change start/end"
20675 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20678 msgid "Arc: Change open/closed"
20679 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20682 msgid "Start:"
20683 msgstr "Kezdet:"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20686 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20687 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20690 msgid "End:"
20691 msgstr "Vég:"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20694 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20695 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20698 msgid "Closed arc"
20699 msgstr "Zárt ellipszisív"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20702 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20703 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20706 msgid "Open Arc"
20707 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20710 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20711 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20714 msgid "Make whole"
20715 msgstr "Kiegészítés"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20718 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20719 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20722 msgid "Pick opacity"
20723 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20726 msgid ""
20727 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20728 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20729 msgstr ""
20730 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20731 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20734 msgid "Pick"
20735 msgstr "Leolvasás"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20738 msgid "Assign opacity"
20739 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20742 msgid ""
20743 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20744 msgstr ""
20745 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20746 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20749 msgid "Assign"
20750 msgstr "Alkalmazás"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20753 msgid "Closed"
20754 msgstr "Lezárt"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20757 msgid "Open start"
20758 msgstr "Nyitott kezdet"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20761 msgid "Open end"
20762 msgstr "Nyitott vég"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20765 msgid "Open both"
20766 msgstr "Mindkettő nyitott"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20769 msgid "All inactive"
20770 msgstr "Mindegyik inaktív"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20773 msgid "No geometric tool is active"
20774 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20777 msgid "Show limiting bounding box"
20778 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20781 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20782 msgstr ""
20783 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20786 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20787 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20790 msgid ""
20791 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20792 "of current selection"
20793 msgstr ""
20794 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20795 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20798 msgid "Choose a line segment type"
20799 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20802 msgid "Display measuring info"
20803 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20806 msgid "Display measuring info for selected items"
20807 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20810 msgid "Open LPE dialog"
20811 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20814 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20815 msgstr ""
20816 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20817 "beállításához)"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20820 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20821 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20824 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20825 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20828 msgid "Cut"
20829 msgstr "Kivágás"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20832 msgid "Cut out from objects"
20833 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20836 msgid "Text: Change font family"
20837 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20840 msgid "Text: Change alignment"
20841 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20844 msgid "Text: Change font style"
20845 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20848 msgid "Text: Change orientation"
20849 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20852 msgid "Text: Change font size"
20853 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20856 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20857 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20860 msgid ""
20861 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20862 "default font instead."
20863 msgstr ""
20864 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20865 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20868 msgid "Align left"
20869 msgstr "Balra igazítás"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20872 msgid "Align right"
20873 msgstr "Jobbra igazítás"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20876 msgid "Justify"
20877 msgstr "Sorkizárás"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20880 msgid "Bold"
20881 msgstr "Félkövér"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20884 msgid "Italic"
20885 msgstr "Dőlt"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20888 msgid "Change connector spacing"
20889 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20892 msgid "Avoid"
20893 msgstr "Elkerülés"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20896 msgid "Ignore"
20897 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20900 msgid "Connector Spacing"
20901 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20904 msgid "Spacing:"
20905 msgstr "Helykihagyás:"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20908 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20909 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20912 msgid "Graph"
20913 msgstr "Gráf"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20916 msgid "Connector Length"
20917 msgstr "Kapocshossz"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20920 msgid "Length:"
20921 msgstr "Hossz:"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20924 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20925 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20928 msgid "Downwards"
20929 msgstr "Lefelé"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20932 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20933 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20936 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20937 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20940 msgid "Fill by"
20941 msgstr "Kitöltés"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20944 msgid "Fill by:"
20945 msgstr "Kitöltés:"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20948 msgid "Fill Threshold"
20949 msgstr "Kitöltési küszöb"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20952 msgid ""
20953 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20954 "pixels to be counted in the fill"
20955 msgstr ""
20956 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20957 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20960 msgid "Grow/shrink by"
20961 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20964 msgid "Grow/shrink by:"
20965 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20968 msgid ""
20969 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20970 msgstr ""
20971 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20972 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20975 msgid "Close gaps"
20976 msgstr "Lezárandó rések"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20979 msgid "Close gaps:"
20980 msgstr "Lezárandó rések:"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20983 msgid ""
20984 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20985 "to change defaults)"
20986 msgstr ""
20987 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20988 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20989 "funkcióval lehetséges)"
20991 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20992 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20993 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20995 #. report to the Inkscape console using errormsg
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20997 msgid "Side Length 'a'/px: "
20998 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21001 msgid "Side Length 'b'/px: "
21002 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21005 msgid "Side Length 'c'/px: "
21006 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
21008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21009 msgid "Angle 'A'/radians:"
21010 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21013 msgid "Angle 'B'/radians: "
21014 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21017 msgid "Angle 'C'/radians: "
21018 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21021 msgid "Semiperimeter/px: "
21022 msgstr "Félkerület (px): "
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21025 msgid "Area /px^2: "
21026 msgstr "Terület (px^2): "
21028 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21029 msgid ""
21030 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21031 "required by this extension. Please install them and try again."
21032 msgstr ""
21033 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21034 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21035 "újra."
21037 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21038 msgid ""
21039 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21040 "an existing file! Unable to embed image."
21041 msgstr ""
21042 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
21043 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
21045 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21046 #, python-format
21047 msgid "Sorry we could not locate %s"
21048 msgstr "\"%s\" nem található"
21050 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21051 #, python-format
21052 msgid ""
21053 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21054 "or image/x-icon"
21055 msgstr ""
21056 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
21057 "gif, image/tiff, image/x-icon"
21059 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21060 msgid ""
21061 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21062 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21063 msgstr ""
21064 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21065 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21067 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21068 msgid "Difficulty finding the image data."
21069 msgstr "A képadat nem található."
21071 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21072 msgid ""
21073 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21074 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21075 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21076 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21077 msgstr ""
21078 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
21079 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
21080 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21081 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21082 "hasonló paranccsal)."
21084 #: ../share/extensions/inkex.py:221
21085 #, python-format
21086 msgid "No matching node for expression: %s"
21087 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
21089 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21090 #, python-format
21091 msgid "No style attribute found for id: %s"
21092 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
21094 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21095 #, python-format
21096 msgid "unable to locate marker: %s"
21097 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
21099 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21100 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21101 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21102 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21103 msgid "This extension requires two selected paths."
21104 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21106 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21107 #, python-format
21108 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21109 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
21111 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21112 msgid ""
21113 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21114 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21115 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21116 "numpy."
21117 msgstr ""
21118 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21119 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21120 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21121 "install python-numpy\" paranccsal."
21123 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21124 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21125 #, python-format
21126 msgid ""
21127 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21128 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21129 msgstr ""
21130 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21131 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21133 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21134 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21135 msgid ""
21136 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21137 msgstr ""
21138 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21139 "hosszúságú legyen."
21141 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21142 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21143 msgid ""
21144 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21145 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21146 msgstr ""
21147 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21148 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
21150 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21151 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21152 msgid ""
21153 "The second selected object is not a path.\n"
21154 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21155 msgstr ""
21156 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21157 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21159 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21160 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21161 msgid ""
21162 "The first selected object is not a path.\n"
21163 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21164 msgstr ""
21165 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21166 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21169 msgid ""
21170 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21171 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21172 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21173 msgstr ""
21174 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21175 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21176 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21177 "paranccsal."
21179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21180 msgid "No face data found in specified file."
21181 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21184 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21185 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21188 msgid "No edge data found in specified file."
21189 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21192 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21193 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21195 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21197 msgid ""
21198 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21199 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21200 msgstr ""
21201 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21202 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21203 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21206 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21207 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21209 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21210 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21211 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21213 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21214 #, python-format
21215 msgid "Could not locate file: %s"
21216 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21218 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21219 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21220 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
21222 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21224 msgid "You must select at least two elements."
21225 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21227 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21228 msgid "Add Nodes"
21229 msgstr "Csomópontok felvétele"
21231 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21232 msgid "By max. segment length"
21233 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21235 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21236 msgid "By number of segments"
21237 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21239 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21240 msgid "Division method"
21241 msgstr "Felosztási módszer"
21243 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21244 msgid "Maximum segment length (px)"
21245 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21247 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21248 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21250 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21252 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21253 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21254 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21255 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21256 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21257 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21258 msgid "Modify Path"
21259 msgstr "Útvonal módosítása"
21261 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21262 msgid "Number of segments"
21263 msgstr "Szakaszok száma"
21265 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21266 msgid "AI 8.0 Input"
21267 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21269 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21270 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21271 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21273 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21274 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21275 msgstr ""
21276 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21278 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21279 msgid "AI SVG Input"
21280 msgstr "AI SVG-bemenet"
21282 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21283 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21284 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21286 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21287 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21288 msgstr ""
21289 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21291 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21292 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21293 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21295 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21296 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21297 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21299 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21300 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21301 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21303 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21304 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21305 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21307 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21308 msgid "Corel DRAW Input"
21309 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21311 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21312 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21313 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21315 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21316 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21317 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21319 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21320 msgid "Corel DRAW templates input"
21321 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21323 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21324 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21325 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21327 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21328 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21329 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21331 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21332 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21333 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21335 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21336 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21337 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21339 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21340 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21341 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21343 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21344 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21345 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21347 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21348 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21349 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21351 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21352 msgid "Brighter"
21353 msgstr "Fényesebb"
21355 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21356 msgid "Blue Function"
21357 msgstr "Kék-függvény"
21359 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21360 msgid "Green Function"
21361 msgstr "Zöld-függvény"
21363 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21364 msgid "Red Function"
21365 msgstr "Vörös-függvény"
21367 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21368 msgid "Darker"
21369 msgstr "Sötétebb"
21371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21372 msgid "Grayscale"
21373 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21376 msgid "Less Hue"
21377 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21380 msgid "Less Light"
21381 msgstr "Kevesebb fény"
21383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21384 msgid "Less Saturation"
21385 msgstr "Kisebb telítettség"
21387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21388 msgid "More Hue"
21389 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21391 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21392 msgid "More Light"
21393 msgstr "Több fény"
21395 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21396 msgid "More Saturation"
21397 msgstr "Nagyobb telítettség"
21399 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21400 msgid "Negative"
21401 msgstr "Negatív"
21403 # TODO: ellenőrizni
21404 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21405 msgid "Randomize"
21406 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21408 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21409 msgid "Remove Blue"
21410 msgstr "Kék eltávolítása"
21412 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21413 msgid "Remove Green"
21414 msgstr "Zöld eltávolítása"
21416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21417 msgid "Remove Red"
21418 msgstr "Vörös eltávolítása"
21420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21421 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21422 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21425 msgid "Replace color"
21426 msgstr "Szín cserélése"
21428 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21429 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21430 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21432 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21433 msgid "RGB Barrel"
21434 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21436 # This extension converts a path into a dashed line
21437 #  using 'stroke-dasharray'
21438 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21439 msgid "Convert to Dashes"
21440 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21442 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21443 msgid "A diagram created with the program Dia"
21444 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21446 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21447 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21448 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21450 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21451 msgid "Dia Input"
21452 msgstr "Dia-bemenet"
21454 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21455 msgid ""
21456 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21457 "at http://live.gnome.org/Dia"
21458 msgstr ""
21459 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21460 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21462 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21463 msgid ""
21464 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21465 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21466 "Inkscape installation."
21467 msgstr ""
21468 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21469 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21470 "telepítéssel."
21472 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21473 msgid "Dimensions"
21474 msgstr "Méretek"
21476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21477 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21478 msgid "Visualize Path"
21479 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21481 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21482 msgid "X Offset"
21483 msgstr "X irányú eltolás"
21485 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21486 msgid "Y Offset"
21487 msgstr "Y irányú eltolás"
21489 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21490 msgid "Dot size"
21491 msgstr "Pontméret"
21493 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21494 msgid "Font size"
21495 msgstr "Betűtípus-méret"
21497 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21498 msgid "Number Nodes"
21499 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21502 msgid "Altitudes"
21503 msgstr "Magasságvonalak"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21506 msgid "Angle Bisectors"
21507 msgstr "Szögfelezők"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21510 msgid "Centroid"
21511 msgstr "Súlypont"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21514 msgid "Circumcentre"
21515 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21518 msgid "Circumcircle"
21519 msgstr "Köréírt kör"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21522 msgid "Common Objects"
21523 msgstr "Általános objektumok"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21526 msgid "Contact Triangle"
21527 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21530 msgid "Custom Point Specified By:"
21531 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21534 msgid "Custom Points and Options"
21535 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21538 msgid "Draw Circle About This Point"
21539 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21542 msgid "Draw From Triangle"
21543 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21546 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21547 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21550 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21551 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21554 msgid "Draw Marker At This Point"
21555 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21558 msgid "Excentral Triangle"
21559 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21562 msgid "Excentres"
21563 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21566 msgid "Excircles"
21567 msgstr "Hozzáírt körök"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21570 msgid "Extouch Triangle"
21571 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21574 msgid "Gergonne Point"
21575 msgstr "Gergonne-pont"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21578 msgid "Incentre"
21579 msgstr "Beírt kör középpontja"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21582 msgid "Incircle"
21583 msgstr "Beírt kör"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21586 msgid "Nagel Point"
21587 msgstr "Nagel-pont"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21590 msgid "Nine-Point Centre"
21591 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21594 msgid "Nine-Point Circle"
21595 msgstr "A kilenc pont köre"
21597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21598 msgid "Orthic Triangle"
21599 msgstr "Talpponti háromszög"
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21602 msgid "Orthocentre"
21603 msgstr "Magasságpont"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21606 msgid "Point At"
21607 msgstr "Pont pozíciója"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21610 msgid "Radius / px"
21611 msgstr "Sugár (px)"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21614 msgid "Report this triangle's properties"
21615 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21618 msgid "Symmedial Triangle"
21619 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21622 msgid "Symmedian Point"
21623 msgstr "Szimmediánpont"
21625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21626 msgid "Symmedians"
21627 msgstr "Szimmediánok"
21629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21630 msgid "Triangle Function"
21631 msgstr "Háromszög-függvény"
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21634 msgid "Trilinear Coordinates"
21635 msgstr "Trilineáris koordináták"
21637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21638 msgid ""
21639 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21640 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21641 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21642 "instead, if needed."
21643 msgstr ""
21644 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. "
21645 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással. - A "
21646 "rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem. - Blokkokhoz "
21647 "csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az AutoCAD-féle "
21648 "blokkszétrobbantási funkciót."
21650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21651 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21652 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21655 msgid "Character Encoding"
21656 msgstr "Karakterkódolás"
21658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21659 msgid "DXF Input"
21660 msgstr "DXF-bemenet"
21662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21663 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21664 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21667 msgid "Or, use manual scale factor"
21668 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21671 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21672 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21675 msgid ""
21676 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21677 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21678 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21679 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21680 msgstr ""
21681 "- AutoCAD Release 13-formátum. - Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban "
21682 "van 90 dpi-s felbontással. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. - Csak "
21683 "az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva. - A ROBO-Master opció egy "
21684 "speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és az AutoDesk-megjelenítők "
21685 "képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21688 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21689 msgstr "Asztali vágóplotter"
21691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21692 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21693 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21695 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21696 msgid "enable ROBO-Master output"
21697 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21700 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21701 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21704 msgid "DXF Output"
21705 msgstr "DXF-kimenet"
21707 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21708 msgid "DXF file written by pstoedit"
21709 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21712 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21713 msgstr ""
21714 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21715 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21718 msgid "Blur height"
21719 msgstr "Az elmosás magassága"
21721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21722 msgid "Blur stdDeviation"
21723 msgstr "Az elmosás szórása"
21725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21726 msgid "Blur width"
21727 msgstr "Az elmosás szélessége"
21729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21730 msgid "Edge 3D"
21731 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21734 msgid "Illumination Angle"
21735 msgstr "Megvilágítási szög"
21737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21738 msgid "Only black and white"
21739 msgstr "Csak fekete és fehér"
21741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21742 msgid "Shades"
21743 msgstr "Árnyalatok"
21745 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21746 msgid "Embed Images"
21747 msgstr "Képek beágyazása"
21749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21750 msgid "Embed only selected images"
21751 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21754 msgid "EPS Input"
21755 msgstr "EPS-bemenet"
21757 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21758 msgid "LaTeX formula"
21759 msgstr "LaTeX-képlet"
21761 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21762 msgid "LaTeX formula: "
21763 msgstr "LaTeX-képlet: "
21765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21766 msgid "Export as GIMP Palette"
21767 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21770 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21771 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21774 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21775 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21777 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21778 msgid "Extract Image"
21779 msgstr "Kép kinyerése"
21781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21782 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21783 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21786 msgid "Path to save image"
21787 msgstr "A kép elmentési helye"
21789 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21790 msgid "Extrude"
21791 msgstr "Kihúzás"
21793 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21794 msgid "Open files saved with XFIG"
21795 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21797 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21798 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21799 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21801 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21802 msgid "XFIG Input"
21803 msgstr "XFIG-bemenet"
21805 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21806 msgid "Flatness"
21807 msgstr "Laposság"
21809 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21810 msgid "Flatten Beziers"
21811 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21813 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21814 msgid "Add Guide Lines"
21815 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21817 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21818 msgid "Depth"
21819 msgstr "Mélység"
21821 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21822 msgid "Foldable Box"
21823 msgstr "Hajtogatható doboz"
21825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21826 msgid "Paper Thickness"
21827 msgstr "Papírvastagság"
21829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21830 msgid "Tab Proportion"
21831 msgstr "Fülarány"
21833 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21834 msgid "Fractalize"
21835 msgstr "Fraktálosítás"
21837 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21838 msgid "Smoothness"
21839 msgstr "Simaság"
21841 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21842 msgid "Subdivisions"
21843 msgstr "Részek"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21846 msgid "Calculate first derivative numerically"
21847 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21850 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21851 msgid "Draw Axes"
21852 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21855 msgid "End X value"
21856 msgstr "X-végérték"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21859 msgid "First derivative"
21860 msgstr "Első derivált"
21862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21863 msgid "Function"
21864 msgstr "Függvény"
21866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21867 msgid "Function Plotter"
21868 msgstr "Függvényábrázoló"
21870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21871 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21872 msgid "Functions"
21873 msgstr "Függvények"
21875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21876 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21877 msgstr ""
21878 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21879 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21882 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21883 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21886 msgid "Number of samples"
21887 msgstr "Minták száma"
21889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21890 msgid "Range and sampling"
21891 msgstr "Tartomány és minták"
21893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21895 msgid "Remove rectangle"
21896 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21899 msgid ""
21900 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21901 "it will determine X and Y scales.\n"
21902 "\n"
21903 "With polar coordinates:\n"
21904 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21905 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21906 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21907 "   First derivative is always determined numerically."
21908 msgstr ""
21909 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21910 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21911 "\n"
21912 "Polárkoordináták esetén:\n"
21913 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21914 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21915 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21916 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21917 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21921 msgid ""
21922 "Standard Python math functions are available:\n"
21923 "\n"
21924 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21925 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21926 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21927 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21928 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21929 "\n"
21930 "The constants pi and e are also available."
21931 msgstr ""
21932 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21933 "\n"
21934 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21935 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21936 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21937 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21938 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21939 "\n"
21940 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21943 msgid "Start X value"
21944 msgstr "X-kezdőérték"
21946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21948 msgid "Use"
21949 msgstr "Használat"
21951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21952 msgid "Use polar coordinates"
21953 msgstr "Polárkoordináták használata"
21955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21956 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21957 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21960 msgid "Y value of rectangle's top"
21961 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21963 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21964 #  adjacent teeth.
21965 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21966 msgid "Circular pitch, px"
21967 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21969 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21970 msgid "Gear"
21971 msgstr "Fogaskerék"
21973 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21974 msgid "Number of teeth"
21975 msgstr "Fogak száma"
21977 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21978 msgid "Pressure angle"
21979 msgstr "Nyomásszög"
21981 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21982 msgid "GIMP XCF"
21983 msgstr "GIMP-XCF"
21985 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21986 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21987 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
21989 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21990 msgid "Save Grid:"
21991 msgstr "Rács mentése:"
21993 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21994 msgid "Save Guides:"
21995 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21998 msgid "Border Thickness [px]"
21999 msgstr "Keretvastagság (px)"
22001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22002 msgid "Cartesian Grid"
22003 msgstr "Descartes-rács"
22005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22006 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22007 msgstr ""
22008 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22011 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22012 msgstr ""
22013 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22016 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22017 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22020 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22021 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22024 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22025 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22028 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22029 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22032 msgid "Major X Divisions"
22033 msgstr "X-főcellák száma"
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22036 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22037 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
22039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22040 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22041 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22044 msgid "Major Y Divisions"
22045 msgstr "Y-főcellák száma"
22047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22048 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22049 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22052 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22053 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22056 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22057 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
22059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22060 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22061 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
22063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22064 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22065 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22068 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22069 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22072 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22073 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
22075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22076 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22077 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22080 msgid "Angle Divisions"
22081 msgstr "Fö-körcikkek száma"
22083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22084 msgid "Angle Divisions at Centre"
22085 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
22087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22088 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22089 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
22091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22092 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22093 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
22095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22096 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22097 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
22099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22100 msgid "Circumferential Labels"
22101 msgstr "Kerületi címkék"
22103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22104 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22105 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22108 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22109 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22112 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22113 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
22115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22116 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22117 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22120 msgid "Major Circular Divisions"
22121 msgstr "Fő-körszekciók száma"
22123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22124 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22125 msgstr ""
22126 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
22128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22129 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22130 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22133 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22134 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22137 msgid "Polar Grid"
22138 msgstr "Poláris rács"
22140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22141 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22142 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
22144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22145 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22146 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
22148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22149 msgid "1/10"
22150 msgstr "1/10"
22152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22153 msgid "1/2"
22154 msgstr "1/2"
22156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22157 msgid "1/3"
22158 msgstr "1/3"
22160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22161 msgid "1/4"
22162 msgstr "1/4"
22164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22165 msgid "1/5"
22166 msgstr "1/5"
22168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22169 msgid "1/6"
22170 msgstr "1/6"
22172 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22173 msgid "1/7"
22174 msgstr "1/7"
22176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22177 msgid "1/8"
22178 msgstr "1/8"
22180 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22181 msgid "1/9"
22182 msgstr "1/9"
22184 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22185 msgid "Custom..."
22186 msgstr "Egyéni..."
22188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22189 msgid "Delete existing guides"
22190 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22193 msgid "Golden ratio"
22194 msgstr "Aranymetszés"
22196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22197 msgid "Guides creator"
22198 msgstr "Segédvonal-készítő"
22200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22201 msgid "Horizontal guide each"
22202 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22205 msgid "Preset"
22206 msgstr "Előbeállítás"
22208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22209 msgid "Rule-of-third"
22210 msgstr "Harmadolóvonalak"
22212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22213 msgid "Start from edges"
22214 msgstr "Kezdés a szélekről"
22216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22217 msgid "Vertical guide each"
22218 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22220 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22221 msgid "Draw Handles"
22222 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22224 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22225 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22226 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22228 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22229 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22230 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22232 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22233 msgid "HPGL Output"
22234 msgstr "HPGL-kimenet"
22236 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22237 msgid "Mirror Y-axis"
22238 msgstr "Y tengely tükrözése"
22240 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22241 msgid "Plot invisible layers"
22242 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22244 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22245 msgid "X-origin (px)"
22246 msgstr "X-origó (px)"
22248 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22249 msgid "Y-origin (px)"
22250 msgstr "Y-origó (px)"
22252 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22253 msgid "hpgl output flatness"
22254 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22256 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22257 msgid "Ask Us a Question"
22258 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22260 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22261 msgid "Command Line Options"
22262 msgstr "Parancssori opciók"
22264 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22265 msgid "FAQ"
22266 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22268 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22269 msgid "Keys and Mouse Reference"
22270 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22272 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22273 msgid "Inkscape Manual"
22274 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22276 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22277 msgid "New in This Version"
22278 msgstr "A verzió újdonságai"
22280 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22281 msgid "Report a Bug"
22282 msgstr "Hibabejelentés"
22284 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22285 msgid "SVG 1.1 Specification"
22286 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22289 msgid "Attribute to Interpolate"
22290 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22293 msgid "End Value"
22294 msgstr "Végérték"
22296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22297 msgid "Float Number"
22298 msgstr "Lebegőpontos szám"
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22301 msgid ""
22302 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22303 "this \"other\":"
22304 msgstr ""
22305 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22306 "attribútumokat:"
22308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22309 msgid "Integer Number"
22310 msgstr "Egész szám"
22312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22313 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22314 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22317 msgid "No Unit"
22318 msgstr "Nincs mértékegység"
22320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22321 msgid "Other"
22322 msgstr "Egyéb"
22324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22325 msgid "Other Attribute"
22326 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22329 msgid "Other Attribute type"
22330 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22333 msgid "Start Value"
22334 msgstr "Kezdőérték"
22336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22338 msgid "Style"
22339 msgstr "Stílus"
22341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22342 msgid "Tag"
22343 msgstr "Címke"
22345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22346 msgid ""
22347 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22348 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22349 "selection"
22350 msgstr ""
22351 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22352 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22353 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22356 msgid "Transformation"
22357 msgstr "Transzformáció"
22359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22360 msgid "Translate X"
22361 msgstr "X irányú eltolás"
22363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22364 msgid "Translate Y"
22365 msgstr "Y irányú eltolás"
22367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22368 msgid "Where to apply?"
22369 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22374 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22375 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22378 msgid "Duplicate endpaths"
22379 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22382 msgid "Exponent"
22383 msgstr "Kitevő"
22385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22386 msgid "Interpolate"
22387 msgstr "Interpolálás"
22389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22390 msgid "Interpolate style"
22391 msgstr "Stílus interpolálása"
22393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22394 msgid "Interpolation method"
22395 msgstr "Interpolációs módszer"
22397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22398 msgid "Interpolation steps"
22399 msgstr "Interpolációs lépések"
22401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22402 msgid ""
22403 "\n"
22404 "The path is generated by applying the \n"
22405 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22406 "Order times. The following commands are \n"
22407 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22408 "\n"
22409 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22410 "\n"
22411 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22412 "\n"
22413 "+: turn left\n"
22414 "\n"
22415 "-: turn right\n"
22416 "\n"
22417 "|: turn 180 degrees\n"
22418 "\n"
22419 "[: remember point\n"
22420 "\n"
22421 "]: return to remembered point\n"
22422 msgstr ""
22423 "\n"
22424 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22425 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22426 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22427 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22428 "\n"
22429 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22430 "\n"
22431 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22432 "\n"
22433 "+: elfordulás balra\n"
22434 "\n"
22435 "-: elfordulás jobbra\n"
22436 "\n"
22437 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22438 "\n"
22439 "[: pont megjegyzése\n"
22440 "\n"
22441 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22444 msgid "Axiom"
22445 msgstr "Axióma"
22447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22448 msgid "Axiom and rules"
22449 msgstr "Axióma és szabályok"
22451 # L: Lindenmayer
22452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22453 msgid "L-system"
22454 msgstr "L-rendszer"
22456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22457 msgid "Left angle"
22458 msgstr "Bal-szög"
22460 # TODO: ellenőrizni
22461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22462 #, no-c-format
22463 msgid "Randomize angle (%)"
22464 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22466 # TODO: ellenőrizni
22467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22468 #, no-c-format
22469 msgid "Randomize step (%)"
22470 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22473 msgid "Right angle"
22474 msgstr "Jobb-szög"
22476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22477 msgid "Rules"
22478 msgstr "Szabályok"
22480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22481 msgid "Step length (px)"
22482 msgstr "Lépéshossz (px)"
22484 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22485 msgid "Lorem ipsum"
22486 msgstr "Lorem ipsum"
22488 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22489 msgid "Number of paragraphs"
22490 msgstr "Bekezdések száma"
22492 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22493 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22494 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22496 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22497 msgid "Sentences per paragraph"
22498 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22500 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22501 msgid ""
22502 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22503 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22504 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22505 msgstr ""
22506 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22507 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22508 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22509 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22511 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22512 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22513 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22515 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22516 msgid "Font size [px]"
22517 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22519 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22521 msgid "Length Unit: "
22522 msgstr "Hossz-egység "
22524 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22525 msgid "Measure"
22526 msgstr "Mérés"
22528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22529 msgid "Measure Path"
22530 msgstr "Útvonal megmérése"
22532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22533 msgid "Offset [px]"
22534 msgstr "Eltolás (px)"
22536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22537 msgid "Precision"
22538 msgstr "Pontosság"
22540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22541 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22542 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22544 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22545 msgid ""
22546 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22547 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22548 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22549 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22550 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22551 "real world, Scale must be set to 250."
22552 msgstr ""
22553 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22554 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22555 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22556 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22557 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22558 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22559 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22560 "adandó meg."
22562 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22563 msgid "Angle"
22564 msgstr "Szög"
22566 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22567 msgid "Magnitude"
22568 msgstr "Nagyság"
22570 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22571 msgid "Motion"
22572 msgstr "Mozgás"
22574 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22575 msgid "ASCII Text with outline markup"
22576 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22578 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22579 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22580 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22582 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22583 msgid "Text Outline Input"
22584 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22587 msgid "End t-value"
22588 msgstr "t-végérték"
22590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22591 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22592 msgstr ""
22593 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22594 "magasság/y-tartomány)"
22596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22597 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22598 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22601 msgid "Parametric Curves"
22602 msgstr "Paraméteres görbék"
22604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22605 msgid "Range and Sampling"
22606 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22609 msgid "Samples"
22610 msgstr "Minták"
22612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22613 msgid ""
22614 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22615 "it will determine X and Y scales.\n"
22616 "\n"
22617 "First derivatives are always determined numerically."
22618 msgstr ""
22619 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22620 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22621 "\n"
22622 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22625 msgid "Start t-value"
22626 msgstr "t-kezdőérték"
22628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22629 msgid "x-Function"
22630 msgstr "x-függvény"
22632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22633 msgid "x-value of rectangle's left"
22634 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22637 msgid "x-value of rectangle's right"
22638 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22641 msgid "y-Function"
22642 msgstr "y-függvény"
22644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22645 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22646 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22649 msgid "y-value of rectangle's top"
22650 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22653 msgid "Copies of the pattern:"
22654 msgstr "A minta másolatai:"
22656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22657 msgid "Deformation type:"
22658 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22662 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22663 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22666 msgid "Pattern along Path"
22667 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22670 msgid "Ribbon"
22671 msgstr "Szalag"
22673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22674 msgid "Snake"
22675 msgstr "Kígyó"
22677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22679 msgid "Space between copies:"
22680 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22683 msgid ""
22684 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22685 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22686 "clones... allowed)"
22687 msgstr ""
22688 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22689 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22690 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22693 msgid "Cloned"
22694 msgstr "Klónozódik"
22696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22697 msgid "Copied"
22698 msgstr "Másolódik"
22700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22701 msgid "Follow path orientation"
22702 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22705 msgid "Moved"
22706 msgstr "Áthelyeződik"
22708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22709 msgid "Original pattern will be:"
22710 msgstr "Az eredeti minta:"
22712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22713 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22714 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22717 msgid ""
22718 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22719 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22720 "clones... allowed)"
22721 msgstr ""
22722 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22723 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22724 "stb. csoportjai is használhatók."
22726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22727 msgid "Bleed (in)"
22728 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22731 msgid "Bond Weight #"
22732 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22735 msgid "Book Height (inches)"
22736 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22739 msgid "Book Properties"
22740 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22743 msgid "Book Width (inches)"
22744 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22747 msgid "Caliper (inches)"
22748 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22751 msgid "Cover"
22752 msgstr "Borító"
22754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22755 msgid "Cover Thickness Measurement"
22756 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22759 msgid "Interior Pages"
22760 msgstr "Belső lapok"
22762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22763 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22764 msgstr ""
22765 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22768 msgid "Number of Pages"
22769 msgstr "Lapok száma"
22771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22772 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22773 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22776 msgid "Paper Thickness Measurement"
22777 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22780 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22781 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22784 msgid "Remove existing guides"
22785 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22788 msgid "Specify Width"
22789 msgstr "Megadott szélesség"
22791 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22792 msgid "Perspective"
22793 msgstr "Perspektíva"
22795 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22796 msgid "AutoCAD Plot Input"
22797 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22799 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22800 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22801 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22802 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22804 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22805 msgid "Open HPGL plotter files"
22806 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22808 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22809 msgid "AutoCAD Plot Output"
22810 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22812 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22813 msgid "Save a file for plotters"
22814 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22817 msgid "3D Polyhedron"
22818 msgstr "3D poliéder"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22821 msgid "Clockwise Wound Object"
22822 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22825 msgid "Cube"
22826 msgstr "Kocka"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22829 msgid "Cuboctohedron"
22830 msgstr "Kuboktaéder"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22833 msgid "Dodecahedron"
22834 msgstr "Dodekaéder"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22837 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22838 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22841 msgid "Edge-Specified"
22842 msgstr "Élekkel megadott"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22845 msgid "Edges"
22846 msgstr "Élek"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22849 msgid "Face-Specified"
22850 msgstr "Oldalakkal megadott"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22853 msgid "Faces"
22854 msgstr "Oldalak"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22857 msgid "Filename:"
22858 msgstr "Fájlnév:"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22861 msgid "Fill Colour (Blue)"
22862 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22865 msgid "Fill Colour (Green)"
22866 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22869 msgid "Fill Colour (Red)"
22870 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22873 #, no-c-format
22874 msgid "Fill Opacity/ %"
22875 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22878 msgid "Great Dodecahedron"
22879 msgstr "Nagy dodekaéder"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22882 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22883 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22886 msgid "Icosahedron"
22887 msgstr "Ikozaéder"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22890 msgid "Light x-Position"
22891 msgstr "A fény x-pozíciója"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22894 msgid "Light y-Position"
22895 msgstr "A fény y-pozíciója"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22898 msgid "Light z-Position"
22899 msgstr "A fény z-pozíciója"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22902 msgid "Line Thickness / px"
22903 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22906 msgid "Load From File"
22907 msgstr "Betöltés fájlból"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22910 msgid "Maximum"
22911 msgstr "Maximum"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22914 msgid "Mean"
22915 msgstr "Középérték"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22918 msgid "Minimum"
22919 msgstr "Minimum"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22922 msgid "Model File"
22923 msgstr "Modellfájl"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22926 msgid "Object Type"
22927 msgstr "Objektumtípus"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22930 msgid "Object:"
22931 msgstr "Objektum:"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22934 msgid "Octahedron"
22935 msgstr "Oktaéder"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22938 msgid "Rotate Around:"
22939 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22942 msgid "Rotation / Degrees"
22943 msgstr "Elforgatás (fok)"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22946 msgid "Scaling Factor"
22947 msgstr "Méretezési tényező"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22950 msgid "Shading"
22951 msgstr "Árnyalás"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22954 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22955 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22958 msgid "Snub Cube"
22959 msgstr "Pisze kocka"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22962 msgid "Snub Dodecahedron"
22963 msgstr "Pisze dodekaéder"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22966 #, no-c-format
22967 msgid "Stroke Opacity/ %"
22968 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22971 msgid "Tetrahedron"
22972 msgstr "Tetraéder"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22975 msgid "Then Rotate Around:"
22976 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22979 msgid "Truncated Cube"
22980 msgstr "Csonkított kocka"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22983 msgid "Truncated Dodecahedron"
22984 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22987 msgid "Truncated Icosahedron"
22988 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22991 msgid "Truncated Octahedron"
22992 msgstr "Csonkított oktaéder"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22995 msgid "Truncated Tetrahedron"
22996 msgstr "Csonkított tetraéder"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22999 msgid "Vertices"
23000 msgstr "Csúcsok"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23003 msgid "View"
23004 msgstr "Nézet"
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23007 msgid "X-Axis"
23008 msgstr "X tengely"
23010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23011 msgid "Y-Axis"
23012 msgstr "Y tengely"
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23015 msgid "Z-Axis"
23016 msgstr "Z tengely"
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23019 msgid "Z-Sort Faces By:"
23020 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
23022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23023 msgid "Bleed Margin"
23024 msgstr "Kifutó-margó"
23026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23027 msgid "Bleed Marks"
23028 msgstr "Kifutó-jelek"
23030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23031 msgid "Bottom:"
23032 msgstr "Alsó:"
23034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23035 msgid "Canvas"
23036 msgstr "Rajzvászon"
23038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23039 msgid "Colour Bars"
23040 msgstr "Színoszlopok"
23042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23043 msgid "Crop Marks"
23044 msgstr "Vágási (crop) jelek"
23046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23047 msgid "Left:"
23048 msgstr "Bal oldali:"
23050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23051 msgid "Marks"
23052 msgstr "Jelek"
23054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23055 msgid "Page Information"
23056 msgstr "Lapinformáció"
23058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23059 msgid "Positioning"
23060 msgstr "Elhelyezés"
23062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23063 msgid "Printing Marks"
23064 msgstr "Nyomtatási jelek"
23066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23067 msgid "Registration Marks"
23068 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23071 msgid "Right:"
23072 msgstr "Jobb oldali:"
23074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23075 msgid "Set crop marks to"
23076 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23079 msgid "Star Target"
23080 msgstr "Csillag-jel"
23082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23083 msgid "Top:"
23084 msgstr "Felső:"
23086 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23087 msgid "PostScript Input"
23088 msgstr "PostScript-bemenet"
23090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23091 msgid "Jitter nodes"
23092 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23095 msgid "Maximum displacement in X, px"
23096 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23099 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23100 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23102 # TODO: ellenőrizni
23103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23104 msgid "Shift node handles"
23105 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23108 msgid "Shift nodes"
23109 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23112 msgid ""
23113 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23114 "selected path."
23115 msgstr ""
23116 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23117 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23119 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23120 msgid "Use normal distribution"
23121 msgstr "Normál eloszlás használata"
23123 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23124 msgid "Alphabet Soup"
23125 msgstr "Betűtészta"
23127 # TODO: ellenőrizni
23128 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23129 msgid "Random Seed"
23130 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23132 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23133 msgid "Bar Height:"
23134 msgstr "Vonalmagasság:"
23136 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23137 msgid "Barcode"
23138 msgstr "Vonalkód"
23140 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23141 msgid "Barcode Data:"
23142 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23144 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23145 msgid "Barcode Type:"
23146 msgstr "Vonalkód-típus:"
23148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23149 msgid "Arbitrary Angle:"
23150 msgstr "Tetszőleges szög:"
23152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23153 msgid "Arrange"
23154 msgstr "Elrendezés"
23156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23157 msgid "Bottom"
23158 msgstr "Alsó"
23160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23161 msgid "Bottom to Top (90)"
23162 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23165 msgid "Horizontal Point:"
23166 msgstr "Vízszintes pont:"
23168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23169 msgid "Left to Right (0)"
23170 msgstr "Balról jobbra (0)"
23172 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23173 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23174 msgid "Middle"
23175 msgstr "Közép"
23177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23178 msgid "Radial Inward"
23179 msgstr "Sugárirányban befelé"
23181 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23182 msgid "Radial Outward"
23183 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23185 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23186 msgid "Restack"
23187 msgstr "Egymásra rakás"
23189 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23190 msgid "Restack Direction:"
23191 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23193 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23194 msgid "Right to Left (180)"
23195 msgstr "Jobbról balra (180)"
23197 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23198 msgid "Top to Bottom (270)"
23199 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23201 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23202 msgid "Vertical Point:"
23203 msgstr "Függőleges pont:"
23205 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23206 msgid "Initial size"
23207 msgstr "Kezdeti méret"
23209 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23210 msgid "Minimum size"
23211 msgstr "Minimális méret"
23213 # TODO: ellenőrizni
23214 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23215 msgid "Random Tree"
23216 msgstr "Véletlenszerű fa"
23218 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23219 #, no-c-format
23220 msgid "Curve (%):"
23221 msgstr "Ív (%):"
23223 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23224 msgid "Rubber Stretch"
23225 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23227 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23228 #, no-c-format
23229 msgid "Strength (%):"
23230 msgstr "Erősség (%):"
23232 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23233 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23234 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23236 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23237 msgid "Optimized SVG Output"
23238 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23240 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23241 msgid "Scalable Vector Graphics"
23242 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23244 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23245 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23246 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23248 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23249 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23250 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23251 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23253 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23254 msgid "sK1 vector graphics files input"
23255 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23257 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23258 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23259 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23261 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23262 msgid "sK1 vector graphics files output"
23263 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23265 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23266 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23267 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23269 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23270 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23271 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23273 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23274 msgid "Sketch Input"
23275 msgstr "Sketch-bemenet"
23277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23278 msgid "Gear Placement"
23279 msgstr "Fogak helye"
23281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23282 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23283 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23285 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23286 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23287 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23290 msgid "Quality (Default = 16)"
23291 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23293 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23294 msgid "R - Ring Radius (px)"
23295 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23297 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23298 msgid "Rotation (deg)"
23299 msgstr "Elforgatás (fok)"
23301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23302 msgid "Spirograph"
23303 msgstr "Spirográf"
23305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23306 msgid "d - Pen Radius (px)"
23307 msgstr "d - tollsugár (px)"
23309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23310 msgid "r - Gear Radius (px)"
23311 msgstr "r - fogsugár (px)"
23313 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23314 msgid "Behavior"
23315 msgstr "Viselkedés"
23317 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23318 msgid "Straighten Segments"
23319 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23321 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23322 msgid "Envelope"
23323 msgstr "Burkológörbe"
23325 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23326 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23327 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23329 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23330 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23331 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23333 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23334 msgid "XAML Output"
23335 msgstr "XAML-kimenet"
23337 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23338 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23339 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23341 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23342 msgid ""
23343 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23344 "files"
23345 msgstr ""
23346 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23347 "tartalmazza"
23349 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23350 msgid "ZIP Output"
23351 msgstr "ZIP-kimenet"
23353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23354 msgid ""
23355 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23356 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23357 msgstr ""
23358 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23359 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23362 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23363 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23366 msgid "Automatically set size and position"
23367 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23370 msgid "Calendar"
23371 msgstr "Naptár"
23373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23374 msgid "Char Encoding"
23375 msgstr "Karakterkódolás"
23377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23378 msgid "Configuration"
23379 msgstr "Beállítás"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23382 msgid "Day color"
23383 msgstr "Napok színe"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23386 msgid "Day names"
23387 msgstr "Napok nevei"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23390 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23391 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23394 msgid ""
23395 "January February March April May June July August September October November "
23396 "December"
23397 msgstr ""
23398 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23399 "Október November December"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23402 msgid "Localization"
23403 msgstr "Honosítás"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23406 msgid "Monday"
23407 msgstr "Hétfő"
23409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23410 msgid "Month (0 for all)"
23411 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23414 msgid "Month Margin"
23415 msgstr "Hónapok közti hely"
23417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23418 msgid "Month Width"
23419 msgstr "Egy hónap szélessége"
23421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23422 msgid "Month color"
23423 msgstr "Hónapok színe"
23425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23426 msgid "Month names"
23427 msgstr "Hónapok nevei"
23429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23430 msgid "Months per line"
23431 msgstr "Hónapok száma soronként"
23433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23434 msgid "Next month day color"
23435 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23438 msgid "Saturday"
23439 msgstr "Szombat"
23441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23442 msgid "Saturday and Sunday"
23443 msgstr "Szombat és vasárnap"
23445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23446 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23447 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23450 msgid "Sunday"
23451 msgstr "Vasárnap"
23453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23454 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23455 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23458 msgid "Week start day"
23459 msgstr "A hét első napja"
23461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23462 msgid "Weekday name color "
23463 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23466 msgid "Weekend"
23467 msgstr "Hétvége"
23469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23470 msgid "Weekend day color"
23471 msgstr "Hétvégi napok színe"
23473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23474 msgid "Year (0 for current)"
23475 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23478 msgid "Year color"
23479 msgstr "Év színe"
23481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23482 msgid "You may change the names for other languages:"
23483 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23485 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23486 msgid "Convert to Braille"
23487 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23489 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23490 msgid "fLIP cASE"
23491 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23493 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23494 msgid "lowercase"
23495 msgstr "kisbetűs"
23497 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23498 msgid "rANdOm CasE"
23499 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23501 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23502 msgid "By:"
23503 msgstr "Erre:"
23505 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23506 msgid "Replace text"
23507 msgstr "Szöveg cserélése"
23509 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23510 msgid "Replace:"
23511 msgstr "Cserélendő:"
23513 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23514 msgid "Sentence case"
23515 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23517 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23518 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23519 msgid "Title Case"
23520 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23522 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23523 msgid "UPPERCASE"
23524 msgstr "NAGYBETŰS"
23526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23527 msgid "Angle a / deg"
23528 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23531 msgid "Angle b / deg"
23532 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23535 msgid "Angle c / deg"
23536 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23539 msgid "From Side a and Angles a, b"
23540 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23543 msgid "From Side c and Angles a, b"
23544 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23547 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23548 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23551 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23552 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23555 msgid "From Three Sides"
23556 msgstr "Három oldalból"
23558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23559 msgid "Side Length a / px"
23560 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23562 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23563 msgid "Side Length b / px"
23564 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23566 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23567 msgid "Side Length c / px"
23568 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23571 msgid "Triangle"
23572 msgstr "Háromszög"
23574 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23575 msgid "ASCII Text"
23576 msgstr "ASCII-szöveg"
23578 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23579 msgid "Text File (*.txt)"
23580 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23582 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23583 msgid "Text Input"
23584 msgstr "Szöveg-bemenet"
23586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23587 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23588 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23591 msgid "Attribute to set"
23592 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23596 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23597 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23600 msgid ""
23601 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23602 "space, and only with a space."
23603 msgstr ""
23604 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23605 "azokat."
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23609 msgid "Run it after"
23610 msgstr "Futtatás utána"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23614 msgid "Run it before"
23615 msgstr "Futtatás előtte"
23617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23618 msgid "Set Attributes"
23619 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23622 msgid "Source and destination of setting"
23623 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23626 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23627 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23630 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23631 msgstr ""
23632 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23633 "listájában."
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23637 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23638 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23642 msgid ""
23643 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23644 "browser (like Firefox)."
23645 msgstr ""
23646 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23647 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23650 msgid ""
23651 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23652 "a defined event occurs on the first selected element."
23653 msgstr ""
23654 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23655 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23658 msgid "Value to set"
23659 msgstr "Beállítandó érték"
23661 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23663 msgid "Web"
23664 msgstr "Web"
23666 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23667 msgid "When the set must be done?"
23668 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23672 msgid "on activate"
23673 msgstr "aktiváláskor"
23675 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23676 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23679 msgid "on blur"
23680 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23684 msgid "on click"
23685 msgstr "kattintáskor"
23687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23689 msgid "on element loaded"
23690 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23694 msgid "on focus"
23695 msgstr "fókusz esetén"
23697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23699 msgid "on mouse down"
23700 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23704 msgid "on mouse move"
23705 msgstr "az egér elmozdításakor"
23707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23709 msgid "on mouse out"
23710 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23714 msgid "on mouse over"
23715 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23719 msgid "on mouse up"
23720 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23723 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23724 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23727 msgid "Attribute to transmit"
23728 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23731 msgid ""
23732 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23733 "with a space, and only with a space."
23734 msgstr ""
23735 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23737 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23738 msgid "Source and destination of transmitting"
23739 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23742 msgid "The first selected transmits to all others"
23743 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23746 msgid ""
23747 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23748 "to the second when a event occurs."
23749 msgstr ""
23750 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23751 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23753 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23754 msgid "Transmit Attributes"
23755 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23758 msgid "When to transmit"
23759 msgstr "Mikor kell átvinni"
23761 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23762 msgid "Amount of whirl"
23763 msgstr "Csavarás mennyisége"
23765 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23766 msgid "Rotation is clockwise"
23767 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23769 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23770 msgid "Whirl"
23771 msgstr "Csavarás"
23773 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23774 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23775 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23776 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23778 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23779 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23780 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23781 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23783 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23784 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23785 msgid "Windows Metafile Input"
23786 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23788 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23789 msgid "XAML Input"
23790 msgstr "XAML-bemenet"
23792 #~ msgid "Gelatine"
23793 #~ msgstr "Zselatin"
23795 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23796 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
23798 #~ msgid "Monochrome positive"
23799 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
23801 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23802 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
23804 #~ msgid "Monochrome negative"
23805 #~ msgstr "Monokróm negatív"
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
23811 #~ "átlátszóvá tevése"
23813 #~ msgid "Repaint"
23814 #~ msgstr "Átfestés"
23816 #~ msgid "Punch hole"
23817 #~ msgstr "Lyukasztás"
23819 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23820 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
23822 #~ msgid "Burnt edges"
23823 #~ msgstr "Égett szélek"
23825 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23826 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23828 #~ msgid "Interruption width"
23829 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23831 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23832 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23834 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23835 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23837 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23838 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23840 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23841 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23843 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23844 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23846 #~ msgid "EPSI Output"
23847 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23849 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23850 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23852 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23853 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23855 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23856 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23858 #~ msgid "Glossy jelly"
23859 #~ msgstr "Fényes zselé"
23861 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23862 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23864 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23865 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23867 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23868 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23870 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23871 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23873 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23874 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23876 #~ msgid "Export drawing, not page"
23877 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23879 #~ msgid "Export canvas"
23880 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23882 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23883 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23885 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23886 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23888 #~ msgid "Layers"
23889 #~ msgstr "Rétegek"
23891 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23892 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23894 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23895 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"