Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 17:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Alapvető"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Intelligens zselé"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Rézsútos szegélyek"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Fémöntvény"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Elmosások"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
93 "beállításával módosítható"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
105 "beállításával módosítható"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Kísértet"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Kivágás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle darabja"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Durvábbá tevés"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Gumibélyegző"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Szín"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr ""
395 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
396 "csökkentése által"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertálás"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Színek invertálása"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Szépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Öregítés"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Régi fotó imitálása"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Szerves"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Textúrák"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Szögesdrót"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Svájci sajt"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Kék sajt"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gomb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Beillesztett objektum"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Csepegés"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Lekvár"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Képpont-foltosítás"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "HSL-buckák"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Buckák"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Törött üveg"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Törött üveg alatt"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Buborékos buckák"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Ragyogó buborék"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Gerincek"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Neonfény-effektus"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Olvadt fém"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
577 "ragyogással"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Préselt acél"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Matt rézsútos szegély"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Vékony hártya"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Matt gerinc"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Ragyogó fém"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Falevelek"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Szétszórás"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Áttetsző"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Kereszt-simítás"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
656 "többszínűségét"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Erodálódott fém"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Töredezett láva"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Kéreg"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Gyíkbőr"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kőfal"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Selyemszőnyeg"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Fénytörő gél A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Fénytörő gél B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Fémes festés"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Dragee"
732 msgstr "Drazsé"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
735 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
736 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Raised border"
740 msgstr "Felemelt szegély"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
743 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
744 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Metallized ridge"
748 msgstr "Fémes gerinc"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
751 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
752 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Fat oil"
756 msgstr "Vastag olajréteg"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
759 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
760 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
764 msgid "Colorize"
765 msgstr "Színezés"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
769 msgstr ""
770 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
771 "és kontraszt beállítása"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Párhuzamos vájat"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Alakítás"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
791 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Lyuk"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Fekete lyuk"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Kontúr simítása"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Kockák"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Lepattogzás"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Lemálló festés egy falon"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Aranyfoltok"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Aranypaszta"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Gyűrődött műanyag"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Zománcozott ékszer"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Durva papír"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
873 msgid "Rough and glossy"
874 msgstr "Durva és fényes"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "In and Out"
882 msgstr "Belül és kívül"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
886 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Air spray"
890 msgstr "Festékszóró"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
894 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid "Warm inside"
898 msgstr "Belül meleg"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
902 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "Cool outside"
906 msgstr "Kívül hűvös"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
910 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Electronic microscopy"
914 msgstr "Elektronmikroszkóp"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
918 msgstr ""
919 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
920 "elektronmikroszkópokban"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid "Tartan"
924 msgstr "Skót minta"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Checkered tartan pattern"
928 msgstr "Kockás skót minta"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
931 msgid "Invert hue"
932 msgstr "Árnyalat invertálása"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue, or rotate it"
936 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 msgid "Inner outline"
940 msgstr "Belső kontúr"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Draws an outline around"
944 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Outline, double"
948 msgstr "Kontúr, dupla"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
952 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 msgid "Fancy blur"
956 msgstr "Különleges elmosás"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
960 msgstr ""
961 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
962 "árnyalatelforgatást"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
965 msgid "Glow"
966 msgstr "Ragyogás"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow of object's own color at the edges"
970 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
973 msgid "Outline"
974 msgstr "Kontúr"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
978 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
981 msgid "Color emboss"
982 msgstr "Színes domborítás"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
986 msgstr ""
987 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
988 "3D dombormű"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
991 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
992 msgid "Solarize"
993 msgstr "Nap-effektus"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 msgid "Classical photographic solarization effect"
997 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid "Moonarize"
1001 msgstr "Hold-effektus"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid ""
1005 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1006 "lights"
1007 msgstr ""
1008 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1009 "víz fényeit"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Soft focus lens"
1013 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Glowing image content without blurring it"
1017 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Stained glass"
1021 msgstr "Festett üveg"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Illuminated stained glass effect"
1025 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Dark glass"
1029 msgstr "Sötét üveg"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1033 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1036 msgid "HSL Bumps alpha"
1037 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1046 msgid "Image effects, transparent"
1047 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1051 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1055 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1059 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1062 msgid "Smooth edges"
1063 msgstr "Szélek simítása"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1067 msgstr "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1070 msgid "Torn edges"
1071 msgstr "Tépett szélek"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1074 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1075 msgstr "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1078 msgid "Feather"
1079 msgstr "Lágy szél"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1082 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1083 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1086 msgid "Blur content"
1087 msgstr "Tartalom elmosása"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1090 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1091 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1094 msgid "Specular light"
1095 msgstr "Tükröződő fény"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1098 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1099 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1102 msgid "Roughen inside"
1103 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1106 msgid "Roughen all inside shapes"
1107 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1110 msgid "Evanescent"
1111 msgstr "Tűnékeny"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1114 msgid ""
1115 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1116 "transparency at edges"
1117 msgstr ""
1118 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1119 "átlátszóságot adva a széleknél"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1122 msgid "Chalk and sponge"
1123 msgstr "Kréta és szivacs"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1126 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1127 msgstr "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1130 msgid "People"
1131 msgstr "Emberek"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1134 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1135 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1138 msgid "Scotland"
1139 msgstr "Skócia"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1142 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1143 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1146 msgid "Noise transparency"
1147 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1150 msgid "Basic noise transparency texture"
1151 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1154 msgid "Noise fill"
1155 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1158 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1159 msgstr ""
1160 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1161 "effektusnál módosítható"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1164 msgid "Garden of Delights"
1165 msgstr "A gyönyörök kertje"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1169 msgstr ""
1170 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1171 "gyönyörök kertje\" festményen"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1174 msgid "Diffuse light"
1175 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1178 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1179 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1182 msgid "Cutout Glow"
1183 msgstr "Ragyogó kivágás"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1186 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1187 msgstr "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1190 msgid "HSL Bumps, matte"
1191 msgstr "HSL-buckák, matt"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1194 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1195 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1198 msgid "Dark Emboss"
1199 msgstr "Sötét domborítás"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1202 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1203 msgstr "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1206 msgid "Simple blur"
1207 msgstr "Egyszerű elmosás"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1210 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1211 msgstr ""
1212 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1213 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1216 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1217 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1221 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1224 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1225 msgid "Emboss"
1226 msgstr "Domborítás"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1229 msgid ""
1230 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1231 "Blend"
1232 msgstr ""
1233 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1234 "funkcióval módosulnak"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1237 msgid "Blotting paper"
1238 msgstr "Itatóspapír"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 msgid "Inkblot on blotting paper"
1242 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1245 msgid "Wax print"
1246 msgstr "Viasznyomat"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1249 msgid "Wax print on tissue texture"
1250 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid "Inkblot"
1254 msgstr "Tintapaca"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1257 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1258 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "Color outline, in"
1262 msgstr "Színes kontúr, belső"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1265 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1266 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Liquid"
1270 msgstr "Folyadék"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1273 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1274 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Watercolor"
1278 msgstr "Vízfesték"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1281 msgid "Cloudy watercolor effect"
1282 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid "Felt"
1286 msgstr "Nemez"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1289 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1290 msgstr "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1293 msgid "Ink paint"
1294 msgstr "Tintarajzolat"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1297 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1298 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1301 msgid "Tinted rainbow"
1302 msgstr "Színezett szivárvány"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1305 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1306 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1309 msgid "Melted rainbow"
1310 msgstr "Olvadt szivárvány"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1313 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1314 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1317 msgid "Flex metal"
1318 msgstr "Rugalmas fém"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1321 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1322 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1325 msgid "Comics draft"
1326 msgstr "Képregényvázlat"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1335 msgid "Non realistic 3D shaders"
1336 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1339 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1340 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 msgid "Comics fading"
1344 msgstr "Képregény halványítással"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1348 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1351 msgid "Smooth shader"
1352 msgstr "Finomárnyaló"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1355 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1356 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 msgid "Emboss shader"
1360 msgstr "Domborításos árnyaló"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1363 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1364 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Smooth shader dark"
1368 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1371 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1372 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1375 msgid "Comics"
1376 msgstr "Képregény"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1379 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1380 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 msgid "Satin"
1384 msgstr "Szatén"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1388 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 msgid "Frosted glass"
1392 msgstr "Jégvirágos üveg"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1395 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1396 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1399 msgid "Smooth shader contour"
1400 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 msgid "Contouring version of smooth shader"
1404 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 msgid "Aluminium"
1408 msgstr "Alumínium"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 msgid "Brushed aluminium shader"
1412 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Comics fluid"
1416 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1419 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1420 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 msgid "Chrome"
1424 msgstr "Króm"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1427 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1428 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 msgid "Chrome dark"
1432 msgstr "Króm, sötét"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1435 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1436 msgstr "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1439 msgid "Wavy tartan"
1440 msgstr "Hullámos skót minta"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1444 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1447 msgid "3D marble"
1448 msgstr "3D márvány"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1451 msgid "3D warped marble texture"
1452 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 msgid "3D wood"
1456 msgstr "3D faanyag"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1460 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1463 msgid "3D mother of pearl"
1464 msgstr "3D gyöngyház"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1467 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1468 msgstr "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Tiger fur"
1472 msgstr "Tigrisszőrme"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1476 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1479 msgid "Shaken liquid"
1480 msgstr "Felrázott folyadék"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1484 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1487 msgid "Comics cream"
1488 msgstr "Képregény, krémes"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1491 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1492 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1495 msgid "Black Light"
1496 msgstr "Fekete fény"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1499 msgid "Light areas turn to black"
1500 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1503 msgid "Light eraser"
1504 msgstr "Fényradír"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1509 msgid "Transparency utilities"
1510 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1513 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1514 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1517 msgid "Noisy blur"
1518 msgstr "Zajos elmosás"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1521 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1522 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 msgid "Film grain"
1526 msgstr "Szemcsés réteg"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1529 msgid "Adds a small scale graininess"
1530 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1533 msgid "HSL Bumps, transparent"
1534 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1537 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1538 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1543 msgid "Drawing"
1544 msgstr "Rajz"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1547 msgid ""
1548 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1549 "images and material filled objects"
1550 msgstr ""
1551 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1552 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1555 msgid "Velvet Bumps"
1556 msgstr "Bársonybuckák"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1559 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1560 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1563 msgid "Alpha draw"
1564 msgstr "Alfa-rajzolás"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1567 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1568 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 msgid "Alpha draw, color"
1572 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1575 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1576 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1579 msgid "Chewing gum"
1580 msgstr "Rágógumi"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1583 msgid ""
1584 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1585 "at their crossings"
1586 msgstr ""
1587 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1588 "azok kereszteződéseinél"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1591 msgid "Black outline"
1592 msgstr "Fekete kontúr"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1595 msgid "Draws a black outline around"
1596 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 msgid "Color outline"
1600 msgstr "Színes kontúr"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1603 msgid "Draws a colored outline around"
1604 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1607 msgid "Inner Shadow"
1608 msgstr "Belső árnyék"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1611 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1612 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1615 msgid "Dark and Glow"
1616 msgstr "Sötét és ragyogó"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1619 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1620 msgstr "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1623 msgid "Darken edges"
1624 msgstr "Szélek sötétítése"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1627 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1628 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1631 msgid "Warped rainbow"
1632 msgstr "Görbített szivárvány"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1635 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1636 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Rough and dilate"
1640 msgstr "Durva és nyújtott"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Create a turbulent contour around"
1644 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Quadritone fantasy"
1648 msgstr "Négyszínű fantázia"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 msgid "Replace hue by two colors"
1652 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1655 msgid "Old postcard"
1656 msgstr "Régi képeslap"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1659 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1660 msgstr ""
1661 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1662 "rajzolása"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1665 msgid "Fuzzy Glow"
1666 msgstr "Homályos ragyogás"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1670 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Dots transparency"
1674 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1678 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Canvas transparency"
1682 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1686 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid "Smear transparency"
1690 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1694 msgstr "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1697 msgid "Thick paint"
1698 msgstr "Vastag festés"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1701 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1702 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1705 msgid "Burst"
1706 msgstr "Kipukkadás"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1709 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1710 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1713 msgid "Embossed leather"
1714 msgstr "Domborított bőr"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1717 msgid ""
1718 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1719 "texture"
1720 msgstr ""
1721 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1722 "szerű színezhető textúrával"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1725 msgid "Carnaval"
1726 msgstr "Karnevál"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1729 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1730 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1732 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1733 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1735 msgid "Plastify"
1736 msgstr "Lágyítás hővel"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1739 msgid ""
1740 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1741 "crumple"
1742 msgstr ""
1743 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1744 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1747 msgid "Plaster"
1748 msgstr "Vakolat"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1751 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1752 msgstr ""
1753 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1754 "felületet adó effektussal"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 msgid "Rough transparency"
1758 msgstr "Durva átlátszóság"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1761 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1762 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 msgid "Gouache"
1766 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1769 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1770 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1773 msgid "Alpha engraving"
1774 msgstr "Alfa-gravírozás"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1777 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1778 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1781 msgid "Alpha draw, liquid"
1782 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1785 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1786 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1789 msgid "Liquid drawing"
1790 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1793 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1794 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1797 msgid "Marbled ink"
1798 msgstr "Márványszerű tinta"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1801 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1802 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1805 msgid "Thick acrylic"
1806 msgstr "Vastag akril"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1809 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1810 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1813 msgid "Alpha engraving B"
1814 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1817 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1818 msgstr "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1821 msgid "Lapping"
1822 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1825 msgid "Something like a water noise"
1826 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1829 msgid "Monochrome transparency"
1830 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1833 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1834 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1837 msgid "Duotone"
1838 msgstr "Kétszínű"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1841 msgid "Change colors to a duotone palette"
1842 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1845 msgid "Light eraser, negative"
1846 msgstr "Fényradír, negatív"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1849 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1850 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1853 msgid "Alpha repaint"
1854 msgstr "Alfa-átfestés"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1857 msgid "Repaint anything monochrome"
1858 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1861 msgid "Saturation map"
1862 msgstr "Telítettségi leképezés"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1865 msgid ""
1866 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1867 "saturation levels"
1868 msgstr "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
1870 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1872 msgid "Riddled"
1873 msgstr "Lyuggatott"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1876 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1877 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1880 msgid "Wrinkled varnish"
1881 msgstr "Redőzött fényezés"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1884 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1885 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1888 msgid "Canvas Bumps"
1889 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1892 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1893 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1896 msgid "Canvas Bumps, matte"
1897 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1900 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1901 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1904 msgid "Canvas Bumps alpha"
1905 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1908 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1909 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1912 msgid "Lightness-Contrast"
1913 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1916 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1917 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1920 msgid "Clean edges"
1921 msgstr "Szélek tisztítása"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1924 msgid ""
1925 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1926 "some filters"
1927 msgstr ""
1928 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1929 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1932 msgid "Bright metal"
1933 msgstr "Fényes fém"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1936 msgid "Bright metallic effect for any color"
1937 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1940 msgid "Deep colors plastic"
1941 msgstr "Mély színek, műanyag"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1944 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1945 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1948 msgid "Melted jelly, matte"
1949 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1952 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1953 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1956 msgid "Melted jelly"
1957 msgstr "Olvadt zselé"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1960 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1961 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1964 msgid "Combined lighting"
1965 msgstr "Kombinált megvilágítás"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1968 msgid "Tinfoil"
1969 msgstr "Alufólia"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1972 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1973 msgstr ""
1974 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
1975 "gyűrődéssel"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1978 msgid "Copper and chocolate"
1979 msgstr "Réz és csokoládé"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1982 msgid ""
1983 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1984 "effects"
1985 msgstr ""
1986 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
1987 "effektusokká"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1990 msgid "Inner Glow"
1991 msgstr "Belső ragyogás"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1994 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1995 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1998 msgid "Soft colors"
1999 msgstr "Lágy színek"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2002 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2003 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2006 msgid "Relief print"
2007 msgstr "Dombornyomás"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2010 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2011 msgstr ""
2012 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2013 "megvilágítással"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2016 msgid "Growing cells"
2017 msgstr "Növekedő sejtek"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2020 msgid "Random rounded living cells like fill"
2021 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2024 msgid "Fluorescence"
2025 msgstr "Fluoreszkálás"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2028 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2029 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
2031 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2033 msgid "Tritone"
2034 msgstr "Háromszínű"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2037 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2038 msgstr ""
2039 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
2040 "árnyalattal"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2043 msgid "Stripes 1:1"
2044 msgstr "Csíkok, 1:1"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2047 msgid "Stripes 1:1 white"
2048 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2051 msgid "Stripes 1:1.5"
2052 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2055 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2056 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2059 msgid "Stripes 1:2"
2060 msgstr "Csíkok, 1:2"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2063 msgid "Stripes 1:2 white"
2064 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2067 msgid "Stripes 1:3"
2068 msgstr "Csíkok, 1:3"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2071 msgid "Stripes 1:3 white"
2072 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2075 msgid "Stripes 1:4"
2076 msgstr "Csíkok, 1:4"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2079 msgid "Stripes 1:4 white"
2080 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2083 msgid "Stripes 1:5"
2084 msgstr "Csíkok, 1:5"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2087 msgid "Stripes 1:5 white"
2088 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2091 msgid "Stripes 1:8"
2092 msgstr "Csíkok, 1:8"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2095 msgid "Stripes 1:8 white"
2096 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2099 msgid "Stripes 1:10"
2100 msgstr "Csíkok, 1:10"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2103 msgid "Stripes 1:10 white"
2104 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2107 msgid "Stripes 1:16"
2108 msgstr "Csíkok, 1:16"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2111 msgid "Stripes 1:16 white"
2112 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2115 msgid "Stripes 1:32"
2116 msgstr "Csíkok, 1:32"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2119 msgid "Stripes 1:32 white"
2120 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2123 msgid "Stripes 1:64"
2124 msgstr "Csíkok, 1:64"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2127 msgid "Stripes 2:1"
2128 msgstr "Csíkok, 2:1"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2131 msgid "Stripes 2:1 white"
2132 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2135 msgid "Stripes 4:1"
2136 msgstr "Csíkok, 4:1"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2139 msgid "Stripes 4:1 white"
2140 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2143 msgid "Checkerboard"
2144 msgstr "Sakktábla"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2147 msgid "Checkerboard white"
2148 msgstr "Sakktábla, fehér"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2151 msgid "Packed circles"
2152 msgstr "Egymás melletti körök"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2155 msgid "Polka dots, small"
2156 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2159 msgid "Polka dots, small white"
2160 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2163 msgid "Polka dots, medium"
2164 msgstr "Pöttyök, közepes"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2167 msgid "Polka dots, medium white"
2168 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2171 msgid "Polka dots, large"
2172 msgstr "Pöttyök, nagy"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2175 msgid "Polka dots, large white"
2176 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2179 msgid "Wavy"
2180 msgstr "Hullámos"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2183 msgid "Wavy white"
2184 msgstr "Hullámos, fehér"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2187 msgid "Camouflage"
2188 msgstr "Álca"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2191 msgid "Ermine"
2192 msgstr "Hermelin"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2195 msgid "Sand (bitmap)"
2196 msgstr "Homok (bitkép)"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2199 msgid "Cloth (bitmap)"
2200 msgstr "Ruha (bitkép)"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2203 msgid "Old paint (bitmap)"
2204 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2206 #: ../src/arc-context.cpp:319
2207 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2208 msgstr ""
2209 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2210 "cikk szöghöz való illesztése"
2212 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2213 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2214 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2216 #: ../src/arc-context.cpp:471
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2220 "to draw around the starting point"
2221 msgstr ""
2222 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2223 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2225 #: ../src/arc-context.cpp:473
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2229 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2232 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2234 #: ../src/arc-context.cpp:499
2235 msgid "Create ellipse"
2236 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2238 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2239 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2240 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2241 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2242 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2244 #. status text
2245 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2246 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2247 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2250 msgid "Create 3D box"
2251 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2253 #: ../src/box3d.cpp:315
2254 msgid "<b>3D Box</b>"
2255 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2257 #: ../src/connector-context.cpp:526
2258 msgid "Creating new connector"
2259 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2261 #: ../src/connector-context.cpp:775
2262 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2263 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2265 #: ../src/connector-context.cpp:824
2266 msgid "Reroute connector"
2267 msgstr "Új út a kapocshoz"
2269 #. Flush pending updates
2270 #: ../src/connector-context.cpp:988
2271 msgid "Create connector"
2272 msgstr "Kapocs létrehozása"
2274 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2275 msgid "Finishing connector"
2276 msgstr "Kapocs befejezése"
2278 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2279 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2280 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2282 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2283 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2284 msgstr ""
2285 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2286 "húzással."
2288 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2289 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2290 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2293 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2294 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2297 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2298 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2300 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2301 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2302 msgstr ""
2303 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2304 "meg annak rejtettségét."
2306 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2307 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2308 msgstr ""
2309 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2310 "meg annak zároltságát."
2312 #: ../src/desktop.cpp:826
2313 msgid "No previous zoom."
2314 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2316 #: ../src/desktop.cpp:851
2317 msgid "No next zoom."
2318 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2320 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2321 msgid "Create guide"
2322 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2324 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2325 msgid "Move guide"
2326 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2328 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2329 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2330 msgid "Delete guide"
2331 msgstr "Segédvonal törlése"
2333 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2334 #, c-format
2335 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2336 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2339 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2340 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2343 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2344 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2347 #, c-format
2348 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2349 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2352 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2353 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2356 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2357 msgstr ""
2358 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2359 "egyenletesítendők."
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2362 msgid "Unclump tiled clones"
2363 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2366 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2367 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2370 msgid "Delete tiled clones"
2371 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2374 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2375 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2378 msgid ""
2379 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2380 "group</b>."
2381 msgstr ""
2382 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2383 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2386 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2387 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2390 msgid "Create tiled clones"
2391 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2394 msgid "<small>Per row:</small>"
2395 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2398 msgid "<small>Per column:</small>"
2399 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2402 msgid "<small>Randomize:</small>"
2403 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2406 msgid "_Symmetry"
2407 msgstr "_Szimmetria"
2409 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2410 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2411 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2412 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2413 #.
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2415 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2416 msgstr ""
2417 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2418 "közül"
2420 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2422 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2423 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2426 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2430 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2431 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2433 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2434 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2436 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2437 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2440 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2441 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2444 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2445 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2448 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2452 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2456 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2460 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2464 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2465 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2468 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2469 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2472 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2476 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2477 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2480 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2481 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2484 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2488 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2492 msgid "S_hift"
2493 msgstr "_Eltolás"
2495 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2497 #, no-c-format
2498 msgid "<b>Shift X:</b>"
2499 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2504 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2509 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2512 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2513 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2515 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2517 #, no-c-format
2518 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2519 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2524 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2529 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2532 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2533 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2536 msgid "<b>Exponent:</b>"
2537 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2540 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2541 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2544 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2545 msgstr ""
2546 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2547 "(>1)"
2549 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2553 msgid "<small>Alternate:</small>"
2554 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2557 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2558 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2561 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2562 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2564 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2567 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2568 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2571 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2572 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2575 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2576 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2578 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2580 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2581 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2584 msgid "Exclude tile height in shift"
2585 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2588 msgid "Exclude tile width in shift"
2589 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2592 msgid "Sc_ale"
2593 msgstr "_Méretezés"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2596 msgid "<b>Scale X:</b>"
2597 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2602 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2607 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2610 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2611 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2614 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2615 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2620 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2625 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2628 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2629 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2632 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2633 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2636 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2637 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2640 msgid "<b>Base:</b>"
2641 msgstr "<b>Alap:</b>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2644 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2645 msgstr ""
2646 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2647 "divergál (>1)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2650 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2651 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2654 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2655 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2658 msgid "Cumulate the scales for each row"
2659 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2662 msgid "Cumulate the scales for each column"
2663 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2666 msgid "_Rotation"
2667 msgstr "_Forgatás"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2670 msgid "<b>Angle:</b>"
2671 msgstr "<b>Szög:</b>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2674 #, no-c-format
2675 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2676 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2681 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2684 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2685 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2688 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2689 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2692 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2693 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2696 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2697 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2700 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2701 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2704 msgid "_Blur & opacity"
2705 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2708 msgid "<b>Blur:</b>"
2709 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2712 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2713 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2716 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2717 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2720 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2721 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2724 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2725 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2728 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2729 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2732 msgid "<b>Fade out:</b>"
2733 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2736 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2737 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2740 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2741 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2744 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2745 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2748 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2749 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2752 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2753 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2756 msgid "Co_lor"
2757 msgstr "S_zín"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2760 msgid "Initial color: "
2761 msgstr "Kezdeti szín: "
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2764 msgid "Initial color of tiled clones"
2765 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2768 msgid ""
2769 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2770 "stroke)"
2771 msgstr ""
2772 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2773 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2776 msgid "<b>H:</b>"
2777 msgstr "<b>Á:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2780 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2781 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2784 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2785 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2788 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2789 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2792 msgid "<b>S:</b>"
2793 msgstr "<b>T:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2796 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2797 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2800 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2801 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2804 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2805 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2808 msgid "<b>L:</b>"
2809 msgstr "<b>F:</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2812 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2813 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2816 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2817 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2820 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2821 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2824 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2825 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2828 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2829 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2832 msgid "_Trace"
2833 msgstr "Vekt_orizálás"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2836 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2837 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2840 msgid ""
2841 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2842 "apply it to the clone"
2843 msgstr ""
2844 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2845 "annak alkalmazása a klónra"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2848 msgid "1. Pick from the drawing:"
2849 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2852 msgid "Pick the visible color and opacity"
2853 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2859 msgid "Opacity"
2860 msgstr "Átlátszatlanság"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2863 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2864 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2867 msgid "R"
2868 msgstr "V"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2871 msgid "Pick the Red component of the color"
2872 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2875 msgid "G"
2876 msgstr "Z"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2879 msgid "Pick the Green component of the color"
2880 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2883 msgid "B"
2884 msgstr "K"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2887 msgid "Pick the Blue component of the color"
2888 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2893 msgid "clonetiler|H"
2894 msgstr "Á"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2897 msgid "Pick the hue of the color"
2898 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2903 msgid "clonetiler|S"
2904 msgstr "T"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2907 msgid "Pick the saturation of the color"
2908 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2913 msgid "clonetiler|L"
2914 msgstr "F"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2917 msgid "Pick the lightness of the color"
2918 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2921 msgid "2. Tweak the picked value:"
2922 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2925 msgid "Gamma-correct:"
2926 msgstr "Gamma-korrekció:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2929 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2930 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2932 # TODO: ellenőrizni
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2934 msgid "Randomize:"
2935 msgstr "Véletlenszerűség:"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2938 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2939 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2942 msgid "Invert:"
2943 msgstr "Invertálás:"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2946 msgid "Invert the picked value"
2947 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2950 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2951 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2954 msgid "Presence"
2955 msgstr "Megjelenés"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2958 msgid ""
2959 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2960 "that point"
2961 msgstr ""
2962 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2963 "valószínűség szerint van létrehozva"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2966 msgid "Size"
2967 msgstr "Méret"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2970 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2971 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2974 msgid ""
2975 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2976 "or stroke)"
2977 msgstr ""
2978 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2979 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2982 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2983 msgstr ""
2984 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2985 "határozza meg"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2988 msgid "How many rows in the tiling"
2989 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2992 msgid "How many columns in the tiling"
2993 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2996 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2997 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3000 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3001 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3004 msgid "Rows, columns: "
3005 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3008 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3009 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3012 msgid "Width, height: "
3013 msgstr "Szélesség, magasság: "
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3016 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3017 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3020 msgid "Use saved size and position of the tile"
3021 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3024 msgid ""
3025 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3026 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3027 msgstr ""
3028 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3029 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3032 msgid " <b>_Create</b> "
3033 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3036 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3037 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3039 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3040 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3041 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3042 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3043 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3045 msgid " _Unclump "
3046 msgstr " E_gyenletesítés "
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3049 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3050 msgstr ""
3051 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3052 "ismétlődően is alkalmazható"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3055 msgid " Re_move "
3056 msgstr " _Törlés "
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3059 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3060 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3063 msgid " R_eset "
3064 msgstr " _Visszaállítás "
3066 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3068 msgid ""
3069 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3070 "to zero"
3071 msgstr ""
3072 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3073 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3076 msgid "_Page"
3077 msgstr "_Lap"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3080 msgid "_Drawing"
3081 msgstr "_Rajz"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3084 msgid "_Selection"
3085 msgstr "_Kijelölés"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3088 msgid "_Custom"
3089 msgstr "Egyén_i"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3092 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3093 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3096 msgid "Units:"
3097 msgstr "Mértékegység:"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3100 msgid "_x0:"
3101 msgstr "_x0:"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3104 msgid "x_1:"
3105 msgstr "x_1:"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3108 msgid "Wid_th:"
3109 msgstr "S_zélesség:"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3112 msgid "_y0:"
3113 msgstr "y_0:"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3116 msgid "y_1:"
3117 msgstr "_y1:"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3120 msgid "Hei_ght:"
3121 msgstr "M_agasság:"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3124 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3125 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3128 msgid "_Width:"
3129 msgstr "_Szélesség:"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3132 msgid "pixels at"
3133 msgstr "képpont; felbontás:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3136 msgid "dp_i"
3137 msgstr "_DPI"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3140 msgid "_Height:"
3141 msgstr "Ma_gasság:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3145 msgid "dpi"
3146 msgstr "DPI"
3148 #. true = has mnemonic
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3150 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3151 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3154 msgid "_Browse..."
3155 msgstr "_Tallózás..."
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3158 msgid "Batch export all selected objects"
3159 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3162 msgid ""
3163 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3164 "(caution, overwrites without asking!)"
3165 msgstr ""
3166 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3167 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3168 "nélküli felülírást végez."
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3171 msgid "Hide all except selected"
3172 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3175 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3176 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3179 msgid "_Export"
3180 msgstr "_Exportálás"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3183 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3184 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3187 #, c-format
3188 msgid "Batch export %d selected object"
3189 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3190 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3191 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3194 msgid "Export in progress"
3195 msgstr "Exportálás folyamatban"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3198 #, c-format
3199 msgid "Exporting %d files"
3200 msgstr "%d fájl exportálása"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3203 #, c-format
3204 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3205 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3208 msgid "You have to enter a filename"
3209 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3212 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3213 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3216 #, c-format
3217 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3218 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3221 #, c-format
3222 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3223 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3226 msgid "Select a filename for exporting"
3227 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3229 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3231 #, c-format
3232 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3233 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3234 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3235 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3238 msgid "exact"
3239 msgstr "pontos"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3242 msgid "partial"
3243 msgstr "részleges"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3246 msgid "No objects found"
3247 msgstr "Nincs találat"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3250 msgid "T_ype: "
3251 msgstr "Tí_pus: "
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3254 msgid "Search in all object types"
3255 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3258 msgid "All types"
3259 msgstr "Az összes típus"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3262 msgid "Search all shapes"
3263 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3266 msgid "All shapes"
3267 msgstr "Az összes alakzat"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3270 msgid "Search rectangles"
3271 msgstr "Keresés téglalapokra"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3274 msgid "Rectangles"
3275 msgstr "Téglalapok"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3278 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3279 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3282 msgid "Ellipses"
3283 msgstr "Ellipszisek"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3286 msgid "Search stars and polygons"
3287 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3290 msgid "Stars"
3291 msgstr "Csillagok"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3294 msgid "Search spirals"
3295 msgstr "Keresés spirálokra"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3298 msgid "Spirals"
3299 msgstr "Spirálok"
3301 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3302 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3304 msgid "Search paths, lines, polylines"
3305 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3309 msgid "Paths"
3310 msgstr "Útvonalak"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3313 msgid "Search text objects"
3314 msgstr "Keresés szövegre"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3317 msgid "Texts"
3318 msgstr "Szövegek"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3321 msgid "Search groups"
3322 msgstr "Keresés csoportokra"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3325 msgid "Groups"
3326 msgstr "Csoportok"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3329 msgid "Search clones"
3330 msgstr "Keresés klónokra"
3332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3334 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3336 msgid "find|Clones"
3337 msgstr "Klónok"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3340 msgid "Search images"
3341 msgstr "Keresés képekre"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3344 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3345 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3346 msgid "Images"
3347 msgstr "Képek"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3350 msgid "Search offset objects"
3351 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3354 msgid "Offsets"
3355 msgstr "Peremobjektumok"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3358 msgid "_Text: "
3359 msgstr "Szö_veg: "
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3362 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3363 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3366 msgid "_ID: "
3367 msgstr "_Azonosító: "
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3370 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3371 msgstr ""
3372 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3373 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3376 msgid "_Style: "
3377 msgstr "_Stílus: "
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3380 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3381 msgstr ""
3382 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3383 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3386 msgid "_Attribute: "
3387 msgstr "Attri_bútum: "
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3390 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3391 msgstr ""
3392 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3393 "részleges egyezés)"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3396 msgid "Search in s_election"
3397 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3400 msgid "Limit search to the current selection"
3401 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3404 msgid "Search in current _layer"
3405 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3408 msgid "Limit search to the current layer"
3409 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3412 msgid "Include _hidden"
3413 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3416 msgid "Include hidden objects in search"
3417 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3420 msgid "Include l_ocked"
3421 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3424 msgid "Include locked objects in search"
3425 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3427 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3431 msgid "_Clear"
3432 msgstr "_Törlés"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3435 msgid "Clear values"
3436 msgstr "Az értékek törlése"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3439 msgid "_Find"
3440 msgstr "K_eresés"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3443 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3444 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3446 #. Create the label for the object id
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3451 msgid "_Id"
3452 msgstr "_Azonosító"
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3455 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3456 msgstr ""
3457 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3458 "továbbá a következők: .:-_)"
3460 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3462 #: ../src/verbs.cpp:2492
3463 msgid "_Set"
3464 msgstr "_Beállítás"
3466 #. Create the label for the object label
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3468 msgid "_Label"
3469 msgstr "_Címke"
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3472 msgid "A freeform label for the object"
3473 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3475 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3476 #. Create the label for the object title
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3478 msgid "_Title"
3479 msgstr "Cí_m"
3481 #. Create the frame for the object description
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3483 msgid "_Description"
3484 msgstr "_Leírás"
3486 #. Hide
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3488 msgid "_Hide"
3489 msgstr "El_rejtés"
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3492 msgid "Check to make the object invisible"
3493 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3495 #. Lock
3496 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3498 msgid "L_ock"
3499 msgstr "_Zárolás"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3502 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3503 msgstr ""
3504 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3505 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3507 #. Create the frame for interactivity options
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3509 msgid "_Interactivity"
3510 msgstr "_Interaktivitás"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3514 msgid "Ref"
3515 msgstr "Hivatkozás"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3518 msgid "Lock object"
3519 msgstr "Objektum zárolása"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3522 msgid "Unlock object"
3523 msgstr "Objektum feloldása"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3526 msgid "Hide object"
3527 msgstr "Objektum elrejtése"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3530 msgid "Unhide object"
3531 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3534 msgid "Id invalid! "
3535 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3538 msgid "Id exists! "
3539 msgstr "Az azonosító már létezik "
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3542 msgid "Set object ID"
3543 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3546 msgid "Set object label"
3547 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3550 msgid "Set object title"
3551 msgstr "Objektumcím beállítása"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3554 msgid "Set object description"
3555 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3557 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3559 msgid "Href:"
3560 msgstr "Hivatkozás (href):"
3562 #. default x:
3563 #. default y:
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3566 msgid "Target:"
3567 msgstr "Cél (target):"
3569 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3573 msgid "Type:"
3574 msgstr "Típus (type):"
3576 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3578 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3580 msgid "Role:"
3581 msgstr "Fajta (role):"
3583 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3585 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3587 msgid "Arcrole:"
3588 msgstr "Szerep (arcrole):"
3590 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3593 msgid "Title:"
3594 msgstr "Leírás (title):"
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3597 msgid "Show:"
3598 msgstr "Megjelenítés (show):"
3600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3602 msgid "Actuate:"
3603 msgstr "Indítás (actuate):"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3606 msgid "URL:"
3607 msgstr "URL:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3613 msgid "X:"
3614 msgstr "X:"
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3620 msgid "Y:"
3621 msgstr "Y:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3626 msgid "Width:"
3627 msgstr "Szélesség:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3631 msgid "Height:"
3632 msgstr "Magasság:"
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3635 #, c-format
3636 msgid "%s Properties"
3637 msgstr "%s tulajdonságai"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3640 #, c-format
3641 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3642 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3645 #, c-format
3646 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3647 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3650 #, c-format
3651 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3652 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3655 msgid "<i>Checking...</i>"
3656 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3659 msgid "Fix spelling"
3660 msgstr "Helyesírás javítása"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3663 msgid "Suggestions:"
3664 msgstr "Javaslatok:"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3667 msgid "_Accept"
3668 msgstr "_Elfogadás"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3671 msgid "Accept the chosen suggestion"
3672 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3675 msgid "_Ignore once"
3676 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3679 msgid "Ignore this word only once"
3680 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3683 msgid "_Ignore"
3684 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3687 msgid "Ignore this word in this session"
3688 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3691 msgid "A_dd to dictionary:"
3692 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3695 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3696 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3699 msgid "_Stop"
3700 msgstr "_Leállítás"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3703 msgid "Stop the check"
3704 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3707 msgid "_Start"
3708 msgstr "_Indítás"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3711 msgid "Start the check"
3712 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3715 msgid "Font"
3716 msgstr "Betűtípus"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3719 msgid "Layout"
3720 msgstr "Elrendezés"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3723 msgid "Align lines left"
3724 msgstr "Sorok igazítása balra"
3726 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3728 msgid "Center lines"
3729 msgstr "Sorok igazítása középre"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3732 msgid "Align lines right"
3733 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3736 msgid "Justify lines"
3737 msgstr "Sorkizárás"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3740 msgid "Horizontal text"
3741 msgstr "Vízszintes szöveg"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3744 msgid "Vertical text"
3745 msgstr "Függőleges szöveg"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3748 msgid "Line spacing:"
3749 msgstr "Sortávolság:"
3751 #. Text
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3754 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3755 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3756 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3757 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3758 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3759 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3760 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3761 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3762 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3763 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3764 msgid "Text"
3765 msgstr "Szöveg"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3768 msgid "Set as default"
3769 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3772 msgid "Set text style"
3773 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3776 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3777 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3780 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3781 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3787 "commit changes."
3788 msgstr ""
3789 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3790 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3791 "érvényesítéséhez."
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3794 msgid "Drag to reorder nodes"
3795 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3798 msgid "New element node"
3799 msgstr "Új elemcsomópont"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3802 msgid "New text node"
3803 msgstr "Új szövegcsomópont"
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3806 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3807 msgid "Duplicate node"
3808 msgstr "Csomópont kettőzése"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3811 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3812 msgstr "Csomópont törlése"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3815 msgid "Unindent node"
3816 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3819 msgid "Indent node"
3820 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3823 msgid "Raise node"
3824 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3827 msgid "Lower node"
3828 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3831 msgid "Delete attribute"
3832 msgstr "Tulajdonság törlése"
3834 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3836 msgid "Attribute name"
3837 msgstr "Tulajdonságnév"
3839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3841 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3842 msgid "Set attribute"
3843 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3847 msgid "Set"
3848 msgstr "Beállítás"
3850 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3852 msgid "Attribute value"
3853 msgstr "A tulajdonság értéke"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3856 msgid "Drag XML subtree"
3857 msgstr "XML-al-fa húzása"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3860 msgid "New element node..."
3861 msgstr "Új elemcsomópont..."
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3864 msgid "Cancel"
3865 msgstr "Mégsem"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3868 msgid "Create"
3869 msgstr "Létrehozás"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3872 msgid "Create new element node"
3873 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3876 msgid "Create new text node"
3877 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3880 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3881 msgstr "Csomópont törlése"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3884 msgid "Change attribute"
3885 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3888 msgid "Grid _units:"
3889 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3892 msgid "_Origin X:"
3893 msgstr "X-_origó:"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3898 msgid "X coordinate of grid origin"
3899 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3902 msgid "O_rigin Y:"
3903 msgstr "Y-o_rigó:"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3908 msgid "Y coordinate of grid origin"
3909 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3912 msgid "Spacing _Y:"
3913 msgstr "_Y-távolság:"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3917 msgid "Base length of z-axis"
3918 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3923 msgid "Angle X:"
3924 msgstr "X-szög:"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3928 msgid "Angle of x-axis"
3929 msgstr "Az x tengely szöge"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3934 msgid "Angle Z:"
3935 msgstr "Z-szög:"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3939 msgid "Angle of z-axis"
3940 msgstr "A z tengely szöge"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3943 msgid "Grid line _color:"
3944 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3947 msgid "Grid line color"
3948 msgstr "A rácsvonalak színe"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3951 msgid "Color of grid lines"
3952 msgstr "A rácsvonalak színe"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3955 msgid "Ma_jor grid line color:"
3956 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3959 msgid "Major grid line color"
3960 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3963 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3964 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3967 msgid "_Major grid line every:"
3968 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3971 msgid "lines"
3972 msgstr ". vonal"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3975 msgid "Rectangular grid"
3976 msgstr "Derékszögű rács"
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3979 msgid "Axonometric grid"
3980 msgstr "Axonometrikus rács"
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3983 msgid "Create new grid"
3984 msgstr "Új rács létrehozása"
3986 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3988 msgid "_Enabled"
3989 msgstr "Bekapcsol_va"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3992 msgid ""
3993 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3994 "grids."
3995 msgstr ""
3996 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3997 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4000 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4001 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4004 msgid ""
4005 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4006 "will be snapped to"
4007 msgstr ""
4008 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4009 "láthatókhoz lesz illesztés."
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4012 msgid "_Visible"
4013 msgstr "_Látható"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4016 msgid ""
4017 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4018 "to invisible grids."
4019 msgstr ""
4020 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4021 "rácsra is illeszkednek."
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4024 msgid "Spacing _X:"
4025 msgstr "_X-távolság:"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4029 msgid "Distance between vertical grid lines"
4030 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4034 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4035 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4038 msgid "_Show dots instead of lines"
4039 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4042 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4043 msgstr ""
4044 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4045 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4047 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4050 msgid "UNDEFINED"
4051 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4054 msgid "grid line"
4055 msgstr "rácsvonal"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4058 msgid "grid intersection"
4059 msgstr "rács-metszet"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4062 msgid "guide"
4063 msgstr "segédvonal"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4066 msgid "guide intersection"
4067 msgstr "segédvonal-metszet"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4070 msgid "guide origin"
4071 msgstr "segédvonal-origó"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4074 msgid "grid-guide intersection"
4075 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4078 msgid "cusp node"
4079 msgstr "csúcs-csomópont"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4082 msgid "smooth node"
4083 msgstr "íves csomópont"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4086 msgid "path"
4087 msgstr "útvonal"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4090 msgid "path intersection"
4091 msgstr "útvonal-metszet"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4094 msgid "bounding box corner"
4095 msgstr "határoló téglalap sarka"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4098 msgid "bounding box side"
4099 msgstr "határoló téglalap oldala"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4102 msgid "bounding box"
4103 msgstr "határoló téglalap"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4106 msgid "page border"
4107 msgstr "lapkeret"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4110 msgid "line midpoint"
4111 msgstr "vonal-középpont"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4114 msgid "object midpoint"
4115 msgstr "objektum-középpont"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4118 msgid "object rotation center"
4119 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4122 msgid "handle"
4123 msgstr "vezérlőelem"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4126 msgid "bounding box side midpoint"
4127 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4130 msgid "bounding box midpoint"
4131 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4134 msgid "page corner"
4135 msgstr "lapsarok"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4138 msgid "convex hull corner"
4139 msgstr "konvex burok sarka"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4142 msgid "quadrant point"
4143 msgstr "negyedelőpont"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4146 msgid "center"
4147 msgstr "középpont"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4150 msgid "corner"
4151 msgstr "sarok"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4154 msgid "text baseline"
4155 msgstr "szöveg-alapvonal"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4158 msgid "Bounding box corner"
4159 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4162 msgid "Bounding box midpoint"
4163 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4166 msgid "Bounding box side midpoint"
4167 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4170 msgid "Smooth node"
4171 msgstr "Íves csomópont"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4174 msgid "Cusp node"
4175 msgstr "Csúcs-csomópont"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4178 msgid "Line midpoint"
4179 msgstr "Vonal-középpont"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4182 msgid "Object midpoint"
4183 msgstr "Objektum-középpont"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4186 msgid "Object rotation center"
4187 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4190 msgid "Handle"
4191 msgstr "Vezérlőelem"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4194 msgid "Path intersection"
4195 msgstr "Útvonal-metszet"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4198 msgid "Guide"
4199 msgstr "Segédvonal"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4202 msgid "Guide origin"
4203 msgstr "Segédvonal-origó"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4206 msgid "Convex hull corner"
4207 msgstr "Konvex burok sarka"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4210 msgid "Quadrant point"
4211 msgstr "Negyedelőpont"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4214 msgid "Center"
4215 msgstr "Középre igazítás"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4218 msgid "Corner"
4219 msgstr "Sarok"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4222 msgid "Text baseline"
4223 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4226 msgid " to "
4227 msgstr " ehhez: "
4229 #: ../src/document.cpp:441
4230 #, c-format
4231 msgid "New document %d"
4232 msgstr "Új dokumentum %d"
4234 #: ../src/document.cpp:473
4235 #, c-format
4236 msgid "Memory document %d"
4237 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4239 #: ../src/document.cpp:628
4240 #, c-format
4241 msgid "Unnamed document %d"
4242 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4244 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4245 #: ../src/draw-context.cpp:581
4246 msgid "Path is closed."
4247 msgstr "Az útvonal lezárva."
4249 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4250 #: ../src/draw-context.cpp:596
4251 msgid "Closing path."
4252 msgstr "Az útvonal lezárása."
4254 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4255 #: ../src/draw-context.cpp:706
4256 msgid "Draw path"
4257 msgstr "Útvonal rajzolása"
4259 #: ../src/draw-context.cpp:866
4260 msgid "Creating single dot"
4261 msgstr "Pont létrehozása"
4263 #: ../src/draw-context.cpp:867
4264 msgid "Create single dot"
4265 msgstr "Pont létrehozása"
4267 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4268 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4269 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4270 #, c-format
4271 msgid " alpha %.3g"
4272 msgstr " alfa: %.3g"
4274 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4275 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4276 #, c-format
4277 msgid ", averaged with radius %d"
4278 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4280 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4281 #, c-format
4282 msgid " under cursor"
4283 msgstr " a kurzor alatt"
4285 #. message, to show in the statusbar
4286 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4287 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4288 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4290 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4291 msgid ""
4292 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4293 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4294 "to copy the color under mouse to clipboard"
4295 msgstr ""
4296 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4297 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4298 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4299 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4302 msgid "Set picked color"
4303 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4306 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4307 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4310 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4311 msgstr ""
4312 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4313 "követni kíván."
4315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4316 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4317 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4319 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4320 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4321 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4324 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4325 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4328 msgid "Draw calligraphic stroke"
4329 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4331 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4332 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4333 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4335 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4336 msgid "Draw eraser stroke"
4337 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4339 #: ../src/event-context.cpp:618
4340 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4341 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4343 #: ../src/event-log.cpp:37
4344 msgid "[Unchanged]"
4345 msgstr "[Módosítatlan]"
4347 #. Edit
4348 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4349 msgid "_Undo"
4350 msgstr "_Visszavonás"
4352 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4353 msgid "_Redo"
4354 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4356 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4357 msgid "Dependency:"
4358 msgstr "Függőség:"
4360 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4361 msgid "  type: "
4362 msgstr "  típus: "
4364 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4365 msgid "  location: "
4366 msgstr "  hely: "
4368 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4369 msgid "  string: "
4370 msgstr "  szöveg: "
4372 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4373 msgid "  description: "
4374 msgstr "  leírás: "
4376 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4377 msgid " (No preferences)"
4378 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4380 #. This is some filler text, needs to change before relase
4381 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4382 msgid ""
4383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4384 "span>\n"
4385 "\n"
4386 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4387 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4388 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4389 msgstr ""
4390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4391 "sikerült betölteni.</span>\n"
4392 "\n"
4393 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4394 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4395 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4397 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4398 msgid "Show dialog on startup"
4399 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4401 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4402 #, c-format
4403 msgid "'%s' working, please wait..."
4404 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4406 #. static int i = 0;
4407 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4409 msgid ""
4410 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4411 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4412 msgstr ""
4413 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4414 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4417 msgid "an ID was not defined for it."
4418 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4421 msgid "there was no name defined for it."
4422 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4425 msgid "the XML description of it got lost."
4426 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4429 msgid "no implementation was defined for the extension."
4430 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4432 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4434 msgid "a dependency was not met."
4435 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4438 msgid "Extension \""
4439 msgstr "A(z) \""
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4442 msgid "\" failed to load because "
4443 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4446 #, c-format
4447 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4448 msgstr ""
4449 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4450 "számára"
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4453 msgid "Name:"
4454 msgstr "Név:"
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4457 msgid "ID:"
4458 msgstr "Azonosító:"
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4461 msgid "State:"
4462 msgstr "Állapot:"
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4465 msgid "Loaded"
4466 msgstr "Betöltve"
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4469 msgid "Unloaded"
4470 msgstr "Nincs betöltve"
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4473 msgid "Deactivated"
4474 msgstr "Deaktiválva"
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4477 msgid ""
4478 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4479 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4480 "this extension."
4481 msgstr ""
4482 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4483 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4484 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4486 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4487 msgid ""
4488 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4489 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4490 "expected."
4491 msgstr ""
4492 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4493 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4495 #: ../src/extension/init.cpp:274
4496 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4497 msgstr ""
4498 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4499 "betöltve."
4501 #: ../src/extension/init.cpp:288
4502 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4506 "will not be loaded."
4507 msgstr ""
4508 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4509 "betöltve."
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4512 msgid "Adaptive Threshold"
4513 msgstr "Igazodó küszöb"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4518 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4520 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4523 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4525 msgid "Width"
4526 msgstr "Szélesség"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4532 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4534 msgid "Height"
4535 msgstr "Magasság"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4538 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4540 msgid "Offset"
4541 msgstr "Eltolás"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4577 msgid "Raster"
4578 msgstr "Raszter"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4581 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4582 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4585 msgid "Add Noise"
4586 msgstr "Zaj hozzáadása"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4589 msgid "Type"
4590 msgstr "Típus"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4593 msgid "Uniform Noise"
4594 msgstr "Egyenletes zaj"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4597 msgid "Gaussian Noise"
4598 msgstr "Gauss-zaj"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4601 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4602 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4605 msgid "Impulse Noise"
4606 msgstr "Impulzus-zaj"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4609 msgid "Laplacian Noise"
4610 msgstr "Laplace-zaj"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4613 msgid "Poisson Noise"
4614 msgstr "Poisson-zaj"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4617 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4618 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4621 msgid "Blur"
4622 msgstr "Elmosás"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4632 msgid "Radius"
4633 msgstr "Sugár"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4641 msgid "Sigma"
4642 msgstr "Szigma"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4645 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4646 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4650 msgid "Channel"
4651 msgstr "Csatorna"
4653 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4655 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4656 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4657 msgid "Layer"
4658 msgstr "Réteg"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4662 msgid "Red Channel"
4663 msgstr "Vörös-csatorna"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4667 msgid "Green Channel"
4668 msgstr "Zöld-csatorna"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4672 msgid "Blue Channel"
4673 msgstr "Kék-csatorna"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4677 msgid "Cyan Channel"
4678 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4682 msgid "Magenta Channel"
4683 msgstr "Bíbor-csatorna"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4687 msgid "Yellow Channel"
4688 msgstr "Sárga-csatorna"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4692 msgid "Black Channel"
4693 msgstr "Fekete-csatorna"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4697 msgid "Opacity Channel"
4698 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4702 msgid "Matte Channel"
4703 msgstr "Matt-csatorna"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4706 msgid "Extract specific channel from image."
4707 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4710 msgid "Charcoal"
4711 msgstr "Rajzszén"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4714 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4715 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4718 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4719 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4722 msgid "Contrast"
4723 msgstr "Kontraszt"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4726 msgid "Adjust"
4727 msgstr "Beállítás"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4730 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4731 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4734 msgid "Cycle Colormap"
4735 msgstr "Színtérkép eltolása"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4740 msgid "Amount"
4741 msgstr "Mennyiség"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4744 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4745 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4748 msgid "Despeckle"
4749 msgstr "Folttalanítás"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4752 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4753 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4756 msgid "Edge"
4757 msgstr "Él"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4760 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4764 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4765 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4768 msgid "Enhance"
4769 msgstr "Javítás"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4772 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4773 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4776 msgid "Equalize"
4777 msgstr "Kiegyenlítés"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4780 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4781 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4784 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4785 msgid "Gaussian Blur"
4786 msgstr "Gauss-elmosás"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4791 msgid "Factor"
4792 msgstr "Tényező"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4795 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4799 msgid "Implode"
4800 msgstr "Összeroppantás"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4803 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4804 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4807 msgid "Level (with Channel)"
4808 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4812 msgid "Black Point"
4813 msgstr "Feketepont"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4817 msgid "White Point"
4818 msgstr "Fehérpont"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4822 msgid "Gamma Correction"
4823 msgstr "Gamma-korrekció"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4826 msgid ""
4827 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4828 "between the given ranges to the full color range."
4829 msgstr ""
4830 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4831 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4834 msgid "Level"
4835 msgstr "Szintbeállítás"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4838 msgid ""
4839 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4840 "to the full color range."
4841 msgstr ""
4842 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4843 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4846 msgid "Median"
4847 msgstr "Medián"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4850 msgid ""
4851 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4852 "neighborhood."
4853 msgstr ""
4854 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4855 "levő színek mediánértékével"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4858 msgid "HSB Adjust"
4859 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4862 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4866 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4867 msgid "Hue"
4868 msgstr "Árnyalat"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4871 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4876 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4877 msgid "Saturation"
4878 msgstr "Telítettség"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4881 msgid "Brightness"
4882 msgstr "Fényesség"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4885 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4886 msgstr ""
4887 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4888 "szabályzása"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4891 msgid "Negate"
4892 msgstr "Negálás"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4895 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4896 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4899 msgid "Normalize"
4900 msgstr "Normalizálás"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4903 msgid ""
4904 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4905 "range of color."
4906 msgstr ""
4907 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4908 "teljes lehetséges tartományára."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4911 msgid "Oil Paint"
4912 msgstr "Olajfestés"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4915 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4916 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4919 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4920 msgstr ""
4921 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4922 "módosítása"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4925 msgid "Raise"
4926 msgstr "Felemelés"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4929 msgid "Raised"
4930 msgstr "Felemelve"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4933 msgid ""
4934 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4935 "appearance."
4936 msgstr ""
4937 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4938 "emeltnek tűnjenek"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4941 msgid "Reduce Noise"
4942 msgstr "Zaj csökkentése"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4946 msgid "Order"
4947 msgstr "Rend"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4950 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4951 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4954 msgid "Resample"
4955 msgstr "Újramintavételezés"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4958 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4959 msgstr ""
4960 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4961 "átméretezéssel"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4964 msgid "Shade"
4965 msgstr "Árnyalás"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4969 msgid "Azimuth"
4970 msgstr "Azimut (irányszög)"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4974 msgid "Elevation"
4975 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4978 msgid "Colored Shading"
4979 msgstr "Színes árnyalás"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4982 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4983 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4986 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4987 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4990 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4991 msgstr ""
4992 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4993 "egy fotó túl van exponálva"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4996 msgid "Dither"
4997 msgstr "Színszórás"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5000 msgid ""
5001 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5002 "the original position"
5003 msgstr ""
5004 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5005 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5008 msgid "Swirl"
5009 msgstr "Örvény"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5013 msgid "Degrees"
5014 msgstr "Fok"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5017 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5018 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5020 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5024 msgid "Threshold"
5025 msgstr "Küszöb"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5028 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5029 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5032 msgid "Unsharp Mask"
5033 msgstr "Életlen maszk"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5036 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5037 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5040 msgid "Wave"
5041 msgstr "Hullám"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5044 msgid "Amplitude"
5045 msgstr "Amplitúdó"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5048 msgid "Wavelength"
5049 msgstr "Hullámhossz"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5052 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5053 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5056 msgid "Inset/Outset Halo"
5057 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5060 msgid "Width in px of the halo"
5061 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5064 msgid "Number of steps"
5065 msgstr "Lépések száma"
5067 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5068 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5069 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5072 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5073 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5075 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5076 msgid "Generate from Path"
5077 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5080 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5081 msgid "PostScript"
5082 msgstr "PostScript"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5086 msgid "Restrict to PS level"
5087 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5091 msgid "PostScript level 3"
5092 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5096 msgid "PostScript level 2"
5097 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5103 msgid "Convert texts to paths"
5104 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5109 msgid "Rasterize filter effects"
5110 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5115 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5116 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5121 msgid "Export area is drawing"
5122 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5127 msgid "Export area is page"
5128 msgstr "Az exportált terület a lap"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5133 msgid "Limit export to the object with ID"
5134 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5137 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5138 msgid "PostScript (*.ps)"
5139 msgstr "PostScript (*.ps)"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5142 msgid "PostScript File"
5143 msgstr "PostScript-fájl"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5147 msgid "Encapsulated PostScript"
5148 msgstr "Encapsulated PostScript"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5152 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5153 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5156 msgid "Encapsulated PostScript File"
5157 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5160 msgid "Restrict to PDF version"
5161 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5164 msgid "PDF 1.4"
5165 msgstr "PDF 1.4"
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5168 msgid "EMF Input"
5169 msgstr "EMF-bemenet"
5171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5172 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5173 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5176 msgid "Enhanced Metafiles"
5177 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5180 msgid "WMF Input"
5181 msgstr "WMF-bemenet"
5183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5184 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5185 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5188 msgid "Windows Metafiles"
5189 msgstr "Windows-metafájlok"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5192 msgid "EMF Output"
5193 msgstr "EMF-kimenet"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5196 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5197 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5200 msgid "Enhanced Metafile"
5201 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5204 msgid "Drop Shadow"
5205 msgstr "Vetett árnyék"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5209 msgid "Blur radius, px"
5210 msgstr "Elmosási sugár, px"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5214 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5217 msgid "Opacity, %"
5218 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5222 msgid "Horizontal offset, px"
5223 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5227 msgid "Vertical offset, px"
5228 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5234 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5236 msgid "Filters"
5237 msgstr "Szűrők"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5240 msgid "Black, blurred drop shadow"
5241 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5244 msgid "Drop Glow"
5245 msgstr "Vetett ragyogás"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5248 msgid "White, blurred drop glow"
5249 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5251 # TODO: ellenőrizni
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5253 msgid "Bundled"
5254 msgstr "Beépített"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5257 msgid "Personal"
5258 msgstr "Személyes"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5261 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5262 msgstr ""
5263 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5264 "betöltve."
5266 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5267 msgid "Snow crest"
5268 msgstr "Hótakaró"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5271 msgid "Drift Size"
5272 msgstr "Hótakaró mérete"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5275 msgid "Snow has fallen on object"
5276 msgstr "Hó esett az objektumra"
5278 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5279 #, c-format
5280 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5281 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5283 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5284 msgid "GIMP Gradients"
5285 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5287 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5288 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5289 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5291 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5292 msgid "Gradients used in GIMP"
5293 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5296 msgid "Grid"
5297 msgstr "Rács"
5299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5300 msgid "Line Width"
5301 msgstr "Vonalszélesség"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5304 msgid "Horizontal Spacing"
5305 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5308 msgid "Vertical Spacing"
5309 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5312 msgid "Horizontal Offset"
5313 msgstr "Vízszintes eltolás"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5316 msgid "Vertical Offset"
5317 msgstr "Függőleges eltolás"
5319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5321 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5322 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5332 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5333 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5334 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5337 msgid "Render"
5338 msgstr "Megjelenítés"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5341 msgid "Draw a path which is a grid"
5342 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5344 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5345 msgid "JavaFX Output"
5346 msgstr "JavaFX-kimenet"
5348 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5349 msgid "JavaFX (*.fx)"
5350 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5352 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5353 msgid "JavaFX Raytracer File"
5354 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5357 msgid "LaTeX Print"
5358 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5360 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5361 msgid "LaTeX Output"
5362 msgstr "LaTeX-kimenet"
5364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5365 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5366 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5369 msgid "LaTeX PSTricks File"
5370 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5372 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5373 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5374 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5376 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5377 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5378 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5381 msgid "OpenDocument drawing file"
5382 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5384 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5385 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5387 msgid "media box"
5388 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5391 msgid "crop box"
5392 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5395 msgid "trim box"
5396 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5399 msgid "bleed box"
5400 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5403 msgid "art box"
5404 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5407 msgid "Select page:"
5408 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5410 #. Display total number of pages
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5412 #, c-format
5413 msgid "out of %i"
5414 msgstr "(összesen: %i)"
5416 #. Crop settings
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5418 msgid "Clip to:"
5419 msgstr "Vágás erre:"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5422 msgid "Page settings"
5423 msgstr "Lapbeállítások"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5426 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5427 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5430 msgid ""
5431 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5432 "and slow performance."
5433 msgstr ""
5434 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5435 "lassú működést eredményezhet."
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5439 msgid "rough"
5440 msgstr "durva"
5442 #. Text options
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5444 msgid "Text handling:"
5445 msgstr "Szövegkezelés:"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5449 msgid "Import text as text"
5450 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5453 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5454 msgstr "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5457 msgid "Embed images"
5458 msgstr "Képek beágyazása"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5461 msgid "Import settings"
5462 msgstr "Importálási beállítások"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5465 msgid "PDF Import Settings"
5466 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5471 msgid "pdfinput|medium"
5472 msgstr "közepes"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5475 msgid "fine"
5476 msgstr "finom"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5479 msgid "very fine"
5480 msgstr "nagy finomságú"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5483 msgid "PDF Input"
5484 msgstr "PDF-bemenet"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5487 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5488 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5491 msgid "Adobe Portable Document Format"
5492 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5495 msgid "AI Input"
5496 msgstr "AI-bemenet"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5499 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5500 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5503 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5504 msgstr ""
5505 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5506 "megnyitása"
5508 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5509 msgid "PovRay Output"
5510 msgstr "PovRay-kimenet"
5512 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5513 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5514 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5517 msgid "PovRay Raytracer File"
5518 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5521 msgid "SVG Input"
5522 msgstr "SVG-bemenet"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5525 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5526 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5529 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5530 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5533 msgid "SVG Output Inkscape"
5534 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5537 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5538 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5541 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5542 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5545 msgid "SVG Output"
5546 msgstr "SVG-kimenet"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5549 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5550 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5553 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5554 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5557 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5558 msgid "SVGZ Input"
5559 msgstr "SVGZ-bemenet"
5561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5562 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5563 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5564 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5565 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5568 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5569 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5572 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5573 msgid "SVGZ Output"
5574 msgstr "SVGZ-kimenet"
5576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5577 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5578 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5579 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5580 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5583 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5584 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5586 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5587 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5588 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5590 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5591 msgid "Windows 32-bit Print"
5592 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5594 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5595 msgid "WPG Input"
5596 msgstr "WPG-bemenet"
5598 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5599 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5600 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5602 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5603 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5604 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5606 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5607 msgid "Live preview"
5608 msgstr "Élő előnézet"
5610 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5611 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5612 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5614 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5615 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5616 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5617 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5618 #: ../src/extension/system.cpp:106
5619 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5620 msgstr ""
5621 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5622 "megnyitva."
5624 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5625 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5626 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5627 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5628 #: ../src/file.cpp:156
5629 msgid "default.svg"
5630 msgstr "default.hu.svg"
5632 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5633 #, c-format
5634 msgid "Failed to load the requested file %s"
5635 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5637 #: ../src/file.cpp:273
5638 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5639 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5641 #: ../src/file.cpp:279
5642 #, c-format
5643 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5644 msgstr ""
5645 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5646 "dokumentumot?"
5648 #: ../src/file.cpp:308
5649 msgid "Document reverted."
5650 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5652 #: ../src/file.cpp:310
5653 msgid "Document not reverted."
5654 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5656 #: ../src/file.cpp:460
5657 msgid "Select file to open"
5658 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5660 #: ../src/file.cpp:547
5661 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5662 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5664 #: ../src/file.cpp:552
5665 #, c-format
5666 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5667 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5668 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5669 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5671 #: ../src/file.cpp:557
5672 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5673 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5675 #: ../src/file.cpp:588
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5679 "caused by an unknown filename extension."
5680 msgstr ""
5681 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5682 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5684 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5685 msgid "Document not saved."
5686 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5688 #: ../src/file.cpp:596
5689 #, c-format
5690 msgid "File %s could not be saved."
5691 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5693 #: ../src/file.cpp:610
5694 msgid "Document saved."
5695 msgstr "A dokumentum elmentve."
5697 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5698 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5699 #, c-format
5700 msgid "drawing%s"
5701 msgstr "rajz%s"
5703 #: ../src/file.cpp:748
5704 #, c-format
5705 msgid "drawing-%d%s"
5706 msgstr "rajz-%d%s"
5708 #: ../src/file.cpp:752
5709 #, c-format
5710 msgid "%s"
5711 msgstr "%s"
5713 #: ../src/file.cpp:767
5714 msgid "Select file to save a copy to"
5715 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5717 #: ../src/file.cpp:769
5718 msgid "Select file to save to"
5719 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5721 #: ../src/file.cpp:860
5722 msgid "No changes need to be saved."
5723 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5725 #: ../src/file.cpp:877
5726 msgid "Saving document..."
5727 msgstr "Dokumentum mentése..."
5729 #: ../src/file.cpp:1036
5730 msgid "Import"
5731 msgstr "Importálás"
5733 #: ../src/file.cpp:1086
5734 msgid "Select file to import"
5735 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5737 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5738 msgid "Select file to export to"
5739 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5741 #: ../src/file.cpp:1344
5742 #, c-format
5743 msgid "Error saving a temporary copy"
5744 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5746 #: ../src/file.cpp:1364
5747 msgid "Open Clip Art Login"
5748 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5750 #: ../src/file.cpp:1390
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5754 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5755 "didn't forget to choose a license."
5756 msgstr ""
5757 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5758 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5759 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5760 "licencválasztásról."
5762 #: ../src/file.cpp:1411
5763 msgid "Document exported..."
5764 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5766 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5767 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5768 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5771 msgid "Blend"
5772 msgstr "Keverés"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5775 msgid "Color Matrix"
5776 msgstr "Színmátrix"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5779 msgid "Component Transfer"
5780 msgstr "Komponensátvitel"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5783 msgid "Composite"
5784 msgstr "Vegyítés"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5787 msgid "Convolve Matrix"
5788 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5791 msgid "Diffuse Lighting"
5792 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5795 msgid "Displacement Map"
5796 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5799 msgid "Flood"
5800 msgstr "Területkitöltés"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5803 msgid "Image"
5804 msgstr "Kép"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5807 msgid "Merge"
5808 msgstr "Összevonás"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5811 msgid "Specular Lighting"
5812 msgstr "Tükröződő fény"
5814 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5816 msgid "Tile"
5817 msgstr "Csempézés"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5820 msgid "Turbulence"
5821 msgstr "Örvénylés"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5824 msgid "Source Graphic"
5825 msgstr "Forrásgrafika"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5828 msgid "Source Alpha"
5829 msgstr "Forrás-alfa"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5832 msgid "Background Image"
5833 msgstr "Háttérkép"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5836 msgid "Background Alpha"
5837 msgstr "Háttér-alfa"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5840 msgid "Fill Paint"
5841 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5844 msgid "Stroke Paint"
5845 msgstr "Körvonalrajzolat"
5847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5850 msgid "filterBlendMode|Normal"
5851 msgstr "Normál"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5854 msgid "Multiply"
5855 msgstr "Szorzás"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5858 msgid "Screen"
5859 msgstr "Kivetítés"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5862 msgid "Darken"
5863 msgstr "Sötétítés"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5866 msgid "Lighten"
5867 msgstr "Világosítás"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5870 msgid "Matrix"
5871 msgstr "Mátrix"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5874 msgid "Saturate"
5875 msgstr "Telítés"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5878 msgid "Hue Rotate"
5879 msgstr "Árnyalatforgatás"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5882 msgid "Luminance to Alpha"
5883 msgstr "Fényességet alfává"
5885 #. File
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5887 msgid "Default"
5888 msgstr "Alapértelmezett"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5891 msgid "Over"
5892 msgstr "Felett"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5895 msgid "In"
5896 msgstr "Belül"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5899 msgid "Out"
5900 msgstr "Kívül"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5903 msgid "Atop"
5904 msgstr "Felül"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5907 msgid "XOR"
5908 msgstr "Kizáró VAGY"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5911 msgid "Arithmetic"
5912 msgstr "Aritmetikai"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5915 msgid "Identity"
5916 msgstr "Azonosság"
5918 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5920 msgid "Table"
5921 msgstr "Táblázat"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5924 msgid "Discrete"
5925 msgstr "Diszkrét"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5928 msgid "Linear"
5929 msgstr "Lineáris"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5932 msgid "Gamma"
5933 msgstr "Gamma"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5937 msgid "Duplicate"
5938 msgstr "Kettőzés"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5941 msgid "Wrap"
5942 msgstr "Többsoros"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5955 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5956 msgid "None"
5957 msgstr "Nincs"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5963 msgid "Red"
5964 msgstr "Vörös"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5970 msgid "Green"
5971 msgstr "Zöld"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5977 msgid "Blue"
5978 msgstr "Kék"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5981 msgid "Alpha"
5982 msgstr "Alfa"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5985 msgid "Erode"
5986 msgstr "Zsugorítás"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5989 msgid "Dilate"
5990 msgstr "Nyújtás"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5993 msgid "Fractal Noise"
5994 msgstr "Fraktálzaj"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5997 msgid "Distant Light"
5998 msgstr "Távoli fény"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6001 msgid "Point Light"
6002 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6005 msgid "Spot Light"
6006 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:246
6009 msgid "Visible Colors"
6010 msgstr "Látható színek"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6015 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6016 msgid "Lightness"
6017 msgstr "Fényesség"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6020 msgid "Small"
6021 msgstr "Kicsi"
6023 #: ../src/flood-context.cpp:266
6024 msgid "Medium"
6025 msgstr "Közepes"
6027 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6028 msgid "Large"
6029 msgstr "Nagy"
6031 #: ../src/flood-context.cpp:469
6032 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6033 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6035 #: ../src/flood-context.cpp:509
6036 #, c-format
6037 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6038 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6039 msgstr[0] ""
6040 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6041 "egyesítve a kijelöléssel."
6042 msgstr[1] ""
6043 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6044 "egyesítve a kijelöléssel."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:513
6047 #, c-format
6048 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6049 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6050 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6051 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6054 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6055 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6058 msgid ""
6059 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6060 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6061 msgstr ""
6062 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6063 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6064 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6067 msgid "Fill bounded area"
6068 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6071 msgid "Set style on object"
6072 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6075 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6076 msgstr ""
6077 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6078 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6081 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6082 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6084 #. POINT_LG_BEGIN
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6086 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6087 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6090 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6091 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6094 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6095 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6098 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6099 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6100 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6103 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6104 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6106 #. POINT_RG_FOCUS
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6108 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6109 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6110 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6112 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6114 #, c-format
6115 msgid "%s selected"
6116 msgstr "%s kijelölve"
6118 # TODO: ellenőrizni
6119 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6121 #, c-format
6122 msgid " out of %d gradient handle"
6123 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6124 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6125 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6127 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6130 #, c-format
6131 msgid " on %d selected object"
6132 msgid_plural " on %d selected objects"
6133 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6134 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6136 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6138 #, c-format
6139 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6140 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6141 msgstr[0] ""
6142 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6143 "kijelölve"
6144 msgstr[1] ""
6145 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6146 "kijelölve"
6148 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6150 #, c-format
6151 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6152 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6153 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6154 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6156 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6158 #, c-format
6159 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6160 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6161 msgstr[0] ""
6162 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6163 "objektumon"
6164 msgstr[1] ""
6165 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6166 "objektumon"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6170 msgid "Add gradient stop"
6171 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6174 msgid "Simplify gradient"
6175 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6178 msgid "Create default gradient"
6179 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6182 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6183 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6186 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6187 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6190 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6191 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6194 msgid "Invert gradient"
6195 msgstr "Színátmenet invertálása"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6198 #, c-format
6199 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6200 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6201 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6202 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6205 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6206 msgstr ""
6207 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6208 "hozni."
6210 # TODO: ellenőrizni
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6212 msgid "Merge gradient handles"
6213 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6215 # TODO: ellenőrizni
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6217 msgid "Move gradient handle"
6218 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6221 msgid "Delete gradient stop"
6222 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6228 "+Alt</b> to delete stop"
6229 msgstr ""
6230 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6231 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6234 msgid " (stroke)"
6235 msgstr " (körvonal)"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6241 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6242 msgstr ""
6243 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6244 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6250 "separate focus"
6251 msgstr ""
6252 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6253 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6259 "separate"
6260 msgid_plural ""
6261 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6262 "separate"
6263 msgstr[0] ""
6264 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6265 "+húzás."
6266 msgstr[1] ""
6267 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6268 "+húzás."
6270 # TODO: ellenőrizni
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6272 msgid "Move gradient handle(s)"
6273 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6276 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6277 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6280 msgid "Delete gradient stop(s)"
6281 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6284 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6287 msgid "Unit"
6288 msgstr "Mértékegység"
6290 #. Add the units menu.
6291 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6294 msgid "Units"
6295 msgstr "Mértékegység"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:38
6298 msgid "Point"
6299 msgstr "Pont"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6302 msgid "pt"
6303 msgstr "pt"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6306 msgid "Points"
6307 msgstr "Pont"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:38
6310 msgid "Pt"
6311 msgstr "Pt"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:39
6314 msgid "Pica"
6315 msgstr "Pica"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:39
6318 msgid "pc"
6319 msgstr "pc"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:39
6322 msgid "Picas"
6323 msgstr "Pica"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:39
6326 msgid "Pc"
6327 msgstr "Pc"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:40
6330 msgid "Pixel"
6331 msgstr "Képpont"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6337 msgid "px"
6338 msgstr "px"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:40
6341 msgid "Pixels"
6342 msgstr "Képpont"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:40
6345 msgid "Px"
6346 msgstr "Px"
6348 #. You can add new elements from this point forward
6349 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6350 msgid "Percent"
6351 msgstr "Százalék"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6354 msgid "%"
6355 msgstr "%"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:42
6358 msgid "Percents"
6359 msgstr "Százalék"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:43
6362 msgid "Millimeter"
6363 msgstr "Milliméter"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6366 msgid "mm"
6367 msgstr "mm"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:43
6370 msgid "Millimeters"
6371 msgstr "Milliméter"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:44
6374 msgid "Centimeter"
6375 msgstr "Centiméter"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:44
6378 msgid "cm"
6379 msgstr "cm"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:44
6382 msgid "Centimeters"
6383 msgstr "Centiméter"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:45
6386 msgid "Meter"
6387 msgstr "Méter"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:45
6390 msgid "m"
6391 msgstr "m"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:45
6394 msgid "Meters"
6395 msgstr "Méter"
6397 #. no svg_unit
6398 #: ../src/helper/units.cpp:46
6399 msgid "Inch"
6400 msgstr "Hüvelyk"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:46
6403 msgid "in"
6404 msgstr "in"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:46
6407 msgid "Inches"
6408 msgstr "Hüvelyk"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:47
6411 msgid "Foot"
6412 msgstr "Láb"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:47
6415 msgid "ft"
6416 msgstr "ft"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:47
6419 msgid "Feet"
6420 msgstr "Láb"
6422 # A square the size of a capital letter M.
6423 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6424 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6425 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6427 #: ../src/helper/units.cpp:50
6428 msgid "Em square"
6429 msgstr "Em-négyzet"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:50
6432 msgid "em"
6433 msgstr "em"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:50
6436 msgid "Em squares"
6437 msgstr "Em-négyzet"
6439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6440 #: ../src/helper/units.cpp:52
6441 msgid "Ex square"
6442 msgstr "Ex-négyzet"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:52
6445 msgid "ex"
6446 msgstr "ex"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:52
6449 msgid "Ex squares"
6450 msgstr "Ex-négyzet"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:328
6453 msgid "Autosaving documents..."
6454 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6456 #: ../src/inkscape.cpp:399
6457 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6458 msgstr ""
6459 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6460 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6462 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6463 #, c-format
6464 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6465 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6467 #: ../src/inkscape.cpp:424
6468 msgid "Autosave complete."
6469 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6471 #: ../src/inkscape.cpp:661
6472 msgid "Untitled document"
6473 msgstr "Névtelen dokumentum"
6475 #. Show nice dialog box
6476 #: ../src/inkscape.cpp:691
6477 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6478 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6480 #: ../src/inkscape.cpp:692
6481 msgid ""
6482 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6483 "locations:\n"
6484 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6486 #: ../src/inkscape.cpp:693
6487 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6488 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6490 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6491 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6492 #: ../src/interface.cpp:868
6493 msgid "Commands Bar"
6494 msgstr "Parancssáv"
6496 #: ../src/interface.cpp:868
6497 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6498 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6500 #: ../src/interface.cpp:870
6501 msgid "Snap Controls Bar"
6502 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6504 #: ../src/interface.cpp:870
6505 msgid "Show or hide the snapping controls"
6506 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6508 #: ../src/interface.cpp:872
6509 msgid "Tool Controls Bar"
6510 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6512 #: ../src/interface.cpp:872
6513 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6514 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6516 #: ../src/interface.cpp:874
6517 msgid "_Toolbox"
6518 msgstr "_Eszköztár"
6520 #: ../src/interface.cpp:874
6521 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6522 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6524 #: ../src/interface.cpp:880
6525 msgid "_Palette"
6526 msgstr "_Paletta"
6528 #: ../src/interface.cpp:880
6529 msgid "Show or hide the color palette"
6530 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6532 #: ../src/interface.cpp:882
6533 msgid "_Statusbar"
6534 msgstr "Á_llapotsor"
6536 #: ../src/interface.cpp:882
6537 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6538 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6540 #: ../src/interface.cpp:956
6541 #, c-format
6542 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6543 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6545 #: ../src/interface.cpp:995
6546 msgid "Open _Recent"
6547 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6549 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6550 #: ../src/interface.cpp:1096
6551 #, c-format
6552 msgid "Enter group #%s"
6553 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6555 #: ../src/interface.cpp:1107
6556 msgid "Go to parent"
6557 msgstr "Ugrás a szülőre"
6559 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6560 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6561 msgid "Drop color"
6562 msgstr "Szín ejtése"
6564 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6565 msgid "Drop color on gradient"
6566 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6568 #: ../src/interface.cpp:1400
6569 msgid "Could not parse SVG data"
6570 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6572 #: ../src/interface.cpp:1439
6573 msgid "Drop SVG"
6574 msgstr "SVG ejtése"
6576 #: ../src/interface.cpp:1495
6577 msgid "Drop bitmap image"
6578 msgstr "Bitkép ejtése"
6580 #: ../src/interface.cpp:1587
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6584 "you want to replace it?</span>\n"
6585 "\n"
6586 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6587 msgstr ""
6588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6589 "lecserélni azt?</span>\n"
6590 "\n"
6591 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6592 "annak tartalmát."
6594 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6596 msgid "Replace"
6597 msgstr "Lecserélés"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6600 #, c-format
6601 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6602 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:444
6605 #, c-format
6606 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6607 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6610 #, c-format
6611 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6612 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:623
6615 #, c-format
6616 msgid "Invalid program name: %s"
6617 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6619 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6620 #, c-format
6621 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6622 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6624 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6625 #, c-format
6626 msgid "Invalid string in environment: %s"
6627 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6629 #: ../src/io/sys.cpp:705
6630 #, c-format
6631 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6632 msgstr ""
6633 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6634 "kommunikációhoz (%s)"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:918
6637 #, c-format
6638 msgid "Invalid working directory: %s"
6639 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:986
6642 #, c-format
6643 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6644 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6646 #: ../src/knot.cpp:431
6647 msgid "Node or handle drag canceled."
6648 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6650 #: ../src/knotholder.cpp:134
6651 msgid "Change handle"
6652 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6654 # TODO: ellenőrizni
6655 #: ../src/knotholder.cpp:213
6656 msgid "Move handle"
6657 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6659 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6660 #: ../src/knotholder.cpp:234
6661 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6662 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6664 #: ../src/knotholder.cpp:237
6665 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6666 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6668 #: ../src/knotholder.cpp:240
6669 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6670 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6673 msgid "Master"
6674 msgstr "Gazda"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6677 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6678 msgstr ""
6679 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6680 "rögzítve van"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6683 msgid "Dockbar style"
6684 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6687 msgid "Dockbar style to show items on it"
6688 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6692 msgid "Floating"
6693 msgstr "Lebegő"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6696 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6697 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6700 msgid "Default title"
6701 msgstr "Alapértelmezett cím"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6704 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6705 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6708 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6709 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6712 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6713 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6716 msgid "Float X"
6717 msgstr "X, lebegő"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6720 msgid "X coordinate for a floating dock"
6721 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6724 msgid "Float Y"
6725 msgstr "Y, lebegő"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6728 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6729 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6732 #, c-format
6733 msgid "Dock #%d"
6734 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6737 msgid "Orientation"
6738 msgstr "Tájolás"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6741 msgid "Orientation of the docking item"
6742 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6745 msgid "Resizable"
6746 msgstr "Átméretezhető"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6749 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6750 msgstr ""
6751 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6752 "dokkolva van egy panelbe"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6755 msgid "Item behavior"
6756 msgstr "Az elem viselkedése"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6759 msgid ""
6760 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6761 "locked, etc.)"
6762 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6765 msgid "Locked"
6766 msgstr "Zárolt"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6769 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6770 msgstr ""
6771 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6772 "és nincs fogantyúja"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6775 msgid "Preferred width"
6776 msgstr "Kívánt szélesség"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6779 msgid "Preferred width for the dock item"
6780 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6783 msgid "Preferred height"
6784 msgstr "Kívánt magasság"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6787 msgid "Preferred height for the dock item"
6788 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6794 "some other compound dock object."
6795 msgstr ""
6796 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6797 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6803 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6804 msgstr ""
6805 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6806 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6807 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6810 #, c-format
6811 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6812 msgstr ""
6813 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6814 "dokkolóobjektumban"
6816 #. UnLock menuitem
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6818 msgid "UnLock"
6819 msgstr "Feloldás"
6821 #. Hide menuitem.
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6823 msgid "Hide"
6824 msgstr "Elrejtés"
6826 #. Lock menuitem
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6828 msgid "Lock"
6829 msgstr "Zárolás"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6832 #, c-format
6833 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6834 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6837 msgid "Iconify"
6838 msgstr "Ikonizálás"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6841 msgid "Iconify this dock"
6842 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6845 msgid "Close"
6846 msgstr "Bezárás"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6849 msgid "Close this dock"
6850 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6854 msgid "Controlling dock item"
6855 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6858 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6859 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6862 msgid "Default title for newly created floating docks"
6863 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6866 msgid ""
6867 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6868 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6869 msgstr ""
6870 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6871 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6872 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6875 msgid "Switcher Style"
6876 msgstr "Kapcsolóstílus"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6879 msgid "Switcher buttons style"
6880 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6883 msgid "Expand direction"
6884 msgstr "Kiterjedési irány"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6887 msgid ""
6888 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6889 "given direction"
6890 msgstr ""
6891 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6892 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6898 "item with that name (%p)."
6899 msgstr ""
6900 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6901 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6907 "named controller."
6908 msgstr ""
6909 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6910 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6917 msgid "Page"
6918 msgstr "Lap"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6921 msgid "The index of the current page"
6922 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6925 msgid "Name"
6926 msgstr "Név"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6929 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6930 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6933 msgid "Long name"
6934 msgstr "Hosszú név"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6937 msgid "Human readable name for the dock object"
6938 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6941 msgid "Stock Icon"
6942 msgstr "Gyári ikon"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6945 msgid "Stock icon for the dock object"
6946 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6949 msgid "Pixbuf Icon"
6950 msgstr "Pixbuf-ikon"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6953 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6954 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6957 msgid "Dock master"
6958 msgstr "Dokkolási gazda"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6961 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6962 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6968 "hasn't implemented this method"
6969 msgstr ""
6970 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6971 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6977 "crash"
6978 msgstr ""
6979 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6980 "az alkalmazás leáll."
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6983 #, c-format
6984 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6985 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6988 #, c-format
6989 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6990 msgstr ""
6991 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6992 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6995 msgid "Position"
6996 msgstr "Pozíció"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6999 msgid "Position of the divider in pixels"
7000 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7003 msgid "Sticky"
7004 msgstr "Ragadós"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7007 msgid ""
7008 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7009 "the host is redocked"
7010 msgstr ""
7011 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7012 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7015 msgid "Host"
7016 msgstr "Gazda"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7019 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7020 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7023 msgid "Next placement"
7024 msgstr "Következő elhelyezés"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7027 msgid ""
7028 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7029 "to us"
7030 msgstr ""
7031 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7032 "hozzánk való dokkolásra"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7035 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7036 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7039 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7040 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7043 msgid "Floating Toplevel"
7044 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7047 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7048 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7051 msgid "X-Coordinate"
7052 msgstr "X koordináta"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7055 msgid "X coordinate for dock when floating"
7056 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7059 msgid "Y-Coordinate"
7060 msgstr "Y koordináta"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7063 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7064 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7067 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7068 msgstr ""
7069 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7070 "dokkolására"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7073 #, c-format
7074 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7075 msgstr ""
7076 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7077 "gazdánk (\"%p\")"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7083 "parent %p"
7084 msgstr ""
7085 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7086 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7089 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7090 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7092 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7093 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7094 msgstr ""
7095 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7096 "betűtípus problémát okozhat)"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7099 msgid "doEffect stack test"
7100 msgstr "doEffect-veremteszt"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7103 msgid "Angle bisector"
7104 msgstr "Szögfelező"
7106 #. TRANSLATORS: boolean operations
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7108 msgid "Boolops"
7109 msgstr "Logikai műveletek"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7112 msgid "Circle (by center and radius)"
7113 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7116 msgid "Circle by 3 points"
7117 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7120 msgid "Dynamic stroke"
7121 msgstr "Dinamikus körvonal"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7124 msgid "Lattice Deformation"
7125 msgstr "Rács-deformáció"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7128 msgid "Line Segment"
7129 msgstr "Vonalszakasz"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7132 msgid "Mirror symmetry"
7133 msgstr "Tükörszimmetria"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7136 msgid "Parallel"
7137 msgstr "Párhuzamos"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7140 msgid "Path length"
7141 msgstr "Útvonalhossz"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7144 msgid "Perpendicular bisector"
7145 msgstr "Felezőmerőleges"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7148 msgid "Perspective path"
7149 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7152 msgid "Rotate copies"
7153 msgstr "Másolatok elforgatása"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7156 msgid "Recursive skeleton"
7157 msgstr "Rekurzív váz"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7160 msgid "Tangent to curve"
7161 msgstr "Érintő a görbéhez"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7164 msgid "Text label"
7165 msgstr "Szövegcímke"
7167 #. 0.46
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7169 msgid "Bend"
7170 msgstr "Hajlítás"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7173 msgid "Gears"
7174 msgstr "Fogaskerekek"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7177 msgid "Pattern Along Path"
7178 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7180 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7182 msgid "Stitch Sub-Paths"
7183 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7185 #. 0.47
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7187 msgid "VonKoch"
7188 msgstr "Von Koch"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7191 msgid "Knot"
7192 msgstr "Csomó"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7195 msgid "Construct grid"
7196 msgstr "Rácskészítés"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7199 msgid "Spiro spline"
7200 msgstr "Spiro-spline"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7203 msgid "Envelope Deformation"
7204 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7207 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7208 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7211 msgid "Hatches (rough)"
7212 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7215 msgid "Sketch"
7216 msgstr "Vázlat"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7219 msgid "Ruler"
7220 msgstr "Vonalzó"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7223 msgid "Is visible?"
7224 msgstr "Látható?"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7227 msgid ""
7228 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7229 "disabled on canvas"
7230 msgstr ""
7231 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7232 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7235 msgid "No effect"
7236 msgstr "Nincs effektus"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7239 #, c-format
7240 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7241 msgstr ""
7242 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7243 "egérkattintással"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7246 #, c-format
7247 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7248 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7251 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7252 msgstr ""
7253 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7254 "rajzvásznon."
7256 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7258 msgid "Bend path"
7259 msgstr "Útvonal hajlítása"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7262 msgid "Path along which to bend the original path"
7263 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7266 msgid "Width of the path"
7267 msgstr "Az útvonal szélessége"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7271 msgid "Width in units of length"
7272 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7275 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7276 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7279 msgid "Original path is vertical"
7280 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7283 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7284 msgstr ""
7285 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7286 "előtt"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7289 msgid "Size X"
7290 msgstr "X-méret"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7293 msgid "The size of the grid in X direction."
7294 msgstr "A rács X irányú mérete"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7297 msgid "Size Y"
7298 msgstr "Y-méret"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7301 msgid "The size of the grid in Y direction."
7302 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7305 msgid "Stitch path"
7306 msgstr "Öltési útvonal"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7309 msgid "The path that will be used as stitch."
7310 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7313 msgid "Number of paths"
7314 msgstr "Útvonalak száma"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7317 msgid "The number of paths that will be generated."
7318 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7321 msgid "Start edge variance"
7322 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7325 msgid ""
7326 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7327 "& outside the guide path"
7328 msgstr ""
7329 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7330 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7333 msgid "Start spacing variance"
7334 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7337 msgid ""
7338 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7339 "& forth along the guide path"
7340 msgstr ""
7341 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7342 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7345 msgid "End edge variance"
7346 msgstr "Végszegély varianciája"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7349 msgid ""
7350 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7351 "outside the guide path"
7352 msgstr ""
7353 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7354 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7357 msgid "End spacing variance"
7358 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7361 msgid ""
7362 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7363 "forth along the guide path"
7364 msgstr ""
7365 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7366 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7369 msgid "Scale width"
7370 msgstr "Szélesség méretezése"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7373 msgid "Scale the width of the stitch path"
7374 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7377 msgid "Scale width relative to length"
7378 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7381 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7382 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7384 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7386 msgid "Top bend path"
7387 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7390 msgid "Top path along which to bend the original path"
7391 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7393 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7395 msgid "Right bend path"
7396 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7399 msgid "Right path along which to bend the original path"
7400 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7402 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7404 msgid "Bottom bend path"
7405 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7408 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7409 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7411 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7413 msgid "Left bend path"
7414 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7417 msgid "Left path along which to bend the original path"
7418 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7421 msgid "Enable left & right paths"
7422 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7425 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7426 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 msgid "Enable top & bottom paths"
7430 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7433 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7434 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7437 msgid "Teeth"
7438 msgstr "Fogak"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7441 msgid "The number of teeth"
7442 msgstr "Fogak száma"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7445 msgid "Phi"
7446 msgstr "Fi"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7449 msgid ""
7450 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7451 "contact."
7452 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7454 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7455 msgid "Trajectory"
7456 msgstr "Pályagörbe"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7459 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7460 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7464 msgid "Steps"
7465 msgstr "Lépések"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7468 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7469 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7472 msgid "Equidistant spacing"
7473 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7476 msgid ""
7477 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7478 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7479 "trajectory path."
7480 msgstr ""
7481 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7482 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7483 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7485 #. initialise your parameters here:
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7487 msgid "Fixed width"
7488 msgstr "Rögzített szélesség"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7491 msgid "Size of hidden region of lower string"
7492 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7495 msgid "In units of stroke width"
7496 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7499 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7500 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7503 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7504 msgid "Stroke width"
7505 msgstr "Körvonalszélesség"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7508 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7509 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7512 msgid "Crossing path stroke width"
7513 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7516 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7517 msgstr ""
7518 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7519 "méretéhez"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7522 msgid "Switcher size"
7523 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7526 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7527 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7530 msgid "Crossing Signs"
7531 msgstr "Kereszteződési jelek"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7534 msgid "Crossings signs"
7535 msgstr "Kereszteződési jelek"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7538 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7539 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7543 msgid "Single"
7544 msgstr "Egyszeres"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7548 msgid "Single, stretched"
7549 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7553 msgid "Repeated"
7554 msgstr "Ismétlődő"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7558 msgid "Repeated, stretched"
7559 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7562 msgid "Pattern source"
7563 msgstr "Mintaforrás"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7566 msgid "Path to put along the skeleton path"
7567 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7570 msgid "Pattern copies"
7571 msgstr "A minta példányszáma"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7574 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7575 msgstr ""
7576 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7577 "mintából"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7580 msgid "Width of the pattern"
7581 msgstr "A minta szélessége"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7584 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7585 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7588 msgid "Spacing"
7589 msgstr "Helykihagyás"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7592 #, no-c-format
7593 msgid ""
7594 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7595 "limited to -90% of pattern width."
7596 msgstr ""
7597 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7598 "szélességének -90%-áig."
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7603 msgid "Normal offset"
7604 msgstr "Normál eltolás"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7609 msgid "Tangential offset"
7610 msgstr "Érintői eltolás"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7613 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7614 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7617 msgid ""
7618 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7619 "height"
7620 msgstr ""
7621 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7622 "magasság arányában van megadva"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7627 msgid "Pattern is vertical"
7628 msgstr "A minta függőleges"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7631 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7632 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7635 msgid "Fuse nearby ends"
7636 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7639 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7640 msgstr ""
7641 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7642 "esetén nincs egyesítés."
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7645 msgid "Frequency randomness"
7646 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7649 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7650 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7653 msgid "Growth"
7654 msgstr "Növekedés"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7657 msgid "Growth of distance between hatches."
7658 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7660 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7662 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7663 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7666 msgid ""
7667 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7668 "0=sharp, 1=default"
7669 msgstr ""
7670 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7671 "1=alapértelmezés."
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7674 msgid "1st side, out"
7675 msgstr "1. oldal, kifelé"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7678 msgid ""
7679 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7680 "1=default"
7681 msgstr ""
7682 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7683 "1=alapértelmezés."
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7686 msgid "2nd side, in"
7687 msgstr "2. oldal, befelé"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7690 msgid ""
7691 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7692 "1=default"
7693 msgstr ""
7694 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7695 "1=alapértelmezés."
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7698 msgid "2nd side, out"
7699 msgstr "2. oldal, kifelé"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7702 msgid ""
7703 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7704 "1=default"
7705 msgstr ""
7706 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7707 "1=alapértelmezés."
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7710 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7711 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7714 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7715 msgstr ""
7716 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7717 "ingadozást idézzen elő"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7722 msgid "2nd side"
7723 msgstr "2. oldal"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7726 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7727 msgstr ""
7728 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7729 "ingadozást idézzen elő"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7732 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7733 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7736 msgid ""
7737 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7738 "boundary."
7739 msgstr ""
7740 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7741 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7744 msgid ""
7745 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7746 "the boundary."
7747 msgstr ""
7748 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7749 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7752 msgid "Variance: 1st side"
7753 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7756 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7757 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7760 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7761 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7763 #.
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7765 msgid "Generate thick/thin path"
7766 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7769 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7770 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7772 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7774 msgid "Bend hatches"
7775 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7778 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7779 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7782 msgid "Thickness: at 1st side"
7783 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7786 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7787 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7790 msgid "at 2nd side"
7791 msgstr "a 2. oldalnál"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7794 msgid "Width at 'top' half-turns"
7795 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7797 #.
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7799 msgid "from 2nd to 1st side"
7800 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7803 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7804 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7807 msgid "from 1st to 2nd side"
7808 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7811 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7812 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7815 msgid "Hatches width and dir"
7816 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7819 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7820 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7822 #.
7823 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7825 msgid "Global bending"
7826 msgstr "Globális hajlítás"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7829 msgid ""
7830 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7831 "amount"
7832 msgstr ""
7833 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7834 "hajlítási irányt és mértéket"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7837 msgid "Left"
7838 msgstr "Bal"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7841 msgid "Right"
7842 msgstr "Jobb"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7845 msgid "Both"
7846 msgstr "Mindkettő"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7849 msgid "Start"
7850 msgstr "Kezdet"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7853 msgid "End"
7854 msgstr "Vég"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7857 msgid "Mark distance"
7858 msgstr "Beosztások távolsága"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7861 msgid "Distance between successive ruler marks"
7862 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7865 msgid "Major length"
7866 msgstr "Főbeosztások hossza"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7869 msgid "Length of major ruler marks"
7870 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7873 msgid "Minor length"
7874 msgstr "Albeosztások hossza"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7877 msgid "Length of minor ruler marks"
7878 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7881 msgid "Major steps"
7882 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7885 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7886 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7889 msgid "Shift marks by"
7890 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7893 msgid "Shift marks by this many steps"
7894 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7897 msgid "Mark direction"
7898 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7901 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7902 msgstr ""
7903 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7904 "felé)"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7907 msgid "Offset of first mark"
7908 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7911 msgid "Border marks"
7912 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7915 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7916 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7918 #. initialise your parameters here:
7919 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7921 msgid "Strokes"
7922 msgstr "Vonások"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7925 msgid "Draw that many approximating strokes"
7926 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7929 msgid "Max stroke length"
7930 msgstr "Maximális vonáshossz"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7933 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7934 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7937 msgid "Stroke length variation"
7938 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7941 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7942 msgstr "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7945 msgid "Max. overlap"
7946 msgstr "Maximális átfedés"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7949 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7950 msgstr "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7953 msgid "Overlap variation"
7954 msgstr "Az átfedés ingadozása"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7957 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7958 msgstr "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7961 msgid "Max. end tolerance"
7962 msgstr "Maximális végtűrés"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7965 msgid ""
7966 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7967 "to maximum length)"
7968 msgstr ""
7969 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
7970 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7973 msgid "Average offset"
7974 msgstr "Átlagos eltolás"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7977 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7978 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7981 msgid "Max. tremble"
7982 msgstr "Maximális remegés"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7985 msgid "Maximum tremble magnitude"
7986 msgstr "A remegés maximális nagysága"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7989 msgid "Tremble frequency"
7990 msgstr "Remegési frekvencia"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7993 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7994 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7997 msgid "Construction lines"
7998 msgstr "Szerkesztővonalak"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8001 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8002 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8005 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8007 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8008 msgid "Scale"
8009 msgstr "Méretezés"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8012 msgid ""
8013 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8014 "5*offset)"
8015 msgstr ""
8016 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8017 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8020 msgid "Max. length"
8021 msgstr "Maximális hossz"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8024 msgid "Maximum length of construction lines"
8025 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8028 msgid "Length variation"
8029 msgstr "A hossz ingadozása"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8032 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8033 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8036 msgid "Placement randomness"
8037 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8040 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8041 msgstr ""
8042 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8043 "elhelyezés"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8046 msgid "k_min"
8047 msgstr "k_min"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8050 msgid "min curvature"
8051 msgstr "minimális görbület"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8054 msgid "k_max"
8055 msgstr "k_max"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8058 msgid "max curvature"
8059 msgstr "maximális görbület"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8062 msgid "Nb of generations"
8063 msgstr "Generációk száma"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8066 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8067 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8070 msgid "Generating path"
8071 msgstr "Generálóútvonal"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8074 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8075 msgstr "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8078 msgid "Use uniform transforms only"
8079 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8082 msgid ""
8083 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8084 "(otherwise, they define a general transform)."
8085 msgstr ""
8086 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8087 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8090 msgid "Draw all generations"
8091 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8094 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8095 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8097 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8099 msgid "Reference segment"
8100 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8103 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8104 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes középvonala."
8106 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8107 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8108 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8110 msgid "Max complexity"
8111 msgstr "Maximális bonyolultság"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8114 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8115 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8118 msgid "Change bool parameter"
8119 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8122 msgid "Change enumeration parameter"
8123 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8126 msgid "Change scalar parameter"
8127 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8130 msgid "Edit on-canvas"
8131 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8134 msgid "Copy path"
8135 msgstr "Útvonal másolása"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8138 msgid "Paste path"
8139 msgstr "Útvonal beillesztése"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8142 msgid "Link to path"
8143 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8146 msgid "Paste path parameter"
8147 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8150 msgid "Link path parameter to path"
8151 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8154 msgid "Change point parameter"
8155 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8158 msgid "Change random parameter"
8159 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8162 msgid "Change text parameter"
8163 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8166 msgid "Change unit parameter"
8167 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8169 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8170 #, c-format
8171 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8172 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8174 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8175 #, c-format
8176 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8177 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8179 #: ../src/main.cpp:265
8180 msgid "Print the Inkscape version number"
8181 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8183 #: ../src/main.cpp:270
8184 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8185 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8187 #: ../src/main.cpp:275
8188 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8189 msgstr ""
8190 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8191 "változó nincs beállítva"
8193 #: ../src/main.cpp:280
8194 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8195 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8197 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8198 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8199 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8200 msgid "FILENAME"
8201 msgstr "FÁJLNÉV"
8203 #: ../src/main.cpp:285
8204 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8205 msgstr ""
8206 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8207 "\"| programnév\")"
8209 #: ../src/main.cpp:290
8210 msgid "Export document to a PNG file"
8211 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8213 #: ../src/main.cpp:295
8214 msgid ""
8215 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8216 "EPS/PDF (default 90)"
8217 msgstr ""
8218 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8219 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8221 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8222 msgid "DPI"
8223 msgstr "DPI"
8225 #: ../src/main.cpp:300
8226 msgid ""
8227 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8228 "corner)"
8229 msgstr ""
8230 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8231 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8233 #: ../src/main.cpp:301
8234 msgid "x0:y0:x1:y1"
8235 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8237 #: ../src/main.cpp:305
8238 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8239 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8241 #: ../src/main.cpp:310
8242 msgid "Exported area is the entire page"
8243 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8245 #: ../src/main.cpp:315
8246 msgid ""
8247 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8248 "user units)"
8249 msgstr ""
8250 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8251 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8253 #: ../src/main.cpp:320
8254 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8255 msgstr ""
8256 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8257 "értéket)"
8259 #: ../src/main.cpp:321
8260 msgid "WIDTH"
8261 msgstr "SZÉLESSÉG"
8263 #: ../src/main.cpp:325
8264 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8265 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8267 #: ../src/main.cpp:326
8268 msgid "HEIGHT"
8269 msgstr "MAGASSÁG"
8271 #: ../src/main.cpp:330
8272 msgid "The ID of the object to export"
8273 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8275 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8276 msgid "ID"
8277 msgstr "Azonosító"
8279 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8280 #. See "man inkscape" for details.
8281 #: ../src/main.cpp:337
8282 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8283 msgstr ""
8284 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8285 "(csak export-id esetén)"
8287 #: ../src/main.cpp:342
8288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8289 msgstr ""
8290 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8291 "esetén)"
8293 #: ../src/main.cpp:347
8294 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8295 msgstr ""
8296 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8297 "színmegadás)"
8299 #: ../src/main.cpp:348
8300 msgid "COLOR"
8301 msgstr "SZÍN"
8303 #: ../src/main.cpp:352
8304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8305 msgstr ""
8306 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8307 "1 és 255 közt)"
8309 #: ../src/main.cpp:353
8310 msgid "VALUE"
8311 msgstr "ÉRTÉK"
8313 #: ../src/main.cpp:357
8314 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8315 msgstr ""
8316 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8317 "\"inkscape\" névtér)"
8319 #: ../src/main.cpp:362
8320 msgid "Export document to a PS file"
8321 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8323 #: ../src/main.cpp:367
8324 msgid "Export document to an EPS file"
8325 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8327 #: ../src/main.cpp:372
8328 msgid "Export document to a PDF file"
8329 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8331 #: ../src/main.cpp:378
8332 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8333 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8335 #: ../src/main.cpp:384
8336 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8337 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8339 #: ../src/main.cpp:389
8340 msgid ""
8341 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8342 "PDF)"
8343 msgstr ""
8344 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8345 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8347 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8348 #: ../src/main.cpp:395
8349 msgid ""
8350 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8351 "query-id"
8352 msgstr ""
8353 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8354 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8356 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8357 #: ../src/main.cpp:401
8358 msgid ""
8359 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8360 "query-id"
8361 msgstr ""
8362 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8363 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8365 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8366 #: ../src/main.cpp:407
8367 msgid ""
8368 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8369 "id"
8370 msgstr ""
8371 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8372 "objektum) szélességének lekérdezése"
8374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8375 #: ../src/main.cpp:413
8376 msgid ""
8377 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8378 "id"
8379 msgstr ""
8380 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8381 "objektum) magasságának lekérdezése"
8383 #: ../src/main.cpp:418
8384 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8385 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8387 #: ../src/main.cpp:423
8388 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8389 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8391 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8392 #: ../src/main.cpp:429
8393 msgid "Print out the extension directory and exit"
8394 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8396 #: ../src/main.cpp:434
8397 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8398 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8400 #: ../src/main.cpp:439
8401 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8402 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8404 #: ../src/main.cpp:444
8405 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8406 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8408 #: ../src/main.cpp:445
8409 msgid "VERB-ID"
8410 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8412 #: ../src/main.cpp:449
8413 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8414 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8416 #: ../src/main.cpp:450
8417 msgid "OBJECT-ID"
8418 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8420 #: ../src/main.cpp:454
8421 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8422 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8424 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8425 msgid ""
8426 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8427 "\n"
8428 "Available options:"
8429 msgstr ""
8430 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8431 "\n"
8432 "Használható opciók:"
8434 #. ## Add a menu for clear()
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8436 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8437 msgid "_File"
8438 msgstr "_Fájl"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8441 msgid "_New"
8442 msgstr "Ú_j"
8444 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8445 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8447 msgid "_Edit"
8448 msgstr "S_zerkesztés"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8451 msgid "Paste Si_ze"
8452 msgstr "Méret be_illesztése"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8455 msgid "Clo_ne"
8456 msgstr "Klón_ozás"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8459 msgid "_View"
8460 msgstr "_Nézet"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8463 msgid "_Zoom"
8464 msgstr "Nag_yítás"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8467 msgid "_Display mode"
8468 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8471 msgid "Show/Hide"
8472 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8474 #. Not quite ready to be in the menus.
8475 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8477 msgid "_Layer"
8478 msgstr "_Réteg"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8481 msgid "_Object"
8482 msgstr "_Objektum"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8485 msgid "Cli_p"
8486 msgstr "Vágá_s"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8489 msgid "Mas_k"
8490 msgstr "Mas_zk"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8493 msgid "Patter_n"
8494 msgstr "_Minta"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8497 msgid "_Path"
8498 msgstr "Útvona_l"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8501 msgid "_Text"
8502 msgstr "Szö_veg"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8505 msgid "Filter_s"
8506 msgstr "Szűrő_k"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8509 msgid "Exte_nsions"
8510 msgstr "Kiter_jesztések"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8513 msgid "Whiteboa_rd"
8514 msgstr "R_ajztábla"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8517 msgid "_Help"
8518 msgstr "_Segítség"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8521 msgid "Tutorials"
8522 msgstr "Ismertetők"
8524 #: ../src/node-context.cpp:228
8525 msgid ""
8526 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8527 "+Alt</b>: move along handles"
8528 msgstr ""
8529 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8530 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8531 "mentén"
8533 #: ../src/node-context.cpp:229
8534 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8535 msgstr ""
8536 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8537 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8539 #: ../src/node-context.cpp:230
8540 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8541 msgstr ""
8542 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8543 "vezérlőelemek mentén"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8546 msgid "Stamp"
8547 msgstr "Bélyegzés"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8550 msgid "Move nodes vertically"
8551 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8554 msgid "Move nodes horizontally"
8555 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8558 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8559 msgid "Move nodes"
8560 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8563 msgid ""
8564 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8565 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8566 msgstr ""
8567 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8568 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8569 "forgatása: <b>Shift</b>."
8571 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8572 msgid "Align nodes"
8573 msgstr "Csomópontok igazítása"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8576 msgid "Distribute nodes"
8577 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8580 msgid "Add nodes"
8581 msgstr "Csomópontok felvétele"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8584 msgid "Add node"
8585 msgstr "Csomópont felvétele"
8587 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8589 msgid "Break path"
8590 msgstr "Útvonal szétbontása"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8593 msgid "Close subpath"
8594 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8597 msgid "Join nodes"
8598 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8601 msgid "Close subpath by segment"
8602 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8605 msgid "Join nodes by segment"
8606 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8609 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8610 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8613 msgid "Delete nodes"
8614 msgstr "Csomópontok törlése"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8617 msgid "Delete nodes preserving shape"
8618 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8621 msgid ""
8622 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8623 "segments."
8624 msgstr ""
8625 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8626 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8629 msgid "Cannot find path between nodes."
8630 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8633 msgid "Delete segment"
8634 msgstr "Szakasz törlése"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8637 msgid "Change segment type"
8638 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8641 msgid "Change node type"
8642 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8645 msgid "Delete node"
8646 msgstr "Csomópont törlése"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8649 msgid "Retract handle"
8650 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8652 # TODO: ellenőrizni
8653 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8654 msgid "Move node handle"
8655 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8661 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8662 "handles"
8663 msgstr ""
8664 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8665 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8666 "forgatása: <b>Shift</b>."
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8669 msgid "Rotate nodes"
8670 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8673 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8674 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8677 msgid "Scale nodes"
8678 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8681 msgid "Flip nodes"
8682 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8685 msgid ""
8686 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8687 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8688 msgstr ""
8689 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8690 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8692 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8694 msgid "end node"
8695 msgstr "szélső csomópont"
8697 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8699 msgid "cusp"
8700 msgstr "csúcs"
8702 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8704 msgid "smooth"
8705 msgstr "íves"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8708 msgid "auto"
8709 msgstr "automatikus"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8712 msgid "symmetric"
8713 msgstr "szimmetrikus"
8715 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8717 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8718 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8721 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8722 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8725 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8726 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8729 msgid ""
8730 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8731 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8732 "rotate"
8733 msgstr ""
8734 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8735 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8736 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8739 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8740 msgstr ""
8741 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8742 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8745 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8746 msgstr ""
8747 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8748 "módosítani kívánja."
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8754 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8755 msgid_plural ""
8756 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8757 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8758 msgstr[0] ""
8759 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8760 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8761 "kijelölésével</b>."
8762 msgstr[1] ""
8763 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8764 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8765 "kijelölésével</b>."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8768 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8769 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8772 #, c-format
8773 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8774 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8775 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8776 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8779 #, c-format
8780 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8781 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8782 msgstr[0] ""
8783 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8784 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8785 msgstr[1] ""
8786 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8787 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8790 #, c-format
8791 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8792 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8793 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8794 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8796 #: ../src/object-edit.cpp:439
8797 msgid ""
8798 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8799 "vertical radius the same"
8800 msgstr ""
8801 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8802 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8804 #: ../src/object-edit.cpp:443
8805 msgid ""
8806 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8807 "horizontal radius the same"
8808 msgstr ""
8809 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8810 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8812 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8813 msgid ""
8814 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8815 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8816 msgstr ""
8817 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8818 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8820 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8821 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8822 msgid ""
8823 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8824 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8825 msgstr ""
8826 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8827 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8829 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8830 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8831 msgid ""
8832 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8833 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8834 msgstr ""
8835 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8836 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8838 #: ../src/object-edit.cpp:709
8839 msgid "Move the box in perspective"
8840 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:927
8843 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8844 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8846 #: ../src/object-edit.cpp:930
8847 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8848 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8850 #: ../src/object-edit.cpp:933
8851 msgid ""
8852 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8853 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8854 "segment"
8855 msgstr ""
8856 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8857 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8858 "<b>kívül</b> való húzás."
8860 #: ../src/object-edit.cpp:937
8861 msgid ""
8862 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8863 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8864 "segment"
8865 msgstr ""
8866 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8867 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8868 "<b>kívül</b> való húzás."
8870 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8871 msgid ""
8872 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8873 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8874 msgstr ""
8875 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8876 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8878 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8879 msgid ""
8880 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8881 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8882 "randomize"
8883 msgstr ""
8884 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8885 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8886 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8888 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8889 msgid ""
8890 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8891 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8892 msgstr ""
8893 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8894 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8896 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8897 msgid ""
8898 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8899 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8900 msgstr ""
8901 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8902 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8904 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8905 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8906 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8909 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8910 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8913 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8914 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8917 msgid "Combining paths..."
8918 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8921 msgid "Combine"
8922 msgstr "Összevonás"
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8925 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8926 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8929 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8930 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8932 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8934 msgid "Breaking apart paths..."
8935 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8937 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8939 msgid "Break apart"
8940 msgstr "Szétbontás"
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8943 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8944 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8947 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8948 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8951 msgid "Converting objects to paths..."
8952 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8955 msgid "Object to path"
8956 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8959 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8960 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8963 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8964 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8967 msgid "Reversing paths..."
8968 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8971 msgid "Reverse path"
8972 msgstr "Útvonal megfordítása"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8975 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8976 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8979 msgid "Continuing selected path"
8980 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8983 msgid "Creating new path"
8984 msgstr "Új útvonal létrehozása"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8987 msgid "Appending to selected path"
8988 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8991 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8992 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
8994 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8995 msgid "Drawing a freehand path"
8996 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8999 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9000 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9002 #. Write curves to object
9003 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9004 msgid "Finishing freehand"
9005 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9008 msgid "Drawing cancelled"
9009 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9011 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9012 msgid ""
9013 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9014 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9015 msgstr ""
9016 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9017 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9020 msgid "Finishing freehand sketch"
9021 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9023 #: ../src/pen-context.cpp:662
9024 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9025 msgstr ""
9026 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9027 "+ húzással</b>."
9029 #: ../src/pen-context.cpp:672
9030 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9031 msgstr ""
9032 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9033 "<b>kattintással + húzással</b>."
9035 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9039 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9040 msgstr ""
9041 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9042 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9044 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9048 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9049 msgstr ""
9050 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9051 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9053 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9057 "angle"
9058 msgstr ""
9059 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9060 "<b>Ctrl</b>."
9062 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9066 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9067 msgstr ""
9068 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9069 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9071 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9075 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9078 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9081 msgid "Drawing finished"
9082 msgstr "Rajzolás befejezve"
9084 #: ../src/persp3d.cpp:335
9085 msgid "Toggle vanishing point"
9086 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9088 #: ../src/persp3d.cpp:346
9089 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9090 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9092 #: ../src/preferences.cpp:101
9093 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9094 msgstr ""
9095 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9096 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9098 #. the creation failed
9099 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9100 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9101 #: ../src/preferences.cpp:116
9102 #, c-format
9103 msgid "Cannot create profile directory %s."
9104 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9106 #. The profile dir is not actually a directory
9107 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9108 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9109 #: ../src/preferences.cpp:134
9110 #, c-format
9111 msgid "%s is not a valid directory."
9112 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9114 #. The write failed.
9115 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9116 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9117 #: ../src/preferences.cpp:145
9118 #, c-format
9119 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9120 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9122 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9123 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9124 #: ../src/preferences.cpp:163
9125 #, c-format
9126 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9127 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9129 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9130 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9131 #: ../src/preferences.cpp:175
9132 #, c-format
9133 msgid "The preferences file %s could not be read."
9134 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9136 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9138 #: ../src/preferences.cpp:188
9139 #, c-format
9140 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9141 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9145 #: ../src/preferences.cpp:199
9146 #, c-format
9147 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9148 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9150 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9151 msgid "Dip pen"
9152 msgstr "Tustoll"
9154 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9155 msgid "Marker"
9156 msgstr "Jelölőtoll"
9158 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9159 msgid "Brush"
9160 msgstr "Ecset"
9162 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9163 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9164 msgid "Wiggly"
9165 msgstr "Kígyózó"
9167 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9168 msgid "Splotchy"
9169 msgstr "Pacás"
9171 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9172 msgid "Tracing"
9173 msgstr "Átrajzolás"
9175 #: ../src/rdf.cpp:172
9176 msgid "CC Attribution"
9177 msgstr "CC Attribution"
9179 #: ../src/rdf.cpp:177
9180 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9181 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9183 #: ../src/rdf.cpp:182
9184 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9185 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9187 #: ../src/rdf.cpp:187
9188 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9189 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9191 #: ../src/rdf.cpp:192
9192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9193 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9195 #: ../src/rdf.cpp:197
9196 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9197 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9199 #: ../src/rdf.cpp:202
9200 msgid "Public Domain"
9201 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9203 #: ../src/rdf.cpp:207
9204 msgid "FreeArt"
9205 msgstr "FreeArt"
9207 #: ../src/rdf.cpp:212
9208 msgid "Open Font License"
9209 msgstr "Open Font License"
9211 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9212 #: ../src/rdf.cpp:229
9213 msgid "Title"
9214 msgstr "Cím"
9216 #: ../src/rdf.cpp:230
9217 msgid "Name by which this document is formally known."
9218 msgstr "A dokumentum formális neve."
9220 #: ../src/rdf.cpp:232
9221 msgid "Date"
9222 msgstr "Dátum"
9224 #: ../src/rdf.cpp:233
9225 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9226 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9228 #: ../src/rdf.cpp:235
9229 msgid "Format"
9230 msgstr "Formátum"
9232 #: ../src/rdf.cpp:236
9233 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9234 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9236 #: ../src/rdf.cpp:239
9237 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9238 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9240 #: ../src/rdf.cpp:242
9241 msgid "Creator"
9242 msgstr "Készítő"
9244 #: ../src/rdf.cpp:243
9245 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9246 msgstr ""
9247 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9248 "(entitás) neve."
9250 #: ../src/rdf.cpp:245
9251 msgid "Rights"
9252 msgstr "Jogok"
9254 #: ../src/rdf.cpp:246
9255 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9256 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9258 #: ../src/rdf.cpp:248
9259 msgid "Publisher"
9260 msgstr "Kiadó"
9262 #: ../src/rdf.cpp:249
9263 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9264 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9266 #: ../src/rdf.cpp:252
9267 msgid "Identifier"
9268 msgstr "Azonosító"
9270 #: ../src/rdf.cpp:253
9271 msgid "Unique URI to reference this document."
9272 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9274 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9275 msgid "Source"
9276 msgstr "Forrás"
9278 #: ../src/rdf.cpp:256
9279 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9280 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9282 #: ../src/rdf.cpp:258
9283 msgid "Relation"
9284 msgstr "Kapcsolat"
9286 #: ../src/rdf.cpp:259
9287 msgid "Unique URI to a related document."
9288 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9290 #: ../src/rdf.cpp:261
9291 msgid "Language"
9292 msgstr "Nyelv"
9294 #: ../src/rdf.cpp:262
9295 msgid ""
9296 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9297 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9298 msgstr ""
9299 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9300 "(példa: \"en-GB\")."
9302 #: ../src/rdf.cpp:264
9303 msgid "Keywords"
9304 msgstr "Kulcsszavak"
9306 #: ../src/rdf.cpp:265
9307 msgid ""
9308 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9309 "classifications."
9310 msgstr ""
9311 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9312 "elválasztva."
9314 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9315 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9316 #: ../src/rdf.cpp:269
9317 msgid "Coverage"
9318 msgstr "Hely/idő"
9320 #: ../src/rdf.cpp:270
9321 msgid "Extent or scope of this document."
9322 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9324 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9325 msgid "Description"
9326 msgstr "Leírás"
9328 #: ../src/rdf.cpp:274
9329 msgid "A short account of the content of this document."
9330 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9332 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9333 #: ../src/rdf.cpp:278
9334 msgid "Contributors"
9335 msgstr "Közreműködők"
9337 #: ../src/rdf.cpp:279
9338 msgid ""
9339 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9340 "this document."
9341 msgstr ""
9342 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9343 "neve."
9345 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9346 #: ../src/rdf.cpp:283
9347 msgid "URI"
9348 msgstr "URI"
9350 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9351 #: ../src/rdf.cpp:285
9352 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9353 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9355 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9356 #: ../src/rdf.cpp:289
9357 msgid "Fragment"
9358 msgstr "Rész"
9360 #: ../src/rdf.cpp:290
9361 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9362 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9364 #: ../src/rect-context.cpp:361
9365 msgid ""
9366 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9367 "circular"
9368 msgstr ""
9369 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9370 "csúcs körívessé tétele"
9372 #: ../src/rect-context.cpp:508
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9376 "b> to draw around the starting point"
9377 msgstr ""
9378 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9379 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9381 #: ../src/rect-context.cpp:511
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9385 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9386 msgstr ""
9387 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9388 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9390 #: ../src/rect-context.cpp:513
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9394 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9397 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9399 #: ../src/rect-context.cpp:517
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9403 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9406 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9408 #: ../src/rect-context.cpp:542
9409 msgid "Create rectangle"
9410 msgstr "Téglalap létrehozása"
9412 #: ../src/select-context.cpp:233
9413 msgid "Move canceled."
9414 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9416 #: ../src/select-context.cpp:241
9417 msgid "Selection canceled."
9418 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9420 #: ../src/select-context.cpp:555
9421 msgid ""
9422 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9423 "rubberband selection"
9424 msgstr ""
9425 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9426 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9428 #: ../src/select-context.cpp:557
9429 msgid ""
9430 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9431 "touch selection"
9432 msgstr ""
9433 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9434 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9436 #: ../src/select-context.cpp:721
9437 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9440 "áthelyezés: húzással"
9442 #: ../src/select-context.cpp:722
9443 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9444 msgstr ""
9445 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9446 "területkijelölés: húzással"
9448 #: ../src/select-context.cpp:723
9449 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9452 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9454 #: ../src/select-context.cpp:898
9455 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9456 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9459 msgid "Delete text"
9460 msgstr "Szöveg törlése"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9463 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9464 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9469 msgid "Delete"
9470 msgstr "Törlés"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9473 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9474 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9477 msgid "Delete all"
9478 msgstr "Minden törlése"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9481 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9482 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9485 msgid "Group"
9486 msgstr "Csoport"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9489 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9490 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9493 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9494 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9497 msgid "Ungroup"
9498 msgstr "Csoport szétbontása"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9501 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9502 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9506 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9507 msgstr ""
9508 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9509 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9513 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9515 msgid "undo_action|Raise"
9516 msgstr "Feljebb helyezés"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9520 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9523 msgid "Raise to top"
9524 msgstr "Felülre helyezés"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9528 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9531 msgid "Lower"
9532 msgstr "Lejjebb helyezés"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9536 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9539 msgid "Lower to bottom"
9540 msgstr "Alulra helyezés"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9543 msgid "Nothing to undo."
9544 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9547 msgid "Nothing to redo."
9548 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9551 msgid "Paste"
9552 msgstr "Beillesztés"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9555 msgid "Paste style"
9556 msgstr "Stílus beillesztése"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9559 msgid "Paste live path effect"
9560 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9564 msgstr ""
9565 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9566 "eltávolítandók."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9569 msgid "Remove live path effect"
9570 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9573 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9574 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9578 msgid "Remove filter"
9579 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9582 msgid "Paste size"
9583 msgstr "Méret beillesztése"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9586 msgid "Paste size separately"
9587 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9591 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9594 msgid "Raise to next layer"
9595 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9598 msgid "No more layers above."
9599 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9603 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9606 msgid "Lower to previous layer"
9607 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9610 msgid "No more layers below."
9611 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9614 msgid "Remove transform"
9615 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9618 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9619 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9622 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9623 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9627 msgid "Rotate"
9628 msgstr "Forgatás"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9631 msgid "Rotate by pixels"
9632 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9635 msgid "Scale by whole factor"
9636 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9639 msgid "Move vertically"
9640 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9643 msgid "Move horizontally"
9644 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9647 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9648 msgid "Move"
9649 msgstr "Áthelyezés"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9652 msgid "Move vertically by pixels"
9653 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9656 msgid "Move horizontally by pixels"
9657 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9660 msgid "The selection has no applied path effect."
9661 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9664 msgid "The selection has no applied clip path."
9665 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9668 msgid "The selection has no applied mask."
9669 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9672 msgid "action|Clone"
9673 msgstr "Klónozás"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9676 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9677 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9680 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9681 msgstr ""
9682 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9683 "átkapcsolandók."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9686 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9687 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9690 msgid "Relink clone"
9691 msgstr "Klón átkapcsolása"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9694 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9695 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9698 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9699 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9702 msgid "Unlink clone"
9703 msgstr "Klón lekapcsolása"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9706 msgid ""
9707 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9708 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9709 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9710 msgstr ""
9711 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9712 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9713 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9714 "keretéhez."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9717 msgid ""
9718 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9719 "flowed text?)"
9720 msgstr ""
9721 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9722 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9725 msgid ""
9726 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9727 "defs&gt;)"
9728 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9732 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9735 msgid "Objects to marker"
9736 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9740 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9743 msgid "Objects to guides"
9744 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9748 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9751 msgid "Objects to pattern"
9752 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9755 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9756 msgstr ""
9757 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9758 "nyerni az objektumokat."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9761 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9762 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9765 msgid "Pattern to objects"
9766 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9770 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9773 msgid "Rendering bitmap..."
9774 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9777 msgid "Create bitmap"
9778 msgstr "Bitkép létrehozása"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9781 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9782 msgstr ""
9783 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9784 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9787 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9788 msgstr ""
9789 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9790 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9793 msgid "Set clipping path"
9794 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9797 msgid "Set mask"
9798 msgstr "Maszk beállítása"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9802 msgstr ""
9803 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9804 "vágóútvonal illetve a maszk."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9807 msgid "Release clipping path"
9808 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9811 msgid "Release mask"
9812 msgstr "Maszk eltávolítása"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9815 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9816 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9818 #. Fit Page
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9820 msgid "Fit Page to Selection"
9821 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9824 msgid "Fit Page to Drawing"
9825 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9828 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9829 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9833 #. "Link" means internet link (anchor)
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9835 msgid "web|Link"
9836 msgstr "Hivatkozás"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9839 msgid "Circle"
9840 msgstr "Kör"
9842 #. ellipse
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9846 msgid "Ellipse"
9847 msgstr "Ellipszis"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9850 msgid "Flowed text"
9851 msgstr "Tördelt szöveg"
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9854 msgid "Line"
9855 msgstr "Vonal"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9858 msgid "Path"
9859 msgstr "Útvonal"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9862 msgid "Polygon"
9863 msgstr "Sokszög"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9866 msgid "Polyline"
9867 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9869 #. Rectangle
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9872 msgid "Rectangle"
9873 msgstr "Téglalap"
9875 #. 3D box
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9878 msgid "3D Box"
9879 msgstr "3D téglatest"
9881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9883 #. "Clone" is a noun, type of object
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9885 msgid "object|Clone"
9886 msgstr "Klón"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9889 msgid "Offset path"
9890 msgstr "Perem"
9892 #. spiral
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9895 msgid "Spiral"
9896 msgstr "Spirál"
9898 #. star
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9902 msgid "Star"
9903 msgstr "Csillag"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9906 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9907 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9909 #. no items
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9911 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9912 msgstr ""
9913 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9914 "vagy egy terület kijelölésével."
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9917 msgid "root"
9918 msgstr "gyökér"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9921 #, c-format
9922 msgid "layer <b>%s</b>"
9923 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9926 #, c-format
9927 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9928 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9931 #, c-format
9932 msgid "<i>%s</i>"
9933 msgstr "<i>%s</i>"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9936 #, c-format
9937 msgid " in %s"
9938 msgstr " itt: %s"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9941 #, c-format
9942 msgid " in group %s (%s)"
9943 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9946 #, c-format
9947 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9948 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9949 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9950 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9953 #, c-format
9954 msgid " in <b>%i</b> layers"
9955 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9956 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9957 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9959 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9961 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9962 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9964 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9966 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9967 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9969 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9971 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9972 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9974 #. this is only used with 2 or more objects
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>%i</b> object selected"
9978 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9979 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9980 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9982 #. this is only used with 2 or more objects
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9986 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9987 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9988 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9990 #. this is only used with 2 or more objects
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9995 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9996 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9998 #. this is only used with 2 or more objects
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10002 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10003 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10004 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10006 #. this is only used with 2 or more objects
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10010 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10011 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10012 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10015 #, c-format
10016 msgid "%s%s. %s."
10017 msgstr "%s%s. %s."
10019 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10020 msgid "Skew"
10021 msgstr "Nyírás"
10023 #: ../src/seltrans.cpp:548
10024 msgid "Set center"
10025 msgstr "Középpont beállítása"
10027 #: ../src/seltrans.cpp:645
10028 msgid ""
10029 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10030 "Shift also uses this center"
10031 msgstr ""
10032 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10033 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10035 #: ../src/seltrans.cpp:672
10036 msgid ""
10037 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10038 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10039 msgstr ""
10040 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10041 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10043 #: ../src/seltrans.cpp:673
10044 msgid ""
10045 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10046 "b> to scale around rotation center"
10047 msgstr ""
10048 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10049 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10051 #: ../src/seltrans.cpp:677
10052 msgid ""
10053 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10054 "skew around the opposite side"
10055 msgstr ""
10056 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10057 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10059 #: ../src/seltrans.cpp:678
10060 msgid ""
10061 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10062 "to rotate around the opposite corner"
10063 msgstr ""
10064 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10065 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10067 #: ../src/seltrans.cpp:812
10068 msgid "Reset center"
10069 msgstr "Középpont visszaállítása"
10071 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10074 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10076 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10077 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10078 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10081 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10083 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10084 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10085 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10088 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10090 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10091 #, c-format
10092 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10093 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10095 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10099 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10100 msgstr ""
10101 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10102 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10104 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10105 msgid "Drag curve"
10106 msgstr "Ív húzása"
10108 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Link</b> to %s"
10111 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10113 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10114 msgid "<b>Link</b> without URI"
10115 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10117 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10118 msgid "<b>Ellipse</b>"
10119 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10121 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10122 msgid "<b>Circle</b>"
10123 msgstr "<b>Kör</b>"
10125 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10126 msgid "<b>Segment</b>"
10127 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10129 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10130 msgid "<b>Arc</b>"
10131 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10133 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10134 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10135 #, c-format
10136 msgid "Flow region"
10137 msgstr "Tördelési terület"
10139 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10140 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10141 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10142 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10143 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10144 #, c-format
10145 msgid "Flow excluded region"
10146 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10148 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10151 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10152 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10153 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10155 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10158 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10159 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10160 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10162 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10163 msgid "Guides Around Page"
10164 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10166 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10167 msgid ""
10168 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10169 "delete"
10170 msgstr ""
10171 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10172 "törlés: <b>Del</b>"
10174 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10175 #, c-format
10176 msgid "vertical, at %s"
10177 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10179 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10180 #, c-format
10181 msgid "horizontal, at %s"
10182 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10184 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10185 #, c-format
10186 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10187 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10189 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10190 msgid "embedded"
10191 msgstr "beágyazott"
10193 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10194 #, c-format
10195 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10196 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10198 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10201 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10203 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10204 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10205 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10207 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10208 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10209 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10211 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10214 msgstr ""
10215 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10216 "b>."
10218 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10219 msgid "Create spiral"
10220 msgstr "Spirál létrehozása"
10222 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10223 msgid "Object"
10224 msgstr "Objektum"
10226 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10227 #, c-format
10228 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10229 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10231 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10232 #, c-format
10233 msgid "%s; <i>masked</i>"
10234 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10236 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10237 #, c-format
10238 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10239 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10241 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10242 #, c-format
10243 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10244 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10246 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10247 #, c-format
10248 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10249 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10250 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10251 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10253 #: ../src/sp-line.cpp:194
10254 msgid "<b>Line</b>"
10255 msgstr "<b>Vonal</b>"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10258 msgid "Union"
10259 msgstr "Unió"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:78
10262 msgid "Intersection"
10263 msgstr "Metszet"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10266 msgid "Difference"
10267 msgstr "Különbség"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:96
10270 msgid "Exclusion"
10271 msgstr "Kizárás"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:101
10274 msgid "Division"
10275 msgstr "Felosztás"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:106
10278 msgid "Cut path"
10279 msgstr "Útvonal elvágása"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:121
10282 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10283 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:125
10286 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10287 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10289 #: ../src/splivarot.cpp:131
10290 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10291 msgstr ""
10292 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10293 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10296 msgid ""
10297 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10298 "difference, XOR, division, or path cut."
10299 msgstr ""
10300 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10301 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10302 "b>."
10304 #: ../src/splivarot.cpp:192
10305 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10306 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10308 #: ../src/splivarot.cpp:633
10309 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10310 msgstr ""
10311 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10312 "t</b>."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:954
10315 msgid "Convert stroke to path"
10316 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10318 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:957
10320 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10321 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10324 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10325 msgstr ""
10326 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10327 "végezhető."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10330 msgid "Create linked offset"
10331 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10334 msgid "Create dynamic offset"
10335 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10337 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10338 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10339 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10342 msgid "Outset path"
10343 msgstr "Útvonal nyújtása"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10346 msgid "Inset path"
10347 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10350 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10351 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10354 msgid "Simplifying paths (separately):"
10355 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10358 msgid "Simplifying paths:"
10359 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10362 #, c-format
10363 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10364 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10369 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10372 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10373 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10376 msgid "Simplify"
10377 msgstr "Egyszerűsítés"
10379 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10380 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10381 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10383 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10384 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10385 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10387 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10388 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10391 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10393 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10394 msgid "outset"
10395 msgstr "nyújtva"
10397 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10398 msgid "inset"
10399 msgstr "zsugorítva"
10401 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10402 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10405 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10407 #: ../src/sp-path.cpp:156
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10410 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10411 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10412 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10414 #: ../src/sp-path.cpp:159
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10417 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10418 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10419 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10421 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10422 msgid "<b>Polygon</b>"
10423 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10425 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10426 msgid "<b>Polyline</b>"
10427 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10429 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10430 msgid "<b>Rectangle</b>"
10431 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10433 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10434 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10435 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10436 #, c-format
10437 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10438 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10440 #: ../src/sp-star.cpp:309
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10443 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10444 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10445 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10447 #: ../src/sp-star.cpp:313
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10450 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10451 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10452 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10454 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10457 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10458 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10459 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10461 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10462 #: ../src/sp-text.cpp:419
10463 msgid "&lt;no name found&gt;"
10464 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10466 #: ../src/sp-text.cpp:425
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10469 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10471 #: ../src/sp-text.cpp:426
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10474 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10476 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10479 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10481 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10482 msgid " from "
10483 msgstr " innen: "
10485 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10486 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10487 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10489 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10490 msgid "<b>Text span</b>"
10491 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10493 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10494 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10495 #: ../src/sp-use.cpp:327
10496 msgid "..."
10497 msgstr "..."
10499 #: ../src/sp-use.cpp:335
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10502 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10504 #: ../src/sp-use.cpp:339
10505 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10506 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10508 #: ../src/star-context.cpp:333
10509 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10510 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10512 #: ../src/star-context.cpp:464
10513 #, c-format
10514 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10515 msgstr ""
10516 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10517 "b>."
10519 #: ../src/star-context.cpp:465
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10522 msgstr ""
10523 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10524 "b>."
10526 #: ../src/star-context.cpp:494
10527 msgid "Create star"
10528 msgstr "Csillag létrehozása"
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10531 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10532 msgstr ""
10533 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10534 "egy útvonalat</b>."
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10537 msgid ""
10538 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10539 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10540 msgstr ""
10541 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10542 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10544 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10546 msgid ""
10547 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10548 "path first."
10549 msgstr ""
10550 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10551 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10554 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10555 msgstr ""
10556 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10557 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10560 msgid "Put text on path"
10561 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10564 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10565 msgstr ""
10566 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10567 "levő szöveget</b>."
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10570 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10571 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10574 msgid "Remove text from path"
10575 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10578 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10579 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10582 msgid "Remove manual kerns"
10583 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10586 msgid ""
10587 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10588 "into frame."
10589 msgstr ""
10590 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10591 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10594 msgid "Flow text into shape"
10595 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10598 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10599 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10602 msgid "Unflow flowed text"
10603 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10606 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10607 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10610 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10611 msgstr ""
10612 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10613 "alakítani az(oka)t."
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10616 msgid "Convert flowed text to text"
10617 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10620 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10621 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10623 #: ../src/text-context.cpp:441
10624 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10625 msgstr ""
10626 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10627 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10629 #: ../src/text-context.cpp:443
10630 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10631 msgstr ""
10632 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10633 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10635 #: ../src/text-context.cpp:498
10636 msgid "Create text"
10637 msgstr "Szöveg létrehozása"
10639 #: ../src/text-context.cpp:522
10640 msgid "Non-printable character"
10641 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10643 #: ../src/text-context.cpp:537
10644 msgid "Insert Unicode character"
10645 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10647 #: ../src/text-context.cpp:572
10648 #, c-format
10649 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10650 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10652 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10653 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10654 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10656 #: ../src/text-context.cpp:649
10657 #, c-format
10658 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10659 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10661 #: ../src/text-context.cpp:681
10662 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10663 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10665 #: ../src/text-context.cpp:694
10666 msgid "Flowed text is created."
10667 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10669 #: ../src/text-context.cpp:696
10670 msgid "Create flowed text"
10671 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10673 #: ../src/text-context.cpp:698
10674 msgid ""
10675 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10676 "created."
10677 msgstr ""
10678 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10679 "szöveg nem lett létrehozva."
10681 #: ../src/text-context.cpp:834
10682 msgid "No-break space"
10683 msgstr "Nem törhető szóköz"
10685 #: ../src/text-context.cpp:836
10686 msgid "Insert no-break space"
10687 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10689 #: ../src/text-context.cpp:873
10690 msgid "Make bold"
10691 msgstr "Félkövérré tevés"
10693 #: ../src/text-context.cpp:891
10694 msgid "Make italic"
10695 msgstr "Dőltté tevés"
10697 #: ../src/text-context.cpp:930
10698 msgid "New line"
10699 msgstr "Újsor"
10701 #: ../src/text-context.cpp:964
10702 msgid "Backspace"
10703 msgstr "Visszatörlés"
10705 #: ../src/text-context.cpp:1012
10706 msgid "Kern to the left"
10707 msgstr "Alávágás balra"
10709 #: ../src/text-context.cpp:1037
10710 msgid "Kern to the right"
10711 msgstr "Alávágás jobbra"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1062
10714 msgid "Kern up"
10715 msgstr "Alávágás felfelé"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1088
10718 msgid "Kern down"
10719 msgstr "Alávágás lefelé"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1165
10722 msgid "Rotate counterclockwise"
10723 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10725 #: ../src/text-context.cpp:1186
10726 msgid "Rotate clockwise"
10727 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10729 #: ../src/text-context.cpp:1203
10730 msgid "Contract line spacing"
10731 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1211
10734 msgid "Contract letter spacing"
10735 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1230
10738 msgid "Expand line spacing"
10739 msgstr "Sortávolság növelése"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1238
10742 msgid "Expand letter spacing"
10743 msgstr "Betűtávolság növelése"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1368
10746 msgid "Paste text"
10747 msgstr "Szöveg beillesztése"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1602
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10753 "paragraph."
10754 msgstr ""
10755 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10756 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10758 #: ../src/text-context.cpp:1604
10759 #, c-format
10760 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10761 msgstr ""
10762 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10763 "billentyűvel lehet kezdeni."
10765 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10766 msgid ""
10767 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10768 "then type."
10769 msgstr ""
10770 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10771 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10773 #: ../src/text-context.cpp:1722
10774 msgid "Type text"
10775 msgstr "Szöveg gépelése"
10777 #: ../src/text-editing.cpp:40
10778 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10779 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10781 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10782 msgid ""
10783 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10784 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10785 "object to select."
10786 msgstr ""
10787 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10788 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10789 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10790 "<b>kattintással</b>."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10793 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10794 msgstr ""
10795 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10796 "felette az egérrel."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10799 msgid ""
10800 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10801 "resize. <b>Click</b> to select."
10802 msgstr ""
10803 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10804 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10806 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10807 msgid ""
10808 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10809 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10810 msgstr ""
10811 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10812 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10813 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10816 msgid ""
10817 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10818 "segment. <b>Click</b> to select."
10819 msgstr ""
10820 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10821 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10823 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10824 msgid ""
10825 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10826 "<b>Click</b> to select."
10827 msgstr ""
10828 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10829 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10832 msgid ""
10833 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10834 "shape. <b>Click</b> to select."
10835 msgstr ""
10836 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10837 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10839 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10840 msgid ""
10841 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10842 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10843 msgstr ""
10844 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10845 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10846 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10849 msgid ""
10850 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10851 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10852 "line modes only)."
10853 msgstr ""
10854 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10855 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10856 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10858 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10859 msgid ""
10860 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10861 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10862 msgstr ""
10863 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10864 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10865 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10868 msgid ""
10869 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10870 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10871 msgstr ""
10872 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10873 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10874 "húzásával</b>."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10877 msgid ""
10878 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10879 "zoom out."
10880 msgstr ""
10881 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10882 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10885 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10886 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10889 msgid ""
10890 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10891 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10892 "object's fill and stroke to the current setting."
10893 msgstr ""
10894 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10895 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10896 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10897 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10900 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10901 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10904 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10905 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10907 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10908 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10909 #, c-format
10910 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10911 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10914 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10915 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10916 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10918 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10919 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10920 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10922 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10923 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10924 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10927 msgid "Trace: No active desktop"
10928 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10931 msgid "Invalid SIOX result"
10932 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10935 msgid "Trace: No active document"
10936 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10938 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10939 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10940 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10943 msgid "Trace: Starting trace..."
10944 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10946 #. ## inform the document, so we can undo
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10948 msgid "Trace bitmap"
10949 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10952 #, c-format
10953 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10954 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10957 #, c-format
10958 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10959 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10964 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10967 #, c-format
10968 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10969 msgstr ""
10970 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
10971 "kifelé</b>: Shift."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10974 #, c-format
10975 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10976 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10979 #, c-format
10980 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10981 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10987 "<b>counterclockwise</b>."
10988 msgstr ""
10989 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
10990 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10993 #, c-format
10994 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10995 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10998 #, c-format
10999 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11000 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11007 "b>: Shift."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11012 msgstr ""
11013 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11014 "Shift."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11019 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11024 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11029 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11034 msgstr ""
11035 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11036 "Shift."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11039 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11040 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11043 msgid "Move tweak"
11044 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11047 msgid "Move in/out tweak"
11048 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11051 msgid "Move jitter tweak"
11052 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11055 msgid "Scale tweak"
11056 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11059 msgid "Rotate tweak"
11060 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11063 msgid "Duplicate/delete tweak"
11064 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11067 msgid "Push path tweak"
11068 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11071 msgid "Shrink/grow path tweak"
11072 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11075 msgid "Attract/repel path tweak"
11076 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11079 msgid "Roughen path tweak"
11080 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11083 msgid "Color paint tweak"
11084 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11087 msgid "Color jitter tweak"
11088 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11091 msgid "Blur tweak"
11092 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11094 #. check whether something is selected
11095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11096 msgid "Nothing was copied."
11097 msgstr "Nem történt másolás."
11099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11101 msgid "Nothing on the clipboard."
11102 msgstr "A vágólap üres."
11104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11106 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11109 msgid "No style on the clipboard."
11110 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11113 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11114 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11117 msgid "No size on the clipboard."
11118 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11121 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11122 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11124 #. no_effect:
11125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11126 msgid "No effect on the clipboard."
11127 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11130 msgid "Clipboard does not contain a path."
11131 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11133 #. Item dialog
11134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11135 msgid "Object _Properties"
11136 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11138 #. Select item
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11140 msgid "_Select This"
11141 msgstr "Elem ki_jelölése"
11143 #. Create link
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11145 msgid "_Create Link"
11146 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11148 #. Set mask
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11150 msgid "Set Mask"
11151 msgstr "Maszk beállítása"
11153 #. Release mask
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11155 msgid "Release Mask"
11156 msgstr "Maszk eltávolítása"
11158 #. Set Clip
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11160 msgid "Set Clip"
11161 msgstr "Vágás beállítása"
11163 #. Release Clip
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11165 msgid "Release Clip"
11166 msgstr "Vágás eltávolítása"
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11169 msgid "Create link"
11170 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11172 #. "Ungroup"
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11174 msgid "_Ungroup"
11175 msgstr "Cso_port szétbontása"
11177 #. Link dialog
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11179 msgid "Link _Properties"
11180 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11182 #. Select item
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11184 msgid "_Follow Link"
11185 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11187 #. Reset transformations
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11189 msgid "_Remove Link"
11190 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11192 #. Link dialog
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11194 msgid "Image _Properties"
11195 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11198 msgid "Edit Externally..."
11199 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11201 #. Item dialog
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11203 msgid "_Fill and Stroke"
11204 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11206 #. *
11207 #. * Constructor
11209 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11210 msgid "About Inkscape"
11211 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11214 msgid "_Splash"
11215 msgstr "_Névjegykép"
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11218 msgid "_Authors"
11219 msgstr "_Szerzők"
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11222 msgid "_Translators"
11223 msgstr "_Fordítók"
11225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11226 msgid "_License"
11227 msgstr "_Licenc"
11229 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11230 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11231 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11233 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11234 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11235 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11236 #. string here should be changed.)
11237 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11238 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11239 #. should be in UTF-*8..
11240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11241 msgid "about.svg"
11242 msgstr "about.svg"
11244 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11245 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11247 msgid "translator-credits"
11248 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11252 msgid "Align"
11253 msgstr "Igazítás"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11257 msgid "Distribute"
11258 msgstr "Elrendezés"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11261 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11262 msgstr ""
11263 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11264 "téglalapok között"
11266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11268 #. "H:" stands for horizontal gap
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11270 msgid "gap|H:"
11271 msgstr "V:"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11274 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11275 msgstr ""
11276 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11277 "téglalapok között"
11279 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11281 msgid "V:"
11282 msgstr "F:"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11287 msgid "Remove overlaps"
11288 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11292 msgid "Arrange connector network"
11293 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11296 msgid "Unclump"
11297 msgstr "Egyenletesítés"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11300 msgid "Randomize positions"
11301 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11304 msgid "Distribute text baselines"
11305 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11308 msgid "Align text baselines"
11309 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11312 msgid "Connector network layout"
11313 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11317 msgid "Nodes"
11318 msgstr "Csomópontok"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11321 msgid "Relative to: "
11322 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11325 msgid "Treat selection as group: "
11326 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11329 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11330 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11333 msgid "Align left edges"
11334 msgstr "Bal szélek igazítása"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11337 msgid "Center objects horizontally"
11338 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11341 msgid "Align right sides"
11342 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11345 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11346 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11349 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11350 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11353 msgid "Align top edges"
11354 msgstr "Felső szélek igazítása"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11357 msgid "Center on horizontal axis"
11358 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11361 msgid "Align bottom edges"
11362 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11365 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11366 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11369 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11370 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11373 msgid "Align baselines of texts"
11374 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11377 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11378 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11381 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11382 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11385 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11386 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11389 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11390 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11393 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11394 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11397 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11398 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11401 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11402 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11405 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11406 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11409 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11410 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11413 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11414 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11417 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11418 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11421 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11422 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11425 msgid ""
11426 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11427 "overlap"
11428 msgstr ""
11429 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11430 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11434 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11435 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11438 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11439 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11442 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11443 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11446 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11447 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11450 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11451 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11453 #. Rest of the widgetry
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11455 msgid "Last selected"
11456 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11459 msgid "First selected"
11460 msgstr "Először kijelölt"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11463 msgid "Biggest object"
11464 msgstr "Legnagyobb objektum"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11467 msgid "Smallest object"
11468 msgstr "Legkisebb objektum"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11472 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11474 msgid "Selection"
11475 msgstr "Kijelölés"
11477 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11478 msgid "Profile name:"
11479 msgstr "Profilnév:"
11481 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11482 msgid "Save"
11483 msgstr "Mentés"
11485 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11486 msgid "Messages"
11487 msgstr "Üzenetek"
11489 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11490 msgid "Capture log messages"
11491 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11493 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11494 msgid "Release log messages"
11495 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11498 msgid "Metadata"
11499 msgstr "Metaadatok"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11502 msgid "License"
11503 msgstr "Licenc"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11506 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11507 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11510 msgid "<b>License</b>"
11511 msgstr "<b>Licenc</b>"
11513 #. ---------------------------------------------------------------
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11515 msgid "Show page _border"
11516 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11519 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11520 msgstr ""
11521 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11522 "lapkeret"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11525 msgid "Border on _top of drawing"
11526 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11529 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11530 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11533 msgid "_Show border shadow"
11534 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11537 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11538 msgstr ""
11539 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11540 "alatt árnyék lesz látható"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11543 msgid "Back_ground:"
11544 msgstr "_Háttér:"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11547 msgid "Background color"
11548 msgstr "Háttérszín"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11551 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11552 msgstr ""
11553 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11554 "használva)"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11557 msgid "Border _color:"
11558 msgstr "A keret szí_ne:"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11561 msgid "Page border color"
11562 msgstr "A lap keretének színe"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11565 msgid "Color of the page border"
11566 msgstr "A lap keretének színe"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11569 msgid "Default _units:"
11570 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11572 #. ---------------------------------------------------------------
11573 #. General snap options
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11575 msgid "Show _guides"
11576 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11579 msgid "Show or hide guides"
11580 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11583 msgid "_Snap guides while dragging"
11584 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11587 msgid ""
11588 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11589 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11590 "part of the guide near the cursor will snap)"
11591 msgstr ""
11592 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11593 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11594 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11595 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11596 "levő része lesz illesztve.)"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11599 msgid "Guide co_lor:"
11600 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11603 msgid "Guideline color"
11604 msgstr "Segédvonalak színe"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11607 msgid "Color of guidelines"
11608 msgstr "A segédvonalak színe"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11611 msgid "_Highlight color:"
11612 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11615 msgid "Highlighted guideline color"
11616 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11619 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11620 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11624 #. "New" refers to grid
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11626 msgid "Grid|_New"
11627 msgstr "Ú_j"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11630 msgid "Create new grid."
11631 msgstr "Új rács létrehozása"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11634 msgid "_Remove"
11635 msgstr "_Törlés"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11638 msgid "Remove selected grid."
11639 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11643 msgid "Guides"
11644 msgstr "Segédvonalak"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11649 msgid "Grids"
11650 msgstr "Rácsok"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11654 msgid "Snap"
11655 msgstr "Illesztés"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11658 msgid "Color Management"
11659 msgstr "Színkezelés"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11662 msgid "Scripting"
11663 msgstr "Szkriptelés"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11666 msgid "<b>General</b>"
11667 msgstr "<b>Általános</b>"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11670 msgid "<b>Border</b>"
11671 msgstr "<b>Keret</b>"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11674 msgid "<b>Format</b>"
11675 msgstr "<b>Formátum</b>"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11678 msgid "<b>Guides</b>"
11679 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11682 msgid "Snap _distance"
11683 msgstr "Illesztési tá_volság"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11686 msgid "Snap only when _closer than:"
11687 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11692 msgid "Always snap"
11693 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11696 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11697 msgstr ""
11698 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11699 "illesztéshez"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11702 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11703 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11706 msgid ""
11707 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11708 "specified below"
11709 msgstr ""
11710 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11711 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11713 #. Options for snapping to grids
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11715 msgid "Snap d_istance"
11716 msgstr "Illesztési táv_olság"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11719 msgid "Snap only when c_loser than:"
11720 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11723 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11724 msgstr ""
11725 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11726 "illesztéshez"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11729 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11730 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11733 msgid ""
11734 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11735 "specified below"
11736 msgstr ""
11737 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11738 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11740 #. Options for snapping to guides
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11742 msgid "Snap dist_ance"
11743 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11746 msgid "Snap only when close_r than:"
11747 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11750 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11751 msgstr ""
11752 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11753 "illesztéshez"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11756 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11757 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11760 msgid ""
11761 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11762 "below"
11763 msgstr ""
11764 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11765 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11768 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11769 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11772 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11773 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11776 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11777 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11780 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11781 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11784 #, c-format
11785 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11786 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11788 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11789 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11790 #. inform the document, so we can undo
11791 #. Color Management
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11793 msgid "Link Color Profile"
11794 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11797 msgid "Remove linked color profile"
11798 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11801 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11802 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11805 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11806 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11809 msgid "Link Profile"
11810 msgstr "Profil kapcsolása"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11813 msgid "Profile Name"
11814 msgstr "Profilnév"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11817 msgid "<b>External script files:</b>"
11818 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11821 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11822 msgid "Add"
11823 msgstr "Felvétel"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11826 msgid "Filename"
11827 msgstr "Fájlnév"
11829 #. inform the document, so we can undo
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11831 msgid "Add external script..."
11832 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11835 msgid "Remove external script"
11836 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11839 msgid "<b>Creation</b>"
11840 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11843 msgid "<b>Defined grids</b>"
11844 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11847 msgid "Remove grid"
11848 msgstr "Rács eltávolítása"
11850 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11851 msgid "Information"
11852 msgstr "Információ"
11854 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11857 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11858 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11859 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11860 msgid "Help"
11861 msgstr "Segítség"
11863 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11864 msgid "Parameters"
11865 msgstr "Paraméterek"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11868 msgid "No preview"
11869 msgstr "Nincs előnézet"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11872 msgid "too large for preview"
11873 msgstr "előnézethez túl nagy"
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11876 msgid "Enable preview"
11877 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11882 msgid "All Inkscape Files"
11883 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11888 msgid "All Files"
11889 msgstr "Az összes fájl"
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11894 msgid "All Images"
11895 msgstr "Az összes kép"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11900 msgid "All Vectors"
11901 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11906 msgid "All Bitmaps"
11907 msgstr "Az összes bitkép"
11909 #. ###### File options
11910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11913 msgid "Append filename extension automatically"
11914 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11918 msgid "Guess from extension"
11919 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11922 msgid "Left edge of source"
11923 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11926 msgid "Top edge of source"
11927 msgstr "A forrás felső széle"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11930 msgid "Right edge of source"
11931 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11934 msgid "Bottom edge of source"
11935 msgstr "A forrás alsó széle"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11938 msgid "Source width"
11939 msgstr "A forrás szélessége"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11942 msgid "Source height"
11943 msgstr "A forrás magassága"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11946 msgid "Destination width"
11947 msgstr "A cél szélessége"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11950 msgid "Destination height"
11951 msgstr "A cél magassága"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11954 msgid "Resolution (dots per inch)"
11955 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
11957 #. #########################################
11958 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11959 #. #########################################
11960 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11962 msgid "Document"
11963 msgstr "Dokumentum"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11966 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11967 msgid "Custom"
11968 msgstr "Egyéni"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11971 msgid "Cairo"
11972 msgstr "Cairo"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11975 msgid "Antialias"
11976 msgstr "Élsimítás"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11979 msgid "Background"
11980 msgstr "Háttér"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11983 msgid "Destination"
11984 msgstr "Cél"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11987 msgid "Show Preview"
11988 msgstr "Előnézet megjelenítése"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11991 msgid "No file selected"
11992 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
11994 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11996 msgid "Fill"
11997 msgstr "Kitöltés"
11999 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12000 msgid "Stroke _paint"
12001 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12003 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12004 msgid "Stroke st_yle"
12005 msgstr "Körvonalstíl_us"
12007 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12009 msgid ""
12010 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12011 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12012 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12013 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12014 msgstr ""
12015 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12016 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12017 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12018 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12019 "beállítására."
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12022 msgid "Image File"
12023 msgstr "Képfájl"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12026 msgid "Selected SVG Element"
12027 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12029 #. TODO: any image, not just svg
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12031 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12032 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12035 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12036 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12039 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12040 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12043 msgid "Light Source:"
12044 msgstr "Fényforrás:"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12047 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12048 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12051 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12052 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12054 #. default x:
12055 #. default y:
12056 #. default z:
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12059 msgid "Location"
12060 msgstr "Hely"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12065 msgid "X coordinate"
12066 msgstr "X koordináta"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12071 msgid "Y coordinate"
12072 msgstr "Y koordináta"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12077 msgid "Z coordinate"
12078 msgstr "Z koordináta"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12081 msgid "Points At"
12082 msgstr "Ide mutat"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12085 msgid "Specular Exponent"
12086 msgstr "Tükröződési kitevő"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12089 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12090 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12092 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12094 msgid "Cone Angle"
12095 msgstr "Kúpszög"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12098 msgid ""
12099 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12100 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12101 "cone. No light is projected outside this cone."
12102 msgstr ""
12103 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12104 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12105 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12108 msgid "New light source"
12109 msgstr "Új fényforrás"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12112 msgid "_Duplicate"
12113 msgstr "_Kettőzés"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12116 msgid "_Filter"
12117 msgstr "_Szűrő"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12120 msgid "R_ename"
12121 msgstr "Átne_vezés"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12124 msgid "Rename filter"
12125 msgstr "Szűrő átnevezése"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12128 msgid "Apply filter"
12129 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12132 msgid "Add filter"
12133 msgstr "Szűrő felvétele"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12136 msgid "Duplicate filter"
12137 msgstr "Szűrő kettőzése"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12140 msgid "_Effect"
12141 msgstr "E_ffektus"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12144 msgid "Connections"
12145 msgstr "Kapcsolatok"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12148 msgid "Remove filter primitive"
12149 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12152 msgid "Remove merge node"
12153 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12156 msgid "Reorder filter primitive"
12157 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12160 msgid "Add Effect:"
12161 msgstr "Effektus felvétele:"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12164 msgid "No effect selected"
12165 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12168 msgid "No filter selected"
12169 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12172 msgid "Effect parameters"
12173 msgstr "Effektus-paraméterek"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12176 msgid "Filter General Settings"
12177 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12179 #. default x:
12180 #. default y:
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12182 msgid "Coordinates:"
12183 msgstr "Koordináták:"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12186 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12187 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12190 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12191 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12193 #. default width:
12194 #. default height:
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12196 msgid "Dimensions:"
12197 msgstr "Méretek:"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12200 msgid "Width of filter effects region"
12201 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12204 msgid "Height of filter effects region"
12205 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12209 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12210 msgid "Mode:"
12211 msgstr "Mód:"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12214 msgid ""
12215 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12216 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12217 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12218 "performed without specifying a complete matrix."
12219 msgstr ""
12220 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12221 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12222 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12223 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12226 msgid "Value(s):"
12227 msgstr "Érték(ek):"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12231 msgid "Operator:"
12232 msgstr "Operátor:"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12235 msgid "K1:"
12236 msgstr "K1:"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12242 msgid ""
12243 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12244 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12245 "values of the first and second inputs respectively."
12246 msgstr ""
12247 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12248 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12249 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12252 msgid "K2:"
12253 msgstr "K2:"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12256 msgid "K3:"
12257 msgstr "K3:"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12260 msgid "K4:"
12261 msgstr "K4:"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12265 msgid "Size:"
12266 msgstr "Méret:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12269 msgid "width of the convolve matrix"
12270 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12273 msgid "height of the convolve matrix"
12274 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12277 msgid ""
12278 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12279 "applied to pixels around this point."
12280 msgstr ""
12281 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12282 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12285 msgid ""
12286 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12287 "applied to pixels around this point."
12288 msgstr ""
12289 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12290 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12292 # kernel: konvolúciós mátrix
12293 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12295 msgid "Kernel:"
12296 msgstr "Kernel:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12299 msgid ""
12300 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12301 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12302 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12303 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12304 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12305 "would lead to a common blur effect."
12306 msgstr ""
12307 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12308 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12309 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12310 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12311 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12312 "normál elmosást."
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12315 msgid "Divisor:"
12316 msgstr "Osztó:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12319 msgid ""
12320 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12321 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12322 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12323 "effect on the overall color intensity of the result."
12324 msgstr ""
12325 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12326 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12327 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12328 "eredmény színintenzitására."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12331 msgid "Bias:"
12332 msgstr "Eltolódás:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12335 msgid ""
12336 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12337 "value as the zero response of the filter."
12338 msgstr ""
12339 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12340 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12343 msgid "Edge Mode:"
12344 msgstr "Szél-üzemmód:"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12347 msgid ""
12348 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12349 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12350 "or near the edge of the input image."
12351 msgstr ""
12352 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12353 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12354 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12357 msgid "Preserve Alpha"
12358 msgstr "Alfa megőrzése"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12361 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12362 msgstr ""
12363 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12364 "csatornát"
12366 #. default: white
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12368 msgid "Diffuse Color:"
12369 msgstr "Szórt szín:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12373 msgid "Defines the color of the light source"
12374 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12378 msgid "Surface Scale:"
12379 msgstr "Felületméretezés:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12383 msgid ""
12384 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12385 "channel"
12386 msgstr ""
12387 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12388 "buckaleképezés magasságait"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12392 msgid "Constant:"
12393 msgstr "Konstans:"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12397 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12398 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12402 msgid "Kernel Unit Length:"
12403 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12406 msgid "Scale:"
12407 msgstr "Méretezés:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12410 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12411 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12414 msgid "X displacement:"
12415 msgstr "X-elmozdítás:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12418 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12419 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12422 msgid "Y displacement:"
12423 msgstr "Y-elmozdítás:"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12426 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12427 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12429 #. default: black
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12431 msgid "Flood Color:"
12432 msgstr "Területkitöltési szín:"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12435 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12436 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12440 msgid "Opacity:"
12441 msgstr "Átlátszatlanság:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12444 msgid "Standard Deviation:"
12445 msgstr "Szórás:"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12448 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12449 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12452 msgid ""
12453 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12454 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12455 msgstr ""
12456 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12457 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12460 msgid "Radius:"
12461 msgstr "Sugár:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12464 msgid "Source of Image:"
12465 msgstr "A kép forrása:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12468 msgid "Delta X:"
12469 msgstr "X változása:"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12472 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12473 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12476 msgid "Delta Y:"
12477 msgstr "Y változása:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12480 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12481 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12483 #. default: white
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12485 msgid "Specular Color:"
12486 msgstr "Tükröződési szín:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12489 msgid "Exponent:"
12490 msgstr "Kitevő:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12493 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12494 msgstr ""
12495 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12496 "\" hatást jelent."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12499 msgid ""
12500 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12501 "function."
12502 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12505 msgid "Base Frequency:"
12506 msgstr "Alapfrekvencia:"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12509 msgid "Octaves:"
12510 msgstr "Oktávok:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12513 msgid "Seed:"
12514 msgstr "Kezdőérték:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12517 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12518 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12521 msgid "Add filter primitive"
12522 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12525 msgid ""
12526 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12527 "multiply, darken and lighten."
12528 msgstr ""
12529 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12530 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12533 msgid ""
12534 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12535 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12536 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12537 msgstr ""
12538 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12539 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12540 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12541 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12544 msgid ""
12545 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12546 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12547 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12548 "adjustment, color balance, and thresholding."
12549 msgstr ""
12550 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12551 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12552 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12553 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12556 msgid ""
12557 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12558 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12559 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12560 "between the corresponding pixel values of the images."
12561 msgstr ""
12562 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12563 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12564 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12565 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12568 msgid ""
12569 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12570 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12571 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12572 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12573 "is faster and resolution-independent."
12574 msgstr ""
12575 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12576 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12577 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12578 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12579 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12582 msgid ""
12583 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12584 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12585 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12586 "opacity areas recede away from the viewer."
12587 msgstr ""
12588 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12589 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12590 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12591 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12592 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12595 msgid ""
12596 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12597 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12598 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12599 "effects."
12600 msgstr ""
12601 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12602 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12603 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12604 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12605 "és az összehúzási effektusok."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12608 msgid ""
12609 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12610 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12611 "a graphic."
12612 msgstr ""
12613 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12614 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12615 "használatos egy grafika színezésére."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12618 msgid ""
12619 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12620 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12621 msgstr ""
12622 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12623 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12624 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12627 msgid ""
12628 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12629 "or another part of the document."
12630 msgstr ""
12631 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12632 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12635 msgid ""
12636 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12637 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12638 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12639 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12640 msgstr ""
12641 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12642 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12643 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12644 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12645 "módban való használatával."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12648 msgid ""
12649 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12650 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12651 "thicker."
12652 msgstr ""
12653 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12654 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12655 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12658 msgid ""
12659 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12660 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12661 "a slightly different position than the actual object."
12662 msgstr ""
12663 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12664 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12665 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12668 msgid ""
12669 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12670 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12671 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12672 "opacity areas recede away from the viewer."
12673 msgstr ""
12674 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12675 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12676 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12677 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12678 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12681 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12682 msgstr ""
12683 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12684 "bemeneti rajzzal."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12687 msgid ""
12688 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12689 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12690 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12691 msgstr ""
12692 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12693 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12694 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12695 "vele, például márvány vagy gránit."
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12698 msgid "Duplicate filter primitive"
12699 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12702 msgid "Set filter primitive attribute"
12703 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12705 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12706 msgid "Unit:"
12707 msgstr "Mértékegység:"
12709 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12710 msgid "Angle (degrees):"
12711 msgstr "Szög (fokban):"
12713 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12714 msgid "Rela_tive change"
12715 msgstr "Re_latív módosítás"
12717 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12718 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12719 msgstr ""
12720 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12721 "viszonyítva"
12723 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12724 msgid "Set guide properties"
12725 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12727 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12728 msgid "Guideline"
12729 msgstr "Segédvonal"
12731 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12732 #, c-format
12733 msgid "Guideline ID: %s"
12734 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12736 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12737 #, c-format
12738 msgid "Current: %s"
12739 msgstr "Jelenleg: %s"
12741 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12742 #, c-format
12743 msgid "%d x %d"
12744 msgstr "%d x %d"
12746 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12747 msgid "Selection only or whole document"
12748 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12750 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12751 msgid "Refresh the icons"
12752 msgstr "Az ikonok frissítése"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12755 msgid "Mouse"
12756 msgstr "Egér"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12759 msgid "Grab sensitivity:"
12760 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12767 msgid "pixels"
12768 msgstr "képpont"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12771 msgid ""
12772 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12773 "with mouse (in screen pixels)"
12774 msgstr ""
12775 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12776 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12779 msgid "Click/drag threshold:"
12780 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12783 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12784 msgstr ""
12785 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12786 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12789 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12790 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12793 msgid ""
12794 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12795 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12796 "mouse)"
12797 msgstr ""
12798 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12799 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12800 "használhatja)."
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12803 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12804 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12807 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12808 msgstr ""
12809 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12810 "program eszközei közt"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12813 msgid "Scrolling"
12814 msgstr "Görgetés"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12817 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12818 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12821 msgid ""
12822 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12823 "(horizontally with Shift)"
12824 msgstr ""
12825 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12826 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12829 msgid "Ctrl+arrows"
12830 msgstr "Ctrl+nyilak"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12833 msgid "Scroll by:"
12834 msgstr "Görgetési mérték:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12837 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12838 msgstr ""
12839 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12840 "képpontban mérve)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12843 msgid "Acceleration:"
12844 msgstr "Gyorsítás:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12847 msgid ""
12848 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12849 "acceleration)"
12850 msgstr ""
12851 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12852 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12855 msgid "Autoscrolling"
12856 msgstr "Automatikus görgetés"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12859 msgid "Speed:"
12860 msgstr "Sebesség:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12863 msgid ""
12864 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12865 "autoscroll off)"
12866 msgstr ""
12867 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12868 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12873 msgid "Threshold:"
12874 msgstr "Küszöb:"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12877 msgid ""
12878 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12879 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12880 msgstr ""
12881 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12882 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12883 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12884 "belülit"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12887 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12888 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12891 msgid ""
12892 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12893 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12894 "Selector tool (default)."
12895 msgstr ""
12896 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12897 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12898 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12899 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12900 "alapértelmezés)."
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12903 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12904 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12907 msgid ""
12908 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12909 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12910 msgstr ""
12911 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12912 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12913 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12914 "görget."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12917 msgid "Enable snap indicator"
12918 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12921 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12922 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12925 msgid "Delay (in ms):"
12926 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12929 msgid ""
12930 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12931 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12932 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12933 msgstr ""
12934 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
12935 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
12936 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
12937 "azonnal megtörténik."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12940 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12941 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12944 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12945 msgstr ""
12946 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
12947 "egérmutatóhoz"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12950 msgid "Weight factor:"
12951 msgstr "Súlytényező:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12954 msgid ""
12955 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12956 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12957 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12958 msgstr ""
12959 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
12960 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
12961 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
12962 "állítva)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12965 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12966 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12969 msgid ""
12970 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12971 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12972 "constraint line"
12973 msgstr ""
12974 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
12975 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
12976 "legyen illesztve"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12979 msgid "Snapping"
12980 msgstr "Illesztés"
12982 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12984 msgid "Arrow keys move by:"
12985 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12988 msgid ""
12989 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12990 "(in px units)"
12991 msgstr ""
12992 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
12993 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
12995 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12997 msgid "> and < scale by:"
12998 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13001 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13002 msgstr ""
13003 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13004 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13007 msgid "Inset/Outset by:"
13008 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13011 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13012 msgstr ""
13013 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13014 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13017 msgid "Compass-like display of angles"
13018 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13021 msgid ""
13022 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13023 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13024 "counterclockwise"
13025 msgstr ""
13026 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13027 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13028 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13029 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13030 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13033 msgid "Rotation snaps every:"
13034 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13037 msgid "degrees"
13038 msgstr "fok"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13041 msgid ""
13042 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13043 "[ or ] rotates by this amount"
13044 msgstr ""
13045 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13046 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13047 "jelent"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13050 msgid "Zoom in/out by:"
13051 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13054 msgid ""
13055 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13056 "multiplier"
13057 msgstr ""
13058 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13059 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13062 msgid "Show selection cue"
13063 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13066 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13067 msgstr ""
13068 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13069 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13072 msgid "Enable gradient editing"
13073 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13076 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13077 msgstr ""
13078 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13079 "vezérlőelemek"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13082 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13083 msgstr ""
13084 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13085 "helyett"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13088 msgid ""
13089 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13090 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13091 msgstr ""
13092 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13093 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13094 "határoló téglalap mentén"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13097 msgid "Ctrl+click dot size:"
13098 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13101 msgid "times current stroke width"
13102 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13105 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13106 msgstr ""
13107 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13108 "viszonyítva)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13111 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13112 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13115 msgid ""
13116 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13117 "objects."
13118 msgstr ""
13119 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13120 "stílus."
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13123 msgid "Create new objects with:"
13124 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13127 msgid "Last used style"
13128 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13131 msgid "Apply the style you last set on an object"
13132 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13135 msgid "This tool's own style:"
13136 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13139 msgid ""
13140 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13141 "the button below to set it."
13142 msgstr ""
13143 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13144 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13146 #. style swatch
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13148 msgid "Take from selection"
13149 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13152 msgid "This tool's style of new objects"
13153 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13156 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13157 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13160 msgid "Tools"
13161 msgstr "Eszközök"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13164 msgid "Bounding box to use:"
13165 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13168 msgid "Visual bounding box"
13169 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13172 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13173 msgstr ""
13174 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13175 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13178 msgid "Geometric bounding box"
13179 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13182 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13183 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13186 msgid "Conversion to guides:"
13187 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13190 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13191 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13194 msgid ""
13195 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13196 "conversion."
13197 msgstr ""
13198 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13199 "az átalakítás után"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13202 msgid "Treat groups as a single object"
13203 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13206 msgid ""
13207 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13208 "converting each child separately."
13209 msgstr ""
13210 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13211 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13214 msgid "Average all sketches"
13215 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13218 msgid "Width is in absolute units"
13219 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13222 msgid "Select new path"
13223 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13226 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13227 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13229 #. Selector
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13231 msgid "Selector"
13232 msgstr "Kijelölés"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13235 msgid "When transforming, show:"
13236 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13239 msgid "Objects"
13240 msgstr "Objektumok"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13243 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13244 msgstr ""
13245 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13246 "közben"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13249 msgid "Box outline"
13250 msgstr "Téglalap-kontúr"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13253 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13254 msgstr ""
13255 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13256 "transzformáció közben"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13259 msgid "Per-object selection cue:"
13260 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13263 msgid "No per-object selection indication"
13264 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13267 msgid "Mark"
13268 msgstr "Jel"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13271 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13272 msgstr ""
13273 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13274 "jel"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13277 msgid "Box"
13278 msgstr "Téglalap"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13281 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13282 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13284 #. Node
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13286 msgid "Node"
13287 msgstr "Csomópont"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13290 msgid "Path outline:"
13291 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13295 msgid "Path outline color"
13296 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13299 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13300 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13303 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13304 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13307 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13308 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13311 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13312 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13315 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13316 msgstr ""
13317 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13318 "kontúrok"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13321 msgid "Flash time"
13322 msgstr "Felvillantási időtartam"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13325 msgid ""
13326 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13327 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13328 "path."
13329 msgstr ""
13330 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13331 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13332 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13333 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13335 #. Tweak
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13337 msgid "Tweak"
13338 msgstr "Manipulálás"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13341 msgid "Paint objects with:"
13342 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13344 #. Zoom
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13348 msgid "Zoom"
13349 msgstr "Nagyítás"
13351 #. Shapes
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13353 msgid "Shapes"
13354 msgstr "Alakzatok"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13357 msgid "Sketch mode"
13358 msgstr "Vázlatmód"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13361 msgid ""
13362 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13363 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13364 msgstr ""
13365 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13366 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13367 "átlaga"
13369 #. Pen
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13371 msgid "Pen"
13372 msgstr "Toll"
13374 #. Calligraphy
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13376 msgid "Calligraphy"
13377 msgstr "Művészi rajz"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13380 msgid ""
13381 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13382 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13383 msgstr ""
13384 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13385 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13386 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13387 "kinézete."
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13390 msgid ""
13391 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13392 "selection)"
13393 msgstr ""
13394 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13395 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13397 #. Paint Bucket
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13399 msgid "Paint Bucket"
13400 msgstr "Terület kitöltése"
13402 #. Eraser
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13404 msgid "Eraser"
13405 msgstr "Radír"
13407 # LPE: Live Path Effect
13408 #. LPETool
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13410 msgid "LPE Tool"
13411 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13413 #. Gradient
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13415 msgid "Gradient"
13416 msgstr "Színátmenet"
13418 #. Connector
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13420 msgid "Connector"
13421 msgstr "Kapocs"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13424 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13425 msgstr ""
13426 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13427 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13429 #. Dropper
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13431 msgid "Dropper"
13432 msgstr "Színpipetta"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13435 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13436 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13439 msgid "Remember and use last window's geometry"
13440 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13443 msgid "Don't save window geometry"
13444 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13448 msgid "Dockable"
13449 msgstr "Dokkolható"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13452 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13453 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13456 msgid "Zoom when window is resized"
13457 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13460 msgid "Show close button on dialogs"
13461 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13464 msgid "Normal"
13465 msgstr "Normál"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13468 msgid "Aggressive"
13469 msgstr "Agresszív"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13472 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13473 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13476 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13477 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13480 msgid ""
13481 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13482 "preferences)"
13483 msgstr ""
13484 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13485 "beállítások közé menti el)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13488 msgid ""
13489 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13490 "document)"
13491 msgstr ""
13492 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13493 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13496 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13497 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13500 msgid "Dialogs on top:"
13501 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13504 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13505 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13508 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13509 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13512 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13513 msgstr ""
13514 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13515 "nyújthat"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13518 msgid "Dialog Transparency:"
13519 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13522 msgid "Opacity when focused:"
13523 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13526 msgid "Opacity when unfocused:"
13527 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13530 msgid "Time of opacity change animation:"
13531 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13534 msgid "Miscellaneous:"
13535 msgstr "Egyéb:"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13538 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13539 msgstr ""
13540 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13541 "feladatlistából"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13544 msgid ""
13545 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13546 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13547 "above the right scrollbar)"
13548 msgstr ""
13549 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13550 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13551 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13552 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13555 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13556 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13559 msgid "Windows"
13560 msgstr "Ablakok"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13563 msgid "Move in parallel"
13564 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13567 msgid "Stay unmoved"
13568 msgstr "Nem mozdulnak el"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13571 msgid "Move according to transform"
13572 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13575 msgid "Are unlinked"
13576 msgstr "Lekapcsolódnak"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13579 msgid "Are deleted"
13580 msgstr "Törlődnek"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13583 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13584 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13587 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13588 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13591 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13592 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13595 msgid ""
13596 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13597 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13598 "original."
13599 msgstr ""
13600 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13601 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13602 "objektum."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13605 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13606 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13609 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13610 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13613 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13614 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13617 msgid "When duplicating original+clones:"
13618 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13621 msgid "Relink duplicated clones"
13622 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13625 msgid ""
13626 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13627 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13628 "instead of the old original"
13629 msgstr ""
13630 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13631 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13632 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13634 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13636 msgid "Clones"
13637 msgstr "Klónok"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13640 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13641 msgstr ""
13642 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13643 "illetve maszkként"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13646 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13647 msgstr ""
13648 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13649 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13652 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13653 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13656 msgid ""
13657 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13658 "drawing"
13659 msgstr ""
13660 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13661 "használt objektum a rajzról"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13664 msgid "Clippaths and masks"
13665 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13669 msgid "Scale stroke width"
13670 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13673 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13674 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13677 msgid "Transform gradients"
13678 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13681 msgid "Transform patterns"
13682 msgstr "Minták transzformációja"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13685 msgid "Optimized"
13686 msgstr "Optimalizálva"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13689 msgid "Preserved"
13690 msgstr "Megőrizve"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13694 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13695 msgstr ""
13696 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13697 "átméretezve"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13701 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13702 msgstr ""
13703 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13704 "átméretezve"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13708 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13709 msgstr ""
13710 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13711 "együtt"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13715 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13716 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13719 msgid "Store transformation:"
13720 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13723 msgid ""
13724 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13725 "attribute"
13726 msgstr ""
13727 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13728 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13731 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13732 msgstr ""
13733 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13734 "eltárolva"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13737 msgid "Transforms"
13738 msgstr "Transzformációk"
13740 #. blur quality
13741 #. filter quality
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13744 msgid "Best quality (slowest)"
13745 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13749 msgid "Better quality (slower)"
13750 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13754 msgid "Average quality"
13755 msgstr "Átlagos minőség"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13759 msgid "Lower quality (faster)"
13760 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13764 msgid "Lowest quality (fastest)"
13765 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13768 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13769 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13773 msgid ""
13774 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13775 "always uses best quality)"
13776 msgstr ""
13777 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13778 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13782 msgid "Better quality, but slower display"
13783 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13787 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13788 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13792 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13793 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13797 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13798 msgstr ""
13799 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13800 "megjelenítés"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13803 msgid "Filter effects quality for display:"
13804 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13806 #. show infobox
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13808 msgid "Show filter primitives infobox"
13809 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13812 msgid ""
13813 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13814 "filter effects dialog."
13815 msgstr ""
13816 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13817 "ikonok és leírások megjelenítése"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13820 msgid "Select in all layers"
13821 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13824 msgid "Select only within current layer"
13825 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13828 msgid "Select in current layer and sublayers"
13829 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13832 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13833 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13836 msgid "Ignore locked objects and layers"
13837 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13840 msgid "Deselect upon layer change"
13841 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13844 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13845 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13848 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13849 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13852 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13853 msgstr ""
13854 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13855 "vonatkoznak"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13858 msgid ""
13859 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13860 "its sublayers"
13861 msgstr ""
13862 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13863 "objektumaira vonatkoznak"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13866 msgid ""
13867 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13868 "themselves or by being in a hidden layer)"
13869 msgstr ""
13870 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13871 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13872 "lehet jelölni"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13875 msgid ""
13876 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13877 "themselves or by being in a locked layer)"
13878 msgstr ""
13879 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13880 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13881 "lehet jelölni"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13884 msgid ""
13885 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13886 "current layer changes"
13887 msgstr ""
13888 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13889 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13890 "az opcióról"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13893 msgid "Selecting"
13894 msgstr "Kijelölés"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13897 msgid "Default export resolution:"
13898 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13901 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13902 msgstr ""
13903 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13904 "párbeszédablakban"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13907 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13908 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13911 msgid ""
13912 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13913 "Import and Export to OCAL function."
13914 msgstr ""
13915 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13916 "importálási és exportálási funkciók használják."
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13919 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13920 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13923 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13924 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13927 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13928 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13931 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13932 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13935 msgid "Import/Export"
13936 msgstr "Importálás és exportálás"
13938 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13940 msgid "Perceptual"
13941 msgstr "Érzékelési"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13944 msgid "Relative Colorimetric"
13945 msgstr "Relatív színmérési"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13948 msgid "Absolute Colorimetric"
13949 msgstr "Abszolút színmérési"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13952 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13953 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13956 msgid "Display adjustment"
13957 msgstr "Képernyőbeállítás"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13960 #, c-format
13961 msgid ""
13962 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13963 "Searched directories:%s"
13964 msgstr ""
13965 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
13966 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13969 msgid "Display profile:"
13970 msgstr "Képernyőprofil:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13973 msgid "Retrieve profile from display"
13974 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13977 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13978 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13981 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13982 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13985 msgid "Display rendering intent:"
13986 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13990 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13991 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13994 msgid "Proofing"
13995 msgstr "Próbanyomat"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13998 msgid "Simulate output on screen"
13999 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14002 msgid "Simulates output of target device."
14003 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14006 msgid "Mark out of gamut colors"
14007 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14010 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14011 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14014 msgid "Out of gamut warning color:"
14015 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14018 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14019 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14022 msgid "Device profile:"
14023 msgstr "Eszközprofil:"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14026 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14027 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14030 msgid "Device rendering intent:"
14031 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14034 msgid "Black point compensation"
14035 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14038 msgid "Enables black point compensation."
14039 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14042 msgid "Preserve black"
14043 msgstr "Fekete megőrzése"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14046 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14047 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14050 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14051 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14056 msgid "<none>"
14057 msgstr "<nincs>"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14060 msgid "Color management"
14061 msgstr "Színkezelés"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14064 msgid "Major grid line emphasizing"
14065 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14068 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14069 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14072 msgid ""
14073 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14074 "of major grid line color."
14075 msgstr ""
14076 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14077 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14078 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14081 msgid "Default grid settings"
14082 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14086 msgid "Grid units:"
14087 msgstr "Rács-mértékegység:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14091 msgid "Origin X:"
14092 msgstr "X-origó:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14096 msgid "Origin Y:"
14097 msgstr "Y-origó:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14100 msgid "Spacing X:"
14101 msgstr "X-távolság:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14105 msgid "Spacing Y:"
14106 msgstr "Y-távolság:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14112 msgid "Grid line color:"
14113 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14117 msgid "Color used for normal grid lines"
14118 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14124 msgid "Major grid line color:"
14125 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14129 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14130 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14134 msgid "Major grid line every:"
14135 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14138 msgid "Show dots instead of lines"
14139 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14142 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14143 msgstr ""
14144 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14145 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14148 msgid "Use named colors"
14149 msgstr "Színelnevezések használata"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14152 msgid ""
14153 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14154 "'magenta') instead of the numeric value"
14155 msgstr ""
14156 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14157 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14158 "elérhető)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14161 msgid "XML formatting"
14162 msgstr "XML-formázás"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14165 msgid "Inline attributes"
14166 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14169 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14170 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14173 msgid "Indent, spaces:"
14174 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14177 msgid ""
14178 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14179 "indentation"
14180 msgstr ""
14181 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14182 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14185 msgid "Path data"
14186 msgstr "Útvonal-adatok"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14189 msgid "Allow relative coordinates"
14190 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14193 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14194 msgstr ""
14195 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14196 "relatív koordináták"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14199 msgid "Force repeat commands"
14200 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14203 msgid ""
14204 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14205 "of 'L 1,2 3,4')"
14206 msgstr ""
14207 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14208 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14211 msgid "Numbers"
14212 msgstr "Számok"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14215 msgid "Numeric precision:"
14216 msgstr "Numerikus pontosság:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14219 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14220 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14223 msgid "Minimum exponent:"
14224 msgstr "Minimális kitevő:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14227 msgid ""
14228 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14229 "anything smaller is written as zero."
14230 msgstr ""
14231 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14232 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14235 msgid "SVG output"
14236 msgstr "SVG-kimenet"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14239 msgid "System default"
14240 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14243 msgid "Albanian (sq)"
14244 msgstr "Albán (sq)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14247 msgid "Amharic (am)"
14248 msgstr "Amhara (am)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14251 msgid "Arabic (ar)"
14252 msgstr "Arab (ar)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14255 msgid "Armenian (hy)"
14256 msgstr "Örmény (hy)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14259 msgid "Azerbaijani (az)"
14260 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14263 msgid "Basque (eu)"
14264 msgstr "Baszk (eu)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14267 msgid "Belarusian (be)"
14268 msgstr "Belorusz (be)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14271 msgid "Bulgarian (bg)"
14272 msgstr "Bolgár (bg)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14275 msgid "Bengali (bn)"
14276 msgstr "Bengáli (bn)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14279 msgid "Breton (br)"
14280 msgstr "Breton (br)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14283 msgid "Catalan (ca)"
14284 msgstr "Katalán (ca)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14287 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14288 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14291 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14292 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14295 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14296 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14299 msgid "Croatian (hr)"
14300 msgstr "Horvát (hr)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14303 msgid "Czech (cs)"
14304 msgstr "Cseh (cs)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14307 msgid "Danish (da)"
14308 msgstr "Dán (da)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14311 msgid "Dutch (nl)"
14312 msgstr "Holland (nl)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14315 msgid "Dzongkha (dz)"
14316 msgstr "Dzongha (dz)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14319 msgid "German (de)"
14320 msgstr "Német (de)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14323 msgid "Greek (el)"
14324 msgstr "Görög (el)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14327 msgid "English (en)"
14328 msgstr "Angol (en)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14331 msgid "English/Australia (en_AU)"
14332 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14335 msgid "English/Canada (en_CA)"
14336 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14339 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14340 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14343 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14344 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14347 msgid "Esperanto (eo)"
14348 msgstr "Eszperantó (eo)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14351 msgid "Estonian (et)"
14352 msgstr "Észt (et)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14355 msgid "Finnish (fi)"
14356 msgstr "Finn (fi)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14359 msgid "French (fr)"
14360 msgstr "Francia (fr)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14363 msgid "Irish (ga)"
14364 msgstr "Ír (ga)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14367 msgid "Galician (gl)"
14368 msgstr "Galíciai (gl)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14371 msgid "Hebrew (he)"
14372 msgstr "Héber (he)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14375 msgid "Hungarian (hu)"
14376 msgstr "Magyar (hu)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14379 msgid "Indonesian (id)"
14380 msgstr "Indonéz (id)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14383 msgid "Italian (it)"
14384 msgstr "Olasz (it)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14387 msgid "Japanese (ja)"
14388 msgstr "Japán (ja)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14391 msgid "Khmer (km)"
14392 msgstr "Khmer (km)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14395 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14396 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14399 msgid "Korean (ko)"
14400 msgstr "Koreai (ko)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14403 msgid "Lithuanian (lt)"
14404 msgstr "Litván (lt)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14407 msgid "Macedonian (mk)"
14408 msgstr "Macedón (mk)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14411 msgid "Mongolian (mn)"
14412 msgstr "Mongol (mn)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14415 msgid "Nepali (ne)"
14416 msgstr "Nepáli (ne)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14419 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14420 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14423 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14424 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14427 msgid "Panjabi (pa)"
14428 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14431 msgid "Polish (pl)"
14432 msgstr "Lengyel (pl)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14435 msgid "Portuguese (pt)"
14436 msgstr "Portugál (pt)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14439 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14440 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14443 msgid "Romanian (ro)"
14444 msgstr "Román (ro)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14447 msgid "Russian (ru)"
14448 msgstr "Orosz (ru)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14451 msgid "Serbian (sr)"
14452 msgstr "Szerb (sr)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14455 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14456 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14459 msgid "Slovak (sk)"
14460 msgstr "Szlovák (sk)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14463 msgid "Slovenian (sl)"
14464 msgstr "Szlovén (sl)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14467 msgid "Spanish (es)"
14468 msgstr "Spanyol (es)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14471 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14472 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14475 msgid "Swedish (sv)"
14476 msgstr "Svéd (sv)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14479 msgid "Thai (th)"
14480 msgstr "Thai (th)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14483 msgid "Turkish (tr)"
14484 msgstr "Török (tr)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14487 msgid "Ukrainian (uk)"
14488 msgstr "Ukrán (uk)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14491 msgid "Vietnamese (vi)"
14492 msgstr "Vietnami (vi)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14495 msgid "Language (requires restart):"
14496 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14499 msgid "Set the language for menus and number formats"
14500 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14503 msgid "Smaller"
14504 msgstr "Kisebb"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14507 msgid "Toolbox icon size"
14508 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14511 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14512 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14515 msgid "Control bar icon size"
14516 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14519 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14520 msgstr ""
14521 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14522 "újraindítás szükséges)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14525 msgid "Secondary toolbar icon size"
14526 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14529 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14530 msgstr ""
14531 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14532 "újraindítás szükséges)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14535 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14536 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14539 msgid ""
14540 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14541 "color sliders."
14542 msgstr ""
14543 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14544 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14545 "esetleg nem működik"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14548 msgid "Clear list"
14549 msgstr "Lista törlése"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14552 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14553 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14556 msgid ""
14557 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14558 "the list"
14559 msgstr ""
14560 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14561 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14564 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14565 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14568 msgid ""
14569 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14570 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14571 "display objects in their true sizes"
14572 msgstr ""
14573 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14574 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14575 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14578 msgid "Interface"
14579 msgstr "Felület"
14581 #. Autosave options
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14583 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14584 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14587 msgid ""
14588 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14589 "minimizing loss in case of a crash"
14590 msgstr ""
14591 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14592 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14595 msgid "Interval (in minutes):"
14596 msgstr "Időköz (percben):"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14599 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14600 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14605 msgid "filesystem|Path:"
14606 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14609 msgid "The directory where autosaves will be written"
14610 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14613 msgid "Maximum number of autosaves:"
14614 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14617 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14618 msgstr ""
14619 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14620 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14622 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14623 #. * update our running configuration
14624 #. *
14625 #. * FIXME!
14626 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14627 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14630 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14631 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14633 #. -----------
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14635 msgid "Autosave"
14636 msgstr "Automatikus mentés"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14639 msgid "2x2"
14640 msgstr "2x2"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14643 msgid "4x4"
14644 msgstr "4x4"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14647 msgid "8x8"
14648 msgstr "8x8"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14651 msgid "16x16"
14652 msgstr "16x16"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14655 msgid "Oversample bitmaps:"
14656 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14659 msgid "Automatically reload bitmaps"
14660 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14663 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14664 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14667 msgid "Bitmap editor:"
14668 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14671 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14672 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14675 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14676 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14679 msgid "Bitmaps"
14680 msgstr "Bitképek"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14683 msgid "Language:"
14684 msgstr "Nyelv:"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14687 msgid "Set the main spell check language"
14688 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14691 msgid "Second language:"
14692 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14695 msgid ""
14696 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14697 "unknown in ALL chosen languages"
14698 msgstr ""
14699 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14700 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14701 "ismeretlenek."
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14704 msgid "Third language:"
14705 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14708 msgid ""
14709 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14710 "in ALL chosen languages"
14711 msgstr ""
14712 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14713 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14714 "ismeretlenek."
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14717 msgid "Ignore words with digits"
14718 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14721 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14722 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14725 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14726 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14729 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14730 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14733 msgid "Spellcheck"
14734 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14737 msgid "Add label comments to printing output"
14738 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14741 msgid ""
14742 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14743 "rendered output for an object with its label"
14744 msgstr ""
14745 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14746 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14749 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14750 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14753 msgid ""
14754 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14755 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14756 "may affect other objects using the same gradient"
14757 msgstr ""
14758 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14759 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14760 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14761 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14762 "objektumokra."
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14765 msgid "Simplification threshold:"
14766 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14769 msgid ""
14770 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14771 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14772 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14773 msgstr ""
14774 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14775 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14776 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14777 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14780 msgid "Latency skew:"
14781 msgstr "Késleltetési tényező:"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14784 msgid "(requires restart)"
14785 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14788 msgid ""
14789 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14790 "some systems)."
14791 msgstr ""
14792 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14793 "rendszereken ez 0,9766)"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14796 msgid "Pre-render named icons"
14797 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14800 msgid ""
14801 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14802 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14803 msgstr ""
14804 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14805 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14806 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14808 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14810 msgid "User config: "
14811 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14814 msgid "User data: "
14815 msgstr "Felhasználói adatok: "
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14818 msgid "User cache: "
14819 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14822 msgid "System config: "
14823 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14826 msgid "System data: "
14827 msgstr "Rendszeradatok: "
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14830 msgid "PIXMAP: "
14831 msgstr "Bitkép: "
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14834 msgid "DATA: "
14835 msgstr "Adat: "
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14838 msgid "UI: "
14839 msgstr "Felhasználói felület: "
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14842 msgid "Icon theme: "
14843 msgstr "Ikontéma: "
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14846 msgid "System info"
14847 msgstr "Rendszerinformáció"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14850 msgid "General system information"
14851 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14854 msgid "Misc"
14855 msgstr "Egyéb"
14857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14858 msgid "Layer name:"
14859 msgstr "A réteg neve:"
14861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14862 msgid "Add layer"
14863 msgstr "Réteg felvétele"
14865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14866 msgid "Above current"
14867 msgstr "Az aktuális felett"
14869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14870 msgid "Below current"
14871 msgstr "Az aktuális alatt"
14873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14874 msgid "As sublayer of current"
14875 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14878 msgid "Position:"
14879 msgstr "Pozíció:"
14881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14882 msgid "Rename Layer"
14883 msgstr "Réteg átnevezése"
14885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14886 msgid "_Rename"
14887 msgstr "Átne_vezés"
14889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14890 msgid "Rename layer"
14891 msgstr "Réteg átnevezése"
14893 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14895 msgid "Renamed layer"
14896 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14899 msgid "Add Layer"
14900 msgstr "Réteg felvétele"
14902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14903 msgid "_Add"
14904 msgstr "_Felvétel"
14906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14907 msgid "New layer created."
14908 msgstr "Új réteg létrehozva."
14910 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14911 msgid "Unhide layer"
14912 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14914 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14915 msgid "Hide layer"
14916 msgstr "Réteg elrejtése"
14918 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14919 msgid "Lock layer"
14920 msgstr "Réteg zárolása"
14922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14923 msgid "Unlock layer"
14924 msgstr "Réteg feloldása"
14926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14927 msgid "New"
14928 msgstr "Új"
14930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14931 msgid "Top"
14932 msgstr "Felülre"
14934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14935 msgid "Up"
14936 msgstr "Feljebb"
14938 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14939 msgid "Dn"
14940 msgstr "Lejjebb"
14942 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14943 msgid "Bot"
14944 msgstr "Alulra"
14946 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14947 msgid "X"
14948 msgstr "X"
14950 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14952 msgid "Apply new effect"
14953 msgstr "Új effektus alkalmazása"
14955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14956 msgid "Current effect"
14957 msgstr "Aktuális effektus"
14959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14960 msgid "Effect list"
14961 msgstr "Effektuslista"
14963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14964 msgid "Unknown effect is applied"
14965 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
14967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14968 msgid "No effect applied"
14969 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
14971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14972 msgid "Item is not a path or shape"
14973 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
14975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14976 msgid "Only one item can be selected"
14977 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
14979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14980 msgid "Empty selection"
14981 msgstr "Üres kijelölés"
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14984 msgid "Create and apply path effect"
14985 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14988 msgid "Remove path effect"
14989 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14992 msgid "Move path effect up"
14993 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14996 msgid "Move path effect down"
14997 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15000 msgid "Activate path effect"
15001 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15004 msgid "Deactivate path effect"
15005 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15008 msgid "Heap"
15009 msgstr "Heap"
15011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15012 msgid "In Use"
15013 msgstr "Használatban"
15015 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15016 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15018 msgid "Slack"
15019 msgstr "Szabad"
15021 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15023 msgid "Total"
15024 msgstr "Összesen"
15026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15028 msgid "Unknown"
15029 msgstr "Ismeretlen"
15031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15032 msgid "Combined"
15033 msgstr "Együttesen"
15035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15036 msgid "Recalculate"
15037 msgstr "Újraszámolás"
15039 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15040 msgid "Ready."
15041 msgstr "Kész."
15043 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15044 msgid ""
15045 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15046 "preferences.xml"
15047 msgstr ""
15048 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15049 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15051 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15052 msgid "File"
15053 msgstr "Fájl"
15055 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15056 msgid "Username:"
15057 msgstr "Felhasználónév:"
15059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15060 msgid "Password:"
15061 msgstr "Jelszó:"
15063 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15064 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15065 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15067 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15068 msgid ""
15069 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15070 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15071 msgstr ""
15072 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15073 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15074 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15077 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15078 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15081 msgid "Search for:"
15082 msgstr "Keresendő:"
15084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15085 msgid "No files matched your search"
15086 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15089 msgid "Search"
15090 msgstr "Keresés"
15092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15093 msgid "Files found"
15094 msgstr "Megtalált fájlok"
15096 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15097 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15098 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15100 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15101 msgid "Could not set up Document"
15102 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15104 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15105 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15106 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15108 #. set up dialog title, based on document name
15109 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15110 msgid "SVG Document"
15111 msgstr "SVG-dokumentum"
15113 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15114 msgid "Print"
15115 msgstr "Nyomtatás"
15117 #. build custom preferences tab
15118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15119 msgid "Rendering"
15120 msgstr "Megjelenítés"
15122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15123 msgid "_Execute Javascript"
15124 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15127 msgid "_Execute Python"
15128 msgstr "P_ython végrehajtása"
15130 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15131 msgid "_Execute Ruby"
15132 msgstr "R_uby végrehajtása"
15134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15135 msgid "Script"
15136 msgstr "Szkript"
15138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15139 msgid "Output"
15140 msgstr "Kimenet"
15142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15143 msgid "Errors"
15144 msgstr "Hibák"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15147 msgid "Set SVG Font attribute"
15148 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15151 msgid "Adjust kerning value"
15152 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15155 msgid "Family Name:"
15156 msgstr "Családnév:"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15159 msgid "Set width:"
15160 msgstr "Szélesség beállítása:"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15163 msgid "glyph"
15164 msgstr "betűrajzolat"
15166 #. SPGlyph* glyph =
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15168 msgid "Add glyph"
15169 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15173 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15174 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15178 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15179 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15182 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15183 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15187 msgid "Set glyph curves"
15188 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15191 msgid "Reset missing-glyph"
15192 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15195 msgid "Edit glyph name"
15196 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15199 msgid "Set glyph unicode"
15200 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15203 msgid "Remove font"
15204 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15207 msgid "Remove glyph"
15208 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15211 msgid "Remove kerning pair"
15212 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15215 msgid "Missing Glyph:"
15216 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15219 msgid "From selection..."
15220 msgstr "A kijelölésből..."
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15223 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15224 msgid "Reset"
15225 msgstr "Visszaállítás"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15228 msgid "Glyph name"
15229 msgstr "Betűrajzolat neve"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15232 msgid "Matching string"
15233 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15236 msgid "Add Glyph"
15237 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15240 msgid "Get curves from selection..."
15241 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15244 msgid "Add kerning pair"
15245 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15247 #. Kerning Setup:
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15249 msgid "Kerning Setup:"
15250 msgstr "Alávágási beállítások:"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15253 msgid "1st Glyph:"
15254 msgstr "1. betűrajzolat:"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15257 msgid "2nd Glyph:"
15258 msgstr "2. betűrajzolat:"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15261 msgid "Add pair"
15262 msgstr "Pár felvétele"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15265 msgid "First Unicode range"
15266 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15269 msgid "Second Unicode range"
15270 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15273 msgid "Kerning value:"
15274 msgstr "Alávágási érték:"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15277 msgid "Set font family"
15278 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15281 msgid "font"
15282 msgstr "betűtípus"
15284 #. select_font(font);
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15286 msgid "Add font"
15287 msgstr "Betűtípus felvétele"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15290 msgid "_Font"
15291 msgstr "_Betűtípus"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15294 msgid "_Global Settings"
15295 msgstr "_Globális beállítások"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15298 msgid "_Glyphs"
15299 msgstr "Betűra_jzolatok"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15302 msgid "_Kerning"
15303 msgstr "_Alávágás"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15307 msgid "Sample Text"
15308 msgstr "Mintaszöveg"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15311 msgid "Preview Text:"
15312 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15315 #, c-format
15316 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15317 msgstr ""
15318 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15319 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15321 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15323 msgid "Set fill"
15324 msgstr "Kitöltés beállítása"
15326 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15328 msgid "Set stroke"
15329 msgstr "Körvonal beállítása"
15331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15333 msgid "Edit..."
15334 msgstr "Szerkesztés..."
15336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15337 msgid "Convert"
15338 msgstr "Átalakítás"
15340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15341 msgid "Change color definition"
15342 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15345 msgid "Remove stroke color"
15346 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15349 msgid "Remove fill color"
15350 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15352 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15353 msgid "Set stroke color to none"
15354 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15357 msgid "Set fill color to none"
15358 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15361 msgid "Set stroke color from swatch"
15362 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15365 msgid "Set fill color from swatch"
15366 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15369 #, c-format
15370 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15371 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15374 msgid "Arrange in a grid"
15375 msgstr "Rácsra való igazítás"
15377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15378 msgid "Rows:"
15379 msgstr "Sorok száma:"
15381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15382 msgid "Number of rows"
15383 msgstr "A sorok száma"
15385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15386 msgid "Equal height"
15387 msgstr "Azonos magasság"
15389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15390 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15391 msgstr ""
15392 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15393 "objektuméval lesz egyenlő"
15395 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15396 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15398 msgid "Align:"
15399 msgstr "Igazítás:"
15401 #. #### Number of columns ####
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15403 msgid "Columns:"
15404 msgstr "Oszlopok száma:"
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15407 msgid "Number of columns"
15408 msgstr "Az oszlopok száma"
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15411 msgid "Equal width"
15412 msgstr "Azonos szélesség"
15414 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15415 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15416 msgstr ""
15417 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15418 "objektuméval lesz egyenlő"
15420 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15422 msgid "Fit into selection box"
15423 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15426 msgid "Set spacing:"
15427 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15430 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15431 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15434 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15435 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15437 #. ## The OK button
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15439 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15440 msgstr "Elrendezés"
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15443 msgid "Arrange selected objects"
15444 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15446 #. #### begin left panel
15447 #. ### begin notebook
15448 #. ## begin mode page
15449 #. # begin single scan
15450 #. brightness
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15452 msgid "Brightness cutoff"
15453 msgstr "Fényesség-levágás"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15456 msgid "Trace by a given brightness level"
15457 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15460 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15461 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15464 msgid "Single scan: creates a path"
15465 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15467 #. canny edge detection
15468 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15470 msgid "Edge detection"
15471 msgstr "Élkeresés"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15474 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15475 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15478 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15479 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15481 #. quantization
15482 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15483 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15484 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15486 msgid "Color quantization"
15487 msgstr "Színek számának csökkentése"
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15490 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15491 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15494 msgid "The number of reduced colors"
15495 msgstr "Csökkentett színek száma"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15498 msgid "Colors:"
15499 msgstr "Színek:"
15501 #. swap black and white
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15503 msgid "Invert image"
15504 msgstr "A kép invertálása"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15507 msgid "Invert black and white regions"
15508 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15510 #. # end single scan
15511 #. # begin multiple scan
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15513 msgid "Brightness steps"
15514 msgstr "Fényességi lépések"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15517 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15518 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15521 msgid "Scans:"
15522 msgstr "Menetek:"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15525 msgid "The desired number of scans"
15526 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15530 msgid "Colors"
15531 msgstr "Színek"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15534 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15535 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15538 msgid "Grays"
15539 msgstr "Szürkék"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15542 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15543 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15545 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15547 msgid "Smooth"
15548 msgstr "Simítás"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15551 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15552 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15554 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15556 msgid "Stack scans"
15557 msgstr "Képeket egymásra"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15560 msgid ""
15561 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15562 "gaps)"
15563 msgstr ""
15564 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15565 "(általában vannak rések)"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15568 msgid "Remove background"
15569 msgstr "Háttér eltávolítása"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15572 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15573 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15576 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15577 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15579 #. # end multiple scan
15580 #. ## end mode page
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15583 msgid "Mode"
15584 msgstr "Üzemmód"
15586 #. ## begin option page
15587 #. # potrace parameters
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15589 msgid "Suppress speckles"
15590 msgstr "Foltok eltávolítása"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15593 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15594 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15597 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15598 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15601 msgid "Smooth corners"
15602 msgstr "Sarkok simítása"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15605 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15606 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15609 msgid "Increase this to smooth corners more"
15610 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15613 msgid "Optimize paths"
15614 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15617 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15618 msgstr ""
15619 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15620 "összekapcsolásával"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15623 msgid ""
15624 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15625 "optimization"
15626 msgstr ""
15627 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15628 "csomópontot fog tartalmazni"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15631 msgid "Tolerance:"
15632 msgstr "Tűrés:"
15634 #. ## end option page
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15638 msgid "Options"
15639 msgstr "Opciók"
15641 #. ### credits
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15643 msgid ""
15644 "Inkscape bitmap tracing\n"
15645 "is based on Potrace,\n"
15646 "created by Peter Selinger\n"
15647 "\n"
15648 "http://potrace.sourceforge.net"
15649 msgstr ""
15650 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15651 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15652 "Peter Selinger készített.\n"
15653 "\n"
15654 "http://potrace.sourceforge.net"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15657 msgid "Credits"
15658 msgstr "Közreműködők"
15660 #. #### begin right panel
15661 #. ## SIOX
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15663 msgid "SIOX foreground selection"
15664 msgstr "SIOX előtér-választás"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15667 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15668 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15670 #. ## preview
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15672 msgid "Update"
15673 msgstr "Frissítés"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15676 msgid ""
15677 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15678 "tracing"
15679 msgstr ""
15680 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15681 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15684 msgid "Preview"
15685 msgstr "Előnézet"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15688 msgid "Abort a trace in progress"
15689 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15692 msgid "Execute the trace"
15693 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15697 msgid "_Horizontal"
15698 msgstr "_Vízszintes"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15701 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15702 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15706 msgid "_Vertical"
15707 msgstr "Fü_ggőleges"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15710 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15711 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15714 msgid "_Width"
15715 msgstr "_Szélesség"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15718 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15719 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15722 msgid "_Height"
15723 msgstr "Ma_gasság"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15726 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15727 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15730 msgid "A_ngle"
15731 msgstr "_Szög"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15734 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15735 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15738 msgid ""
15739 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15740 "displacement, or percentage displacement"
15741 msgstr ""
15742 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15743 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15746 msgid ""
15747 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15748 "or percentage displacement"
15749 msgstr ""
15750 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15751 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15754 msgid "Transformation matrix element A"
15755 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15758 msgid "Transformation matrix element B"
15759 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15762 msgid "Transformation matrix element C"
15763 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15766 msgid "Transformation matrix element D"
15767 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15770 msgid "Transformation matrix element E"
15771 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15774 msgid "Transformation matrix element F"
15775 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15778 msgid "Rela_tive move"
15779 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15782 msgid ""
15783 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15784 "edit the current absolute position directly"
15785 msgstr ""
15786 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15787 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15788 "módosítva."
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15791 msgid "Scale proportionally"
15792 msgstr "Arányos átméretezés"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15795 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15796 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15799 msgid "Apply to each _object separately"
15800 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15803 msgid ""
15804 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15805 "transform the selection as a whole"
15806 msgstr ""
15807 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15808 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15809 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15812 msgid "Edit c_urrent matrix"
15813 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15816 msgid ""
15817 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15818 "this matrix"
15819 msgstr ""
15820 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15821 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15824 msgid "_Move"
15825 msgstr "Át_helyezés"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15828 msgid "_Scale"
15829 msgstr "_Méretezés"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15832 msgid "_Rotate"
15833 msgstr "Fo_rgatás"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15836 msgid "Ske_w"
15837 msgstr "_Nyírás"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15840 msgid "Matri_x"
15841 msgstr "Mátri_x"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15844 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15845 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15848 msgid "Apply transformation to selection"
15849 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15852 msgid "Edit transformation matrix"
15853 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15864 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15865 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15868 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15869 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15872 msgid "Cursor coordinates"
15873 msgstr "Kurzorkoordináták"
15875 # zoom
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15877 msgid "Z:"
15878 msgstr "N:"
15880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15881 msgid ""
15882 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15883 "use selector (arrow) to move or transform them."
15884 msgstr ""
15885 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15886 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15887 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15890 #, c-format
15891 msgid ""
15892 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15893 "closing?</span>\n"
15894 "\n"
15895 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15896 msgstr ""
15897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15898 "módosításait?</span>\n"
15899 "\n"
15900 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15904 msgid "Close _without saving"
15905 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15908 #, c-format
15909 msgid ""
15910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15911 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15912 "\n"
15913 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15914 msgstr ""
15915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15916 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15917 "\n"
15918 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15921 msgid "_Save as SVG"
15922 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15924 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15925 msgid "_Blend mode:"
15926 msgstr "_Keverési mód:"
15928 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15929 msgid "B_lur:"
15930 msgstr "E_lmosás:"
15932 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15933 msgid "Toggle current layer visibility"
15934 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15936 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15937 msgid "Lock or unlock current layer"
15938 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
15940 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15941 msgid "Current layer"
15942 msgstr "Aktuális réteg"
15944 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15945 msgid "(root)"
15946 msgstr "(gyökér)"
15948 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15949 msgid "Proprietary"
15950 msgstr "Zárt (proprietary)"
15952 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15953 msgid "MetadataLicence|Other"
15954 msgstr "Egyéb"
15956 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15957 msgid "Change blur"
15958 msgstr "Elmosás módosítása"
15960 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15963 msgid "Change opacity"
15964 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
15966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15967 msgid "U_nits:"
15968 msgstr "Mérték_egység:"
15970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15971 msgid "Width of paper"
15972 msgstr "A papír szélessége"
15974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15975 msgid "Height of paper"
15976 msgstr "A papír magassága"
15978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15979 msgid "P_age size:"
15980 msgstr "Lap_méret:"
15982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15983 msgid "Page orientation:"
15984 msgstr "Laptájolás:"
15986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15987 msgid "_Landscape"
15988 msgstr "_Fekvő"
15990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15991 msgid "_Portrait"
15992 msgstr "Á_lló"
15994 #. ## Set up custom size frame
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15996 msgid "Custom size"
15997 msgstr "Egyéni méret"
15999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16000 msgid "_Fit page to selection"
16001 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16004 msgid ""
16005 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16006 "is no selection"
16007 msgstr ""
16008 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16009 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16012 msgid "Set page size"
16013 msgstr "Lapméret beállítása"
16015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16016 msgid "List"
16017 msgstr "Lista"
16019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16022 msgid "swatches|Size"
16023 msgstr "Méret"
16025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16026 msgid "tiny"
16027 msgstr "apró"
16029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16030 msgid "small"
16031 msgstr "kicsi"
16033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16035 #. "medium" indicates size of colour swatches
16036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16037 msgid "swatchesHeight|medium"
16038 msgstr "közepes"
16040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16041 msgid "large"
16042 msgstr "nagy"
16044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16045 msgid "huge"
16046 msgstr "nagyon nagy"
16048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16051 msgid "swatches|Width"
16052 msgstr "Szélesség"
16054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16055 msgid "narrower"
16056 msgstr "keskenyebb"
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16059 msgid "narrow"
16060 msgstr "keskeny"
16062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16064 #. "medium" indicates width of colour swatches
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16066 msgid "swatchesWidth|medium"
16067 msgstr "közepes"
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16070 msgid "wide"
16071 msgstr "széles"
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16074 msgid "wider"
16075 msgstr "szélesebb"
16077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16079 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16081 msgid "swatches|Wrap"
16082 msgstr "Többsoros"
16084 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16085 msgid ""
16086 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16087 "random numbers."
16088 msgstr ""
16089 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16090 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16092 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16093 msgid "Backend"
16094 msgstr "Háttéralkalmazás"
16096 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16097 msgid "Vector"
16098 msgstr "Vektoros"
16100 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16101 msgid "Bitmap"
16102 msgstr "Bitkép"
16104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16105 msgid "Bitmap options"
16106 msgstr "Bitkép-beállítások"
16108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16109 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16110 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16112 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16113 msgid ""
16114 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16115 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16116 "will not be correctly rendered."
16117 msgstr ""
16118 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16119 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16120 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16122 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16123 msgid ""
16124 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16125 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16126 "will be rendered exactly as displayed."
16127 msgstr ""
16128 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16129 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16130 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16131 "képernyőn látottal."
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16135 msgid "Fill:"
16136 msgstr "Kitöltés:"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16140 msgid "Stroke:"
16141 msgstr "Körvonal:"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16144 msgid "O:"
16145 msgstr "Á:"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16148 msgid "N/A"
16149 msgstr "Nem elérhető"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16154 msgid "Nothing selected"
16155 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16159 msgid "<i>None</i>"
16160 msgstr "<i>Nincs</i>"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16164 msgid "No fill"
16165 msgstr "Nincs kitöltés"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16169 msgid "No stroke"
16170 msgstr "Nincs körvonal"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16174 msgid "Pattern"
16175 msgstr "Minta"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16179 msgid "Pattern fill"
16180 msgstr "Mintával való kitöltés"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16184 msgid "Pattern stroke"
16185 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16188 msgid "<b>L</b>"
16189 msgstr "<b>L</b>"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16193 msgid "Linear gradient fill"
16194 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16198 msgid "Linear gradient stroke"
16199 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16201 # sugárirányú színátmenet
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16203 msgid "<b>R</b>"
16204 msgstr "<b>S</b>"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16208 msgid "Radial gradient fill"
16209 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16213 msgid "Radial gradient stroke"
16214 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16217 msgid "Different"
16218 msgstr "Többféle"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16221 msgid "Different fills"
16222 msgstr "Többféle kitöltés"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16225 msgid "Different strokes"
16226 msgstr "Többféle körvonal"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16230 msgid "<b>Unset</b>"
16231 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16233 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16238 msgid "Unset fill"
16239 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16245 msgid "Unset stroke"
16246 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16249 msgid "Flat color fill"
16250 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16253 msgid "Flat color stroke"
16254 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16256 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16258 msgid "<b>a</b>"
16259 msgstr "<b>á</b>"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16262 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16263 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16266 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16267 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16269 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16271 msgid "<b>m</b>"
16272 msgstr "<b>t</b>"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16275 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16276 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16279 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16280 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16283 msgid "Edit fill..."
16284 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16287 msgid "Edit stroke..."
16288 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16291 msgid "Last set color"
16292 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16295 msgid "Last selected color"
16296 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16299 msgid "White"
16300 msgstr "Fehér"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16306 msgid "Black"
16307 msgstr "Fekete"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16310 msgid "Copy color"
16311 msgstr "Szín másolása"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16314 msgid "Paste color"
16315 msgstr "Szín beillesztése"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16319 msgid "Swap fill and stroke"
16320 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16325 msgid "Make fill opaque"
16326 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16329 msgid "Make stroke opaque"
16330 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16334 msgid "Remove fill"
16335 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16339 msgid "Remove stroke"
16340 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16343 msgid "Remove"
16344 msgstr "Eltávolítás"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16347 msgid "Apply last set color to fill"
16348 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16351 msgid "Apply last set color to stroke"
16352 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16355 msgid "Apply last selected color to fill"
16356 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16359 msgid "Apply last selected color to stroke"
16360 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16363 msgid "Invert fill"
16364 msgstr "Kitöltés invertálása"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16367 msgid "Invert stroke"
16368 msgstr "Körvonal invertálása"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16371 msgid "White fill"
16372 msgstr "Fehér kitöltés"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16375 msgid "White stroke"
16376 msgstr "Fehér körvonal"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16379 msgid "Black fill"
16380 msgstr "Fekete kitöltés"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16383 msgid "Black stroke"
16384 msgstr "Fekete körvonal"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16387 msgid "Paste fill"
16388 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16391 msgid "Paste stroke"
16392 msgstr "Körvonal beillesztése"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16395 msgid "Change stroke width"
16396 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16399 msgid ", drag to adjust"
16400 msgstr ", módosítás: húzással"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16403 #, c-format
16404 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16405 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16408 msgid " (averaged)"
16409 msgstr " (átlagolt)"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16412 msgid "0 (transparent)"
16413 msgstr "0 (átlátszó)"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16416 msgid "100% (opaque)"
16417 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16420 msgid "Adjust saturation"
16421 msgstr "Telítettség módosítása"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16427 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16428 msgstr ""
16429 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16430 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16431 "módosítóbillentyűk nélkül."
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16434 msgid "Adjust lightness"
16435 msgstr "Fényesség módosítása"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16441 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16442 msgstr ""
16443 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16444 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16445 "módosítóbillentyűk nélkül."
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16448 msgid "Adjust hue"
16449 msgstr "Árnyalat módosítása"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16455 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16456 msgstr ""
16457 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16458 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16459 "b>."
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16463 msgid "Adjust stroke width"
16464 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16467 #, c-format
16468 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16469 msgstr ""
16470 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16471 "(eltérés: %.3g)."
16473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16475 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16476 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16477 msgid "sliders|Link"
16478 msgstr "Kapcsolás"
16480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16481 msgid "L Gradient"
16482 msgstr "L. színátmenet"
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16485 msgid "R Gradient"
16486 msgstr "S. színátmenet"
16488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16489 #, c-format
16490 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16491 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16494 #, c-format
16495 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16496 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16499 #, c-format
16500 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16501 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16504 #, c-format
16505 msgid "O:%.3g"
16506 msgstr "Á:%.3g"
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16509 #, c-format
16510 msgid "O:.%d"
16511 msgstr "Á:.%d"
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16514 #, c-format
16515 msgid "Opacity: %.3g"
16516 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16518 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16519 msgid "Split vanishing points"
16520 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16522 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16523 msgid "Merge vanishing points"
16524 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16526 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16527 msgid "3D box: Move vanishing point"
16528 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16530 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16531 #, c-format
16532 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16533 msgid_plural ""
16534 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16535 "b> to separate selected box(es)"
16536 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16537 msgstr[1] ""
16538 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16539 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16541 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16542 #. but currently we update the status message anyway
16543 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16544 #, c-format
16545 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16546 msgid_plural ""
16547 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16548 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16549 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16550 msgstr[1] ""
16551 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16552 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16554 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16555 #, c-format
16556 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16557 msgid_plural ""
16558 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16559 "(es)"
16560 msgstr[0] ""
16561 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16562 "b>+húzás."
16563 msgstr[1] ""
16564 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16565 "b>+húzás."
16567 #: ../src/verbs.cpp:1140
16568 msgid "Switch to next layer"
16569 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16571 #: ../src/verbs.cpp:1141
16572 msgid "Switched to next layer."
16573 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16575 #: ../src/verbs.cpp:1143
16576 msgid "Cannot go past last layer."
16577 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16579 #: ../src/verbs.cpp:1152
16580 msgid "Switch to previous layer"
16581 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16583 #: ../src/verbs.cpp:1153
16584 msgid "Switched to previous layer."
16585 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16587 #: ../src/verbs.cpp:1155
16588 msgid "Cannot go before first layer."
16589 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16591 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16592 #: ../src/verbs.cpp:1306
16593 msgid "No current layer."
16594 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16596 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16597 #, c-format
16598 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16599 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16601 #: ../src/verbs.cpp:1202
16602 msgid "Layer to top"
16603 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16605 #: ../src/verbs.cpp:1206
16606 msgid "Raise layer"
16607 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16609 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16610 #, c-format
16611 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16612 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16614 #: ../src/verbs.cpp:1210
16615 msgid "Layer to bottom"
16616 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16618 #: ../src/verbs.cpp:1214
16619 msgid "Lower layer"
16620 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16622 #: ../src/verbs.cpp:1223
16623 msgid "Cannot move layer any further."
16624 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16626 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16627 #, c-format
16628 msgid "%s copy"
16629 msgstr "%s másolata"
16631 #: ../src/verbs.cpp:1263
16632 msgid "Duplicate layer"
16633 msgstr "Réteg kettőzése"
16635 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16636 #: ../src/verbs.cpp:1266
16637 msgid "Duplicated layer."
16638 msgstr "A réteg kettőzve."
16640 #: ../src/verbs.cpp:1295
16641 msgid "Delete layer"
16642 msgstr "Réteg törlése"
16644 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1298
16646 msgid "Deleted layer."
16647 msgstr "A réteg törölve."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1309
16650 msgid "Toggle layer solo"
16651 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1389
16654 msgid "Flip horizontally"
16655 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1404
16658 msgid "Flip vertically"
16659 msgstr "Függőleges tükrözés"
16661 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16662 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16663 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16664 #: ../src/verbs.cpp:1912
16665 msgid "tutorial-basic.svg"
16666 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16669 #: ../src/verbs.cpp:1916
16670 msgid "tutorial-shapes.svg"
16671 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16674 #: ../src/verbs.cpp:1920
16675 msgid "tutorial-advanced.svg"
16676 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16679 #: ../src/verbs.cpp:1924
16680 msgid "tutorial-tracing.svg"
16681 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16684 #: ../src/verbs.cpp:1928
16685 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16686 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16689 #: ../src/verbs.cpp:1932
16690 msgid "tutorial-elements.svg"
16691 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16694 #: ../src/verbs.cpp:1936
16695 msgid "tutorial-tips.svg"
16696 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16699 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16700 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16703 msgid "Unlock all objects in all layers"
16704 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16707 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16708 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16711 msgid "Unhide all objects in all layers"
16712 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2239
16715 msgid "Does nothing"
16716 msgstr "Nincs funkció"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2242
16719 msgid "Create new document from the default template"
16720 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2244
16723 msgid "_Open..."
16724 msgstr "_Megnyitás..."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2245
16727 msgid "Open an existing document"
16728 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2246
16731 msgid "Re_vert"
16732 msgstr "_Visszaállítás"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2247
16735 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16736 msgstr ""
16737 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16738 "elvesznek)"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2248
16741 msgid "_Save"
16742 msgstr "M_entés"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2248
16745 msgid "Save document"
16746 msgstr "Dokumentum mentése"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2250
16749 msgid "Save _As..."
16750 msgstr "Mentés más_ként..."
16752 #: ../src/verbs.cpp:2251
16753 msgid "Save document under a new name"
16754 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2252
16757 msgid "Save a Cop_y..."
16758 msgstr "Egy _példány mentése..."
16760 #: ../src/verbs.cpp:2253
16761 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16762 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2254
16765 msgid "_Print..."
16766 msgstr "_Nyomtatás..."
16768 #: ../src/verbs.cpp:2254
16769 msgid "Print document"
16770 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16772 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16773 #: ../src/verbs.cpp:2257
16774 msgid "Vac_uum Defs"
16775 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2257
16778 msgid ""
16779 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16780 "defs&gt; of the document"
16781 msgstr ""
16782 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16783 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2259
16786 msgid "Print Previe_w"
16787 msgstr "N_yomtatási kép"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2260
16790 msgid "Preview document printout"
16791 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2261
16794 msgid "_Import..."
16795 msgstr "_Importálás..."
16797 #: ../src/verbs.cpp:2262
16798 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16799 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2263
16802 msgid "_Export Bitmap..."
16803 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16805 #: ../src/verbs.cpp:2264
16806 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16807 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2265
16810 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16811 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2266
16814 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16815 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2266
16818 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16819 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2267
16822 msgid "N_ext Window"
16823 msgstr "Követke_ző ablak"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2268
16826 msgid "Switch to the next document window"
16827 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2269
16830 msgid "P_revious Window"
16831 msgstr "Előző _ablak"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2270
16834 msgid "Switch to the previous document window"
16835 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2271
16838 msgid "_Close"
16839 msgstr "_Bezárás"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2272
16842 msgid "Close this document window"
16843 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2273
16846 msgid "_Quit"
16847 msgstr "Ki_lépés"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2273
16850 msgid "Quit Inkscape"
16851 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2276
16854 msgid "Undo last action"
16855 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2279
16858 msgid "Do again the last undone action"
16859 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2280
16862 msgid "Cu_t"
16863 msgstr "_Kivágás"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2281
16866 msgid "Cut selection to clipboard"
16867 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2282
16870 msgid "_Copy"
16871 msgstr "_Másolás"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2283
16874 msgid "Copy selection to clipboard"
16875 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2284
16878 msgid "_Paste"
16879 msgstr "_Beillesztés"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2285
16882 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16883 msgstr ""
16884 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16885 "beillesztése"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2286
16888 msgid "Paste _Style"
16889 msgstr "_Stílus beillesztése"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2287
16892 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16893 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2289
16896 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16897 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2290
16900 msgid "Paste _Width"
16901 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2291
16904 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16905 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2292
16908 msgid "Paste _Height"
16909 msgstr "_Magasság beillesztése"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2293
16912 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16913 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2294
16916 msgid "Paste Size Separately"
16917 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2295
16920 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16921 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2296
16924 msgid "Paste Width Separately"
16925 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2297
16928 msgid ""
16929 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16930 "object"
16931 msgstr ""
16932 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16933 "szélességére"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2298
16936 msgid "Paste Height Separately"
16937 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2299
16940 msgid ""
16941 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16942 "object"
16943 msgstr ""
16944 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
16945 "magasságára"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2300
16948 msgid "Paste _In Place"
16949 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2301
16952 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16953 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2302
16956 msgid "Paste Path _Effect"
16957 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2303
16960 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16961 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2304
16964 msgid "Remove Path _Effect"
16965 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2305
16968 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16969 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2306
16972 msgid "Remove Filters"
16973 msgstr "Szűrők eltávolítása"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2307
16976 msgid "Remove any filters from selected objects"
16977 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2308
16980 msgid "_Delete"
16981 msgstr "_Törlés"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2309
16984 msgid "Delete selection"
16985 msgstr "A kijelölés törlése"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2310
16988 msgid "Duplic_ate"
16989 msgstr "Kettő_zés"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2311
16992 msgid "Duplicate selected objects"
16993 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2312
16996 msgid "Create Clo_ne"
16997 msgstr "Klón létre_hozása"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2313
17000 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17001 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2314
17004 msgid "Unlin_k Clone"
17005 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2315
17008 msgid ""
17009 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17010 "standalone objects"
17011 msgstr ""
17012 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17013 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2316
17016 msgid "Relink to Copied"
17017 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2317
17020 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17021 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2318
17024 msgid "Select _Original"
17025 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2319
17028 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17029 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2320
17032 msgid "Objects to _Marker"
17033 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2321
17036 msgid "Convert selection to a line marker"
17037 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2322
17040 msgid "Objects to Gu_ides"
17041 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2323
17044 msgid ""
17045 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17046 "edges"
17047 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2324
17050 msgid "Objects to Patter_n"
17051 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2325
17054 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17055 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2326
17058 msgid "Pattern to _Objects"
17059 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2327
17062 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17063 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2328
17066 msgid "Clea_r All"
17067 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2329
17070 msgid "Delete all objects from document"
17071 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2330
17074 msgid "Select Al_l"
17075 msgstr "Min_den kijelölése"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2331
17078 msgid "Select all objects or all nodes"
17079 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2332
17082 msgid "Select All in All La_yers"
17083 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2333
17086 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17087 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2334
17090 msgid "In_vert Selection"
17091 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2335
17094 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17095 msgstr ""
17096 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17097 "összes többi kijelölése)"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2336
17100 msgid "Invert in All Layers"
17101 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2337
17104 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17105 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2338
17108 msgid "Select Next"
17109 msgstr "Következő kijelölése"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2339
17112 msgid "Select next object or node"
17113 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2340
17116 msgid "Select Previous"
17117 msgstr "Előző kijelölése"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2341
17120 msgid "Select previous object or node"
17121 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2342
17124 msgid "D_eselect"
17125 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2343
17128 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17129 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2344
17132 msgid "_Guides Around Page"
17133 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2345
17136 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17137 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2346
17140 msgid "Next Path Effect Parameter"
17141 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2347
17144 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17145 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17147 #. Selection
17148 #: ../src/verbs.cpp:2350
17149 msgid "Raise to _Top"
17150 msgstr "F_elülre helyezés"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2351
17153 msgid "Raise selection to top"
17154 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2352
17157 msgid "Lower to _Bottom"
17158 msgstr "Al_ulra helyezés"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2353
17161 msgid "Lower selection to bottom"
17162 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2354
17165 msgid "_Raise"
17166 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2355
17169 msgid "Raise selection one step"
17170 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2356
17173 msgid "_Lower"
17174 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2357
17177 msgid "Lower selection one step"
17178 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2358
17181 msgid "_Group"
17182 msgstr "_Csoportosítás"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2359
17185 msgid "Group selected objects"
17186 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2361
17189 msgid "Ungroup selected groups"
17190 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2363
17193 msgid "_Put on Path"
17194 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2365
17197 msgid "_Remove from Path"
17198 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2367
17201 msgid "Remove Manual _Kerns"
17202 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17204 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17205 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17206 #: ../src/verbs.cpp:2370
17207 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17208 msgstr ""
17209 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17210 "szövegobjektumból"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2372
17213 msgid "_Union"
17214 msgstr "_Unió"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2373
17217 msgid "Create union of selected paths"
17218 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2374
17221 msgid "_Intersection"
17222 msgstr "_Metszet"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2375
17225 msgid "Create intersection of selected paths"
17226 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2376
17229 msgid "_Difference"
17230 msgstr "_Különbség"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2377
17233 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17234 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2378
17237 msgid "E_xclusion"
17238 msgstr "Ki_zárás"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2379
17241 msgid ""
17242 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17243 "path)"
17244 msgstr ""
17245 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17246 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2380
17249 msgid "Di_vision"
17250 msgstr "_Felosztás"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2381
17253 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17254 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17256 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17257 #. Advanced tutorial for more info
17258 #: ../src/verbs.cpp:2384
17259 msgid "Cut _Path"
17260 msgstr "Útvonal el_vágása"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2385
17263 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17264 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17266 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17267 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17268 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17269 #: ../src/verbs.cpp:2389
17270 msgid "Outs_et"
17271 msgstr "_Nyújtás"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2390
17274 msgid "Outset selected paths"
17275 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2392
17278 msgid "O_utset Path by 1 px"
17279 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2393
17282 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17283 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2395
17286 msgid "O_utset Path by 10 px"
17287 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2396
17290 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17291 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17293 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17294 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17295 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17296 #: ../src/verbs.cpp:2400
17297 msgid "I_nset"
17298 msgstr "Zsu_gorítás"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2401
17301 msgid "Inset selected paths"
17302 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2403
17305 msgid "I_nset Path by 1 px"
17306 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2404
17309 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17310 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2406
17313 msgid "I_nset Path by 10 px"
17314 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2407
17317 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17318 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2409
17321 msgid "D_ynamic Offset"
17322 msgstr "_Dinamikus perem"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2409
17325 msgid "Create a dynamic offset object"
17326 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2411
17329 msgid "_Linked Offset"
17330 msgstr "Kap_csolt perem"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2412
17333 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17334 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2414
17337 msgid "_Stroke to Path"
17338 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2415
17341 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17342 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2416
17345 msgid "Si_mplify"
17346 msgstr "_Egyszerűsítés"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2417
17349 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17350 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2418
17353 msgid "_Reverse"
17354 msgstr "Megfo_rdítás"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2419
17357 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17358 msgstr ""
17359 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17360 "jelölőelemek megfordításához."
17362 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17363 #: ../src/verbs.cpp:2421
17364 msgid "_Trace Bitmap..."
17365 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2422
17368 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17369 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2423
17372 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17373 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2424
17376 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17377 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2425
17380 msgid "_Combine"
17381 msgstr "Összev_onás"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2426
17384 msgid "Combine several paths into one"
17385 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17387 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17388 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17389 #. Advanced tutorial for more info
17390 #: ../src/verbs.cpp:2429
17391 msgid "Break _Apart"
17392 msgstr "_Szétbontás"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2430
17395 msgid "Break selected paths into subpaths"
17396 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2431
17399 msgid "Rows and Columns..."
17400 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17402 #: ../src/verbs.cpp:2432
17403 msgid "Arrange selected objects in a table"
17404 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17406 #. Layer
17407 #: ../src/verbs.cpp:2434
17408 msgid "_Add Layer..."
17409 msgstr "Réteg _felvétele..."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2435
17412 msgid "Create a new layer"
17413 msgstr "Új réteg létrehozása"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2436
17416 msgid "Re_name Layer..."
17417 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17419 #: ../src/verbs.cpp:2437
17420 msgid "Rename the current layer"
17421 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2438
17424 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17425 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2439
17428 msgid "Switch to the layer above the current"
17429 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2440
17432 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17433 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2441
17436 msgid "Switch to the layer below the current"
17437 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2442
17440 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17441 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2443
17444 msgid "Move selection to the layer above the current"
17445 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2444
17448 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17449 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2445
17452 msgid "Move selection to the layer below the current"
17453 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2446
17456 msgid "Layer to _Top"
17457 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2447
17460 msgid "Raise the current layer to the top"
17461 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2448
17464 msgid "Layer to _Bottom"
17465 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2449
17468 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17469 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2450
17472 msgid "_Raise Layer"
17473 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2451
17476 msgid "Raise the current layer"
17477 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2452
17480 msgid "_Lower Layer"
17481 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2453
17484 msgid "Lower the current layer"
17485 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2454
17488 msgid "Duplicate Current Layer"
17489 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2455
17492 msgid "Duplicate an existing layer"
17493 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2456
17496 msgid "_Delete Current Layer"
17497 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2457
17500 msgid "Delete the current layer"
17501 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2458
17504 msgid "_Show/hide other layers"
17505 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2459
17508 msgid "Solo the current layer"
17509 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17511 #. Object
17512 #: ../src/verbs.cpp:2462
17513 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17514 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17516 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17517 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17518 #: ../src/verbs.cpp:2465
17519 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17520 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2466
17523 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17524 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17526 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17527 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17528 #: ../src/verbs.cpp:2469
17529 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17530 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2470
17533 msgid "Remove _Transformations"
17534 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2471
17537 msgid "Remove transformations from object"
17538 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2472
17541 msgid "_Object to Path"
17542 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2473
17545 msgid "Convert selected object to path"
17546 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2474
17549 msgid "_Flow into Frame"
17550 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2475
17553 msgid ""
17554 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17555 "frame object"
17556 msgstr ""
17557 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17558 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2476
17561 msgid "_Unflow"
17562 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2477
17565 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17566 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2478
17569 msgid "_Convert to Text"
17570 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2479
17573 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17574 msgstr ""
17575 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17576 "megőrzésével)"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2481
17579 msgid "Flip _Horizontal"
17580 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2481
17583 msgid "Flip selected objects horizontally"
17584 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2484
17587 msgid "Flip _Vertical"
17588 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2484
17591 msgid "Flip selected objects vertically"
17592 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2487
17595 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17596 msgstr ""
17597 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17598 "maszkként)"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2489
17601 msgid "Edit mask"
17602 msgstr "Maszk szerkesztése"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17605 msgid "_Release"
17606 msgstr "_Megszüntetés"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2491
17609 msgid "Remove mask from selection"
17610 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2493
17613 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17614 msgstr ""
17615 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17616 "vágóútvonalként)"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17619 msgid "Edit clipping path"
17620 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2497
17623 msgid "Remove clipping path from selection"
17624 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17626 #. Tools
17627 #: ../src/verbs.cpp:2500
17628 msgid "Select"
17629 msgstr "Kijelölés"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2501
17632 msgid "Select and transform objects"
17633 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2502
17636 msgid "Node Edit"
17637 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2503
17640 msgid "Edit paths by nodes"
17641 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2505
17644 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17645 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2507
17648 msgid "Create rectangles and squares"
17649 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2509
17652 msgid "Create 3D boxes"
17653 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2511
17656 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17657 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2513
17660 msgid "Create stars and polygons"
17661 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2515
17664 msgid "Create spirals"
17665 msgstr "Spirálok rajzolása"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2517
17668 msgid "Draw freehand lines"
17669 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2519
17672 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17673 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2521
17676 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17677 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2523
17680 msgid "Create and edit text objects"
17681 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2525
17684 msgid "Create and edit gradients"
17685 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2527
17688 msgid "Zoom in or out"
17689 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2529
17692 msgid "Pick colors from image"
17693 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2531
17696 msgid "Create diagram connectors"
17697 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2533
17700 msgid "Fill bounded areas"
17701 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2534
17704 msgid "LPE Edit"
17705 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2535
17708 msgid "Edit Path Effect parameters"
17709 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2537
17712 msgid "Erase existing paths"
17713 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2539
17716 msgid "Do geometric constructions"
17717 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17719 #. Tool prefs
17720 #: ../src/verbs.cpp:2541
17721 msgid "Selector Preferences"
17722 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2542
17725 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17726 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2543
17729 msgid "Node Tool Preferences"
17730 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2544
17733 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17734 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2545
17737 msgid "Tweak Tool Preferences"
17738 msgstr "Manipulálási beállítások"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2546
17741 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17742 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2547
17745 msgid "Rectangle Preferences"
17746 msgstr "Téglalap-beállítások"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2548
17749 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17750 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2549
17753 msgid "3D Box Preferences"
17754 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2550
17757 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17758 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2551
17761 msgid "Ellipse Preferences"
17762 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2552
17765 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17766 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2553
17769 msgid "Star Preferences"
17770 msgstr "Csillag-beállítások"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2554
17773 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17774 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2555
17777 msgid "Spiral Preferences"
17778 msgstr "Spirál-beállítások"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2556
17781 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17782 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2557
17785 msgid "Pencil Preferences"
17786 msgstr "Ceruza-beállítások"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2558
17789 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17790 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2559
17793 msgid "Pen Preferences"
17794 msgstr "Toll-beállítások"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2560
17797 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17798 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2561
17801 msgid "Calligraphic Preferences"
17802 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2562
17805 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17806 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2563
17809 msgid "Text Preferences"
17810 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2564
17813 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17814 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2565
17817 msgid "Gradient Preferences"
17818 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2566
17821 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17822 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2567
17825 msgid "Zoom Preferences"
17826 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2568
17829 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17830 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2569
17833 msgid "Dropper Preferences"
17834 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2570
17837 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17838 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2571
17841 msgid "Connector Preferences"
17842 msgstr "Kapocs-beállítások"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2572
17845 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17846 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2573
17849 msgid "Paint Bucket Preferences"
17850 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2574
17853 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17854 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2575
17857 msgid "Eraser Preferences"
17858 msgstr "Radír-beállítások"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2576
17861 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17862 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2577
17865 msgid "LPE Tool Preferences"
17866 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2578
17869 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17870 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17872 #. Zoom/View
17873 #: ../src/verbs.cpp:2581
17874 msgid "Zoom In"
17875 msgstr "Nagyítás"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2581
17878 msgid "Zoom in"
17879 msgstr "Nagyítás"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2582
17882 msgid "Zoom Out"
17883 msgstr "Kicsinyítés"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2582
17886 msgid "Zoom out"
17887 msgstr "Kicsinyítés"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2583
17890 msgid "_Rulers"
17891 msgstr "_Vonalzók"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2583
17894 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17895 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2584
17898 msgid "Scroll_bars"
17899 msgstr "_Gördítősávok"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2584
17902 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17903 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2585
17906 msgid "_Grid"
17907 msgstr "Rá_cs"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2585
17910 msgid "Show or hide the grid"
17911 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2586
17914 msgid "G_uides"
17915 msgstr "Se_gédvonalak"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2586
17918 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17919 msgstr ""
17920 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17921 "húzással hozható létre)"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2587
17924 msgid "Toggle snapping on or off"
17925 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2588
17928 msgid "Nex_t Zoom"
17929 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2588
17932 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17933 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2590
17936 msgid "Pre_vious Zoom"
17937 msgstr "_Előző nagyítás"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2590
17940 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17941 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2592
17944 msgid "Zoom 1:_1"
17945 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2592
17948 msgid "Zoom to 1:1"
17949 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2594
17952 msgid "Zoom 1:_2"
17953 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2594
17956 msgid "Zoom to 1:2"
17957 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2596
17960 msgid "_Zoom 2:1"
17961 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2596
17964 msgid "Zoom to 2:1"
17965 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2599
17968 msgid "_Fullscreen"
17969 msgstr "_Teljes képernyő"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2599
17972 msgid "Stretch this document window to full screen"
17973 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2602
17976 msgid "Toggle _Focus Mode"
17977 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2602
17980 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17981 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2604
17984 msgid "Duplic_ate Window"
17985 msgstr "A_blak kettőzése"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2604
17988 msgid "Open a new window with the same document"
17989 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2606
17992 msgid "_New View Preview"
17993 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2607
17996 msgid "New View Preview"
17997 msgstr "Új nézet előnézete"
17999 #. "view_new_preview"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2609
18001 msgid "_Normal"
18002 msgstr "_Normál"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2610
18005 msgid "Switch to normal display mode"
18006 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2611
18009 msgid "No _Filters"
18010 msgstr "Szűrők né_lkül"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2612
18013 msgid "Switch to normal display without filters"
18014 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2613
18017 msgid "_Outline"
18018 msgstr "_Drótváz"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2614
18021 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18022 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2615
18025 msgid "_Toggle"
18026 msgstr "Át_kapcsolás"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2616
18029 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18030 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2618
18033 msgid "Color-managed view"
18034 msgstr "Színkezelési nézet"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2619
18037 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18038 msgstr ""
18039 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18040 "dokumentumablakra"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2621
18043 msgid "Ico_n Preview..."
18044 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2622
18047 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18048 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2624
18051 msgid "Zoom to fit page in window"
18052 msgstr ""
18053 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18054 "ablakban"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2625
18057 msgid "Page _Width"
18058 msgstr "Lap_szélesség"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2626
18061 msgid "Zoom to fit page width in window"
18062 msgstr ""
18063 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18064 "ablak szélességével"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2628
18067 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18068 msgstr ""
18069 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18070 "ablakban"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2630
18073 msgid "Zoom to fit selection in window"
18074 msgstr ""
18075 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18076 "látható az ablakban"
18078 #. Dialogs
18079 #: ../src/verbs.cpp:2633
18080 msgid "In_kscape Preferences..."
18081 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2634
18084 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18085 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2635
18088 msgid "_Document Properties..."
18089 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2636
18092 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18093 msgstr ""
18094 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18095 "beállítások)"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2637
18098 msgid "Document _Metadata..."
18099 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2638
18102 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18103 msgstr ""
18104 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18105 "adatok)"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2639
18108 msgid "_Fill and Stroke..."
18109 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2640
18112 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18113 msgstr ""
18114 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18115 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18117 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18118 #: ../src/verbs.cpp:2642
18119 msgid "S_watches..."
18120 msgstr "Szí_nminták..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2643
18123 msgid "Select colors from a swatches palette"
18124 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2644
18127 msgid "Transfor_m..."
18128 msgstr "Tr_anszformáció..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2645
18131 msgid "Precisely control objects' transformations"
18132 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2646
18135 msgid "_Align and Distribute..."
18136 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2647
18139 msgid "Align and distribute objects"
18140 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2648
18143 msgid "Undo _History..."
18144 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2649
18147 msgid "Undo History"
18148 msgstr "Visszavonási előzmények"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2650
18151 msgid "_Text and Font..."
18152 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2651
18155 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18156 msgstr ""
18157 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18158 "illetve módosítása"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2652
18161 msgid "_XML Editor..."
18162 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2653
18165 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18166 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2654
18169 msgid "_Find..."
18170 msgstr "K_eresés..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2655
18173 msgid "Find objects in document"
18174 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2656
18177 msgid "Find and _Replace Text..."
18178 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2657
18181 msgid "Find and replace text in document"
18182 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2658
18185 msgid "Check Spellin_g..."
18186 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2659
18189 msgid "Check spelling of text in document"
18190 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2660
18193 msgid "_Messages..."
18194 msgstr "Üze_netek..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2661
18197 msgid "View debug messages"
18198 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2662
18201 msgid "S_cripts..."
18202 msgstr "Szkr_iptek..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2663
18205 msgid "Run scripts"
18206 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2664
18209 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18210 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2665
18213 msgid "Show or hide all open dialogs"
18214 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2666
18217 msgid "Create Tiled Clones..."
18218 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2667
18221 msgid ""
18222 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18223 "scattering"
18224 msgstr ""
18225 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18226 "szétszórva azokat"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2668
18229 msgid "_Object Properties..."
18230 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2669
18233 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18234 msgstr ""
18235 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18236 "tulajdonságok módosítása"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2672
18239 msgid "_Instant Messaging..."
18240 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2672
18243 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18244 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2674
18247 msgid "_Input Devices..."
18248 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18251 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18252 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2676
18255 msgid "_Input Devices (new)..."
18256 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2678
18259 msgid "_Extensions..."
18260 msgstr "Kite_rjesztések..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2679
18263 msgid "Query information about extensions"
18264 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2680
18267 msgid "Layer_s..."
18268 msgstr "Réte_gek..."
18270 #: ../src/verbs.cpp:2681
18271 msgid "View Layers"
18272 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2682
18275 msgid "Path Effect Editor..."
18276 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18278 #: ../src/verbs.cpp:2683
18279 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18280 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2684
18283 msgid "Filter Editor..."
18284 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2685
18287 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18288 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2686
18291 msgid "SVG Font Editor..."
18292 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2687
18295 msgid "Edit SVG fonts"
18296 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18298 #. Help
18299 #: ../src/verbs.cpp:2690
18300 msgid "About E_xtensions"
18301 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2691
18304 msgid "Information on Inkscape extensions"
18305 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2692
18308 msgid "About _Memory"
18309 msgstr "_Memóriainformáció"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2693
18312 msgid "Memory usage information"
18313 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2694
18316 msgid "_About Inkscape"
18317 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2695
18320 msgid "Inkscape version, authors, license"
18321 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18323 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18324 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18325 #. Tutorials
18326 #: ../src/verbs.cpp:2700
18327 msgid "Inkscape: _Basic"
18328 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2701
18331 msgid "Getting started with Inkscape"
18332 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18334 #. "tutorial_basic"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2702
18336 msgid "Inkscape: _Shapes"
18337 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2703
18340 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18341 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2704
18344 msgid "Inkscape: _Advanced"
18345 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2705
18348 msgid "Advanced Inkscape topics"
18349 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18351 #. "tutorial_advanced"
18352 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18353 #: ../src/verbs.cpp:2707
18354 msgid "Inkscape: T_racing"
18355 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2708
18358 msgid "Using bitmap tracing"
18359 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18361 #. "tutorial_tracing"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2709
18363 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18364 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2710
18367 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18368 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2711
18371 msgid "_Elements of Design"
18372 msgstr "A tervezés _elemei"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2712
18375 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18376 msgstr "A tervezés alapelvei"
18378 #. "tutorial_design"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2713
18380 msgid "_Tips and Tricks"
18381 msgstr "_Tippek és trükkök"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2714
18384 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18385 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18387 #. "tutorial_tips"
18388 #. Effect -- renamed Extension
18389 #: ../src/verbs.cpp:2717
18390 msgid "Previous Extension"
18391 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2718
18394 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18395 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2719
18398 msgid "Previous Extension Settings..."
18399 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18401 #: ../src/verbs.cpp:2720
18402 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18403 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2724
18406 msgid "Fit the page to the current selection"
18407 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2726
18410 msgid "Fit the page to the drawing"
18411 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2728
18414 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18415 msgstr ""
18416 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18417 "rajzhoz"
18419 #. LockAndHide
18420 #: ../src/verbs.cpp:2730
18421 msgid "Unlock All"
18422 msgstr "Minden objektum feloldása"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2732
18425 msgid "Unlock All in All Layers"
18426 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2734
18429 msgid "Unhide All"
18430 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2736
18433 msgid "Unhide All in All Layers"
18434 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2740
18437 msgid "Link an ICC color profile"
18438 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2741
18441 msgid "Remove Color Profile"
18442 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2742
18445 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18446 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18448 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18449 msgid "Dash pattern"
18450 msgstr "Vonalminta"
18452 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18453 msgid "Pattern offset"
18454 msgstr "A minta eltolása"
18456 #. display the initial welcome message in the statusbar
18457 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18458 msgid ""
18459 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18460 "use selector (arrow) to move or transform them."
18461 msgstr ""
18462 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18463 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18464 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18466 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18467 #, c-format
18468 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18469 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18471 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18472 #, c-format
18473 msgid "%s: %d - Inkscape"
18474 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18477 #, c-format
18478 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18479 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18482 #, c-format
18483 msgid "%s - Inkscape"
18484 msgstr "%s - Inkscape"
18486 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18487 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18488 msgid "none"
18489 msgstr "nincs"
18491 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18492 msgid "remove"
18493 msgstr "eltávolítás"
18495 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18496 msgid "Change fill rule"
18497 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18499 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18500 msgid "Set fill color"
18501 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18503 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18504 msgid "Set gradient on fill"
18505 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18507 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18508 msgid "Set pattern on fill"
18509 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18511 #. Family frame
18512 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18513 msgid "Font family"
18514 msgstr "Betűtípus-család"
18516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18518 #. Style frame
18519 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18520 msgid "fontselector|Style"
18521 msgstr "Stílus"
18523 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18524 msgid "Font size:"
18525 msgstr "Betűtípus-méret:"
18527 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18528 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18529 #. * some representative characters that users of your locale will be
18530 #. * interested in.
18531 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18532 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18533 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18536 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18537 msgid ""
18538 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18539 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18540 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18541 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18542 msgstr ""
18543 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18544 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18545 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18546 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18547 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18549 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18550 msgid "reflected"
18551 msgstr "tükrözött"
18553 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18554 msgid "direct"
18555 msgstr "normál"
18557 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18558 msgid "Repeat:"
18559 msgstr "Ismétlődés:"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18562 msgid "Assign gradient to object"
18563 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18566 msgid "<small>No gradients</small>"
18567 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18570 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18571 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18574 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18575 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18578 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18579 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18582 msgid "Edit the stops of the gradient"
18583 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18590 msgid "<b>New:</b>"
18591 msgstr "<b>Új:</b>"
18593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18594 msgid "Create linear gradient"
18595 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18598 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18599 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18601 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18603 msgid "on"
18604 msgstr "ezen:"
18606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18607 msgid "Create gradient in the fill"
18608 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18611 msgid "Create gradient in the stroke"
18612 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18614 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18615 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18620 msgid "<b>Change:</b>"
18621 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18625 msgid "No document selected"
18626 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18629 msgid "No gradients in document"
18630 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18633 msgid "No gradient selected"
18634 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18637 msgid "No stops in gradient"
18638 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18641 msgid "Change gradient stop offset"
18642 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18644 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18646 msgid "Add stop"
18647 msgstr "Fázis felvétele"
18649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18650 msgid "Add another control stop to gradient"
18651 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18654 msgid "Delete stop"
18655 msgstr "Fázis törlése"
18657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18658 msgid "Delete current control stop from gradient"
18659 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18661 #. Label
18662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18663 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18664 msgid "Offset:"
18665 msgstr "Pozíció:"
18667 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18669 msgid "Stop Color"
18670 msgstr "Fázis színe"
18672 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18673 msgid "Gradient editor"
18674 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18676 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18677 msgid "Change gradient stop color"
18678 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18681 msgid "No paint"
18682 msgstr "Nincs megrajzolva"
18684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18685 msgid "Flat color"
18686 msgstr "Egyenletes szín"
18688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18689 msgid "Linear gradient"
18690 msgstr "Lineáris színátmenet"
18692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18693 msgid "Radial gradient"
18694 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18697 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18698 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18700 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18702 msgid ""
18703 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18704 "evenodd)"
18705 msgstr ""
18706 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18707 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18708 "váltakozó)"
18710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18712 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18713 msgstr ""
18714 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18715 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18718 msgid "No objects"
18719 msgstr "Nincs objektum"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18722 msgid "Multiple styles"
18723 msgstr "Többféle stílus"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18726 msgid "Paint is undefined"
18727 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18730 msgid ""
18731 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18732 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18733 "create a new pattern from selection."
18734 msgstr ""
18735 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18736 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18737 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18738 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18741 msgid "Transform by toolbar"
18742 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18745 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18746 msgstr ""
18747 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18748 "átméretezésekor."
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18751 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18752 msgstr ""
18753 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18754 "objektumok átméretezésekor."
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18757 msgid ""
18758 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18759 "scaled."
18760 msgstr ""
18761 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18762 "a téglalapok átméretezésekor."
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18765 msgid ""
18766 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18767 "are scaled."
18768 msgstr ""
18769 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18770 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18773 msgid ""
18774 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18775 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18776 msgstr ""
18777 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18778 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18779 "az objektumaikkal együtt."
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18782 msgid ""
18783 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18784 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18785 msgstr ""
18786 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18787 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18790 msgid ""
18791 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18792 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18793 msgstr ""
18794 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18795 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18796 "az objektumaikkal együtt."
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18799 msgid ""
18800 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18801 "scaled, rotated, or skewed)."
18802 msgstr ""
18803 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18804 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18806 #. four spinbuttons
18807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18810 msgid "select_toolbar|X position"
18811 msgstr "X-pozíció"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18814 msgid "select_toolbar|X"
18815 msgstr "X"
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18818 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18819 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18824 msgid "select_toolbar|Y position"
18825 msgstr "Y-pozíció"
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18828 msgid "select_toolbar|Y"
18829 msgstr "Y"
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18832 msgid "Vertical coordinate of selection"
18833 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18838 msgid "select_toolbar|Width"
18839 msgstr "Szélesség"
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18842 msgid "select_toolbar|W"
18843 msgstr "Sz"
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18846 msgid "Width of selection"
18847 msgstr "A kijelölés szélessége"
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18850 msgid "Lock width and height"
18851 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18854 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18855 msgstr ""
18856 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18857 "módosítása"
18859 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18860 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18862 msgid "select_toolbar|Height"
18863 msgstr "Magasság"
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18866 msgid "select_toolbar|H"
18867 msgstr "M"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18870 msgid "Height of selection"
18871 msgstr "A kijelölés magassága"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18874 msgid "Affect:"
18875 msgstr "Hatás:"
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18878 msgid ""
18879 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18880 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18881 msgstr ""
18882 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18883 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18884 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18887 msgid "Scale rounded corners"
18888 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18891 msgid "Move gradients"
18892 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18895 msgid "Move patterns"
18896 msgstr "Minták áthelyezése"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18899 msgid "System"
18900 msgstr "Rendszer"
18902 # color management system
18903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18904 msgid "CMS"
18905 msgstr "CMS"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18909 msgid "_R"
18910 msgstr "_V"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18915 msgid "_G"
18916 msgstr "_Z"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18920 msgid "_B"
18921 msgstr "_K"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18926 msgid "_H"
18927 msgstr "_Á"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18932 msgid "_S"
18933 msgstr "_T"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18937 msgid "_L"
18938 msgstr "_F"
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18943 msgid "_C"
18944 msgstr "_C"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18949 msgid "_M"
18950 msgstr "_B"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18955 msgid "_Y"
18956 msgstr "_S"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18960 msgid "_K"
18961 msgstr "_K"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18964 msgid "Gray"
18965 msgstr "Szürke"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18971 msgid "Cyan"
18972 msgstr "Ciánkék"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18978 msgid "Magenta"
18979 msgstr "Bíbor"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18985 msgid "Yellow"
18986 msgstr "Sárga"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18989 msgid "Fix"
18990 msgstr "Rögzítés"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18993 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18994 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
18996 #. Label
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19001 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19002 msgid "_A"
19003 msgstr "_A"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19013 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19014 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19015 msgid "Alpha (opacity)"
19016 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19019 msgid "RGBA_:"
19020 msgstr "R_GBA:"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19023 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19024 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19027 msgid "RGB"
19028 msgstr "RGB"
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19031 msgid "HSL"
19032 msgstr "HSL"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19035 msgid "CMYK"
19036 msgstr "CMYK"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19039 msgid "Unnamed"
19040 msgstr "Névtelen"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19043 msgid "Wheel"
19044 msgstr "Kerék"
19046 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19047 msgid "Attribute"
19048 msgstr "Tulajdonság"
19050 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19052 msgid "Value"
19053 msgstr "Érték"
19055 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19056 msgid "Type text in a text node"
19057 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19060 msgid "Set stroke color"
19061 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19064 msgid "Set gradient on stroke"
19065 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19068 msgid "Set pattern on stroke"
19069 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19072 msgid "Set markers"
19073 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19077 #. Stroke width
19078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19079 msgid "StrokeWidth|Width:"
19080 msgstr "Szélesség:"
19082 #. Join type
19083 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19084 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19086 msgid "Join:"
19087 msgstr "Sarok:"
19089 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19090 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19091 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19093 msgid "Miter join"
19094 msgstr "Hegyes sarok"
19096 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19097 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19098 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19100 msgid "Round join"
19101 msgstr "Lekerekített sarok"
19103 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19104 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19105 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19107 msgid "Bevel join"
19108 msgstr "Levágott sarok"
19110 #. Miterlimit
19111 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19112 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19113 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19114 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19115 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19116 #. when they become too long.
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19118 msgid "Miter limit:"
19119 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19122 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19123 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19125 #. Cap type
19126 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19128 msgid "Cap:"
19129 msgstr "Vonalvég:"
19131 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19132 #. of the line; the ends of the line are square
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19134 msgid "Butt cap"
19135 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19137 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19138 #. line; the ends of the line are rounded
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19140 msgid "Round cap"
19141 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19143 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19144 #. line; the ends of the line are square
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19146 msgid "Square cap"
19147 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19149 #. Dash
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19151 msgid "Dashes:"
19152 msgstr "Vonalminta:"
19154 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19155 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19157 msgid "Start Markers:"
19158 msgstr "Kezdet jelölése:"
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19161 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19162 msgstr ""
19163 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19164 "rajzolva"
19166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19167 msgid "Mid Markers:"
19168 msgstr "Közép jelölése:"
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19171 msgid ""
19172 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19173 "last nodes"
19174 msgstr ""
19175 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19176 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19179 msgid "End Markers:"
19180 msgstr "Vég jelölése:"
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19183 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19184 msgstr ""
19185 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19186 "rajzolva"
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19189 msgid "Set stroke style"
19190 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19193 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19194 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19197 msgid "Style of new stars"
19198 msgstr "Új csillagok stílusa"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19201 msgid "Style of new rectangles"
19202 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19205 msgid "Style of new 3D boxes"
19206 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19209 msgid "Style of new ellipses"
19210 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19213 msgid "Style of new spirals"
19214 msgstr "Új spirálok stílusa"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19217 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19218 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19221 msgid "Style of new paths created by Pen"
19222 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19225 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19226 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19228 # "to be defined"?
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19230 msgid "TBD"
19231 msgstr "TBD"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19234 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19235 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19238 msgid "Insert node"
19239 msgstr "Csomópont beszúrása"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19242 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19243 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19246 msgid "Insert"
19247 msgstr "Beszúrás"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19250 msgid "Delete selected nodes"
19251 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19254 msgid "Join endnodes"
19255 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19258 msgid "Join selected endnodes"
19259 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19262 msgid "Join"
19263 msgstr "Összekapcsolás"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19266 msgid "Break nodes"
19267 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19270 msgid "Break path at selected nodes"
19271 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19274 msgid "Join with segment"
19275 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19278 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19279 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19282 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19283 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19286 msgid "Node Cusp"
19287 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19290 msgid "Make selected nodes corner"
19291 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19294 msgid "Node Smooth"
19295 msgstr "Csomópontot ívessé"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19298 msgid "Make selected nodes smooth"
19299 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19302 msgid "Node Symmetric"
19303 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19306 msgid "Make selected nodes symmetric"
19307 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19310 msgid "Node Auto"
19311 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19314 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19315 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19318 msgid "Node Line"
19319 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19322 msgid "Make selected segments lines"
19323 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19326 msgid "Node Curve"
19327 msgstr "Szakaszt görbévé"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19330 msgid "Make selected segments curves"
19331 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19334 msgid "Show Handles"
19335 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19338 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19339 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19342 msgid "Show Outline"
19343 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19346 msgid "Show the outline of the path"
19347 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19350 msgid "Next path effect parameter"
19351 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19354 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19355 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19358 msgid "Edit the clipping path of the object"
19359 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19362 msgid "Edit mask path"
19363 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19366 msgid "Edit the mask of the object"
19367 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19370 msgid "X coordinate:"
19371 msgstr "X koordináta:"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19374 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19375 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19378 msgid "Y coordinate:"
19379 msgstr "Y koordináta:"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19382 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19383 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19386 msgid "Enable snapping"
19387 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19390 msgid "Bounding box"
19391 msgstr "Határoló téglalap"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19394 msgid "Snap bounding box corners"
19395 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19398 msgid "Bounding box edges"
19399 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19402 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19403 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19406 msgid "Bounding box corners"
19407 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19410 msgid "Snap to bounding box corners"
19411 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19414 msgid "BBox Edge Midpoints"
19415 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19418 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19419 msgstr ""
19420 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19421 "középpontokhoz való illesztés"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19424 msgid "BBox Centers"
19425 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19428 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19429 msgstr ""
19430 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19431 "való illesztés"
19433 # TODO: ellenőrizni
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19435 msgid "Snap nodes or handles"
19436 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19439 msgid "Snap to paths"
19440 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19443 msgid "Path intersections"
19444 msgstr "Útvonal-metszetek"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19447 msgid "Snap to path intersections"
19448 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19451 msgid "To nodes"
19452 msgstr "Csomópontokhoz"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19455 msgid "Snap to cusp nodes"
19456 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19459 msgid "Smooth nodes"
19460 msgstr "Íves csomópontok"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19463 msgid "Snap to smooth nodes"
19464 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19467 msgid "Line Midpoints"
19468 msgstr "Vonalak középpontjai"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19471 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19472 msgstr ""
19473 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19474 "illesztés"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19477 msgid "Object Centers"
19478 msgstr "Objektumok középpontjai"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19481 msgid "Snap from and to centers of objects"
19482 msgstr ""
19483 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19484 "illesztés"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19487 msgid "Rotation Centers"
19488 msgstr "Elforgatási középpontok"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19491 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19492 msgstr ""
19493 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19494 "illesztés"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19497 msgid "Page border"
19498 msgstr "Lapkeret"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19501 msgid "Snap to the page border"
19502 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19505 msgid "Snap to grids"
19506 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19509 msgid "Snap to guides"
19510 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19513 msgid "Star: Change number of corners"
19514 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19517 msgid "Star: Change spoke ratio"
19518 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19521 msgid "Make polygon"
19522 msgstr "Sokszöggé tevés"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19525 msgid "Make star"
19526 msgstr "Csillaggá tevés"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19529 msgid "Star: Change rounding"
19530 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19533 msgid "Star: Change randomization"
19534 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19537 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19538 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19541 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19542 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19545 msgid "triangle/tri-star"
19546 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19549 msgid "square/quad-star"
19550 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19553 msgid "pentagon/five-pointed star"
19554 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19557 msgid "hexagon/six-pointed star"
19558 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19561 msgid "Corners"
19562 msgstr "Csúcsok"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19565 msgid "Corners:"
19566 msgstr "Csúcsok:"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19569 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19570 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19573 msgid "thin-ray star"
19574 msgstr "vékony ágú csillag"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19577 msgid "pentagram"
19578 msgstr "pentagram"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19581 msgid "hexagram"
19582 msgstr "hexagram"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19585 msgid "heptagram"
19586 msgstr "heptagram"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19589 msgid "octagram"
19590 msgstr "oktagram"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19593 msgid "regular polygon"
19594 msgstr "szabályos sokszög"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19597 msgid "Spoke ratio"
19598 msgstr "Ágarány"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19601 msgid "Spoke ratio:"
19602 msgstr "Ágarány:"
19604 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19605 # Base radius is the same for closest handle.
19606 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19607 #. Base radius is the same for the closest handle.
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19609 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19610 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19613 msgid "stretched"
19614 msgstr "nyújtott"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19617 msgid "twisted"
19618 msgstr "görbített"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19621 msgid "slightly pinched"
19622 msgstr "enyhén hajlított"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19625 msgid "NOT rounded"
19626 msgstr "NEM lekerekített"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19629 msgid "slightly rounded"
19630 msgstr "enyhén lekerekített"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19633 msgid "visibly rounded"
19634 msgstr "láthatóan lekerekített"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19637 msgid "well rounded"
19638 msgstr "eléggé lekerekített"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19641 msgid "amply rounded"
19642 msgstr "erősen lekerekített"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19645 msgid "blown up"
19646 msgstr "felfújt"
19648 # TODO: ellenőrizni
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19650 msgid "Rounded"
19651 msgstr "Lekerekítettség"
19653 # TODO: ellenőrizni
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19655 msgid "Rounded:"
19656 msgstr "Lekerekítettség:"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19659 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19660 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19662 # TODO: ellenőrizni
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19664 msgid "NOT randomized"
19665 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19668 msgid "slightly irregular"
19669 msgstr "kissé szabálytalan"
19671 # TODO: ellenőrizni
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19673 msgid "visibly randomized"
19674 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19676 # TODO: ellenőrizni
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19678 msgid "strongly randomized"
19679 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19681 # TODO: ellenőrizni
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19683 msgid "Randomized"
19684 msgstr "Véletlenszerűsített"
19686 # TODO: ellenőrizni
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19688 msgid "Randomized:"
19689 msgstr "Véletlenszerűség:"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19692 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19693 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19697 msgid "Defaults"
19698 msgstr "Alapértelmezések"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19701 msgid ""
19702 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19703 "change defaults)"
19704 msgstr ""
19705 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19706 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19707 "lehetséges)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19710 msgid "Change rectangle"
19711 msgstr "Téglalap módosítása"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19714 msgid "W:"
19715 msgstr "Sz:"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19718 msgid "Width of rectangle"
19719 msgstr "A téglalap szélessége"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19722 msgid "H:"
19723 msgstr "M:"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19726 msgid "Height of rectangle"
19727 msgstr "A téglalap magassága"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19730 msgid "not rounded"
19731 msgstr "nem lekerekített"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19734 msgid "Horizontal radius"
19735 msgstr "Vízszintes sugár"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19738 msgid "Rx:"
19739 msgstr "Rx:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19742 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19743 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19746 msgid "Vertical radius"
19747 msgstr "Függőleges sugár"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19750 msgid "Ry:"
19751 msgstr "Ry:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19754 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19755 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19758 msgid "Not rounded"
19759 msgstr "Nem lekerekített"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19762 msgid "Make corners sharp"
19763 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19765 #. TODO: use the correct axis here, too
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19767 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19768 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19771 msgid "Angle in X direction"
19772 msgstr "X iránybeli szög"
19774 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19776 msgid "Angle of PLs in X direction"
19777 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19779 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19781 msgid "State of VP in X direction"
19782 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19785 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19786 msgstr ""
19787 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19788 "párhuzamos) közt"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19791 msgid "Angle in Y direction"
19792 msgstr "Y iránybeli szög"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19795 msgid "Angle Y:"
19796 msgstr "Y-szög:"
19798 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19800 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19801 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19803 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19805 msgid "State of VP in Y direction"
19806 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19809 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19810 msgstr ""
19811 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19812 "párhuzamos) közt"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19815 msgid "Angle in Z direction"
19816 msgstr "Z iránybeli szög"
19818 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19820 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19821 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19823 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19825 msgid "State of VP in Z direction"
19826 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19829 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19830 msgstr ""
19831 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19832 "párhuzamos) közt"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19835 msgid "Change spiral"
19836 msgstr "Spirál módosítása"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19839 msgid "just a curve"
19840 msgstr "csak ív"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19843 msgid "one full revolution"
19844 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19847 msgid "Number of turns"
19848 msgstr "A fordulatok száma"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19851 msgid "Turns:"
19852 msgstr "Fordulatok:"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19855 msgid "Number of revolutions"
19856 msgstr "A körbefordulások száma"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19859 msgid "circle"
19860 msgstr "kör"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19863 msgid "edge is much denser"
19864 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19867 msgid "edge is denser"
19868 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19871 msgid "even"
19872 msgstr "egyenletes"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19875 msgid "center is denser"
19876 msgstr "a középpont sűrűbb"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19879 msgid "center is much denser"
19880 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19883 msgid "Divergence"
19884 msgstr "Tágulás"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19887 msgid "Divergence:"
19888 msgstr "Tágulás:"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19891 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19892 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19895 msgid "starts from center"
19896 msgstr "a középpontból indul"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19899 msgid "starts mid-way"
19900 msgstr "félútról indul"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19903 msgid "starts near edge"
19904 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19907 msgid "Inner radius"
19908 msgstr "Belső sugár"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19911 msgid "Inner radius:"
19912 msgstr "Belső sugár:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19915 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19916 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19919 msgid "Bezier"
19920 msgstr "Bézier"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19923 msgid "Create regular Bezier path"
19924 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19927 msgid "Spiro"
19928 msgstr "Spiro"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19931 msgid "Create Spiro path"
19932 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19935 msgid "Zigzag"
19936 msgstr "Cikcakk"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19939 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19940 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19943 msgid "Paraxial"
19944 msgstr "Tengelymenti"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19947 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19948 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19951 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19952 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19955 msgid "Triangle in"
19956 msgstr "Háromszög, befelé"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19959 msgid "Triangle out"
19960 msgstr "Háromszög, kifelé"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19963 msgid "From clipboard"
19964 msgstr "A vágólapról"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19967 msgid "Shape:"
19968 msgstr "Alak:"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19971 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19972 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19975 msgid "(many nodes, rough)"
19976 msgstr "(sok csomópont, durva)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19982 msgid "(default)"
19983 msgstr "(alapértelmezett)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19986 msgid "(few nodes, smooth)"
19987 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19990 msgid "Smoothing:"
19991 msgstr "Simítás:"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19994 msgid "Smoothing: "
19995 msgstr "Simítás: "
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19998 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19999 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20002 msgid ""
20003 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20004 "change defaults)"
20005 msgstr ""
20006 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20007 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20008 "lehetséges)"
20010 #. Width
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20012 msgid "(pinch tweak)"
20013 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20016 msgid "(broad tweak)"
20017 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20020 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20021 msgstr ""
20022 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20023 "viszonyítva)"
20025 #. Force
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20027 msgid "(minimum force)"
20028 msgstr "(minimális erő)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20031 msgid "(maximum force)"
20032 msgstr "(maximális erő)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20035 msgid "Force"
20036 msgstr "Erő"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20039 msgid "Force:"
20040 msgstr "Erő:"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20043 msgid "The force of the tweak action"
20044 msgstr "A manipulálás ereje"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20047 msgid "Move mode"
20048 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20051 msgid "Move objects in any direction"
20052 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20055 msgid "Move in/out mode"
20056 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20059 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20060 msgstr ""
20061 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20062 "kurzor felől"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20065 msgid "Move jitter mode"
20066 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20069 msgid "Move objects in random directions"
20070 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20073 msgid "Scale mode"
20074 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20077 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20078 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20081 msgid "Rotate mode"
20082 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20085 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20086 msgstr ""
20087 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20088 "járásával ellentétes irányban"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20091 msgid "Duplicate/delete mode"
20092 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20095 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20096 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20099 msgid "Push mode"
20100 msgstr "Eltolási üzemmód"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20103 msgid "Push parts of paths in any direction"
20104 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20107 msgid "Shrink/grow mode"
20108 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20111 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20112 msgstr ""
20113 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20114 "esetén növelés (nyújtás)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20117 msgid "Attract/repel mode"
20118 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20121 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20122 msgstr ""
20123 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20124 "esetén taszítás a kurzor felől"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20127 msgid "Roughen mode"
20128 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20131 msgid "Roughen parts of paths"
20132 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20135 msgid "Color paint mode"
20136 msgstr "Színfestési üzemmód"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20139 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20140 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20143 msgid "Color jitter mode"
20144 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20147 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20148 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20151 msgid "Blur mode"
20152 msgstr "Elmosási üzemmód"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20155 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20156 msgstr ""
20157 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20158 "esetén az elmosás csökkentése"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20161 msgid "Channels:"
20162 msgstr "Csatornák:"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20165 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20166 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20168 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20170 msgid "H"
20171 msgstr "Á"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20174 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20175 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20177 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20179 msgid "S"
20180 msgstr "T"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20183 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20184 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20186 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20188 msgid "L"
20189 msgstr "F"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20192 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20193 msgstr ""
20194 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20195 "átlátszatlanságára (alfa)"
20197 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20199 msgid "O"
20200 msgstr "A"
20202 #. Fidelity
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20204 msgid "(rough, simplified)"
20205 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20208 msgid "(fine, but many nodes)"
20209 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20212 msgid "Fidelity"
20213 msgstr "Pontosság"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20216 msgid "Fidelity:"
20217 msgstr "Pontosság:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20220 msgid ""
20221 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20222 "generate a lot of new nodes"
20223 msgstr ""
20224 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20225 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20228 msgid "Pressure"
20229 msgstr "Nyomás"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20232 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20233 msgstr ""
20234 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20235 "változtatásához"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20238 msgid "No preset"
20239 msgstr "Nincs előbeállítás"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20242 msgid "Save..."
20243 msgstr "Mentés..."
20245 #. Width
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20247 msgid "(hairline)"
20248 msgstr "(hajszálvékony)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20251 msgid "(broad stroke)"
20252 msgstr "(széles körvonal)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20255 msgid "Pen Width"
20256 msgstr "Tollszélesség"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20259 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20260 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20262 #. Thinning
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20264 msgid "(speed blows up stroke)"
20265 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20268 msgid "(slight widening)"
20269 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20272 msgid "(constant width)"
20273 msgstr "(állandó szélesség)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20276 msgid "(slight thinning, default)"
20277 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20280 msgid "(speed deflates stroke)"
20281 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20284 msgid "Stroke Thinning"
20285 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20288 msgid "Thinning:"
20289 msgstr "Keskenyítés:"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20292 msgid ""
20293 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20294 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20295 msgstr ""
20296 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20297 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20298 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20300 #. Angle
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20302 msgid "(left edge up)"
20303 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20306 msgid "(horizontal)"
20307 msgstr "(vízszintes)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20310 msgid "(right edge up)"
20311 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20314 msgid "Pen Angle"
20315 msgstr "A toll szöge"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20318 msgid "Angle:"
20319 msgstr "Szög:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20322 msgid ""
20323 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20324 "fixation = 0)"
20325 msgstr ""
20326 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20327 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20329 #. Fixation
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20331 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20332 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20335 msgid "(almost fixed, default)"
20336 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20339 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20340 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20343 msgid "Fixation"
20344 msgstr "Rögzítettség"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20347 msgid "Fixation:"
20348 msgstr "Rögzítettség:"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20351 msgid ""
20352 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20353 "fixed angle)"
20354 msgstr ""
20355 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20356 "100: rögzített szög)"
20358 #. Cap Rounding
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20360 msgid "(blunt caps, default)"
20361 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20364 msgid "(slightly bulging)"
20365 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20368 msgid "(approximately round)"
20369 msgstr "(nagyjából kerek)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20372 msgid "(long protruding caps)"
20373 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20376 msgid "Cap rounding"
20377 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20380 msgid "Caps:"
20381 msgstr "Vonalvég:"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20384 msgid ""
20385 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20386 "round caps)"
20387 msgstr ""
20388 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20389 "1: lekerekített vonalvégek)"
20391 #. Tremor
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20393 msgid "(smooth line)"
20394 msgstr "(sima vonal)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20397 msgid "(slight tremor)"
20398 msgstr "(enyhe remegés)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20401 msgid "(noticeable tremor)"
20402 msgstr "(észrevehető remegés)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20405 msgid "(maximum tremor)"
20406 msgstr "(maximális remegés)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20409 msgid "Stroke Tremor"
20410 msgstr "Körvonal remegése"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20413 msgid "Tremor:"
20414 msgstr "Remegés:"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20417 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20418 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20420 #. Wiggle
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20422 msgid "(no wiggle)"
20423 msgstr "(nincs tekeredés)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20426 msgid "(slight deviation)"
20427 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20430 msgid "(wild waves and curls)"
20431 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20433 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20435 msgid "Pen Wiggle"
20436 msgstr "A toll tekeredése"
20438 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20440 msgid "Wiggle:"
20441 msgstr "Tekeredés:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20444 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20445 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20447 #. Mass
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20449 msgid "(no inertia)"
20450 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20453 msgid "(slight smoothing, default)"
20454 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20457 msgid "(noticeable lagging)"
20458 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20461 msgid "(maximum inertia)"
20462 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20465 msgid "Pen Mass"
20466 msgstr "A toll tömege"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20469 msgid "Mass:"
20470 msgstr "Tömeg:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20473 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20474 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20477 msgid "Trace Background"
20478 msgstr "Háttér követése"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20481 msgid ""
20482 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20483 "minimum width, black - maximum width)"
20484 msgstr ""
20485 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20486 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20489 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20490 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20492 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20494 msgid "Tilt"
20495 msgstr "Dőlés"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20498 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20499 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20502 msgid "Choose a preset"
20503 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20506 msgid "Arc: Change start/end"
20507 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20510 msgid "Arc: Change open/closed"
20511 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20514 msgid "Start:"
20515 msgstr "Kezdet:"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20518 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20519 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20522 msgid "End:"
20523 msgstr "Vég:"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20526 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20527 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20530 msgid "Closed arc"
20531 msgstr "Zárt ellipszisív"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20534 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20535 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20538 msgid "Open Arc"
20539 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20542 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20543 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20546 msgid "Make whole"
20547 msgstr "Kiegészítés"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20550 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20551 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20554 msgid "Pick opacity"
20555 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20558 msgid ""
20559 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20560 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20561 msgstr ""
20562 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20563 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20566 msgid "Pick"
20567 msgstr "Leolvasás"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20570 msgid "Assign opacity"
20571 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20574 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20575 msgstr ""
20576 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20577 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20580 msgid "Assign"
20581 msgstr "Alkalmazás"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20584 msgid "Closed"
20585 msgstr "Lezárt"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20588 msgid "Open start"
20589 msgstr "Nyitott kezdet"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20592 msgid "Open end"
20593 msgstr "Nyitott vég"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20596 msgid "Open both"
20597 msgstr "Mindkettő nyitott"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20600 msgid "All inactive"
20601 msgstr "Mindegyik inaktív"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20604 msgid "No geometric tool is active"
20605 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20608 msgid "Show limiting bounding box"
20609 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20612 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20613 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20616 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20617 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20620 msgid ""
20621 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20622 "of current selection"
20623 msgstr ""
20624 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20625 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20628 msgid "Choose a line segment type"
20629 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20632 msgid "Display measuring info"
20633 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20636 msgid "Display measuring info for selected items"
20637 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20640 msgid "Open LPE dialog"
20641 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20644 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20645 msgstr ""
20646 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20647 "beállításához)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20650 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20651 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20654 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20655 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20658 msgid "Cut"
20659 msgstr "Kivágás"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20662 msgid "Cut out from objects"
20663 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20666 msgid "Text: Change font family"
20667 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20670 msgid "Text: Change alignment"
20671 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20674 msgid "Text: Change font style"
20675 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20678 msgid "Text: Change orientation"
20679 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20682 msgid "Text: Change font size"
20683 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20686 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20687 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20690 msgid ""
20691 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20692 "default font instead."
20693 msgstr ""
20694 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20695 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20698 msgid "Align left"
20699 msgstr "Balra igazítás"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20702 msgid "Align right"
20703 msgstr "Jobbra igazítás"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20706 msgid "Justify"
20707 msgstr "Sorkizárás"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20710 msgid "Bold"
20711 msgstr "Félkövér"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20714 msgid "Italic"
20715 msgstr "Dőlt"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20718 msgid "Change connector spacing"
20719 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20722 msgid "Avoid"
20723 msgstr "Elkerülés"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20726 msgid "Ignore"
20727 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20730 msgid "Connector Spacing"
20731 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20734 msgid "Spacing:"
20735 msgstr "Helykihagyás:"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20738 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20739 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20742 msgid "Graph"
20743 msgstr "Gráf"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20746 msgid "Connector Length"
20747 msgstr "Kapocshossz"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20750 msgid "Length:"
20751 msgstr "Hossz:"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20754 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20755 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20758 msgid "Downwards"
20759 msgstr "Lefelé"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20762 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20763 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20766 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20767 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20770 msgid "Fill by"
20771 msgstr "Kitöltés"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20774 msgid "Fill by:"
20775 msgstr "Kitöltés:"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20778 msgid "Fill Threshold"
20779 msgstr "Kitöltési küszöb"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20782 msgid ""
20783 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20784 "pixels to be counted in the fill"
20785 msgstr ""
20786 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20787 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20790 msgid "Grow/shrink by"
20791 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20794 msgid "Grow/shrink by:"
20795 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20798 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20799 msgstr ""
20800 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20801 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20804 msgid "Close gaps"
20805 msgstr "Lezárandó rések"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20808 msgid "Close gaps:"
20809 msgstr "Lezárandó rések:"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20812 msgid ""
20813 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20814 "to change defaults)"
20815 msgstr ""
20816 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20817 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20818 "funkcióval lehetséges)"
20820 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20821 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20822 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20824 #. report to the Inkscape console using errormsg
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20826 msgid "Side Length 'a'/px: "
20827 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20830 msgid "Side Length 'b'/px: "
20831 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20834 msgid "Side Length 'c'/px: "
20835 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20838 msgid "Angle 'A'/radians: "
20839 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20842 msgid "Angle 'B'/radians: "
20843 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20846 msgid "Angle 'C'/radians: "
20847 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20850 msgid "Semiperimeter/px: "
20851 msgstr "Félkerület (px): "
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20854 msgid "Area /px^2: "
20855 msgstr "Terület (px^2): "
20857 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20858 msgid ""
20859 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20860 "required by this extension. Please install them and try again."
20861 msgstr ""
20862 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20863 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20864 "újra."
20866 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20867 msgid ""
20868 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20869 "an existing file! Unable to embed image."
20870 msgstr ""
20871 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20872 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20874 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20875 #, python-format
20876 msgid "Sorry we could not locate %s"
20877 msgstr "\"%s\" nem található"
20879 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20880 #, python-format
20881 msgid ""
20882 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20883 "or image/x-icon"
20884 msgstr ""
20885 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
20886 "gif, image/tiff, image/x-icon"
20888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20889 msgid ""
20890 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20891 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20892 msgstr ""
20893 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
20894 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
20896 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20897 msgid "Unable to find image data."
20898 msgstr "Képadat nem található."
20900 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20901 msgid ""
20902 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20903 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20904 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20905 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20906 msgstr ""
20907 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
20908 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
20909 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
20910 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
20911 "hasonló paranccsal)."
20913 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20914 #, python-format
20915 msgid "No matching node for expression: %s"
20916 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
20918 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20919 #, python-format
20920 msgid "No style attribute found for id: %s"
20921 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
20923 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20924 #, python-format
20925 msgid "unable to locate marker: %s"
20926 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
20928 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20929 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20930 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20931 msgid "This extension requires two selected paths."
20932 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
20934 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20935 #, python-format
20936 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20937 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
20939 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20940 msgid ""
20941 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20942 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20943 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20944 "numpy."
20945 msgstr ""
20946 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20947 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20948 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
20949 "install python-numpy\" paranccsal."
20951 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20952 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20953 #, python-format
20954 msgid ""
20955 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20956 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20957 msgstr ""
20958 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
20959 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20962 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20963 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20964 msgstr ""
20965 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
20966 "hosszúságú legyen."
20968 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20969 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20970 msgid ""
20971 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20972 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20973 msgstr ""
20974 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
20975 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
20977 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20978 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20979 msgid ""
20980 "The second selected object is not a path.\n"
20981 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20982 msgstr ""
20983 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20984 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20986 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20987 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20988 msgid ""
20989 "The first selected object is not a path.\n"
20990 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20991 msgstr ""
20992 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20993 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20996 msgid ""
20997 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20998 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20999 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21000 msgstr ""
21001 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21002 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21003 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21004 "paranccsal."
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21007 msgid "No face data found in specified file."
21008 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21011 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21012 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21015 msgid "No edge data found in specified file."
21016 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21019 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21020 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21022 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21024 msgid ""
21025 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21026 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21027 msgstr ""
21028 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21029 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21030 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21033 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21034 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21036 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21037 msgid ""
21038 "This extension requires two selected paths. \n"
21039 "The second path must be exactly four nodes long."
21040 msgstr ""
21041 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
21042 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21044 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21045 #, python-format
21046 msgid "Could not locate file: %s"
21047 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21049 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21050 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21051 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
21053 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21055 msgid "You must select at least two elements."
21056 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21058 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21059 msgid "Add Nodes"
21060 msgstr "Csomópontok felvétele"
21062 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21063 msgid "By max. segment length"
21064 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21067 msgid "By number of segments"
21068 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21071 msgid "Division method"
21072 msgstr "Felosztási módszer"
21074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21075 msgid "Maximum segment length (px)"
21076 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21078 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21079 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21080 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21081 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21083 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21084 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21085 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21086 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21087 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21088 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21089 msgid "Modify Path"
21090 msgstr "Útvonal módosítása"
21092 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21093 msgid "Number of segments"
21094 msgstr "Szakaszok száma"
21096 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21097 msgid "AI 8.0 Input"
21098 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21100 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21101 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21102 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21104 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21105 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21106 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21108 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21109 msgid "AI SVG Input"
21110 msgstr "AI SVG-bemenet"
21112 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21113 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21114 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21116 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21117 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21118 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21120 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21121 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21122 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21124 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21125 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21126 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21128 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21129 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21130 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21132 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21133 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21134 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21136 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21137 msgid "Corel DRAW Input"
21138 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21140 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21141 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21142 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21144 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21145 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21146 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21148 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21149 msgid "Corel DRAW templates input"
21150 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21152 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21153 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21154 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21156 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21157 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21158 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21160 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21161 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21162 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21164 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21165 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21166 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21168 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21169 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21170 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21172 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21173 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21174 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21176 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21177 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21178 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21180 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21181 msgid "Brighter"
21182 msgstr "Fényesebb"
21184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21185 msgid "Blue Function"
21186 msgstr "Kék-függvény"
21188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21189 msgid "Green Function"
21190 msgstr "Zöld-függvény"
21192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21193 msgid "Red Function"
21194 msgstr "Vörös-függvény"
21196 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21197 msgid "Darker"
21198 msgstr "Sötétebb"
21200 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21201 msgid "Grayscale"
21202 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21204 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21205 msgid "Less Hue"
21206 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21208 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21209 msgid "Less Light"
21210 msgstr "Kevesebb fény"
21212 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21213 msgid "Less Saturation"
21214 msgstr "Kisebb telítettség"
21216 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21217 msgid "More Hue"
21218 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21220 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21221 msgid "More Light"
21222 msgstr "Több fény"
21224 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21225 msgid "More Saturation"
21226 msgstr "Nagyobb telítettség"
21228 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21229 msgid "Negative"
21230 msgstr "Negatív"
21232 # TODO: ellenőrizni
21233 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21234 msgid "Randomize"
21235 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21237 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21238 msgid "Remove Blue"
21239 msgstr "Kék eltávolítása"
21241 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21242 msgid "Remove Green"
21243 msgstr "Zöld eltávolítása"
21245 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21246 msgid "Remove Red"
21247 msgstr "Vörös eltávolítása"
21249 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21250 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21251 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21253 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21254 msgid "Replace color"
21255 msgstr "Szín cserélése"
21257 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21258 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21259 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21261 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21262 msgid "RGB Barrel"
21263 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21265 # This extension converts a path into a dashed line
21266 #  using 'stroke-dasharray'
21267 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21268 msgid "Convert to Dashes"
21269 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21271 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21272 msgid "A diagram created with the program Dia"
21273 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21276 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21277 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21280 msgid "Dia Input"
21281 msgstr "Dia-bemenet"
21283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21284 msgid ""
21285 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21286 "at http://live.gnome.org/Dia"
21287 msgstr ""
21288 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21289 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21292 msgid ""
21293 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21294 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21295 "Inkscape installation."
21296 msgstr ""
21297 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21298 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21299 "telepítéssel."
21301 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21302 msgid "Dimensions"
21303 msgstr "Méretek"
21305 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21306 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21307 msgid "Visualize Path"
21308 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21310 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21311 msgid "X Offset"
21312 msgstr "X irányú eltolás"
21314 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21315 msgid "Y Offset"
21316 msgstr "Y irányú eltolás"
21318 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21319 msgid "Dot size"
21320 msgstr "Pontméret"
21322 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21323 msgid "Font size"
21324 msgstr "Betűtípus-méret"
21326 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21327 msgid "Number Nodes"
21328 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21331 msgid "Altitudes"
21332 msgstr "Magasságvonalak"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21335 msgid "Angle Bisectors"
21336 msgstr "Szögfelezők"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21339 msgid "Centroid"
21340 msgstr "Súlypont"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21343 msgid "Circumcentre"
21344 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21347 msgid "Circumcircle"
21348 msgstr "Köréírt kör"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21351 msgid "Common Objects"
21352 msgstr "Általános objektumok"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21355 msgid "Contact Triangle"
21356 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21359 msgid "Custom Point Specified By:"
21360 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21363 msgid "Custom Points and Options"
21364 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21367 msgid "Draw Circle Around This Point"
21368 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21371 msgid "Draw From Triangle"
21372 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21375 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21376 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21379 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21380 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21383 msgid "Draw Marker At This Point"
21384 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21387 msgid "Excentral Triangle"
21388 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21391 msgid "Excentres"
21392 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21395 msgid "Excircles"
21396 msgstr "Hozzáírt körök"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21399 msgid "Extouch Triangle"
21400 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21403 msgid "Gergonne Point"
21404 msgstr "Gergonne-pont"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21407 msgid "Incentre"
21408 msgstr "Beírt kör középpontja"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21411 msgid "Incircle"
21412 msgstr "Beírt kör"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21415 msgid "Nagel Point"
21416 msgstr "Nagel-pont"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21419 msgid "Nine-Point Centre"
21420 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21423 msgid "Nine-Point Circle"
21424 msgstr "A kilenc pont köre"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21427 msgid "Orthic Triangle"
21428 msgstr "Talpponti háromszög"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21431 msgid "Orthocentre"
21432 msgstr "Magasságpont"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21435 msgid "Point At"
21436 msgstr "Pont pozíciója"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21439 msgid "Radius / px"
21440 msgstr "Sugár (px)"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21443 msgid "Report this triangle's properties"
21444 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21447 msgid "Symmedial Triangle"
21448 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21451 msgid "Symmedian Point"
21452 msgstr "Szimmediánpont"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21455 msgid "Symmedians"
21456 msgstr "Szimmediánok"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21459 msgid ""
21460 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21461 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21462 "your own ones.\n"
21463 "            \n"
21464 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21465 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21466 "function.\n"
21467 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21468 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21469 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21470 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21471 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21472 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21473 "\n"
21474 "You can use any standard Python math function:\n"
21475 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21476 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21477 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21478 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21479 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21480 "\n"
21481 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21482 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21483 "\n"
21484 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21485 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21486 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21487 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21488 "            "
21489 msgstr ""
21490 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
21491 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja "
21492 "az előre megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
21493 "\n"
21494 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében "
21495 "adandók meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris "
21496 "koordinátákkal vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz "
21497 "vagy a szögek függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
21498 "\n"
21499 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
21500 "\n"
21501 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. "
21502 "Az ezeknek megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". "
21503 "A háromszög félkerülete és területe is használható konstansként, "
21504 "ezekre a \"semiperim\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) "
21505 "szöveggel lehet hivatkozni.\n"
21506 "\n"
21507 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: "
21508 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
21509 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
21510 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21511 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
21512 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21513 "\n"
21514 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: "
21515 "sec(x); csc(x); cot(x).\n"
21516 "\n"
21517 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, "
21518 "amely tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont "
21519 "izogonális és izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy "
21520 "ez bizonyos pontok esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21523 msgid "Triangle Function"
21524 msgstr "Háromszög-függvény"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21527 msgid "Trilinear Coordinates"
21528 msgstr "Trilineáris koordináták"
21530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21531 msgid ""
21532 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21533 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21534 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21535 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21536 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21537 msgstr ""
21538 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
21539 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21540 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21541 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
21542 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja "
21543 "az AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
21545 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21546 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21547 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21550 msgid "Character Encoding"
21551 msgstr "Karakterkódolás"
21553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21554 msgid "DXF Input"
21555 msgstr "DXF-bemenet"
21557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21558 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21559 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21562 msgid "Or, use manual scale factor"
21563 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21566 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21567 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21569 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21570 msgid ""
21571 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21572 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21573 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21574 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21575 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21576 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21577 msgstr ""
21578 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
21579 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21580 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21581 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
21582 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- "
21583 "és az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21585 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21586 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21587 msgstr "Asztali vágóplotter"
21589 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21590 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21591 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21593 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21594 msgid "enable ROBO-Master output"
21595 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21597 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21598 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21599 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21601 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21602 msgid "DXF Output"
21603 msgstr "DXF-kimenet"
21605 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21606 msgid "DXF file written by pstoedit"
21607 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21609 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21610 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21611 msgstr ""
21612 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21613 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21615 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21616 msgid "Blur height"
21617 msgstr "Az elmosás magassága"
21619 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21620 msgid "Blur stdDeviation"
21621 msgstr "Az elmosás szórása"
21623 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21624 msgid "Blur width"
21625 msgstr "Az elmosás szélessége"
21627 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21628 msgid "Edge 3D"
21629 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21631 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21632 msgid "Illumination Angle"
21633 msgstr "Megvilágítási szög"
21635 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21636 msgid "Only black and white"
21637 msgstr "Csak fekete és fehér"
21639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21640 msgid "Shades"
21641 msgstr "Árnyalatok"
21643 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21644 msgid "Embed Images"
21645 msgstr "Képek beágyazása"
21647 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21648 msgid "Embed only selected images"
21649 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21651 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21652 msgid "EPS Input"
21653 msgstr "EPS-bemenet"
21655 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21656 msgid "LaTeX formula"
21657 msgstr "LaTeX-képlet"
21659 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21660 msgid "LaTeX formula: "
21661 msgstr "LaTeX-képlet: "
21663 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21664 msgid "Export as GIMP Palette"
21665 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21667 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21668 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21669 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21671 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21672 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21673 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21675 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21676 msgid "Extract Image"
21677 msgstr "Kép kinyerése"
21679 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21680 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21681 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21683 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21684 msgid "Path to save image"
21685 msgstr "A kép elmentési helye"
21687 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21688 msgid "Extrude"
21689 msgstr "Kihúzás"
21691 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21692 msgid "Lines"
21693 msgstr "Vonalak"
21695 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21696 msgid "Polygons"
21697 msgstr "Sokszögek"
21699 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21700 msgid "Open files saved with XFIG"
21701 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21703 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21704 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21705 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21707 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21708 msgid "XFIG Input"
21709 msgstr "XFIG-bemenet"
21711 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21712 msgid "Flatness"
21713 msgstr "Laposság"
21715 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21716 msgid "Flatten Beziers"
21717 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21719 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21720 msgid "Add Guide Lines"
21721 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21723 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21724 msgid "Depth"
21725 msgstr "Mélység"
21727 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21728 msgid "Foldable Box"
21729 msgstr "Hajtogatható doboz"
21731 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21732 msgid "Paper Thickness"
21733 msgstr "Papírvastagság"
21735 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21736 msgid "Tab Proportion"
21737 msgstr "Fülarány"
21739 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21740 msgid "Fractalize"
21741 msgstr "Fraktálosítás"
21743 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21744 msgid "Smoothness"
21745 msgstr "Simaság"
21747 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21748 msgid "Subdivisions"
21749 msgstr "Részek"
21751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21752 msgid "Calculate first derivative numerically"
21753 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21757 msgid "Draw Axes"
21758 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21761 msgid "End X value"
21762 msgstr "X-végérték"
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21765 msgid "First derivative"
21766 msgstr "Első derivált"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21769 msgid "Function"
21770 msgstr "Függvény"
21772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21773 msgid "Function Plotter"
21774 msgstr "Függvényábrázoló"
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21778 msgid "Functions"
21779 msgstr "Függvények"
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21782 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21783 msgstr ""
21784 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21785 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21788 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21789 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21792 msgid "Number of samples"
21793 msgstr "Minták száma"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21796 msgid "Range and sampling"
21797 msgstr "Tartomány és minták"
21799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21800 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21801 msgid "Remove rectangle"
21802 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21805 msgid ""
21806 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21807 "it will determine X and Y scales.\n"
21808 "\n"
21809 "With polar coordinates:\n"
21810 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21811 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21812 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21813 "   First derivative is always determined numerically."
21814 msgstr ""
21815 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21816 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21817 "\n"
21818 "Polárkoordináták esetén:\n"
21819 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21820 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21821 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21822 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21823 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21826 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21827 msgid ""
21828 "Standard Python math functions are available:\n"
21829 "\n"
21830 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21831 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21832 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21833 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21834 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21835 "\n"
21836 "The constants pi and e are also available."
21837 msgstr ""
21838 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21839 "\n"
21840 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21841 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21842 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21843 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21844 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21845 "\n"
21846 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21849 msgid "Start X value"
21850 msgstr "X-kezdőérték"
21852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21853 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21854 msgid "Use"
21855 msgstr "Használat"
21857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21858 msgid "Use polar coordinates"
21859 msgstr "Polárkoordináták használata"
21861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21862 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21863 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21866 msgid "Y value of rectangle's top"
21867 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21869 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21870 #  adjacent teeth.
21871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21872 msgid "Circular pitch, px"
21873 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21876 msgid "Gear"
21877 msgstr "Fogaskerék"
21879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21880 msgid "Number of teeth"
21881 msgstr "Fogak száma"
21883 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21884 msgid "Pressure angle"
21885 msgstr "Nyomásszög"
21887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21888 msgid "GIMP XCF"
21889 msgstr "GIMP-XCF"
21891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21892 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21893 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
21895 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21896 msgid "Save Grid:"
21897 msgstr "Rács mentése:"
21899 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21900 msgid "Save Guides:"
21901 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21904 msgid "Border Thickness [px]"
21905 msgstr "Keretvastagság (px)"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21908 msgid "Cartesian Grid"
21909 msgstr "Descartes-rács"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21912 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21913 msgstr "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21916 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21917 msgstr "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21920 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21921 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21924 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21925 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21928 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21929 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21932 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21933 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21936 msgid "Major X Divisions"
21937 msgstr "X-főcellák száma"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21940 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21941 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21944 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21945 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21948 msgid "Major Y Divisions"
21949 msgstr "Y-főcellák száma"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21952 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21953 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21956 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21957 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21960 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21961 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21964 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21965 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21968 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21969 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21972 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21976 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21977 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21980 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21981 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21984 msgid "Angle Divisions"
21985 msgstr "Fö-körcikkek száma"
21987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21988 msgid "Angle Divisions at Centre"
21989 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21992 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21993 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21996 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21997 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22000 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22001 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22004 msgid "Circumferential Labels"
22005 msgstr "Kerületi címkék"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22008 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22009 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22012 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22013 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22016 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22017 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22020 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22021 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22024 msgid "Major Circular Divisions"
22025 msgstr "Fő-körszekciók száma"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22028 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22029 msgstr "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22032 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22033 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22036 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22037 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22040 msgid "Polar Grid"
22041 msgstr "Poláris rács"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22044 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22045 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22048 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22049 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22052 msgid "1/10"
22053 msgstr "1/10"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22056 msgid "1/2"
22057 msgstr "1/2"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22060 msgid "1/3"
22061 msgstr "1/3"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22064 msgid "1/4"
22065 msgstr "1/4"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22068 msgid "1/5"
22069 msgstr "1/5"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22072 msgid "1/6"
22073 msgstr "1/6"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22076 msgid "1/7"
22077 msgstr "1/7"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22080 msgid "1/8"
22081 msgstr "1/8"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22084 msgid "1/9"
22085 msgstr "1/9"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22088 msgid "Custom..."
22089 msgstr "Egyéni..."
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22092 msgid "Delete existing guides"
22093 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22096 msgid "Golden ratio"
22097 msgstr "Aranymetszés"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22100 msgid "Guides creator"
22101 msgstr "Segédvonal-készítő"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22104 msgid "Horizontal guide each"
22105 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22108 msgid "Preset"
22109 msgstr "Előbeállítás"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22112 msgid "Rule-of-third"
22113 msgstr "Harmadolóvonalak"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22116 msgid "Start from edges"
22117 msgstr "Kezdés a szélekről"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22120 msgid "Vertical guide each"
22121 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22123 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22124 msgid "Draw Handles"
22125 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22128 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22129 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22132 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22133 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22136 msgid "HPGL Output"
22137 msgstr "HPGL-kimenet"
22139 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22140 msgid "Mirror Y-axis"
22141 msgstr "Y tengely tükrözése"
22143 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22144 msgid "Plot invisible layers"
22145 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22148 msgid "X-origin (px)"
22149 msgstr "X-origó (px)"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22152 msgid "Y-origin (px)"
22153 msgstr "Y-origó (px)"
22155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22156 msgid "hpgl output flatness"
22157 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22159 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22160 msgid "Ask Us a Question"
22161 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22163 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22164 msgid "Command Line Options"
22165 msgstr "Parancssori opciók"
22167 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22168 msgid "FAQ"
22169 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22171 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22172 msgid "Keys and Mouse Reference"
22173 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22175 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22176 msgid "Inkscape Manual"
22177 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22179 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22180 msgid "New in This Version"
22181 msgstr "A verzió újdonságai"
22183 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22184 msgid "Report a Bug"
22185 msgstr "Hibabejelentés"
22187 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22188 msgid "SVG 1.1 Specification"
22189 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22192 msgid "Attribute to Interpolate"
22193 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22196 msgid "End Value"
22197 msgstr "Végérték"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22200 msgid "Float Number"
22201 msgstr "Lebegőpontos szám"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22204 msgid ""
22205 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22206 "this \"other\":"
22207 msgstr ""
22208 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22209 "attribútumokat:"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22212 msgid "Integer Number"
22213 msgstr "Egész szám"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22216 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22217 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22220 msgid "No Unit"
22221 msgstr "Nincs mértékegység"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22224 msgid "Other"
22225 msgstr "Egyéb"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22228 msgid "Other Attribute"
22229 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22232 msgid "Other Attribute type"
22233 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22236 msgid "Start Value"
22237 msgstr "Kezdőérték"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22241 msgid "Style"
22242 msgstr "Stílus"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22245 msgid "Tag"
22246 msgstr "Címke"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22249 msgid ""
22250 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22251 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22252 "selection"
22253 msgstr ""
22254 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22255 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22256 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22259 msgid "Transformation"
22260 msgstr "Transzformáció"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22263 msgid "Translate X"
22264 msgstr "X irányú eltolás"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22267 msgid "Translate Y"
22268 msgstr "Y irányú eltolás"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22271 msgid "Where to apply?"
22272 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22277 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22278 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22281 msgid "Duplicate endpaths"
22282 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22285 msgid "Exponent"
22286 msgstr "Kitevő"
22288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22289 msgid "Interpolate"
22290 msgstr "Interpolálás"
22292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22293 msgid "Interpolate style"
22294 msgstr "Stílus interpolálása"
22296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22297 msgid "Interpolation method"
22298 msgstr "Interpolációs módszer"
22300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22301 msgid "Interpolation steps"
22302 msgstr "Interpolációs lépések"
22304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22305 msgid ""
22306 "\n"
22307 "The path is generated by applying the \n"
22308 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22309 "Order times. The following commands are \n"
22310 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22311 "\n"
22312 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22313 "\n"
22314 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22315 "\n"
22316 "+: turn left\n"
22317 "\n"
22318 "-: turn right\n"
22319 "\n"
22320 "|: turn 180 degrees\n"
22321 "\n"
22322 "[: remember point\n"
22323 "\n"
22324 "]: return to remembered point\n"
22325 msgstr ""
22326 "\n"
22327 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22328 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22329 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22330 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22331 "\n"
22332 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22333 "\n"
22334 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22335 "\n"
22336 "+: elfordulás balra\n"
22337 "\n"
22338 "-: elfordulás jobbra\n"
22339 "\n"
22340 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22341 "\n"
22342 "[: pont megjegyzése\n"
22343 "\n"
22344 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22347 msgid "Axiom"
22348 msgstr "Axióma"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22351 msgid "Axiom and rules"
22352 msgstr "Axióma és szabályok"
22354 # L: Lindenmayer
22355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22356 msgid "L-system"
22357 msgstr "L-rendszer"
22359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22360 msgid "Left angle"
22361 msgstr "Bal-szög"
22363 # TODO: ellenőrizni
22364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22365 #, no-c-format
22366 msgid "Randomize angle (%)"
22367 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22369 # TODO: ellenőrizni
22370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22371 #, no-c-format
22372 msgid "Randomize step (%)"
22373 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22376 msgid "Right angle"
22377 msgstr "Jobb-szög"
22379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22380 msgid "Rules"
22381 msgstr "Szabályok"
22383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22384 msgid "Step length (px)"
22385 msgstr "Lépéshossz (px)"
22387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22388 msgid "Lorem ipsum"
22389 msgstr "Lorem ipsum"
22391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22392 msgid "Number of paragraphs"
22393 msgstr "Bekezdések száma"
22395 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22396 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22397 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22399 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22400 msgid "Sentences per paragraph"
22401 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22403 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22404 msgid ""
22405 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22406 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22407 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22408 msgstr ""
22409 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22410 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22411 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22412 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22415 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22416 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22419 msgid "Font size [px]"
22420 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22422 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22424 msgid "Length Unit: "
22425 msgstr "Hossz-egység "
22427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22428 msgid "Measure"
22429 msgstr "Mérés"
22431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22432 msgid "Measure Path"
22433 msgstr "Útvonal megmérése"
22435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22436 msgid "Offset [px]"
22437 msgstr "Eltolás (px)"
22439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22440 msgid "Precision"
22441 msgstr "Pontosság"
22443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22444 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22445 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22448 msgid ""
22449 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22450 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22451 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22452 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22453 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22454 "real world, Scale must be set to 250."
22455 msgstr ""
22456 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22457 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22458 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22459 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22460 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22461 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22462 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22463 "adandó meg."
22465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22466 msgid "Angle"
22467 msgstr "Szög"
22469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22470 msgid "Magnitude"
22471 msgstr "Nagyság"
22473 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22474 msgid "Motion"
22475 msgstr "Mozgás"
22477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22478 msgid "ASCII Text with outline markup"
22479 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22481 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22482 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22483 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22485 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22486 msgid "Text Outline Input"
22487 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22490 msgid "End t-value"
22491 msgstr "t-végérték"
22493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22494 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22495 msgstr ""
22496 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22497 "magasság/y-tartomány)"
22499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22500 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22501 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22504 msgid "Parametric Curves"
22505 msgstr "Paraméteres görbék"
22507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22508 msgid "Range and Sampling"
22509 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22512 msgid "Samples"
22513 msgstr "Minták"
22515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22516 msgid ""
22517 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22518 "it will determine X and Y scales.\n"
22519 "\n"
22520 "First derivatives are always determined numerically."
22521 msgstr ""
22522 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22523 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22524 "\n"
22525 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22528 msgid "Start t-value"
22529 msgstr "t-kezdőérték"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22532 msgid "x-Function"
22533 msgstr "x-függvény"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22536 msgid "x-value of rectangle's left"
22537 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22540 msgid "x-value of rectangle's right"
22541 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22544 msgid "y-Function"
22545 msgstr "y-függvény"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22548 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22549 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22552 msgid "y-value of rectangle's top"
22553 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22556 msgid "Copies of the pattern:"
22557 msgstr "A minta másolatai:"
22559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22560 msgid "Deformation type:"
22561 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22565 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22566 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22569 msgid "Pattern along Path"
22570 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22573 msgid "Ribbon"
22574 msgstr "Szalag"
22576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22577 msgid "Snake"
22578 msgstr "Kígyó"
22580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22582 msgid "Space between copies:"
22583 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22586 msgid ""
22587 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22588 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22589 "clones... allowed)"
22590 msgstr ""
22591 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22592 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22593 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22596 msgid "Cloned"
22597 msgstr "Klónozódik"
22599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22600 msgid "Copied"
22601 msgstr "Másolódik"
22603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22604 msgid "Follow path orientation"
22605 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22608 msgid "Moved"
22609 msgstr "Áthelyeződik"
22611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22612 msgid "Original pattern will be:"
22613 msgstr "Az eredeti minta:"
22615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22616 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22617 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22620 msgid ""
22621 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22622 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22623 "clones... allowed)"
22624 msgstr ""
22625 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22626 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22627 "stb. csoportjai is használhatók."
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22630 msgid "Bleed (in)"
22631 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22634 msgid "Bond Weight #"
22635 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22638 msgid "Book Height (inches)"
22639 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22642 msgid "Book Properties"
22643 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22646 msgid "Book Width (inches)"
22647 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22650 msgid "Caliper (inches)"
22651 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22654 msgid "Cover"
22655 msgstr "Borító"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22658 msgid "Cover Thickness Measurement"
22659 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22662 msgid "Interior Pages"
22663 msgstr "Belső lapok"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22666 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22667 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22670 msgid "Number of Pages"
22671 msgstr "Lapok száma"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22674 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22675 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22678 msgid "Paper Thickness Measurement"
22679 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22682 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22683 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22686 msgid "Remove existing guides"
22687 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22690 msgid "Specify Width"
22691 msgstr "Megadott szélesség"
22693 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22694 msgid "Perspective"
22695 msgstr "Perspektíva"
22697 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22698 msgid "AutoCAD Plot Input"
22699 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22701 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22702 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22703 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22704 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22706 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22707 msgid "Open HPGL plotter files"
22708 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22710 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22711 msgid "AutoCAD Plot Output"
22712 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22714 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22715 msgid "Save a file for plotters"
22716 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22719 msgid "3D Polyhedron"
22720 msgstr "3D poliéder"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22723 msgid "Clockwise Wound Object"
22724 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22727 msgid "Cube"
22728 msgstr "Kocka"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22731 msgid "Cuboctahedron"
22732 msgstr "Kuboktaéder"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22735 msgid "Dodecahedron"
22736 msgstr "Dodekaéder"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22739 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22740 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22743 msgid "Edge-Specified"
22744 msgstr "Élekkel megadott"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22747 msgid "Edges"
22748 msgstr "Élek"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22751 msgid "Face-Specified"
22752 msgstr "Oldalakkal megadott"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22755 msgid "Faces"
22756 msgstr "Oldalak"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22759 msgid "Filename:"
22760 msgstr "Fájlnév:"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22763 msgid "Fill Color (Blue)"
22764 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22767 msgid "Fill Color (Green)"
22768 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22771 msgid "Fill Color (Red)"
22772 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22775 #, no-c-format
22776 msgid "Fill Opacity/ %"
22777 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22780 msgid "Great Dodecahedron"
22781 msgstr "Nagy dodekaéder"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22784 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22785 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22788 msgid "Icosahedron"
22789 msgstr "Ikozaéder"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22792 msgid "Light x-Position"
22793 msgstr "A fény x-pozíciója"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22796 msgid "Light y-Position"
22797 msgstr "A fény y-pozíciója"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22800 msgid "Light z-Position"
22801 msgstr "A fény z-pozíciója"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22804 msgid "Line Thickness / px"
22805 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22808 msgid "Load From File"
22809 msgstr "Betöltés fájlból"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22812 msgid "Maximum"
22813 msgstr "Maximum"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22816 msgid "Mean"
22817 msgstr "Középérték"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22820 msgid "Minimum"
22821 msgstr "Minimum"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22824 msgid "Model File"
22825 msgstr "Modellfájl"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22828 msgid "Object Type"
22829 msgstr "Objektumtípus"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22832 msgid "Object:"
22833 msgstr "Objektum:"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22836 msgid "Octahedron"
22837 msgstr "Oktaéder"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22840 msgid "Rotate Around:"
22841 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22844 msgid "Rotation / Degrees"
22845 msgstr "Elforgatás (fok)"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22848 msgid "Scaling Factor"
22849 msgstr "Méretezési tényező"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22852 msgid "Shading"
22853 msgstr "Árnyalás"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22856 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22857 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22860 msgid "Snub Cube"
22861 msgstr "Pisze kocka"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22864 msgid "Snub Dodecahedron"
22865 msgstr "Pisze dodekaéder"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22868 #, no-c-format
22869 msgid "Stroke Opacity/ %"
22870 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22873 msgid "Tetrahedron"
22874 msgstr "Tetraéder"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22877 msgid "Then Rotate Around:"
22878 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22881 msgid "Truncated Cube"
22882 msgstr "Csonkított kocka"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22885 msgid "Truncated Dodecahedron"
22886 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22889 msgid "Truncated Icosahedron"
22890 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22893 msgid "Truncated Octahedron"
22894 msgstr "Csonkított oktaéder"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22897 msgid "Truncated Tetrahedron"
22898 msgstr "Csonkított tetraéder"
22900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22903 msgid "Vertices"
22904 msgstr "Csúcsok"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22907 msgid "View"
22908 msgstr "Nézet"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22911 msgid "X-Axis"
22912 msgstr "X tengely"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22915 msgid "Y-Axis"
22916 msgstr "Y tengely"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22919 msgid "Z-Axis"
22920 msgstr "Z tengely"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22923 msgid "Z-Sort Faces By:"
22924 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
22926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22929 msgid "polyhedron|Show:"
22930 msgstr "Megjelenítés:"
22932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22933 msgid "Bleed Margin"
22934 msgstr "Kifutó-margó"
22936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22937 msgid "Bleed Marks"
22938 msgstr "Kifutó-jelek"
22940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22941 msgid "Bottom:"
22942 msgstr "Alsó:"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22945 msgid "Canvas"
22946 msgstr "Rajzvászon"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22949 msgid "Color Bars"
22950 msgstr "Színoszlopok"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22953 msgid "Crop Marks"
22954 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22957 msgid "Left:"
22958 msgstr "Bal oldali:"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22961 msgid "Marks"
22962 msgstr "Jelek"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22965 msgid "Page Information"
22966 msgstr "Lapinformáció"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22969 msgid "Positioning"
22970 msgstr "Elhelyezés"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22973 msgid "Printing Marks"
22974 msgstr "Nyomtatási jelek"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22977 msgid "Registration Marks"
22978 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22981 msgid "Right:"
22982 msgstr "Jobb oldali:"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22985 msgid "Set crop marks to"
22986 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22989 msgid "Star Target"
22990 msgstr "Csillag-jel"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22993 msgid "Top:"
22994 msgstr "Felső:"
22996 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22997 msgid "PostScript Input"
22998 msgstr "PostScript-bemenet"
23000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23001 msgid "Jitter nodes"
23002 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23005 msgid "Maximum displacement in X, px"
23006 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23009 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23010 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23012 # TODO: ellenőrizni
23013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23014 msgid "Shift node handles"
23015 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23018 msgid "Shift nodes"
23019 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23022 msgid ""
23023 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23024 "selected path."
23025 msgstr ""
23026 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23027 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23030 msgid "Use normal distribution"
23031 msgstr "Normál eloszlás használata"
23033 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23034 msgid "Alphabet Soup"
23035 msgstr "Betűtészta"
23037 # TODO: ellenőrizni
23038 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23039 msgid "Random Seed"
23040 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23042 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23043 msgid "Bar Height:"
23044 msgstr "Vonalmagasság:"
23046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23047 msgid "Barcode"
23048 msgstr "Vonalkód"
23050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23051 msgid "Barcode Data:"
23052 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23054 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23055 msgid "Barcode Type:"
23056 msgstr "Vonalkód-típus:"
23058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23059 msgid "Arbitrary Angle:"
23060 msgstr "Tetszőleges szög:"
23062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23063 msgid "Arrange"
23064 msgstr "Elrendezés"
23066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23067 msgid "Bottom to Top (90)"
23068 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23071 msgid "Horizontal Point:"
23072 msgstr "Vízszintes pont:"
23074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23075 msgid "Left to Right (0)"
23076 msgstr "Balról jobbra (0)"
23078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23079 msgid "Radial Inward"
23080 msgstr "Sugárirányban befelé"
23082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23083 msgid "Radial Outward"
23084 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23087 msgid "Restack"
23088 msgstr "Egymásra rakás"
23090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23091 msgid "Restack Direction:"
23092 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23095 msgid "Right to Left (180)"
23096 msgstr "Jobbról balra (180)"
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23099 msgid "Top to Bottom (270)"
23100 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23103 msgid "Vertical Point:"
23104 msgstr "Függőleges pont:"
23106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23107 msgid "restack|Bottom"
23108 msgstr "Alsó"
23110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23113 msgid "restack|Left"
23114 msgstr "Bal"
23116 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23118 msgid "restack|Middle"
23119 msgstr "Közép"
23121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23122 msgid "restack|Right"
23123 msgstr "Jobb"
23125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23126 msgid "restack|Top"
23127 msgstr "Felső"
23129 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23130 msgid "Initial size"
23131 msgstr "Kezdeti méret"
23133 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23134 msgid "Minimum size"
23135 msgstr "Minimális méret"
23137 # TODO: ellenőrizni
23138 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23139 msgid "Random Tree"
23140 msgstr "Véletlenszerű fa"
23142 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23143 #, no-c-format
23144 msgid "Curve (%):"
23145 msgstr "Ív (%):"
23147 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23148 msgid "Rubber Stretch"
23149 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23151 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23152 #, no-c-format
23153 msgid "Strength (%):"
23154 msgstr "Erősség (%):"
23156 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23157 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23158 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23160 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23161 msgid "Optimized SVG Output"
23162 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23164 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23165 msgid "Scalable Vector Graphics"
23166 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23168 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23169 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23170 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23172 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23173 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23174 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23175 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23177 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23178 msgid "sK1 vector graphics files input"
23179 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23181 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23182 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23183 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23185 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23186 msgid "sK1 vector graphics files output"
23187 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23189 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23190 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23191 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23193 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23194 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23195 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23197 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23198 msgid "Sketch Input"
23199 msgstr "Sketch-bemenet"
23201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23202 msgid "Gear Placement"
23203 msgstr "Fogak helye"
23205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23206 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23207 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23210 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23211 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23214 msgid "Quality (Default = 16)"
23215 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23218 msgid "R - Ring Radius (px)"
23219 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23222 msgid "Rotation (deg)"
23223 msgstr "Elforgatás (fok)"
23225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23226 msgid "Spirograph"
23227 msgstr "Spirográf"
23229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23230 msgid "d - Pen Radius (px)"
23231 msgstr "d - tollsugár (px)"
23233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23234 msgid "r - Gear Radius (px)"
23235 msgstr "r - fogsugár (px)"
23237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23238 msgid "Behavior"
23239 msgstr "Viselkedés"
23241 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23242 msgid "Straighten Segments"
23243 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23245 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23246 msgid "Envelope"
23247 msgstr "Burkológörbe"
23249 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23250 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23251 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23253 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23254 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23255 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23257 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23258 msgid "XAML Output"
23259 msgstr "XAML-kimenet"
23261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23262 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23263 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23265 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23266 msgid ""
23267 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23268 "files"
23269 msgstr ""
23270 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23271 "tartalmazza"
23273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23274 msgid "ZIP Output"
23275 msgstr "ZIP-kimenet"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23278 msgid ""
23279 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23280 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23281 msgstr ""
23282 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23283 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23286 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23287 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23290 msgid "Automatically set size and position"
23291 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23294 msgid "Calendar"
23295 msgstr "Naptár"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23298 msgid "Char Encoding"
23299 msgstr "Karakterkódolás"
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23302 msgid "Configuration"
23303 msgstr "Beállítás"
23305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23306 msgid "Day color"
23307 msgstr "Napok színe"
23309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23310 msgid "Day names"
23311 msgstr "Napok nevei"
23313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23314 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23315 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23318 msgid ""
23319 "January February March April May June July August September October November "
23320 "December"
23321 msgstr ""
23322 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23323 "Október November December"
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23326 msgid "Localization"
23327 msgstr "Honosítás"
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23330 msgid "Monday"
23331 msgstr "Hétfő"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23334 msgid "Month (0 for all)"
23335 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23338 msgid "Month Margin"
23339 msgstr "Hónapok közti hely"
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23342 msgid "Month Width"
23343 msgstr "Egy hónap szélessége"
23345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23346 msgid "Month color"
23347 msgstr "Hónapok színe"
23349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23350 msgid "Month names"
23351 msgstr "Hónapok nevei"
23353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23354 msgid "Months per line"
23355 msgstr "Hónapok száma soronként"
23357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23358 msgid "Next month day color"
23359 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23362 msgid "Saturday"
23363 msgstr "Szombat"
23365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23366 msgid "Saturday and Sunday"
23367 msgstr "Szombat és vasárnap"
23369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23370 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23371 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23374 msgid "Sunday"
23375 msgstr "Vasárnap"
23377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23378 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23379 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23382 msgid "Week start day"
23383 msgstr "A hét első napja"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23386 msgid "Weekday name color "
23387 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23390 msgid "Weekend"
23391 msgstr "Hétvége"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23394 msgid "Weekend day color"
23395 msgstr "Hétvégi napok színe"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23398 msgid "Year (0 for current)"
23399 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23402 msgid "Year color"
23403 msgstr "Év színe"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23406 msgid "You may change the names for other languages:"
23407 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23409 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23410 msgid "Convert to Braille"
23411 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23413 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23414 msgid "fLIP cASE"
23415 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23417 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23418 msgid "lowercase"
23419 msgstr "kisbetűs"
23421 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23422 msgid "rANdOm CasE"
23423 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23425 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23426 msgid "By:"
23427 msgstr "Erre:"
23429 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23430 msgid "Replace text"
23431 msgstr "Szöveg cserélése"
23433 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23434 msgid "Replace:"
23435 msgstr "Cserélendő:"
23437 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23438 msgid "Sentence case"
23439 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23441 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23442 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23443 msgid "Title Case"
23444 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23446 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23447 msgid "UPPERCASE"
23448 msgstr "NAGYBETŰS"
23450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23451 msgid "Angle a / deg"
23452 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23455 msgid "Angle b / deg"
23456 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23459 msgid "Angle c / deg"
23460 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23463 msgid "From Side a and Angles a, b"
23464 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23467 msgid "From Side c and Angles a, b"
23468 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23471 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23472 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23475 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23476 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23479 msgid "From Three Sides"
23480 msgstr "Három oldalból"
23482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23483 msgid "Side Length a / px"
23484 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23487 msgid "Side Length b / px"
23488 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23491 msgid "Side Length c / px"
23492 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23495 msgid "Triangle"
23496 msgstr "Háromszög"
23498 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23499 msgid "ASCII Text"
23500 msgstr "ASCII-szöveg"
23502 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23503 msgid "Text File (*.txt)"
23504 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23506 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23507 msgid "Text Input"
23508 msgstr "Szöveg-bemenet"
23510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23511 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23512 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23515 msgid "Attribute to set"
23516 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23520 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23521 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23524 msgid ""
23525 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23526 "space, and only with a space."
23527 msgstr ""
23528 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23529 "azokat."
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23533 msgid "Run it after"
23534 msgstr "Futtatás utána"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23538 msgid "Run it before"
23539 msgstr "Futtatás előtte"
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23542 msgid "Set Attributes"
23543 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23546 msgid "Source and destination of setting"
23547 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23550 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23551 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23554 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23555 msgstr ""
23556 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23557 "listájában."
23559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23561 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23562 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23566 msgid ""
23567 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23568 "browser (like Firefox)."
23569 msgstr ""
23570 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23571 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23574 msgid ""
23575 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23576 "a defined event occurs on the first selected element."
23577 msgstr ""
23578 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23579 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23582 msgid "Value to set"
23583 msgstr "Beállítandó érték"
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23587 msgid "Web"
23588 msgstr "Web"
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23591 msgid "When should the set be done?"
23592 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23596 msgid "on activate"
23597 msgstr "aktiváláskor"
23599 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23600 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23603 msgid "on blur"
23604 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23608 msgid "on click"
23609 msgstr "kattintáskor"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23613 msgid "on element loaded"
23614 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23618 msgid "on focus"
23619 msgstr "fókusz esetén"
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23623 msgid "on mouse down"
23624 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23628 msgid "on mouse move"
23629 msgstr "az egér elmozdításakor"
23631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23633 msgid "on mouse out"
23634 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23638 msgid "on mouse over"
23639 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23643 msgid "on mouse up"
23644 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23647 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23648 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23651 msgid "Attribute to transmit"
23652 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23655 msgid ""
23656 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23657 "with a space, and only with a space."
23658 msgstr "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23661 msgid "Source and destination of transmitting"
23662 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23665 msgid "The first selected transmits to all others"
23666 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23669 msgid ""
23670 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23671 "to the second when an event occurs."
23672 msgstr ""
23673 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23674 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23677 msgid "Transmit Attributes"
23678 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23681 msgid "When to transmit"
23682 msgstr "Mikor kell átvinni"
23684 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23685 msgid "Amount of whirl"
23686 msgstr "Csavarás mennyisége"
23688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23689 msgid "Rotation is clockwise"
23690 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23692 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23693 msgid "Whirl"
23694 msgstr "Csavarás"
23696 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23697 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23698 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23699 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23701 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23702 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23703 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23704 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23706 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23707 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23708 msgid "Windows Metafile Input"
23709 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23711 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23712 msgid "XAML Input"
23713 msgstr "XAML-bemenet"
23715 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
23719 #~ msgid "Gelatine"
23720 #~ msgstr "Zselatin"
23722 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23723 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
23725 #~ msgid "Monochrome positive"
23726 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
23728 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23729 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
23731 #~ msgid "Monochrome negative"
23732 #~ msgstr "Monokróm negatív"
23734 #~ msgid ""
23735 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23736 #~ msgstr ""
23737 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
23738 #~ "átlátszóvá tevése"
23740 #~ msgid "Repaint"
23741 #~ msgstr "Átfestés"
23743 #~ msgid "Punch hole"
23744 #~ msgstr "Lyukasztás"
23746 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23747 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
23749 #~ msgid "Burnt edges"
23750 #~ msgstr "Égett szélek"
23752 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23753 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23755 #~ msgid "Interruption width"
23756 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23758 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23759 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23761 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23762 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23764 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23765 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23767 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23768 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23770 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23771 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23773 #~ msgid "EPSI Output"
23774 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23776 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23777 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23779 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23780 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23782 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23783 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23785 #~ msgid "Glossy jelly"
23786 #~ msgstr "Fényes zselé"
23788 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23789 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23791 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23792 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23794 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23795 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23797 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23798 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23800 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23801 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23803 #~ msgid "Export drawing, not page"
23804 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23806 #~ msgid "Export canvas"
23807 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23809 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23810 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23812 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23813 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23815 #~ msgid "Layers"
23816 #~ msgstr "Rétegek"
23818 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23819 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23821 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23822 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"