Code

(no commit message)
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 00:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Új kapocs létrehozása"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Kapocs befejezése"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
62 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
64 #: ../src/connector-context.cpp:1156
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
68 "kapcsolás: húzással."
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
78 "meg annak rejtettségét."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
84 "meg annak zároltságát."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:221
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s, pozíció: %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:686
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "Nincs előző nagyítás."
95 #: ../src/desktop.cpp:711
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "Nincs következő nagyítás."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr ""
119 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
120 "egyenletesítendők."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr ""
125 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
137 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Soronként:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Szimmetria"
155 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
156 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
157 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
158 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
159 #.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
161 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
162 msgstr ""
163 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
164 "közül"
166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
169 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
173 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
177 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
183 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
187 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
191 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
215 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
223 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
227 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
238 msgid "S_hift"
239 msgstr "_Eltolás"
241 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
243 #, no-c-format
244 msgid "<b>Shift X:</b>"
245 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
248 #, no-c-format
249 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
250 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
253 #, no-c-format
254 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
255 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
258 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
259 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift Y:</b>"
265 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
268 #, no-c-format
269 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
270 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
273 #, no-c-format
274 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
275 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
278 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
279 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
282 msgid "<b>Exponent:</b>"
283 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
286 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr ""
288 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
291 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
292 msgstr ""
293 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
294 "(>1)"
296 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
300 msgid "<small>Alternate:</small>"
301 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
304 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
305 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
309 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
312 msgid "Sc_ale"
313 msgstr "_Méretezés"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
316 msgid "<b>Scale X:</b>"
317 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
322 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
327 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
330 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
331 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
334 msgid "<b>Scale Y:</b>"
335 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
340 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
345 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
348 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
349 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
352 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
353 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
356 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
357 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
360 msgid "_Rotation"
361 msgstr "_Forgatás"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
364 msgid "<b>Angle:</b>"
365 msgstr "<b>Szög:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
370 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
373 #, no-c-format
374 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
375 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
378 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
379 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
382 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
383 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
386 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
387 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
390 msgid "_Opacity"
391 msgstr "Átlátszatla_nság"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
394 msgid "<b>Fade out:</b>"
395 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
398 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
399 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
403 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
406 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
407 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
411 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
415 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
418 msgid "Co_lor"
419 msgstr "S_zín"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
422 msgid "Initial color: "
423 msgstr "Kezdeti szín: "
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
426 msgid "Initial color of tiled clones"
427 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
430 msgid ""
431 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
432 "stroke)"
433 msgstr ""
434 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
435 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
438 msgid "<b>H:</b>"
439 msgstr "<b>Á:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
442 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
443 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
446 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
447 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
450 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
451 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
454 msgid "<b>S:</b>"
455 msgstr "<b>T:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
458 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
459 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
462 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
463 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
466 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
467 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
470 msgid "<b>L:</b>"
471 msgstr "<b>F:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
474 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
475 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
478 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
479 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
482 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
483 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
486 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
487 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
490 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
491 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
494 msgid "_Trace"
495 msgstr "Vekt_orizálás"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
498 msgid "Trace the drawing under the tiles"
499 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
502 msgid ""
503 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
504 "apply it to the clone"
505 msgstr ""
506 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
507 "annak alkalmazása a klónra"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
516 msgid "Color"
517 msgstr "Szín"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "Átlátszatlanság"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
533 msgid "R"
534 msgstr "V"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
541 msgid "G"
542 msgstr "Z"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
549 msgid "B"
550 msgstr "K"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "Á"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "T"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "F"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma-korrekció:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr ""
597 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
599 # TODO: ellenőrizni
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
601 msgid "Randomize:"
602 msgstr "Véletlenszerűség:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
605 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
606 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
609 msgid "Invert:"
610 msgstr "Invertálás:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
613 msgid "Invert the picked value"
614 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
617 msgid "3. Apply the value to the clones':"
618 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
621 msgid "Presence"
622 msgstr "Megjelenés"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
625 msgid ""
626 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
627 "that point"
628 msgstr ""
629 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
630 "valószínűség szerint van létrehozva"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
633 msgid "Size"
634 msgstr "Méret"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
637 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
638 msgstr ""
639 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
642 msgid ""
643 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
644 "or stroke)"
645 msgstr ""
646 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
647 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
650 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
651 msgstr ""
652 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
653 "határozza meg"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
656 msgid "How many rows in the tiling"
657 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
660 msgid "How many columns in the tiling"
661 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
664 msgid "Width of the rectangle to be filled"
665 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
668 msgid "Height of the rectangle to be filled"
669 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
672 msgid "Rows, columns: "
673 msgstr "Sorok, oszlopok: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
676 msgid "Create the specified number of rows and columns"
677 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
680 msgid "Width, height: "
681 msgstr "Szélesség, magasság: "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
684 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
685 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
688 msgid "Use saved size and position of the tile"
689 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
692 msgid ""
693 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
694 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
695 msgstr ""
696 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
697 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
700 msgid " <b>_Create</b> "
701 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
704 msgid "Create and tile the clones of the selection"
705 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
707 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
708 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
709 #. diagrams on the left in the following screenshot:
710 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
711 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
713 msgid " _Unclump "
714 msgstr " E_gyenletesítés "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
717 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
718 msgstr ""
719 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
720 "ismétlődően is alkalmazható"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
723 msgid " Re_move "
724 msgstr " _Törlés "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
727 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
728 msgstr ""
729 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
732 msgid " R_eset "
733 msgstr " _Visszaállítás "
735 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
737 msgid ""
738 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
739 "to zero"
740 msgstr ""
741 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
742 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
745 msgid "Messages"
746 msgstr "Üzenetek"
748 #. ## Add a menu for clear()
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
751 msgid "_File"
752 msgstr "_Fájl"
754 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
757 msgid "_Clear"
758 msgstr "_Törlés"
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
761 msgid "Capture log messages"
762 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
765 msgid "Release log messages"
766 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
768 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
770 msgid "none"
771 msgstr "nincs"
773 #. "view_icon_preview"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
775 msgid "_Page"
776 msgstr "_Lap"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
779 msgid "_Drawing"
780 msgstr "_Rajz"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
783 msgid "_Selection"
784 msgstr "_Kijelölés"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
787 msgid "_Custom"
788 msgstr "Egyén_i"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
791 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
792 msgstr ""
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
795 msgid "Units:"
796 msgstr "Mértékegység:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
799 msgid "_x0:"
800 msgstr "_x0:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
803 msgid "x_1:"
804 msgstr "x_1:"
806 #. Stroke width
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
809 msgid "Width:"
810 msgstr "Szélesség:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
813 msgid "_y0:"
814 msgstr "y_0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
817 msgid "y_1:"
818 msgstr "_y1:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
822 msgid "Height:"
823 msgstr "Magasság:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
826 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
827 msgstr ""
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
830 msgid "_Width:"
831 msgstr "_Szélesség:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
834 msgid "pixels at"
835 msgstr "képpont; felbontás:"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
838 msgid "dp_i"
839 msgstr "_DPI"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
842 msgid "dpi"
843 msgstr "DPI"
845 #. true = has mnemonic
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
847 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
848 msgstr ""
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
851 msgid "_Browse..."
852 msgstr "_Tallózás..."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
855 #, fuzzy
856 msgid "_Export"
857 msgstr "Exportálás"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
860 msgid "Export the bitmap file with these settings"
861 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
864 msgid "You have to enter a filename"
865 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
868 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
869 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
872 #, c-format
873 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
874 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
877 msgid "Export in progress"
878 msgstr "Exportálás folyamatban"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
881 #, c-format
882 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
883 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
886 #, c-format
887 msgid "Could not export to filename %s.\n"
888 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
891 msgid "Select a filename for exporting"
892 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
895 msgid "No preview"
896 msgstr "Nincs előnézet"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
899 msgid "too large for preview"
900 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
903 msgid "All Images"
904 msgstr "Az összes kép"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
907 msgid "All Files"
908 msgstr "Az összes fájl"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
911 msgid "All Inkscape Files"
912 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
915 msgid "Guess from extension"
916 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
918 #. ###### Add the file types menu
919 #. createFilterMenu();
920 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
922 msgid "Append filename extension automatically"
923 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
925 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
927 #, c-format
928 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
929 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
931 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "exact"
935 msgstr "pontos"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
938 msgid "partial"
939 msgstr "részleges"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
942 msgid "No objects found"
943 msgstr "Nincs találat"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
946 msgid "T_ype: "
947 msgstr "Tí_pus: "
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "Search in all object types"
951 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
954 msgid "All types"
955 msgstr "Az összes típus"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "Search all shapes"
959 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
962 msgid "All shapes"
963 msgstr "Az összes alakzat"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Search rectangles"
967 msgstr "Keresés téglalapokra"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
970 msgid "Rectangles"
971 msgstr "Téglalapok"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
975 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
978 msgid "Ellipses"
979 msgstr "Ellipszisek"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Search stars and polygons"
983 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
986 msgid "Stars"
987 msgstr "Csillagok"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Search spirals"
991 msgstr "Keresés spirálokra"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
994 msgid "Spirals"
995 msgstr "Spirálok"
997 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
998 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Search paths, lines, polylines"
1001 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1004 msgid "Paths"
1005 msgstr "Láncok"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Search text objects"
1009 msgstr "Keresés szövegre"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1012 msgid "Texts"
1013 msgstr "Szövegek"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Search groups"
1017 msgstr "Keresés csoportokra"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1020 msgid "Groups"
1021 msgstr "Csoportok"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1024 msgid "Search clones"
1025 msgstr "Keresés klónokra"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1028 msgid "Clones"
1029 msgstr "Klónok"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1032 msgid "Search images"
1033 msgstr "Keresés képekre"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1037 msgid "Images"
1038 msgstr "Képek"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Search offset objects"
1042 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Offsets"
1046 msgstr "Peremobjektumok"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "_Text: "
1050 msgstr "Szö_veg: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1058 msgid "_ID: "
1059 msgstr "_Azonosító: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1062 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1065 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068 msgid "_Style: "
1069 msgstr "_Stílus: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid ""
1073 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1076 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1079 msgid "_Attribute: "
1080 msgstr "Attri_bútum: "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1084 msgstr ""
1085 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1086 "részleges egyezés)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1089 msgid "Search in s_election"
1090 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1093 msgid "Limit search to the current selection"
1094 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1097 msgid "Search in current _layer"
1098 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1101 msgid "Limit search to the current layer"
1102 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1105 msgid "Include _hidden"
1106 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1109 msgid "Include hidden objects in search"
1110 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1113 msgid "Include l_ocked"
1114 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1117 msgid "Include locked objects in search"
1118 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1121 msgid "Clear values"
1122 msgstr "Az értékek törlése"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1125 msgid "_Find"
1126 msgstr "K_eresés"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1130 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Rela_tive move"
1136 msgstr "Relatív áthelyezés"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1139 msgid "Move guide relative to current position"
1140 msgstr ""
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Move by:"
1145 msgstr "Áthelyezés: %s"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Move to:"
1150 msgstr "Áthelyezés: %s"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1153 msgid "Guideline"
1154 msgstr "Segédvonal"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Moving %s %s"
1159 msgstr "Áthelyezés: %s"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1162 #, c-format
1163 msgid "%d x %d"
1164 msgstr "%d x %d"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1169 msgid "Selection"
1170 msgstr "Kijelölés"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1173 msgid "Selection only or whole document"
1174 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1177 msgid "Refresh the icons"
1178 msgstr "Az ikonok frissítése"
1180 #. Create the label for the object id
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1185 msgid "_Id"
1186 msgstr "_Azonosító"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1189 msgid ""
1190 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1191 msgstr ""
1192 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1193 "továbbá a következők: .:-_)"
1195 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1197 #: ../src/verbs.cpp:2207
1198 msgid "_Set"
1199 msgstr "_Beállítás"
1201 #. Create the label for the object label
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1203 msgid "_Label"
1204 msgstr "_Címke"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1207 msgid "A freeform label for the object"
1208 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1210 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1211 #. Create the label for the object title
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1213 msgid "Title"
1214 msgstr "Cím"
1216 #. Create the frame for the object description
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1218 msgid "Description"
1219 msgstr "Leírás"
1221 #. Hide
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1223 msgid "_Hide"
1224 msgstr "El_rejtés"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1227 msgid "Check to make the object invisible"
1228 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1230 #. Lock
1231 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1233 msgid "L_ock"
1234 msgstr "_Zárolás"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1237 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1238 msgstr ""
1239 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1240 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Hivatkozás"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Az azonosító már létezik "
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Opacity:"
1258 msgstr "Átlátszatlanság"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1261 #, fuzzy
1262 msgid "New"
1263 msgstr "Ú_j"
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1266 msgid "Top"
1267 msgstr ""
1269 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1270 msgid "Up"
1271 msgstr ""
1273 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1274 msgid "Dn"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Bot"
1280 msgstr "Téglalap"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1283 #, fuzzy
1284 msgid "X"
1285 msgstr "X:"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1288 msgid "Layer name:"
1289 msgstr "A réteg neve:"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Above current"
1294 msgstr "Dokumentum mentése"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Below current"
1299 msgstr "Nincs aktuális réteg."
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1302 msgid "As sublayer of current"
1303 msgstr ""
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1306 msgid "Position:"
1307 msgstr "Pozíció:"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1310 msgid "Rename Layer"
1311 msgstr "Réteg átnevezése"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1314 msgid "_Rename"
1315 msgstr "Átne_vezés"
1317 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1319 msgid "Renamed layer"
1320 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1323 msgid "Add Layer"
1324 msgstr "Réteg felvétele"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1327 msgid "_Add"
1328 msgstr "_Felvétel"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1331 msgid "New layer created."
1332 msgstr "Új réteg létrehozva."
1334 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1336 msgid "Href:"
1337 msgstr "Hivatkozás (href):"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1340 msgid "Target:"
1341 msgstr "Cél (target):"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1344 msgid "Type:"
1345 msgstr "Típus (type):"
1347 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1349 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1351 msgid "Role:"
1352 msgstr "Fajta (role):"
1354 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1356 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1358 msgid "Arcrole:"
1359 msgstr "Szerep (arcrole):"
1361 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1362 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1364 msgid "Title:"
1365 msgstr "Leírás (title):"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1368 msgid "Show:"
1369 msgstr "Megjelenítés (show):"
1371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1373 msgid "Actuate:"
1374 msgstr "Indítás (actuate):"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1377 msgid "URL:"
1378 msgstr "URL:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1381 msgid "X:"
1382 msgstr "X:"
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1385 msgid "Y:"
1386 msgstr "Y:"
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1389 #, c-format
1390 msgid "%s attributes"
1391 msgstr "%s tulajdonságai"
1393 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1394 msgid "_Fill"
1395 msgstr "K_itöltés"
1397 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1398 msgid "Stroke _paint"
1399 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1401 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1402 msgid "Stroke st_yle"
1403 msgstr "Körvonalstíl_us"
1405 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1406 msgid "Master _opacity"
1407 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1410 #, fuzzy
1411 msgid "CC Attribution"
1412 msgstr "Tulajdonság"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1415 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1416 msgstr ""
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1419 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1420 msgstr ""
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1423 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1424 msgstr ""
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1427 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1428 msgstr ""
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1431 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1432 msgstr ""
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1435 msgid "GNU General Public License"
1436 msgstr ""
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1439 msgid "GNU Lesser General Public License"
1440 msgstr ""
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1443 msgid "Public Domain"
1444 msgstr ""
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1447 msgid "FreeArt"
1448 msgstr ""
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1451 msgid "Name by which this document is formally known."
1452 msgstr "A dokumentum formális neve."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1455 msgid "Date"
1456 msgstr "Dátum"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1459 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1460 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1463 msgid "Format"
1464 msgstr "Formátum"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1467 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1468 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1471 msgid "Type"
1472 msgstr "Típus"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1475 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1476 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1479 msgid "Creator"
1480 msgstr "Készítő"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1483 msgid ""
1484 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1485 msgstr ""
1486 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1487 "(entitás) neve."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1490 msgid "Rights"
1491 msgstr "Jogok"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1494 msgid ""
1495 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1496 msgstr ""
1497 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1500 msgid "Publisher"
1501 msgstr "Kiadó"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1504 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1505 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1508 msgid "Identifier"
1509 msgstr "Azonosító"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1512 msgid "Unique URI to reference this document."
1513 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1516 msgid "Source"
1517 msgstr "Forrás"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1520 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1521 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1524 msgid "Relation"
1525 msgstr "Kapcsolat"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1528 msgid "Unique URI to a related document."
1529 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Nyelv"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1536 msgid ""
1537 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1538 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1539 msgstr ""
1540 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1541 "(példa: \"en-GB\")."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1544 msgid "Keywords"
1545 msgstr "Kulcsszavak"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1548 msgid ""
1549 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1550 "classifications."
1551 msgstr ""
1552 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1553 "elválasztva."
1555 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1556 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1558 msgid "Coverage"
1559 msgstr "Hely/idő"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1562 msgid "Extent or scope of this document."
1563 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1566 msgid "A short account of the content of this document."
1567 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1569 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1571 msgid "Contributors"
1572 msgstr "Közreműködők"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1575 msgid ""
1576 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1577 "this document."
1578 msgstr ""
1579 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1580 "neve."
1582 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1584 msgid "URI"
1585 msgstr "URI"
1587 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1589 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1590 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1592 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1594 msgid "Fragment"
1595 msgstr "Rész"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1598 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1599 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1603 msgid "No document selected"
1604 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1613 msgid "None"
1614 msgstr "Nincs"
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1617 msgid "Stroke width"
1618 msgstr "Körvonalszélesség"
1620 #. Join type
1621 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1622 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1624 msgid "Join:"
1625 msgstr "Sarok:"
1627 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1628 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1629 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1631 msgid "Miter join"
1632 msgstr "Hegyes sarok"
1634 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1635 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1636 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1638 msgid "Round join"
1639 msgstr "Lekerekített sarok"
1641 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1642 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1643 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1645 msgid "Bevel join"
1646 msgstr "Levágott sarok"
1648 #. Miterlimit
1649 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1650 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1651 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1652 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1653 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1654 #. when they become too long.
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1656 msgid "Miter limit:"
1657 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1660 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1661 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1663 #. Cap type
1664 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1666 msgid "Cap:"
1667 msgstr "Vonalvég:"
1669 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1670 #. of the line; the ends of the line are square
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1672 msgid "Butt cap"
1673 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1675 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1676 #. line; the ends of the line are rounded
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1678 msgid "Round cap"
1679 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1681 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1682 #. line; the ends of the line are square
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1684 msgid "Square cap"
1685 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1687 #. Dash
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1689 msgid "Dashes:"
1690 msgstr "Vonalminta:"
1692 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1693 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1695 msgid "Start Markers:"
1696 msgstr "Kezdet jelölése:"
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1699 msgid "Mid Markers:"
1700 msgstr "Közép jelölése:"
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1703 msgid "End Markers:"
1704 msgstr "Vég jelölése:"
1706 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1707 #, c-format
1708 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1709 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1711 #. TODO:  Insert widgets
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1713 msgid "Font"
1714 msgstr "Betűtípus"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1717 msgid "Layout"
1718 msgstr "Elrendezés"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1721 msgid "Align lines left"
1722 msgstr "Sorok igazítása balra"
1724 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1726 msgid "Center lines"
1727 msgstr "Sorok igazítása középre"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1730 msgid "Align lines right"
1731 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1735 msgid "Horizontal text"
1736 msgstr "Vízszintes szöveg"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1740 msgid "Vertical text"
1741 msgstr "Függőleges szöveg"
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1744 msgid "Line spacing:"
1745 msgstr "Sortávolság:"
1747 #. Text
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1750 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1751 msgid "Text"
1752 msgstr "Szöveg"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1755 msgid "Set as default"
1756 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1759 msgid "Rows:"
1760 msgstr "Sorok száma:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1763 msgid "Number of rows"
1764 msgstr "A sorok száma"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1767 msgid "Equal height"
1768 msgstr "Azonos magasság"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1771 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1772 msgstr ""
1773 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1774 "objektuméval lesz egyenlő"
1776 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1777 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1779 msgid "Align:"
1780 msgstr "Igazítás:"
1782 #. #### Number of columns ####
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1784 msgid "Columns:"
1785 msgstr "Oszlopok száma:"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1788 msgid "Number of columns"
1789 msgstr "Az oszlopok száma"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1792 msgid "Equal width"
1793 msgstr "Azonos szélesség"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1796 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1797 msgstr ""
1798 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1799 "objektuméval lesz egyenlő"
1801 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1803 msgid "Fit into selection box"
1804 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1807 msgid "Set spacing:"
1808 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1813 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1818 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Arrange selected objects"
1823 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1826 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1827 msgstr ""
1828 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1831 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1832 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1838 "commit changes."
1839 msgstr ""
1840 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1841 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1842 "érvényesítéséhez."
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1845 msgid "Drag to reorder nodes"
1846 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1849 msgid "New element node"
1850 msgstr "Új elemcsomópont"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1853 msgid "New text node"
1854 msgstr "Új szövegcsomópont"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1857 msgid "Duplicate node"
1858 msgstr "Csomópont kettőzése"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1861 msgid "Delete node"
1862 msgstr "Csomópont törlése"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1865 msgid "Unindent node"
1866 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1869 msgid "Indent node"
1870 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1873 msgid "Raise node"
1874 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1877 msgid "Lower node"
1878 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1881 msgid "Delete attribute"
1882 msgstr "Tulajdonság törlése"
1884 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1886 msgid "Attribute name"
1887 msgstr "Tulajdonságnév"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1891 msgid "Set attribute"
1892 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1896 msgid "Set"
1897 msgstr "Beállítás"
1899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1901 msgid "Attribute value"
1902 msgstr "A tulajdonság értéke"
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1905 msgid "New element node..."
1906 msgstr "Új elemcsomópont..."
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1911 msgid "Cancel"
1912 msgstr "Mégsem"
1914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1915 msgid "Create"
1916 msgstr "Létrehozás"
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1922 msgstr ""
1923 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1924 "rendelkező elem."
1926 #: ../src/document.cpp:361
1927 #, c-format
1928 msgid "New document %d"
1929 msgstr "Új dokumentum %d"
1931 #: ../src/document.cpp:393
1932 #, c-format
1933 msgid "Memory document %d"
1934 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1936 #: ../src/document.cpp:536
1937 #, c-format
1938 msgid "Unnamed document %d"
1939 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1941 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1942 #: ../src/draw-context.cpp:438
1943 msgid "Path is closed."
1944 msgstr "A lánc lezárva."
1946 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1947 #: ../src/draw-context.cpp:453
1948 msgid "Closing path."
1949 msgstr "A lánc lezárása."
1951 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1952 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1953 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1954 #, c-format
1955 msgid " alpha %.3g"
1956 msgstr " alfa: %.3g"
1958 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1960 #, c-format
1961 msgid ", averaged with radius %d"
1962 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1965 msgid " under cursor"
1966 msgstr " a kurzor alatt"
1968 #. message, to show in the statusbar
1969 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1970 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1971 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1973 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1974 msgid ""
1975 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1976 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1977 "to copy the color under mouse to clipboard"
1978 msgstr ""
1979 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1980 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1981 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1982 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1984 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1985 msgid "Dependency::"
1986 msgstr "Függőség::"
1988 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1989 msgid "  type: "
1990 msgstr "  típus: "
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1993 msgid "  location: "
1994 msgstr "  hely: "
1996 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1997 msgid "  string: "
1998 msgstr "  szöveg: "
2000 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
2001 msgid "  description: "
2002 msgstr "  leírás: "
2004 #. static int i = 0;
2005 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2007 msgid ""
2008 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2009 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2010 msgstr ""
2011 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2012 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2015 msgid "an ID was not defined for it."
2016 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2019 msgid "there was no name defined for it."
2020 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2023 msgid "the XML description of it got lost."
2024 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2027 msgid "no implementation was defined for the extension."
2028 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2030 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2032 msgid "a dependency was not met."
2033 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2036 msgid "Extension \""
2037 msgstr "A(z) \""
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2040 msgid "\" failed to load because "
2041 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2046 msgstr ""
2047 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2048 "számára"
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2051 msgid "Name:"
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2055 #, fuzzy
2056 msgid "ID:"
2057 msgstr "Azonosító"
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2060 #, fuzzy
2061 msgid "State:"
2062 msgstr "Kezdet:"
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Loaded"
2067 msgstr "Csomópont"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Unloaded"
2072 msgstr "Névtelen"
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2075 msgid "Deactivated"
2076 msgstr ""
2078 #. This is some filler text, needs to change before relase
2079 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2080 msgid ""
2081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2082 "span>\n"
2083 "\n"
2084 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2085 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2086 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2087 msgstr ""
2088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2089 "sikerült betölteni.</span>\n"
2090 "\n"
2091 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2092 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2093 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2095 #. This is some filler text, needs to change before relase
2096 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2097 msgid "Show dialog on startup"
2098 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2100 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2101 msgid ""
2102 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2103 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2104 "but the action you requested has been cancelled."
2105 msgstr ""
2106 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2107 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2108 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2110 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2111 msgid ""
2112 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2113 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2114 "expected."
2115 msgstr ""
2116 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2117 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2119 #: ../src/extension/init.cpp:169
2120 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2121 msgstr ""
2122 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2123 "betöltve."
2125 #: ../src/extension/init.cpp:183
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2129 "will not be loaded."
2130 msgstr ""
2131 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2132 "betöltve."
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Blur Edge"
2137 msgstr "Kék"
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Blur Width"
2142 msgstr "Szélesség"
2144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2145 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Number of Steps"
2151 msgstr "A sorok száma"
2153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2154 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2158 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Generate from Path"
2161 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2163 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2164 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Make bounding box around full page"
2170 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Convert text to path"
2175 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2178 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2179 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2183 msgid "Encapsulated Postscript File"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2187 #, c-format
2188 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2192 #, fuzzy
2193 msgid "GIMP Gradients"
2194 msgstr "Színátmenet"
2196 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2197 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Gradients used in GIMP"
2203 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2205 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2206 msgid "Select printer"
2207 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2209 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2210 msgid "Inkscape: Print Preview"
2211 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2213 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2214 msgid "GNOME Print"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2218 msgid "Grid"
2219 msgstr "Rács"
2221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2222 msgid "Line Width"
2223 msgstr "Vonalszélesség"
2225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2226 msgid "Horizontal Spacing"
2227 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2230 msgid "Vertical Spacing"
2231 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2234 msgid "Horizontal Offset"
2235 msgstr "Vízszintes eltolás"
2237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2238 msgid "Vertical Offset"
2239 msgstr "Függőleges eltolás"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2243 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Render"
2246 msgstr "Vörös"
2248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2249 msgid "Draw a path which is a grid"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2253 #, fuzzy
2254 msgid "LaTeX Output"
2255 msgstr "Kimenet"
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2258 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2262 msgid "LaTeX PSTricks File"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2266 msgid "LaTeX Print"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2270 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2274 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2278 msgid "OpenDocument drawing file"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2282 #, fuzzy
2283 msgid "PovRay Output"
2284 msgstr "Kimenet"
2286 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2287 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2291 msgid "PovRay Raytracer File"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Postscript Output"
2297 msgstr "Álló"
2299 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Text to Path"
2302 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2304 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2305 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2306 msgid "Postscript (*.ps)"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Postscript File"
2312 msgstr "Álló"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2315 msgid "Print Destination"
2316 msgstr "Nyomtatási cél"
2318 #. Print properties frame
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2320 msgid "Print properties"
2321 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2324 msgid "Print using PostScript operators"
2325 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2328 msgid ""
2329 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2330 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2331 "will be lost."
2332 msgstr ""
2333 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2334 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2335 "minták elvesznek."
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2338 msgid "Print as bitmap"
2339 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2342 msgid ""
2343 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2344 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2345 "will be rendered exactly as displayed."
2346 msgstr ""
2347 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2348 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2349 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2350 "képernyőn látottal."
2352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2353 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2354 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2357 msgid "Resolution:"
2358 msgstr "Felbontás:"
2360 #. Print destination frame
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2362 msgid "Print destination"
2363 msgstr "Nyomtatási cél"
2365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2369 "leave empty to use the system default printer.\n"
2370 "Use '> filename' to print to file.\n"
2371 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2372 msgstr ""
2373 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2374 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2375 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2378 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2379 msgid "write error occurred"
2380 msgstr "írási hiba történt"
2382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Postscript Print"
2385 msgstr "Álló"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2388 #, fuzzy
2389 msgid "SVG Input"
2390 msgstr "Kimenet"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2395 msgstr ""
2396 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2397 "és szerkesztése"
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2400 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2404 #, fuzzy
2405 msgid "SVG Output Inkscape"
2406 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2409 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2413 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2417 #, fuzzy
2418 msgid "SVG Output"
2419 msgstr "Kimenet"
2421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2422 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2426 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2431 msgid "SVGZ Input"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2435 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2436 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2437 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2441 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2445 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2446 #, fuzzy
2447 msgid "SVGZ Output"
2448 msgstr "Kimenet"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2451 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2452 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2453 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2457 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2461 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2465 msgid "Windows 32-bit Print"
2466 msgstr ""
2468 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Print using PDF operators"
2471 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2473 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2474 #, fuzzy
2475 msgid ""
2476 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2477 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2478 msgstr ""
2479 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2480 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2481 "minták elvesznek."
2483 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2484 msgid "PDF Print"
2485 msgstr ""
2487 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2488 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2489 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2490 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2491 #: ../src/extension/system.cpp:100
2492 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2493 msgstr ""
2494 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2495 "megnyitva."
2497 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2498 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2499 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2500 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2501 #: ../src/file.cpp:131
2502 msgid "default.svg"
2503 msgstr "default.hu.svg"
2505 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2506 #, c-format
2507 msgid "Failed to load the requested file %s"
2508 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2510 #: ../src/file.cpp:244
2511 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2512 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2514 #: ../src/file.cpp:250
2515 #, c-format
2516 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2517 msgstr ""
2518 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2519 "dokumentumot?"
2521 #: ../src/file.cpp:270
2522 msgid "Document reverted."
2523 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2525 #: ../src/file.cpp:272
2526 msgid "Document not reverted."
2527 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2529 #: ../src/file.cpp:386
2530 msgid "Select file to open"
2531 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2533 #: ../src/file.cpp:522
2534 #, c-format
2535 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2536 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2537 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2538 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2540 #: ../src/file.cpp:527
2541 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2542 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2544 #: ../src/file.cpp:552
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2548 "caused by an unknown filename extension."
2549 msgstr ""
2550 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2551 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2553 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2554 msgid "Document not saved."
2555 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2557 #: ../src/file.cpp:560
2558 #, c-format
2559 msgid "File %s could not be saved."
2560 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2562 #: ../src/file.cpp:570
2563 msgid "Document saved."
2564 msgstr "A dokumentum elmentve."
2566 #: ../src/file.cpp:618
2567 #, c-format
2568 msgid "drawing%s"
2569 msgstr "rajz%s"
2571 #: ../src/file.cpp:624
2572 #, c-format
2573 msgid "drawing-%d%s"
2574 msgstr "rajz-%d%s"
2576 #: ../src/file.cpp:659
2577 msgid "Select file to save to"
2578 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2580 #: ../src/file.cpp:743
2581 msgid "No changes need to be saved."
2582 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2584 #: ../src/file.cpp:930
2585 msgid "Select file to import"
2586 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2588 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2590 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2592 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2593 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2594 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2596 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2599 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2600 msgstr[0] ""
2601 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2603 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2604 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2605 msgstr ""
2606 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2607 "hozni."
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2610 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2611 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2613 #. POINT_LG_P1
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2615 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2616 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2619 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2620 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2623 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2624 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2627 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2628 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2634 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2635 msgstr ""
2636 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2637 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2640 msgid " (stroke)"
2641 msgstr " (körvonal)"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2644 msgid ""
2645 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2646 "separate focus"
2647 msgstr ""
2648 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2649 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid ""
2654 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2655 "separate"
2656 msgid_plural ""
2657 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2658 "separate"
2659 msgstr[0] ""
2660 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2661 "+húzás."
2663 #: ../src/helper/units.cpp:36
2664 msgid "Unit"
2665 msgstr "Mértékegység"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:36
2668 msgid "Units"
2669 msgstr "Mértékegység"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37
2672 msgid "Point"
2673 msgstr "Pont"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2676 msgid "pt"
2677 msgstr "pt"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:37
2680 msgid "Points"
2681 msgstr "Pont"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:37
2684 msgid "Pt"
2685 msgstr "Pt"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:38
2688 msgid "Pixel"
2689 msgstr "Képpont"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2695 msgid "px"
2696 msgstr "px"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:38
2699 msgid "Pixels"
2700 msgstr "Képpont"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:38
2703 msgid "Px"
2704 msgstr "Px"
2706 #. You can add new elements from this point forward
2707 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2708 msgid "Percent"
2709 msgstr "Százalék"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2712 msgid "%"
2713 msgstr "%"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:40
2716 msgid "Percents"
2717 msgstr "Százalék"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:41
2720 msgid "Millimeter"
2721 msgstr "Milliméter"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2724 msgid "mm"
2725 msgstr "mm"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:41
2728 msgid "Millimeters"
2729 msgstr "Milliméter"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:42
2732 msgid "Centimeter"
2733 msgstr "Centiméter"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:42
2736 msgid "cm"
2737 msgstr "cm"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:42
2740 msgid "Centimeters"
2741 msgstr "Centiméter"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:43
2744 msgid "Meter"
2745 msgstr "Méter"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:43
2748 msgid "m"
2749 msgstr "m"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:43
2752 msgid "Meters"
2753 msgstr "Méter"
2755 #. no svg_unit
2756 #: ../src/helper/units.cpp:44
2757 msgid "Inch"
2758 msgstr "Hüvelyk"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:44
2761 msgid "in"
2762 msgstr "in"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:44
2765 msgid "Inches"
2766 msgstr "Hüvelyk"
2768 # A square the size of a capital letter M.
2769 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2770 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2771 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2773 #: ../src/helper/units.cpp:47
2774 msgid "Em square"
2775 msgstr "Em-négyzet"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:47
2778 msgid "em"
2779 msgstr "em"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:47
2782 msgid "Em squares"
2783 msgstr "Em-négyzet"
2785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2786 #: ../src/helper/units.cpp:49
2787 msgid "Ex square"
2788 msgstr "Ex-négyzet"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:49
2791 msgid "ex"
2792 msgstr "ex"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:49
2795 msgid "Ex squares"
2796 msgstr "Ex-négyzet"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:447
2799 msgid "Untitled document"
2800 msgstr "Névtelen dokumentum"
2802 #. Show nice dialog box
2803 #: ../src/inkscape.cpp:476
2804 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2805 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:477
2808 msgid ""
2809 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2810 "locations:\n"
2811 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:478
2814 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2815 msgstr ""
2816 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:615
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot create directory %s.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:616
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s is not a valid directory.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:617
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot create file %s.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:618
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot write file %s.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:619
2855 msgid ""
2856 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2857 "and any changes made in preferences will not be saved."
2858 msgstr ""
2859 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2860 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2862 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s is not a regular file.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s not a valid XML file, or\n"
2875 "you don't have read permissions on it.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2879 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:692
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "%s is not a valid menus file.\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2889 "%s"
2891 #: ../src/inkscape.cpp:693
2892 msgid ""
2893 "Inkscape will run with default menus.\n"
2894 "New menus will not be saved."
2895 msgstr ""
2896 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2897 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2899 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2900 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2901 #: ../src/interface.cpp:772
2902 msgid "Commands Bar"
2903 msgstr "Parancssáv"
2905 #: ../src/interface.cpp:772
2906 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2907 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2909 #: ../src/interface.cpp:774
2910 msgid "Tool Controls Bar"
2911 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
2913 #: ../src/interface.cpp:774
2914 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2915 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2917 #: ../src/interface.cpp:776
2918 msgid "_Toolbox"
2919 msgstr "_Eszköztár"
2921 #: ../src/interface.cpp:776
2922 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2923 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2925 #: ../src/interface.cpp:782
2926 msgid "_Palette"
2927 msgstr "_Paletta"
2929 #: ../src/interface.cpp:782
2930 msgid "Show or hide the color palette"
2931 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
2933 #: ../src/interface.cpp:784
2934 msgid "_Statusbar"
2935 msgstr "Á_llapotsor"
2937 #: ../src/interface.cpp:784
2938 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2939 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2941 #: ../src/interface.cpp:838
2942 #, c-format
2943 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2944 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2946 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2947 #: ../src/interface.cpp:948
2948 #, c-format
2949 msgid "Enter group #%s"
2950 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2952 #: ../src/interface.cpp:959
2953 msgid "Go to parent"
2954 msgstr "Ugrás a szülőre"
2956 #: ../src/interface.cpp:1102
2957 msgid "Could not parse SVG data"
2958 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2960 #: ../src/interface.cpp:1265
2961 #, c-format
2962 msgid "Overwrite %s"
2963 msgstr "%s felülírása"
2965 #: ../src/interface.cpp:1286
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2969 "current document?"
2970 msgstr ""
2971 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2972 "dokumentummal?"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2975 msgid "Jabber connection lost."
2976 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2979 #, c-format
2980 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2981 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2982 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2983 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2986 msgid "Receive queue empty."
2987 msgstr "A fogadási sor üres."
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2990 #, c-format
2991 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2992 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2993 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2994 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2997 #, c-format
2998 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2999 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3002 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3003 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3006 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3007 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
3009 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3010 #. scenario has occurred:
3011 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3012 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3013 #.
3014 #. Or, we might have the following scenario:
3015 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3016 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3017 #.
3018 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3019 #. so we reject all others.
3020 #.
3021 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3022 #. the best we can do without changing the protocol.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3024 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3025 msgstr ""
3027 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3029 msgid ""
3030 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3031 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3032 "\n"
3033 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3034 msgstr ""
3036 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3037 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3038 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3040 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3041 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3044 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3045 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3048 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3049 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3052 msgid ""
3053 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3054 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3055 msgstr ""
3056 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
3057 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
3058 "módosítások elvesznek."
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3062 msgid "Accept invitation"
3063 msgstr "Meghívás elfogadása"
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3067 msgid "Decline invitation"
3068 msgstr "Meghívás elutasítása"
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3071 msgid "Accept invitation in new document window"
3072 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
3074 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3075 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3076 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3078 msgid ""
3079 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3080 "1</b>"
3081 msgstr ""
3082 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
3083 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
3085 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3087 msgid ""
3088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3089 "whiteboard invitation.</span>\n"
3090 "\n"
3091 msgstr ""
3092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3093 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
3094 "\n"
3096 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3098 msgid ""
3099 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3100 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3101 "user."
3102 msgstr ""
3103 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3104 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
3105 "másik felhasználónak."
3107 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3109 msgid ""
3110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3111 "whiteboard session.</span>\n"
3112 "\n"
3113 msgstr ""
3114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3115 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3116 "\n"
3118 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3120 msgid ""
3121 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3122 "invitation to a different user."
3123 msgstr ""
3124 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3125 "meghívást egy másik felhasználónak."
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3129 msgid "_Write session file:"
3130 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3133 #, c-format
3134 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3135 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3138 #, c-format
3139 msgid "%u change in receive queue."
3140 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3141 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3142 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3145 #, c-format
3146 msgid "%u change in send queue."
3147 msgid_plural "%u changes in send queue."
3148 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3149 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3151 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3152 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3153 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3154 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3155 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3156 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3157 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3158 #. *
3159 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3160 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3161 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3162 #.
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3164 msgid ""
3165 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3166 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3167 msgstr ""
3168 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3169 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3173 msgid "Select a location and filename"
3174 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3178 msgid "Set filename"
3179 msgstr "Fájlnév beállítása"
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3182 msgid "No SSL certificate was found."
3183 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3186 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3187 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3190 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3191 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3194 msgid ""
3195 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3196 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3199 msgid ""
3200 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3201 "does not match the Jabber server's hostname."
3202 msgstr ""
3203 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3204 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3207 msgid ""
3208 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3209 "fingerprint."
3210 msgstr ""
3211 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3212 "tartalmaz."
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3215 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3216 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3218 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3219 #. establishing the SSL connection.
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3221 msgid ""
3222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3223 "\n"
3224 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3225 msgstr ""
3226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3227 "\n"
3228 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3231 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3232 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3235 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3236 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3239 msgid "Cancel connection"
3240 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3243 #, c-format
3244 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3245 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3248 #, c-format
3249 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3250 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3252 #. Inform the user
3253 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3254 #. This message is not used in a chatroom context.
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3256 msgid ""
3257 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3258 "whiteboard session.</span>\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3262 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3263 "\n"
3265 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3266 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3267 msgid ""
3268 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3269 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3270 msgstr ""
3271 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3272 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3275 msgid ""
3276 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3277 "The error encountered was: %2.\n"
3278 "\n"
3279 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3280 "not record this session."
3281 msgstr ""
3282 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3283 "A hiba: \"%2\".\n"
3284 "\n"
3285 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3286 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3288 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3289 msgid "Choose a different location"
3290 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3292 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3293 msgid "Skip session recording"
3294 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3296 #: ../src/knot.cpp:425
3297 msgid "Node or handle drag canceled."
3298 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3300 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3301 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3302 msgstr ""
3303 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3304 "betűtípus problémát okozhat)"
3306 #: ../src/main.cpp:194
3307 msgid "Print the Inkscape version number"
3308 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3310 #: ../src/main.cpp:199
3311 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3312 msgstr ""
3313 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3315 #: ../src/main.cpp:204
3316 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3317 msgstr ""
3318 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3319 "változó nincs beállítva"
3321 #: ../src/main.cpp:209
3322 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3323 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3325 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3326 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3327 msgid "FILENAME"
3328 msgstr "FÁJLNÉV"
3330 #: ../src/main.cpp:214
3331 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3332 msgstr ""
3333 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3334 "\"| programnév\")"
3336 #: ../src/main.cpp:219
3337 msgid "Export document to a PNG file"
3338 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3340 #: ../src/main.cpp:224
3341 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3342 msgstr ""
3343 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3344 "(alapértelmezés: 90)"
3346 #: ../src/main.cpp:225
3347 msgid "DPI"
3348 msgstr "DPI"
3350 #: ../src/main.cpp:229
3351 msgid ""
3352 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3353 "corner)"
3354 msgstr ""
3355 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3356 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3358 #: ../src/main.cpp:230
3359 msgid "x0:y0:x1:y1"
3360 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3362 #: ../src/main.cpp:234
3363 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3364 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3366 #: ../src/main.cpp:239
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Exported area is the entire canvas"
3369 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3371 #: ../src/main.cpp:244
3372 msgid ""
3373 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3374 "user units)"
3375 msgstr ""
3376 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3377 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3379 #: ../src/main.cpp:249
3380 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3381 msgstr ""
3382 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3383 "értéket)"
3385 #: ../src/main.cpp:250
3386 msgid "WIDTH"
3387 msgstr "SZÉLESSÉG"
3389 #: ../src/main.cpp:254
3390 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3391 msgstr ""
3392 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3394 #: ../src/main.cpp:255
3395 msgid "HEIGHT"
3396 msgstr "MAGASSÁG"
3398 #: ../src/main.cpp:259
3399 #, fuzzy
3400 msgid "The ID of the object to export"
3401 msgstr ""
3402 "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3404 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3405 msgid "ID"
3406 msgstr "Azonosító"
3408 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3409 #. See "man inkscape" for details.
3410 #: ../src/main.cpp:266
3411 msgid ""
3412 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3413 msgstr ""
3414 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3415 "(csak export-id esetén)"
3417 #: ../src/main.cpp:271
3418 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3419 msgstr ""
3420 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3421 "esetén)"
3423 #: ../src/main.cpp:276
3424 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3425 msgstr ""
3426 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3427 "színmegadás)"
3429 #: ../src/main.cpp:277
3430 msgid "COLOR"
3431 msgstr "SZÍN"
3433 #: ../src/main.cpp:281
3434 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3435 msgstr ""
3436 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3437 "1 és 255 közt)"
3439 #: ../src/main.cpp:282
3440 msgid "VALUE"
3441 msgstr "ÉRTÉK"
3443 #: ../src/main.cpp:286
3444 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3445 msgstr ""
3446 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3447 "\"inkscape\" névtér)"
3449 #: ../src/main.cpp:291
3450 msgid "Export document to a PS file"
3451 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3453 #: ../src/main.cpp:296
3454 msgid "Export document to an EPS file"
3455 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3457 #: ../src/main.cpp:301
3458 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3459 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3461 #: ../src/main.cpp:306
3462 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3463 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3465 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3466 #: ../src/main.cpp:312
3467 msgid ""
3468 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3469 "query-id"
3470 msgstr ""
3471 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3472 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3474 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3475 #: ../src/main.cpp:318
3476 msgid ""
3477 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3478 "query-id"
3479 msgstr ""
3480 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3481 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3483 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3484 #: ../src/main.cpp:324
3485 msgid ""
3486 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3487 "id"
3488 msgstr ""
3489 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3490 "objektum) szélességének lekérdezése"
3492 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3493 #: ../src/main.cpp:330
3494 msgid ""
3495 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3496 "id"
3497 msgstr ""
3498 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3499 "objektum) magasságának lekérdezése"
3501 #: ../src/main.cpp:335
3502 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3503 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3505 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3506 #: ../src/main.cpp:341
3507 msgid "Print out the extension directory and exit"
3508 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3510 #: ../src/main.cpp:346
3511 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3512 msgstr ""
3513 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3514 "billentyűzet vagy egér használatával"
3516 #: ../src/main.cpp:351
3517 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3518 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3520 #: ../src/main.cpp:356
3521 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3522 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3524 #: ../src/main.cpp:549
3525 msgid ""
3526 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3527 "\n"
3528 "Available options:"
3529 msgstr ""
3530 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3531 "\n"
3532 "Használható opciók:"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3535 msgid "_New"
3536 msgstr "Ú_j"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3539 msgid "Open _Recent"
3540 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3543 msgid "_Edit"
3544 msgstr "S_zerkesztés"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3547 msgid "Paste Si_ze"
3548 msgstr "Méret be_illesztése"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3551 msgid "Clo_ne"
3552 msgstr "Klón_ozás"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3555 msgid "_View"
3556 msgstr "_Nézet"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3559 msgid "_Zoom"
3560 msgstr "Nag_yítás"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3563 msgid "Show/Hide"
3564 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3567 msgid "_Display mode"
3568 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3571 msgid "_Layer"
3572 msgstr "_Réteg"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3575 msgid "_Object"
3576 msgstr "_Objektum"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3579 msgid "Cli_p"
3580 msgstr "Vágá_s"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3583 msgid "Mas_k"
3584 msgstr "Mas_zk"
3586 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3587 msgid "Patter_n"
3588 msgstr "_Minta"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3591 msgid "_Path"
3592 msgstr "_Lánc"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3595 msgid "_Text"
3596 msgstr "Szö_veg"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3599 msgid "Effects"
3600 msgstr "Effektusok"
3602 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3603 msgid "Whiteboa_rd"
3604 msgstr "R_ajztábla"
3606 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3607 msgid "_Help"
3608 msgstr "_Segítség"
3610 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3611 msgid "Tutorials"
3612 msgstr "Ismertetők"
3614 #: ../src/node-context.cpp:359
3615 msgid ""
3616 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3617 "+Alt</b>: move along handles"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3620 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3621 "mentén"
3623 #: ../src/node-context.cpp:360
3624 msgid ""
3625 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3626 msgstr ""
3627 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3628 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3630 #: ../src/node-context.cpp:361
3631 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3632 msgstr ""
3633 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3634 "vezérlőelemek mentén"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3637 msgid ""
3638 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3639 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3640 msgstr ""
3641 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3642 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3643 "forgatása: <b>Shift</b>."
3645 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3646 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3647 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3648 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3650 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3651 msgid ""
3652 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3653 "segments."
3654 msgstr ""
3655 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3656 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3658 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3659 msgid "Cannot find path between nodes."
3660 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3666 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3667 "handles"
3668 msgstr ""
3669 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3670 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3671 "forgatása: <b>Shift</b>."
3673 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3674 msgid ""
3675 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3676 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3677 msgstr ""
3678 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3679 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3681 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3683 msgid "end node"
3684 msgstr "szélső csomópont"
3686 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3687 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3688 msgid "cusp"
3689 msgstr "csúcs"
3691 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3692 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3693 msgid "smooth"
3694 msgstr "íves"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3697 msgid "symmetric"
3698 msgstr "szimmetrikus"
3700 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3701 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3702 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3703 msgstr ""
3704 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3707 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3708 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3711 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3712 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3718 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3719 "rotate"
3720 msgstr ""
3721 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3722 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3724 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3725 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3726 msgstr ""
3727 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3728 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3730 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3731 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3732 msgstr ""
3733 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3734 "módosítani kívánja."
3736 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3740 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3741 msgid_plural ""
3742 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3743 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3744 msgstr[0] ""
3745 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3746 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3747 "kijelölésével</b>."
3748 msgstr[1] ""
3749 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3750 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3751 "kijelölésével</b>."
3753 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3754 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3755 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3757 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3758 #, c-format
3759 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3760 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3761 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3762 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3764 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid ""
3767 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3768 msgid_plural ""
3769 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3770 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3771 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3773 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3774 #, c-format
3775 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3776 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3777 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3778 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3780 #: ../src/object-edit.cpp:488
3781 msgid ""
3782 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3783 "vertical radius the same"
3784 msgstr ""
3785 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3786 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3788 #: ../src/object-edit.cpp:494
3789 msgid ""
3790 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3791 "horizontal radius the same"
3792 msgstr ""
3793 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3794 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3796 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3797 msgid ""
3798 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3799 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3800 msgstr ""
3801 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3802 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3804 #: ../src/object-edit.cpp:681
3805 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3806 msgstr ""
3807 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3809 #: ../src/object-edit.cpp:684
3810 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3811 msgstr ""
3812 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3814 #: ../src/object-edit.cpp:687
3815 msgid ""
3816 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3817 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3818 "segment"
3819 msgstr ""
3820 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3821 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3822 "<b>kívül</b> való húzás."
3824 #: ../src/object-edit.cpp:690
3825 msgid ""
3826 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3827 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3828 "segment"
3829 msgstr ""
3830 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3831 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3832 "<b>kívül</b> való húzás."
3834 #: ../src/object-edit.cpp:795
3835 msgid ""
3836 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3837 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3838 msgstr ""
3839 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3840 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3842 #: ../src/object-edit.cpp:798
3843 msgid ""
3844 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3845 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3846 "randomize"
3847 msgstr ""
3848 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3849 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3850 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3852 #: ../src/object-edit.cpp:962
3853 msgid ""
3854 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3855 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3856 msgstr ""
3857 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3858 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3860 #: ../src/object-edit.cpp:964
3861 msgid ""
3862 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3863 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3864 msgstr ""
3865 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3866 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3868 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3869 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3870 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3872 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3873 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3874 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3875 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3877 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3878 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3879 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3881 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3882 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3883 msgstr ""
3884 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3886 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3887 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3888 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3890 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3891 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3892 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3894 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3895 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3896 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3898 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3899 msgid ""
3900 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3901 msgstr ""
3902 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3903 "vonhatók össze."
3905 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3906 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3907 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3909 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3910 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3911 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3913 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3914 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3915 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3917 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3918 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3919 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3921 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3922 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3923 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3925 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3926 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3927 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3929 #: ../src/pen-context.cpp:218
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Drawing cancelled"
3932 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
3934 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3935 msgid "Continuing selected path"
3936 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3938 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3939 msgid "Creating new path"
3940 msgstr "Új lánc létrehozása"
3942 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3943 msgid "Appending to selected path"
3944 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3946 #: ../src/pen-context.cpp:539
3947 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3948 msgstr ""
3949 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3950 "húzással</b>."
3952 #: ../src/pen-context.cpp:549
3953 msgid ""
3954 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3955 msgstr ""
3956 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3957 "+ húzással</b>."
3959 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3963 "<b>Enter</b> to finish the path"
3964 msgstr ""
3965 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3966 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3968 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3972 "angle"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3975 "<b>Ctrl</b>."
3977 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3981 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3982 msgstr ""
3983 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3984 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3986 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Drawing finished"
3989 msgstr "Rajz"
3991 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3992 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3993 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3995 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3996 msgid "Drawing a freehand path"
3997 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3999 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4000 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4001 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4003 #. Write curves to object
4004 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4005 msgid "Finishing freehand"
4006 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4008 #: ../src/preferences.cpp:59
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "%s is not a valid preferences file.\n"
4012 "%s"
4013 msgstr ""
4014 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4015 "%s"
4017 #: ../src/preferences.cpp:60
4018 msgid ""
4019 "Inkscape will run with default settings.\n"
4020 "New settings will not be saved."
4021 msgstr ""
4022 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4023 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4025 #: ../src/rect-context.cpp:371
4026 msgid ""
4027 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4028 "circular"
4029 msgstr ""
4030 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4031 "csúcs körívessé tétele"
4033 #: ../src/rect-context.cpp:466
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4037 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4038 msgstr ""
4039 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4040 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4042 #: ../src/select-context.cpp:226
4043 msgid "Move canceled."
4044 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4046 #: ../src/select-context.cpp:234
4047 msgid "Selection canceled."
4048 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4050 #: ../src/select-context.cpp:625
4051 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4052 msgstr ""
4053 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4054 "áthelyezés"
4056 #: ../src/select-context.cpp:626
4057 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4058 msgstr ""
4059 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4060 "illesztés kikapcsolása"
4062 #: ../src/select-context.cpp:627
4063 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4064 msgstr ""
4065 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4066 "áthelyezése"
4068 #: ../src/select-context.cpp:781
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4071 msgstr ""
4072 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4073 "végezhető."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4076 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4077 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4080 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4081 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4084 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4085 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4088 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4089 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4092 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4093 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4096 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4097 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4102 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4106 msgid ""
4107 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4108 msgstr ""
4109 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4110 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4114 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4118 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4121 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4122 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4125 msgid "Nothing to undo."
4126 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4129 msgid "Nothing to redo."
4130 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4133 msgid "Nothing was copied."
4134 msgstr "Nem történt másolás."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4138 msgid "Nothing on the clipboard."
4139 msgstr "A vágólap üres."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4142 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4143 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4148 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4151 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4152 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4155 msgid "No more layers above."
4156 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4160 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4163 msgid "No more layers below."
4164 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4167 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4168 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4171 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4172 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4175 msgid ""
4176 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4177 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4178 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4179 msgstr ""
4180 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4181 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4182 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4185 msgid ""
4186 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4187 "flowed text?)"
4188 msgstr ""
4189 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4190 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4193 msgid ""
4194 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4195 "defs&gt;)"
4196 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4199 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4200 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4203 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4204 msgstr ""
4205 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4206 "nyerni az objektumokat."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4209 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4210 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4213 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4214 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4219 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4224 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4229 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4232 msgid "Link"
4233 msgstr "Hivatkozás"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4236 msgid "Circle"
4237 msgstr "Kör"
4239 #. ellipse
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4242 msgid "Ellipse"
4243 msgstr "Ellipszis"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4246 msgid "Flowed text"
4247 msgstr "Tördelt szöveg"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4250 msgid "Group"
4251 msgstr "Csoport"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4254 msgid "Image"
4255 msgstr "Kép"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4258 msgid "Line"
4259 msgstr "Vonal"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4262 msgid "Path"
4263 msgstr "Lánc"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4266 msgid "Polygon"
4267 msgstr "Sokszög"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4270 msgid "Polyline"
4271 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4273 #. Rectangle
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4276 msgid "Rectangle"
4277 msgstr "Téglalap"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4280 msgid "Clone"
4281 msgstr "Klón"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4284 msgid "Offset path"
4285 msgstr "Perem"
4287 #. spiral
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4290 msgid "Spiral"
4291 msgstr "Spirál"
4293 #. star
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4296 msgid "Star"
4297 msgstr "Csillag"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4300 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4301 msgstr ""
4302 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4304 #. no items
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4306 msgid ""
4307 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4308 msgstr ""
4309 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4310 "vagy egy terület kijelölésével."
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4313 msgid "root"
4314 msgstr "gyökér"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4317 #, c-format
4318 msgid "layer <b>%s</b>"
4319 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4322 #, c-format
4323 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4324 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4327 #, c-format
4328 msgid "<i>%s</i>"
4329 msgstr "<i>%s</i>"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4332 #, c-format
4333 msgid " in %s"
4334 msgstr " itt: %s"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4337 #, c-format
4338 msgid " in group %s (%s)"
4339 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4344 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4345 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4346 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid " in <b>%i</b> layers"
4351 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4352 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4353 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4355 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4357 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4358 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4360 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4362 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4363 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4365 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4366 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4367 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4368 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4370 #. this is only used with 2 or more objects
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>%i</b> object selected"
4374 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4375 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4376 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4378 #. this is only used with 2 or more objects
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4382 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4383 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4384 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4386 #. this is only used with 2 or more objects
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4390 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4391 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4392 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4394 #. this is only used with 2 or more objects
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4398 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4399 msgstr[0] ""
4400 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4401 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4403 #. this is only used with 2 or more objects
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4407 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4408 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4409 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4412 #, c-format
4413 msgid "%s%s. %s."
4414 msgstr "%s%s. %s."
4416 #: ../src/seltrans.cpp:448
4417 msgid ""
4418 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4419 "Shift also uses this center"
4420 msgstr ""
4421 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4422 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4424 #: ../src/seltrans.cpp:475
4425 msgid ""
4426 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4427 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4428 msgstr ""
4429 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4430 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4432 #: ../src/seltrans.cpp:476
4433 msgid ""
4434 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4435 "b> to scale around rotation center"
4436 msgstr ""
4437 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4438 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4440 #: ../src/seltrans.cpp:480
4441 msgid ""
4442 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4443 "skew around the opposite side"
4444 msgstr ""
4445 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4446 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4448 #: ../src/seltrans.cpp:481
4449 msgid ""
4450 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4451 "to rotate around the opposite corner"
4452 msgstr ""
4453 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4454 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4456 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4459 msgstr ""
4460 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4462 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4463 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4464 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4467 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4469 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4470 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4471 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4474 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4476 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4477 #, c-format
4478 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4479 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4481 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4485 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4486 msgstr ""
4487 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4488 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4490 #: ../src/slideshow.cpp:89
4491 msgid "Inkscape slideshow"
4492 msgstr "Inkscape diavetítés"
4494 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Link</b> to %s"
4497 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4499 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4500 msgid "<b>Link</b> without URI"
4501 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4503 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4504 msgid "<b>Ellipse</b>"
4505 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4507 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4508 msgid "<b>Circle</b>"
4509 msgstr "<b>Kör</b>"
4511 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4512 msgid "<b>Segment</b>"
4513 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4515 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4516 msgid "<b>Arc</b>"
4517 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4519 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4520 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4521 msgid "Flow region"
4522 msgstr "Tördelési terület"
4524 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4525 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4526 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4527 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4528 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4529 msgid "Flow excluded region"
4530 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4532 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4535 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4536 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4538 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4541 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4542 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4544 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4545 msgid "vertical guideline"
4546 msgstr "függőleges segédvonal"
4548 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4549 msgid "horizontal guideline"
4550 msgstr "vízszintes segédvonal"
4552 #: ../src/sp-image.cpp:968
4553 msgid "embedded"
4554 msgstr "beágyazott"
4556 #: ../src/sp-image.cpp:972
4557 msgid "(null_pointer)"
4558 msgstr "(null_hivatkozás)"
4560 #: ../src/sp-image.cpp:976
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4563 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4565 #: ../src/sp-image.cpp:977
4566 #, c-format
4567 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4568 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4570 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4573 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4574 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4575 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4577 #: ../src/sp-item.cpp:847
4578 msgid "Object"
4579 msgstr "Objektum"
4581 #: ../src/sp-line.cpp:187
4582 msgid "<b>Line</b>"
4583 msgstr "<b>Vonal</b>"
4585 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4586 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4589 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4591 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4592 msgid "outset"
4593 msgstr "nyújtva"
4595 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4596 msgid "inset"
4597 msgstr "zsugorítva"
4599 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4600 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4603 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4605 #: ../src/sp-path.cpp:123
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4608 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4609 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4610 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4612 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4613 msgid "<b>Polygon</b>"
4614 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4616 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4617 msgid "<b>Polyline</b>"
4618 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4620 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4621 msgid "<b>Rectangle</b>"
4622 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4624 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4625 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4626 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4629 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4631 #: ../src/sp-star.cpp:281
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4634 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4635 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4636 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4638 #: ../src/sp-star.cpp:285
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4641 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4642 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4643 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4645 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4648 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4649 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4650 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4652 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4653 #: ../src/sp-text.cpp:409
4654 msgid "&lt;no name found&gt;"
4655 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4657 #: ../src/sp-text.cpp:415
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4660 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4662 #: ../src/sp-text.cpp:416
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4665 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4667 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4668 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4669 #: ../src/sp-use.cpp:313
4670 msgid "..."
4671 msgstr "..."
4673 #: ../src/sp-use.cpp:321
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4676 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4678 #: ../src/sp-use.cpp:325
4679 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4680 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4682 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4683 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4684 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4686 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4687 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4688 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4690 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4694 msgstr ""
4695 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4696 "b>."
4698 #: ../src/splivarot.cpp:110
4699 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4700 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4702 #: ../src/splivarot.cpp:116
4703 msgid ""
4704 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4705 "cut."
4706 msgstr ""
4707 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4708 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4711 msgid ""
4712 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4713 "difference, XOR, division, or path cut."
4714 msgstr ""
4715 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4716 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4718 #: ../src/splivarot.cpp:178
4719 msgid ""
4720 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4721 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4723 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4724 #: ../src/splivarot.cpp:558
4725 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4726 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4728 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4729 #: ../src/splivarot.cpp:836
4730 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4731 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4733 #: ../src/splivarot.cpp:920
4734 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4735 msgstr ""
4736 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4737 "végezhető."
4739 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4740 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4741 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4743 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4744 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4745 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4747 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4748 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4749 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4751 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4752 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4753 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4755 #: ../src/star-context.cpp:341
4756 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4757 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4759 #: ../src/star-context.cpp:446
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4763 msgstr ""
4764 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4765 "b>."
4767 #: ../src/star-context.cpp:447
4768 #, c-format
4769 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4770 msgstr ""
4771 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4772 "b>."
4774 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4775 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4776 msgstr ""
4777 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4778 "láncot</b>."
4780 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4781 #, fuzzy
4782 msgid ""
4783 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4784 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4785 msgstr ""
4786 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4787 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4789 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4790 #, fuzzy
4791 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4792 msgstr ""
4793 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4794 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4796 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4798 msgid ""
4799 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4800 "path first."
4801 msgstr ""
4802 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4803 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4805 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4806 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4807 msgstr ""
4808 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4809 "szöveget</b>."
4811 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4812 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4813 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4815 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4816 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4817 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4819 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4820 msgid ""
4821 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4822 "into frame."
4823 msgstr ""
4824 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4825 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4827 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4828 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4829 msgstr ""
4830 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4832 #: ../src/text-context.cpp:447
4833 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4834 msgstr ""
4835 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4836 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4838 #: ../src/text-context.cpp:449
4839 msgid ""
4840 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4841 msgstr ""
4842 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4843 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4845 #: ../src/text-context.cpp:525
4846 msgid "Non-printable character"
4847 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4849 #: ../src/text-context.cpp:574
4850 #, c-format
4851 msgid "Unicode: %s: %s"
4852 msgstr "Unicode: %s: %s"
4854 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4855 msgid "Unicode: "
4856 msgstr "Unicode: "
4858 #: ../src/text-context.cpp:653
4859 #, c-format
4860 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4861 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4863 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4864 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4865 msgstr ""
4866 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4868 #: ../src/text-context.cpp:696
4869 msgid "Flowed text is created."
4870 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4872 #: ../src/text-context.cpp:699
4873 msgid ""
4874 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4875 "created."
4876 msgstr ""
4877 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4878 "szöveg nem lett létrehozva."
4880 #: ../src/text-context.cpp:825
4881 msgid "No-break space"
4882 msgstr "Nem törhető szóköz"
4884 #: ../src/text-context.cpp:1430
4885 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4886 msgstr ""
4887 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4888 "lehet kezdeni."
4890 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4891 msgid ""
4892 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4893 "then type."
4894 msgstr ""
4895 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4896 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4899 msgid ""
4900 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4901 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4902 "object to select."
4903 msgstr ""
4904 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4905 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4906 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4909 msgid ""
4910 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4911 "resize. <b>Click</b> to select."
4912 msgstr ""
4913 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4914 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4917 msgid ""
4918 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4919 "segment. <b>Click</b> to select."
4920 msgstr ""
4921 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4922 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4925 msgid ""
4926 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4927 "<b>Click</b> to select."
4928 msgstr ""
4929 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4930 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4932 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4933 msgid ""
4934 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4935 "shape. <b>Click</b> to select."
4936 msgstr ""
4937 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4938 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4940 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4941 msgid ""
4942 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4943 "append to selected path."
4944 msgstr ""
4945 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4946 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4948 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4949 msgid ""
4950 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4951 "append to selected path."
4952 msgstr ""
4953 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4954 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4956 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4957 msgid ""
4958 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4959 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4960 msgstr ""
4961 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4962 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4964 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4965 msgid ""
4966 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4967 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4968 msgstr ""
4969 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4970 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4971 "húzásával</b>."
4973 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4974 msgid ""
4975 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4976 "zoom out."
4977 msgstr ""
4978 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4979 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4981 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4982 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4983 msgstr ""
4984 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4986 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4987 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4988 #, c-format
4989 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4990 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
4992 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4993 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4994 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4995 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4997 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5000 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5002 #: ../src/trace/trace.cpp:114
5003 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/trace/trace.cpp:338
5007 msgid "Trace: No active document"
5008 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5010 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5011 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5012 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5014 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5015 #, c-format
5016 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5017 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5019 #. Item dialog
5020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5021 msgid "Object _Properties"
5022 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5024 #. Select item
5025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5026 msgid "_Select This"
5027 msgstr "Elem ki_jelölése"
5029 #. Create link
5030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5031 msgid "_Create Link"
5032 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5034 #. "Ungroup"
5035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5036 msgid "_Ungroup"
5037 msgstr "Cso_port szétbontása"
5039 #. Link dialog
5040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5041 msgid "Link _Properties"
5042 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5044 #. Select item
5045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5046 msgid "_Follow Link"
5047 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5049 #. Reset transformations
5050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5051 msgid "_Remove Link"
5052 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5054 #. Link dialog
5055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5056 msgid "Image _Properties"
5057 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5059 #. Item dialog
5060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5061 msgid "_Fill and Stroke"
5062 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5065 msgid "About Inkscape"
5066 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5069 msgid "_Splash"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5073 #, fuzzy
5074 msgid "_Authors"
5075 msgstr "Szerzők"
5077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5078 #, fuzzy
5079 msgid "_Translators"
5080 msgstr "Fordítók"
5082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5083 msgid "_License"
5084 msgstr "_Licenc"
5086 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5087 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5088 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5089 #.
5090 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5091 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5092 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5093 #. string here should be changed.)
5094 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5095 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5096 #. should be in UTF-*8..
5097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5098 msgid "about.svg"
5099 msgstr "about.svg"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5102 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5103 msgstr ""
5105 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5108 msgid "H:"
5109 msgstr "M:"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5112 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5113 msgstr ""
5115 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5117 msgid "V:"
5118 msgstr ""
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5121 msgid "Align"
5122 msgstr "Igazítás"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5125 msgid "Distribute"
5126 msgstr "Elrendezés"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5129 msgid "Remove overlaps"
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Connector network layout"
5135 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5138 msgid "Nodes"
5139 msgstr "Csomópontok"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5142 msgid "Relative to: "
5143 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5146 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5147 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5150 msgid "Align left sides"
5151 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5154 msgid "Center on vertical axis"
5155 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5158 msgid "Align right sides"
5159 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5162 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5163 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5166 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5167 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5170 msgid "Align tops"
5171 msgstr "Felső szélek igazítása"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5174 msgid "Center on horizontal axis"
5175 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5178 msgid "Align bottoms"
5179 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5182 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5183 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5186 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5187 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5190 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5191 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5194 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5195 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5198 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5199 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5202 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5203 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5206 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5207 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5210 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5211 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5214 msgid "Distribute tops equidistantly"
5215 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5218 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5219 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5222 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5223 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5226 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5227 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5230 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5231 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5234 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5235 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5238 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5239 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5242 msgid ""
5243 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5244 "overlap"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5250 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5253 msgid "Align selected nodes horizontally"
5254 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5257 msgid "Align selected nodes vertically"
5258 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5261 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5262 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5265 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5266 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5268 #. Rest of the widgetry
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5270 msgid "Last selected"
5271 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5274 msgid "First selected"
5275 msgstr "Először kijelölt"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5278 msgid "Biggest item"
5279 msgstr "Legnagyobb elem"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5282 msgid "Smallest item"
5283 msgstr "Legkisebb elem"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5288 msgid "Page"
5289 msgstr "Lap"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5293 msgid "Drawing"
5294 msgstr "Rajz"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5297 msgid "Metadata"
5298 msgstr "Metaadatok"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5301 msgid "License"
5302 msgstr "Licenc"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5305 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5309 #, fuzzy
5310 msgid "<b>License</b>"
5311 msgstr "<b>Vonal</b>"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Grid/Guides"
5316 msgstr "Segédvonalak"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Snap"
5321 msgstr "Alakzatok"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Back_ground:"
5326 msgstr "Háttér:"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5329 msgid "Background color"
5330 msgstr "Háttérszín"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5333 msgid ""
5334 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5335 msgstr ""
5336 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5337 "használva)"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Show page _border"
5342 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5345 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5346 msgstr ""
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Border on _top of drawing"
5351 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5354 #, fuzzy
5355 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5356 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Border _color:"
5361 msgstr "A keret színe:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Page border color"
5366 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Color of the page border"
5371 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5374 #, fuzzy
5375 msgid "_Show border shadow"
5376 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5379 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Default _units:"
5385 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5388 #, fuzzy
5389 msgid "<b>General</b>"
5390 msgstr "<b>Vonal</b>"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5393 #, fuzzy
5394 msgid "<b>Border</b>"
5395 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5398 #, fuzzy
5399 msgid "<b>Format</b>"
5400 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5402 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5403 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5405 #, fuzzy
5406 msgid "_Show grid"
5407 msgstr "Rács megjelenítése"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5410 msgid "Show or hide grid"
5411 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Grid _units:"
5416 msgstr "Rács-mértékegység:"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5419 #, fuzzy
5420 msgid "_Origin X:"
5421 msgstr "X-origó:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5424 #, fuzzy
5425 msgid "X coordinate of grid origin"
5426 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5429 #, fuzzy
5430 msgid "O_rigin Y:"
5431 msgstr "Y-origó:"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Y coordinate of grid origin"
5436 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Spacing _X:"
5441 msgstr "X-távolság:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Distance of vertical grid lines"
5446 msgstr "függőleges segédvonal"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Spacing _Y:"
5451 msgstr "Y-távolság:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5456 msgstr "vízszintes segédvonal"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Grid line _color:"
5461 msgstr "A rács színe:"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5464 msgid "Grid line color"
5465 msgstr "A rácsvonalak színe"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5468 msgid "Color of grid lines"
5469 msgstr "A rácsvonalak színe"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Ma_jor grid line color:"
5474 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5477 msgid "Major grid line color"
5478 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5481 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5482 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5485 #, fuzzy
5486 msgid "_Major grid line every:"
5487 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5490 msgid "lines"
5491 msgstr ". vonal"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Show _guides"
5496 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5499 msgid "Show or hide guides"
5500 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Guide co_lor:"
5505 msgstr "Segédvonalak színe:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5508 msgid "Guideline color"
5509 msgstr "Segédvonalak színe"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5512 msgid "Color of guidelines"
5513 msgstr "A segédvonalak színe"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5516 #, fuzzy
5517 msgid "_Highlight color:"
5518 msgstr "Kijelölési szín:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5521 msgid "Highlighted guideline color"
5522 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5525 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5526 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5529 #, fuzzy
5530 msgid "<b>Grid</b>"
5531 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5534 #, fuzzy
5535 msgid "<b>Guides</b>"
5536 msgstr "<b>Vonal</b>"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5539 #, fuzzy
5540 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5541 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5546 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Snap nodes _to objects"
5551 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5556 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Snap to object _paths"
5561 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Snap to other object paths"
5566 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Snap to object _nodes"
5571 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Snap to other object nodes"
5576 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Snap s_ensitivity:"
5581 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5586 msgid "Always snap"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5590 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5594 msgid ""
5595 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5601 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5605 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5606 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Snap nodes to _grid"
5611 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5615 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5616 msgstr ""
5617 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Snap sens_itivity:"
5622 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5625 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5629 msgid ""
5630 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5631 "distance"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5637 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Snap p_oints to guides"
5642 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Snap sensiti_vity:"
5647 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5650 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5654 msgid ""
5655 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5659 #, fuzzy
5660 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5661 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5664 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5668 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5672 msgid "Export"
5673 msgstr "Exportálás"
5675 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Information"
5678 msgstr "Üzenetinformáció"
5680 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Help"
5683 msgstr "_Segítség"
5685 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Parameters"
5688 msgstr "Méter"
5690 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5691 msgid "Fill"
5692 msgstr "Kitöltés"
5694 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5695 msgid "Stroke Paint"
5696 msgstr "Körvonalrajzolat"
5698 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5699 msgid "Stroke Style"
5700 msgstr "Körvonalstílus"
5702 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5703 msgid "Find"
5704 msgstr "Keresés"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5707 msgid "Mouse"
5708 msgstr "Egér"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5711 msgid "Grab sensitivity:"
5712 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5719 msgid "pixels"
5720 msgstr "képpont"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5723 msgid ""
5724 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5725 "with mouse (in screen pixels)"
5726 msgstr ""
5727 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5728 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5731 msgid "Click/drag threshold:"
5732 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5735 msgid ""
5736 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5737 msgstr ""
5738 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5739 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5742 msgid "Scrolling"
5743 msgstr "Görgetés"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5746 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5747 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5750 msgid ""
5751 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5752 "(horizontally with Shift)"
5753 msgstr ""
5754 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5755 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5758 msgid "Ctrl+arrows"
5759 msgstr "Ctrl+nyilak"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5762 msgid "Scroll by:"
5763 msgstr "Görgetési mérték:"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5766 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5767 msgstr ""
5768 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5769 "képpontban mérve)"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5772 msgid "Acceleration:"
5773 msgstr "Gyorsítás:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5776 msgid ""
5777 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5778 "acceleration)"
5779 msgstr ""
5780 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5781 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5784 msgid "Autoscrolling"
5785 msgstr "Automatikus görgetés"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5788 msgid "Speed:"
5789 msgstr "Sebesség:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5792 msgid ""
5793 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5794 "autoscroll off)"
5795 msgstr ""
5796 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5797 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5801 msgid "Threshold:"
5802 msgstr "Küszöb:"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5805 msgid ""
5806 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5807 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5808 msgstr ""
5809 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5810 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5811 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5812 "belülit"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5815 msgid "Steps"
5816 msgstr "Lépésközök"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5819 msgid "Arrow keys move by:"
5820 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5823 msgid ""
5824 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5825 "(in px units)"
5826 msgstr ""
5827 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5828 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5831 msgid "> and < scale by:"
5832 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5835 msgid ""
5836 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5837 msgstr ""
5838 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5839 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5842 msgid "Inset/Outset by:"
5843 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5846 msgid ""
5847 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5848 msgstr ""
5849 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5850 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5853 msgid "Compass-like display of angles"
5854 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5857 msgid ""
5858 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5859 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5860 "counterclockwise"
5861 msgstr ""
5862 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5863 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5864 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5865 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5866 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5869 msgid "Rotation snaps every:"
5870 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5873 msgid "degrees"
5874 msgstr "fok"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5877 msgid ""
5878 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5879 "[ or ] rotates by this amount"
5880 msgstr ""
5881 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5882 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5883 "jelent"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5886 msgid "Zoom in/out by:"
5887 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5890 msgid ""
5891 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5892 "multiplier"
5893 msgstr ""
5894 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5895 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5898 msgid "Show selection cue"
5899 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5902 msgid ""
5903 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5904 msgstr ""
5905 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5906 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5909 msgid "Enable gradient editing"
5910 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5913 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5914 msgstr ""
5915 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5916 "vezérlőelemek"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5919 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5920 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5923 msgid ""
5924 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5925 "objects."
5926 msgstr ""
5927 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5928 "stílus."
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5931 msgid "Create new objects with:"
5932 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Last used style"
5937 msgstr "_Stílus beillesztése"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5940 msgid "Apply the style you last set on an object"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5944 msgid "This tool's own style:"
5945 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5948 msgid ""
5949 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5950 "the button below to set it."
5951 msgstr ""
5952 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5953 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5956 msgid "Take from selection"
5957 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5960 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5961 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5964 msgid "Tools"
5965 msgstr "Eszközök"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5968 msgid "Width is in absolute units"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Keep selected"
5974 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5979 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
5981 #. Selector
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5983 msgid "Selector"
5984 msgstr "Kijelölés"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5987 msgid "When transforming, show:"
5988 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5991 msgid "Objects"
5992 msgstr "Objektumok"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5995 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5996 msgstr ""
5997 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
5998 "közben"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6001 msgid "Box outline"
6002 msgstr "Téglalap-körvonal"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6005 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6006 msgstr ""
6007 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6008 "transzformáció közben"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6011 msgid "Per-object selection cue:"
6012 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6015 msgid "No per-object selection indication"
6016 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6019 msgid "Mark"
6020 msgstr "Jel"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6023 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6024 msgstr ""
6025 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6026 "jel"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6029 msgid "Box"
6030 msgstr "Téglalap"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6033 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6034 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6037 msgid "Default scale origin:"
6038 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6041 msgid "Opposite bounding box edge"
6042 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6045 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6046 msgstr ""
6047 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6050 msgid "Farthest opposite node"
6051 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6054 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6055 msgstr ""
6056 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6057 "téglalapján lesz"
6059 #. Node
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6061 msgid "Node"
6062 msgstr "Csomópont"
6064 #. Zoom
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6068 msgid "Zoom"
6069 msgstr "Nagyítás"
6071 #. Shapes
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6073 msgid "Shapes"
6074 msgstr "Alakzatok"
6076 #. Pencil
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6078 msgid "Pencil"
6079 msgstr "Ceruza"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6082 msgid "Tolerance:"
6083 msgstr "Tűrés:"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6086 msgid ""
6087 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6088 "values produce more uneven paths with more nodes"
6089 msgstr ""
6090 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6091 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6092 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6094 #. Pen
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6096 msgid "Pen"
6097 msgstr "Toll"
6099 #. Calligraphy
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6101 msgid "Calligraphy"
6102 msgstr "Művészi rajz"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6105 msgid ""
6106 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6107 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6111 msgid ""
6112 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6113 "finish drawing it"
6114 msgstr ""
6116 #. Gradient
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6118 msgid "Gradient"
6119 msgstr "Színátmenet"
6121 #. Connector
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6123 msgid "Connector"
6124 msgstr "Kapocs"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6127 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6128 msgstr ""
6130 #. Dropper
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6132 msgid "Dropper"
6133 msgstr "Színpipetta"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6136 msgid "Save window geometry"
6137 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6140 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6141 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6144 msgid "Zoom when window is resized"
6145 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Show close button on dialogs"
6150 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6153 msgid "Normal"
6154 msgstr "Normál"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6157 msgid "Aggressive"
6158 msgstr "Agresszív"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6161 msgid ""
6162 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6163 "format)"
6164 msgstr ""
6165 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6166 "fájlformátum esetén)"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6169 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6170 msgstr ""
6171 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6172 "feladatlistából"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6175 msgid ""
6176 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6177 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6178 "above the right scrollbar)"
6179 msgstr ""
6180 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6181 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6182 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6183 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6186 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6190 msgid "Dialogs on top:"
6191 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6194 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6200 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6203 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6207 msgid "Windows"
6208 msgstr "Ablakok"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6211 msgid "Move in parallel"
6212 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6215 msgid "Stay unmoved"
6216 msgstr "Nem mozdulnak el"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6219 msgid "Move according to transform"
6220 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6223 msgid "Are unlinked"
6224 msgstr "Lekapcsolódnak"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6227 msgid "Are deleted"
6228 msgstr "Törlődnek"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6231 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6232 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6235 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6236 msgstr ""
6237 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6240 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6241 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6244 msgid ""
6245 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6246 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6247 "original."
6248 msgstr ""
6249 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6250 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6251 "objektum."
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6254 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6255 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6258 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6259 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6262 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6263 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6266 msgid "Scale stroke width"
6267 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6270 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6271 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6274 msgid "Transform gradients"
6275 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6278 msgid "Transform patterns"
6279 msgstr "Minták transzformációja"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6282 msgid "Optimized"
6283 msgstr "Optimalizálva"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6286 msgid "Preserved"
6287 msgstr "Megőrizve"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6291 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6292 msgstr ""
6293 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6294 "átméretezve"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6298 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6299 msgstr ""
6300 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6301 "átméretezve"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6305 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6306 msgstr ""
6307 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6308 "együtt"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6312 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6313 msgstr ""
6314 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6317 msgid "Store transformation:"
6318 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6321 msgid ""
6322 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6323 "attribute"
6324 msgstr ""
6325 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6326 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6329 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6330 msgstr ""
6331 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6332 "eltárolva"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6335 msgid "Transforms"
6336 msgstr "Transzformációk"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Select in all layers"
6341 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6344 msgid "Select only within current layer"
6345 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Select in current layer and sublayers"
6350 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6353 msgid "Ignore hidden objects"
6354 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6357 msgid "Ignore locked objects"
6358 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6361 msgid "Deselect upon layer change"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6365 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6366 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6371 msgstr ""
6372 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6373 "objektumaira vonatkoznak"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6378 msgstr ""
6379 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6380 "objektumaira vonatkoznak"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6386 "its sublayers"
6387 msgstr ""
6388 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6389 "objektumaira vonatkoznak"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6392 msgid ""
6393 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6394 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6395 msgstr ""
6396 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6397 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6398 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6401 msgid ""
6402 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6403 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6404 msgstr ""
6405 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6406 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6407 "vannak) is ki lehet jelölni"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6413 "current layer changes"
6414 msgstr ""
6415 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6416 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6417 "vannak) is ki lehet jelölni"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6420 msgid "Selecting"
6421 msgstr "Kijelölés"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6424 msgid "Default export resolution:"
6425 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6428 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6429 msgstr ""
6430 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6431 "párbeszédablakban"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6434 msgid "Import bitmap as <image>"
6435 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6438 msgid ""
6439 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6440 "rectangle with bitmap fill"
6441 msgstr ""
6442 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6443 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6444 "kitöltéssel"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6447 msgid "Add label comments to printing output"
6448 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6451 msgid ""
6452 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6453 "rendered output for an object with its label"
6454 msgstr ""
6455 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6456 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6459 msgid "Max recent documents:"
6460 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6463 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6464 msgstr ""
6465 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6468 msgid "Simplification threshold:"
6469 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6472 msgid ""
6473 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6474 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6475 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6476 msgstr ""
6477 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6478 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6479 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6480 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6483 msgid "2x2"
6484 msgstr "2x2"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6487 msgid "4x4"
6488 msgstr "4x4"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6491 msgid "8x8"
6492 msgstr "8x8"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6495 msgid "16x16"
6496 msgstr "16x16"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6499 msgid "Oversample bitmaps:"
6500 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6503 msgid "Clipping and masking:"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6507 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6511 msgid ""
6512 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6516 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6520 msgid ""
6521 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6522 "drawing"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6526 msgid "Misc"
6527 msgstr "Egyéb"
6529 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6530 msgid "Heap"
6531 msgstr "Heap"
6533 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6534 msgid "In Use"
6535 msgstr "Használatban"
6537 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6538 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6539 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6540 msgid "Slack"
6541 msgstr "Szabad"
6543 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6544 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6545 msgid "Total"
6546 msgstr "Összesen"
6548 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6549 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6550 msgid "Unknown"
6551 msgstr "Ismeretlen"
6553 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6554 msgid "Combined"
6555 msgstr "Együttesen"
6557 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6558 msgid "Recalculate"
6559 msgstr "Újraszámolás"
6561 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6562 msgid "Ready."
6563 msgstr "Kész."
6565 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6566 msgid ""
6567 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6568 "preferences.xml"
6569 msgstr ""
6570 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6571 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6573 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6574 msgid "_Execute Python"
6575 msgstr "P_ython végrehajtása"
6577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6578 msgid "_Execute Perl"
6579 msgstr "P_erl végrehajtása"
6581 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6582 msgid "Script"
6583 msgstr "Szkript"
6585 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6586 msgid "Output"
6587 msgstr "Kimenet"
6589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6590 msgid "Errors"
6591 msgstr "Hibák"
6593 #. Dialog organization
6594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6595 msgid "Session file"
6596 msgstr "Munkamenet-fájl"
6598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6599 msgid "Playback controls"
6600 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6603 msgid "Message information"
6604 msgstr "Üzenetinformáció"
6606 #. Active session file display
6607 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6608 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6610 msgid "Active session file:"
6611 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6613 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6614 msgid "Delay (milliseconds):"
6615 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6617 #. Unload/load buttons
6618 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6619 msgid "Close file"
6620 msgstr "Fájl bezárása"
6622 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6623 msgid "Open new file"
6624 msgstr "Új fájl megnyitása"
6626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6627 msgid "Set delay"
6628 msgstr "Késleltetés beállítása"
6630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6631 msgid "Rewind"
6632 msgstr "Visszatekerés"
6634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6635 msgid "Go back one change"
6636 msgstr "Vissza egy módosítással"
6638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6639 msgid "Pause"
6640 msgstr "Szünet"
6642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6643 msgid "Go forward one change"
6644 msgstr "Előre egy módosítással"
6646 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6647 msgid "Play"
6648 msgstr "Lejátszás"
6650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6651 msgid "Open session file"
6652 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6654 #. #### SIOX ####
6655 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6657 #, fuzzy
6658 msgid "SIOX subimage selection"
6659 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6662 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6666 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6667 msgstr ""
6669 #. ##Set up the Potrace panel
6670 #. #### brightness ####
6671 #. #### Multiple scanning####
6672 #. ----Hbox1
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6674 msgid "Brightness"
6675 msgstr "Fényesség"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6678 msgid "Trace by a given brightness level"
6679 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6682 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6683 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6686 msgid "Image Brightness"
6687 msgstr "Képfényesség"
6689 #. #### canny edge detection ####
6690 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6692 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6693 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6696 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6697 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6700 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6701 msgstr ""
6702 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6705 msgid "Edge Detection"
6706 msgstr "Élkeresés"
6708 #. #### quantization ####
6709 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6710 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6711 #. re-applying this reduced set to the original image.
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6713 msgid "Color Quantization"
6714 msgstr "Színek számának csökkentése"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6717 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6718 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6721 msgid "The number of reduced colors"
6722 msgstr "A csökkentett színek száma"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6725 msgid "Colors:"
6726 msgstr "Színek:"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6729 msgid "Quantization / Reduction"
6730 msgstr "Színcsökkentés"
6732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6733 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6734 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6737 msgid "Scans:"
6738 msgstr "Képek:"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6741 msgid "The desired number of scans"
6742 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6745 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6746 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6748 #. ---Hbox3
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6750 msgid "Monochrome"
6751 msgstr "Egyszínű"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6754 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6755 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6757 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6759 msgid "Stack"
6760 msgstr "Egymásra"
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6763 msgid ""
6764 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6765 msgstr ""
6766 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6767 "csempézése (általában vannak rések)"
6769 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6771 msgid "Smooth"
6772 msgstr "Simítás"
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6775 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6776 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6779 msgid "Multiple Scanning"
6780 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6782 #. #### Preview ####
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6784 msgid "Preview"
6785 msgstr "Előnézet"
6787 #. do not expand
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6789 msgid "Preview the result without actual tracing"
6790 msgstr ""
6791 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6793 #. #### swap black and white ####
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6796 msgid "Invert"
6797 msgstr "Invertálás"
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6800 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6801 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6804 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6805 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6808 msgid "Credits"
6809 msgstr "Közreműködők"
6811 #. done
6812 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6813 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6815 msgid "Potrace"
6816 msgstr "Potrace"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6819 msgid "Abort a trace in progress"
6820 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6823 msgid "Execute the trace"
6824 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6828 #, fuzzy
6829 msgid "_Horizontal"
6830 msgstr "Vízszintes"
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6833 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6838 #, fuzzy
6839 msgid "_Vertical"
6840 msgstr "Függőleges"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6843 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6847 #, fuzzy
6848 msgid "_Width"
6849 msgstr "_Szélesség:"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6852 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6856 #, fuzzy
6857 msgid "_Height"
6858 msgstr "Magasság"
6860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6861 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6865 #, fuzzy
6866 msgid "A_ngle"
6867 msgstr "Szög:"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6872 msgstr ""
6873 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6874 "90 fokkal"
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6877 msgid ""
6878 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6879 "displacement, or percentage displacement"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6883 msgid ""
6884 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6885 "or percentage displacement"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Transformation matrix element A"
6891 msgstr "Transzformációs mátrix"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Transformation matrix element B"
6896 msgstr "Transzformációs mátrix"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Transformation matrix element C"
6901 msgstr "Transzformációs mátrix"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Transformation matrix element D"
6906 msgstr "Transzformációs mátrix"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Transformation matrix element E"
6911 msgstr "Transzformációs mátrix"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Transformation matrix element F"
6916 msgstr "Transzformációs mátrix"
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6919 msgid ""
6920 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6921 "edit the current absolute position directly"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6925 msgid "Scale proportionally"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6929 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6933 msgid "Apply to each _object separately"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6937 msgid ""
6938 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6939 "transform the selection as a whole"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Edit c_urrent matrix"
6945 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6948 msgid ""
6949 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6950 "this matrix"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6954 #, fuzzy
6955 msgid "_Move"
6956 msgstr "Áthelyezés"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6959 #, fuzzy
6960 msgid "_Scale"
6961 msgstr "Méretezés"
6963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6964 #, fuzzy
6965 msgid "_Rotate"
6966 msgstr "Forgatás"
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Ske_w"
6971 msgstr "Nyírás"
6973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6974 msgid "Matri_x"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6978 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Apply transformation to selection"
6984 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6987 msgid "_Use SSL"
6988 msgstr "_SSL használata"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6991 #, fuzzy
6992 msgid "_Register"
6993 msgstr "E_lőrébb helyezés"
6995 #. Construct dialog interface
6996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6997 msgid "_Server:"
6998 msgstr "_Kiszolgáló:"
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7001 msgid "_Username:"
7002 msgstr "_Felhasználónév:"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7005 msgid "_Password:"
7006 msgstr "_Jelszó:"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7009 msgid "P_ort:"
7010 msgstr "_Port:"
7012 #. Buttons
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7014 msgid "Connect"
7015 msgstr "Kapcsolódás"
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7020 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7025 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7026 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7029 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7030 msgstr ""
7031 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7032 "felhasználóként"
7034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7035 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7036 msgstr ""
7037 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7038 "\" névvel"
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7042 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7043 msgstr ""
7044 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7045 "való kapcsolódáskor"
7047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7049 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7050 msgstr ""
7051 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7056 msgstr ""
7057 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7058 "\" névvel"
7060 #. Construct labels
7061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7062 msgid "Chatroom _name:"
7063 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7066 msgid "Chatroom _server:"
7067 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7070 msgid "Chatroom _password:"
7071 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7074 msgid "Chatroom _handle:"
7075 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7077 #. Button setup and callback registration
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7079 msgid "Connect to chatroom"
7080 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7083 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7084 msgstr ""
7085 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7086 "azonosítót használva"
7088 #. Construct dialog interface
7089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7090 msgid "_User's Jabber ID:"
7091 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7093 #. Buttons
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7095 msgid "_Invite user"
7096 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7099 msgid "_Cancel"
7100 msgstr "_Mégsem"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7103 msgid "Buddy List"
7104 msgstr "Partnerlista"
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7107 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7108 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7110 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7111 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7112 #. File menu
7113 #. Edit menu
7114 #. View menu
7115 #. Layer menu
7116 #. Object menu
7117 #. Path menu
7118 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7119 #. Text menu
7120 #. About menu
7121 #. Tools toolbox
7122 #. Select Tool controls
7123 #. Node Tool controls
7124 #. Calligraphy Tool controls
7125 #. Session playback controls
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7240 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7244 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7248 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7249 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7252 msgid "Cursor coordinates"
7253 msgstr "Kurzorkoordináták"
7255 #. display the initial welcome message in the statusbar
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7257 msgid ""
7258 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7259 "use selector (arrow) to move or transform them."
7260 msgstr ""
7261 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7262 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7263 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7269 "closing?</span>\n"
7270 "\n"
7271 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7272 msgstr ""
7273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7274 "módosításait?</span>\n"
7275 "\n"
7276 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7280 msgid "Close _without saving"
7281 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7287 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7288 "\n"
7289 "Do you want to save this file in another format?"
7290 msgstr ""
7291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7292 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7293 "\n"
7294 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7297 #, fuzzy
7298 msgid "tiny"
7299 msgstr "in"
7301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7302 msgid "small"
7303 msgstr "kicsi"
7305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7306 msgid "medium"
7307 msgstr "közepes"
7309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7310 msgid "large"
7311 msgstr "nagy"
7313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7314 msgid "huge"
7315 msgstr "nagyon nagy"
7317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7318 msgid "List"
7319 msgstr "Lista"
7321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7322 msgid "Wrap"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7326 msgid "Proprietary"
7327 msgstr "Zárt (proprietary)"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7331 msgid "F:"
7332 msgstr "Kit:"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7336 msgid "S:"
7337 msgstr "Kv:"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7340 msgid "O:"
7341 msgstr "Á:"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7344 msgid "N/A"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7349 msgid "Nothing selected"
7350 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7354 msgid "No fill"
7355 msgstr "Nincs kitöltés"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7359 msgid "No stroke"
7360 msgstr "Nincs körvonal"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7364 msgid "Pattern"
7365 msgstr "Minta"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7369 msgid "Pattern fill"
7370 msgstr "Mintával való kitöltés"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Pattern stroke"
7376 msgstr "A minta eltolása"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7380 msgid "L Gradient"
7381 msgstr "L. színátmenet"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7385 msgid "Linear gradient fill"
7386 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7390 msgid "Linear gradient stroke"
7391 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7395 msgid "R Gradient"
7396 msgstr "S. színátmenet"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7400 msgid "Radial gradient fill"
7401 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7405 msgid "Radial gradient stroke"
7406 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7409 msgid "Different"
7410 msgstr "Többféle"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7413 msgid "Different fills"
7414 msgstr "Többféle kitöltés"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7417 msgid "Different strokes"
7418 msgstr "Többféle körvonal"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Unset"
7424 msgstr "zsugorítva"
7426 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7430 msgid "Unset fill"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Unset stroke"
7438 msgstr " (körvonal)"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7441 msgid "Flat color fill"
7442 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7445 msgid "Flat color stroke"
7446 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
7448 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7450 #, fuzzy
7451 msgid "<b>a</b>"
7452 msgstr "<b>F:</b>"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7457 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7462 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7464 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7466 msgid "<b>m</b>"
7467 msgstr "<b>t</b>"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7470 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7471 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7474 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7475 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Edit fill..."
7480 msgstr "Szerkesztés..."
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Edit stroke..."
7485 msgstr "Szerkesztés..."
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Last set color"
7490 msgstr "Egyenletes szín"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Last selected color"
7495 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7498 msgid "White"
7499 msgstr "Fehér"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7504 msgid "Black"
7505 msgstr "Fekete"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Copy color"
7510 msgstr "Fázis színe"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Paste color"
7515 msgstr "Egyenletes szín"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Swap fill and stroke"
7520 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7523 msgid "Make fill opaque"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7527 msgid "Make stroke opaque"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Remove fill"
7533 msgstr " _Törlés "
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Remove stroke"
7538 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Remove"
7543 msgstr " _Törlés "
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7546 msgid "Master opacity"
7547 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7550 #, c-format
7551 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7552 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7555 #, fuzzy
7556 msgid " (averaged)"
7557 msgstr "Hely/idő"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7560 msgid "0 (transparent)"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7564 msgid "1.0 (opaque)"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7568 msgid "Custom"
7569 msgstr "Egyéni"
7571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7572 #, fuzzy
7573 msgid "P_age size:"
7574 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Page orientation:"
7579 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7582 #, fuzzy
7583 msgid "_Landscape"
7584 msgstr "Fekvő"
7586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7587 #, fuzzy
7588 msgid "_Portrait"
7589 msgstr "Álló"
7591 #. Custom paper frame
7592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Custom size"
7595 msgstr "Egyéni"
7597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7598 #, fuzzy
7599 msgid "_Fit page to selection"
7600 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
7602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7603 msgid ""
7604 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7605 "is no selection"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7609 #, fuzzy
7610 msgid "U_nits:"
7611 msgstr "Mértékegység:"
7613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Width of paper"
7616 msgstr "A téglalap szélessége"
7618 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7619 #, fuzzy
7620 msgid "_Height:"
7621 msgstr "Magasság:"
7623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Height of paper"
7626 msgstr "A téglalap magassága"
7628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7629 #, c-format
7630 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7631 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
7633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "O:%.3g"
7636 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7639 #, c-format
7640 msgid "O:.%d"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7644 #, c-format
7645 msgid "Opacity: %.3g"
7646 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1081
7649 msgid "Moved to next layer."
7650 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7652 #: ../src/verbs.cpp:1083
7653 msgid "Cannot move past last layer."
7654 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1092
7657 msgid "Moved to previous layer."
7658 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1094
7661 msgid "Cannot move past first layer."
7662 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7664 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7665 msgid "No current layer."
7666 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1140
7669 #, c-format
7670 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7671 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1144
7674 #, c-format
7675 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7676 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1153
7679 msgid "Cannot move layer any further."
7680 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7682 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7683 #: ../src/verbs.cpp:1183
7684 msgid "Deleted layer."
7685 msgstr "A réteg törölve."
7687 #: ../src/verbs.cpp:1599
7688 msgid ""
7689 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7690 "another user."
7691 msgstr ""
7692 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7693 "egy felhasználóval."
7695 #: ../src/verbs.cpp:1614
7696 msgid ""
7697 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7698 "chatroom."
7699 msgstr ""
7700 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7701 "egy csevegőszobával."
7703 #: ../src/verbs.cpp:1624
7704 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7705 msgstr ""
7706 "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7708 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7709 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7710 #. otherwise leave as "keys.svg".
7711 #: ../src/verbs.cpp:1692
7712 msgid "keys.svg"
7713 msgstr "keys.svg"
7715 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7716 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7717 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7718 #: ../src/verbs.cpp:1728
7719 msgid "tutorial-basic.svg"
7720 msgstr "tutorial-basic.svg"
7722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7723 #: ../src/verbs.cpp:1732
7724 msgid "tutorial-shapes.svg"
7725 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7728 #: ../src/verbs.cpp:1736
7729 msgid "tutorial-advanced.svg"
7730 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7733 #: ../src/verbs.cpp:1740
7734 msgid "tutorial-tracing.svg"
7735 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7738 #: ../src/verbs.cpp:1744
7739 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7740 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7743 #: ../src/verbs.cpp:1748
7744 msgid "tutorial-elements.svg"
7745 msgstr "tutorial-elements.svg"
7747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7748 #: ../src/verbs.cpp:1752
7749 msgid "tutorial-tips.svg"
7750 msgstr "tutorial-tips.svg"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1984
7753 msgid "Does nothing"
7754 msgstr "Nincs funkció"
7756 #. File
7757 #: ../src/verbs.cpp:1987
7758 msgid "Default"
7759 msgstr "Alapértelmezett"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1987
7762 msgid "Create new document from the default template"
7763 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1989
7766 msgid "_Open..."
7767 msgstr "_Megnyitás..."
7769 #: ../src/verbs.cpp:1990
7770 msgid "Open an existing document"
7771 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1991
7774 msgid "Re_vert"
7775 msgstr "_Visszaállítás"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1992
7778 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7779 msgstr ""
7780 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7781 "elvesznek)"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1993
7784 msgid "_Save"
7785 msgstr "M_entés"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1993
7788 msgid "Save document"
7789 msgstr "Dokumentum mentése"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1995
7792 msgid "Save _As..."
7793 msgstr "Mentés más_ként..."
7795 #: ../src/verbs.cpp:1996
7796 msgid "Save document under a new name"
7797 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1997
7800 msgid "_Print..."
7801 msgstr "_Nyomtatás..."
7803 #: ../src/verbs.cpp:1997
7804 msgid "Print document"
7805 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7807 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7808 #: ../src/verbs.cpp:2000
7809 msgid "Vac_uum Defs"
7810 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2000
7813 msgid ""
7814 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7815 "defs&gt; of the document"
7816 msgstr ""
7817 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
7818 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2002
7821 msgid "Print _Direct"
7822 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2003
7825 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7826 msgstr ""
7827 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7828 "felé (csővezetékbe)"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2004
7831 msgid "Print Previe_w"
7832 msgstr "N_yomtatási kép"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2005
7835 msgid "Preview document printout"
7836 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2006
7839 msgid "_Import..."
7840 msgstr "_Importálás..."
7842 #: ../src/verbs.cpp:2007
7843 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7844 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2008
7847 msgid "_Export Bitmap..."
7848 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7850 #: ../src/verbs.cpp:2009
7851 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7852 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2010
7855 msgid "N_ext Window"
7856 msgstr "Követke_ző ablak"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2011
7859 msgid "Switch to the next document window"
7860 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2012
7863 msgid "P_revious Window"
7864 msgstr "Előző _ablak"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2013
7867 msgid "Switch to the previous document window"
7868 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2014
7871 msgid "_Close"
7872 msgstr "_Bezárás"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2015
7875 msgid "Close this document window"
7876 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2016
7879 msgid "_Quit"
7880 msgstr "Ki_lépés"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2016
7883 msgid "Quit Inkscape"
7884 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7886 #. Edit
7887 #: ../src/verbs.cpp:2019
7888 msgid "_Undo"
7889 msgstr "_Visszavonás"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2019
7892 msgid "Undo last action"
7893 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2021
7896 msgid "_Redo"
7897 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2022
7900 msgid "Do again the last undone action"
7901 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2023
7904 msgid "Cu_t"
7905 msgstr "_Kivágás"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2024
7908 msgid "Cut selection to clipboard"
7909 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2025
7912 msgid "_Copy"
7913 msgstr "_Másolás"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2026
7916 msgid "Copy selection to clipboard"
7917 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2027
7920 msgid "_Paste"
7921 msgstr "_Beillesztés"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2028
7924 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7925 msgstr ""
7926 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
7927 "beillesztése"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2029
7930 msgid "Paste _Style"
7931 msgstr "_Stílus beillesztése"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2030
7934 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7935 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2032
7938 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7939 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2033
7942 msgid "Paste _Width"
7943 msgstr "_Szélesség beillesztése"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2034
7946 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7947 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2035
7950 msgid "Paste _Height"
7951 msgstr "_Magasság beillesztése"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2036
7954 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7955 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2037
7958 msgid "Paste Size Separately"
7959 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2038
7962 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7963 msgstr ""
7964 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2039
7967 msgid "Paste Width Separately"
7968 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2040
7971 msgid ""
7972 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7973 "object"
7974 msgstr ""
7975 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
7976 "szélességére"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2041
7979 msgid "Paste Height Separately"
7980 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2042
7983 msgid ""
7984 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7985 "object"
7986 msgstr ""
7987 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
7988 "magasságára"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2043
7991 msgid "Paste _In Place"
7992 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2044
7995 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7996 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2045
7999 msgid "_Delete"
8000 msgstr "_Törlés"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2046
8003 msgid "Delete selection"
8004 msgstr "A kijelölés törlése"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2047
8007 msgid "Duplic_ate"
8008 msgstr "Kettő_zés"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2048
8011 msgid "Duplicate selected objects"
8012 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2049
8015 msgid "Create Clo_ne"
8016 msgstr "Klón létre_hozása"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2050
8019 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8020 msgstr ""
8021 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2051
8024 msgid "Unlin_k Clone"
8025 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2052
8028 msgid ""
8029 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8030 "object"
8031 msgstr ""
8032 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8033 "önálló objektummá téve azt"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2053
8036 msgid "Select _Original"
8037 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2054
8040 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8041 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8043 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8044 #: ../src/verbs.cpp:2056
8045 msgid "Objects to Patter_n"
8046 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2057
8049 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8050 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8052 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8053 #: ../src/verbs.cpp:2059
8054 msgid "Pattern to _Objects"
8055 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2060
8058 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8059 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2061
8062 msgid "Clea_r All"
8063 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2062
8066 msgid "Delete all objects from document"
8067 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2063
8070 msgid "Select Al_l"
8071 msgstr "Min_den kijelölése"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2064
8074 msgid "Select all objects or all nodes"
8075 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2065
8078 msgid "Select All in All La_yers"
8079 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2066
8082 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8083 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2067
8086 msgid "In_vert Selection"
8087 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2068
8090 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8091 msgstr ""
8092 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8093 "összes többi kijelölése)"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2069
8096 msgid "Invert in All Layers"
8097 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2070
8100 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8101 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2071
8104 msgid "D_eselect"
8105 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2072
8108 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8109 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8111 #. Selection
8112 #: ../src/verbs.cpp:2075
8113 msgid "Raise to _Top"
8114 msgstr "_Elölre helyezés"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2076
8117 msgid "Raise selection to top"
8118 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2077
8121 msgid "Lower to _Bottom"
8122 msgstr "_Hátulra helyezés"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2078
8125 msgid "Lower selection to bottom"
8126 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2079
8129 msgid "_Raise"
8130 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2080
8133 msgid "Raise selection one step"
8134 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2081
8137 msgid "_Lower"
8138 msgstr "Há_trébb helyezés"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2082
8141 msgid "Lower selection one step"
8142 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2083
8145 msgid "_Group"
8146 msgstr "_Csoportosítás"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2084
8149 msgid "Group selected objects"
8150 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2086
8153 msgid "Ungroup selected groups"
8154 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2088
8157 msgid "_Put on Path"
8158 msgstr "Láncra való _illesztés"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2089
8161 msgid "Put text on path"
8162 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2090
8165 msgid "_Remove from Path"
8166 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2091
8169 msgid "Remove text from path"
8170 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2092
8173 msgid "Remove Manual _Kerns"
8174 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8176 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8177 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8178 #: ../src/verbs.cpp:2095
8179 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8180 msgstr ""
8181 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8182 "szövegobjektumból"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2097
8185 msgid "_Union"
8186 msgstr "_Unió"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2098
8189 msgid "Create union of selected paths"
8190 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2099
8193 msgid "_Intersection"
8194 msgstr "_Metszet"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2100
8197 msgid "Create intersection of selected paths"
8198 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2101
8201 msgid "_Difference"
8202 msgstr "_Különbség"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2102
8205 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8206 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2103
8209 msgid "E_xclusion"
8210 msgstr "Ki_zárás"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2104
8213 msgid ""
8214 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8215 "path)"
8216 msgstr ""
8217 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8218 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2105
8221 msgid "Di_vision"
8222 msgstr "_Felosztás"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2106
8225 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8226 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
8228 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8229 #. Advanced tutorial for more info
8230 #: ../src/verbs.cpp:2109
8231 msgid "Cut _Path"
8232 msgstr "Lánc el_vágása"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2110
8235 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8236 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8238 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8239 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8240 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8241 #: ../src/verbs.cpp:2114
8242 msgid "Outs_et"
8243 msgstr "_Nyújtás"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2115
8246 msgid "Outset selected paths"
8247 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2117
8250 msgid "O_utset Path by 1 px"
8251 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2118
8254 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8255 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2120
8258 msgid "O_utset Path by 10 px"
8259 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2121
8262 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8263 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8265 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8266 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8267 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8268 #: ../src/verbs.cpp:2125
8269 msgid "I_nset"
8270 msgstr "Zsu_gorítás"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2126
8273 msgid "Inset selected paths"
8274 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2128
8277 msgid "I_nset Path by 1 px"
8278 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2129
8281 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8282 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2131
8285 msgid "I_nset Path by 10 px"
8286 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2132
8289 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8290 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2134
8293 msgid "D_ynamic Offset"
8294 msgstr "_Dinamikus perem"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2134
8297 msgid "Create a dynamic offset object"
8298 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2136
8301 msgid "_Linked Offset"
8302 msgstr "Kap_csolt perem"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2137
8305 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8306 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2139
8309 msgid "_Stroke to Path"
8310 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2140
8313 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8314 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2141
8317 msgid "Si_mplify"
8318 msgstr "_Egyszerűsítés"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2142
8321 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8322 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2143
8325 msgid "_Reverse"
8326 msgstr "Megfo_rdítás"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2144
8329 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8330 msgstr ""
8331 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8332 "jelölőelemek megfordításához."
8334 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8335 #: ../src/verbs.cpp:2146
8336 msgid "_Trace Bitmap..."
8337 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
8339 #: ../src/verbs.cpp:2147
8340 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8341 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2148
8344 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8345 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2149
8348 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8349 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2150
8352 msgid "_Combine"
8353 msgstr "Összev_onás"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2151
8356 msgid "Combine several paths into one"
8357 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8359 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8360 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8361 #. Advanced tutorial for more info
8362 #: ../src/verbs.cpp:2154
8363 msgid "Break _Apart"
8364 msgstr "_Szétbontás"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2155
8367 msgid "Break selected paths into subpaths"
8368 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2156
8371 msgid "Gri_d Arrange..."
8372 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8374 #: ../src/verbs.cpp:2157
8375 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8376 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8378 #. Layer
8379 #: ../src/verbs.cpp:2159
8380 msgid "_Add Layer..."
8381 msgstr "Réteg _felvétele..."
8383 #: ../src/verbs.cpp:2160
8384 msgid "Create a new layer"
8385 msgstr "Új réteg létrehozása"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2161
8388 msgid "Re_name Layer..."
8389 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8391 #: ../src/verbs.cpp:2162
8392 msgid "Rename the current layer"
8393 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2163
8396 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8397 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2164
8400 msgid "Switch to the layer above the current"
8401 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2165
8404 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8405 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2166
8408 msgid "Switch to the layer below the current"
8409 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2167
8412 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8413 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2168
8416 msgid "Move selection to the layer above the current"
8417 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2169
8420 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8421 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2170
8424 msgid "Move selection to the layer below the current"
8425 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2171
8428 msgid "Layer to _Top"
8429 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2172
8432 msgid "Raise the current layer to the top"
8433 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2173
8436 msgid "Layer to _Bottom"
8437 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2174
8440 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8441 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2175
8444 msgid "_Raise Layer"
8445 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2176
8448 msgid "Raise the current layer"
8449 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2177
8452 msgid "_Lower Layer"
8453 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2178
8456 msgid "Lower the current layer"
8457 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2179
8460 msgid "_Delete Current Layer"
8461 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2180
8464 msgid "Delete the current layer"
8465 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8467 #. Object
8468 #: ../src/verbs.cpp:2183
8469 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8470 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2184
8473 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8474 msgstr ""
8475 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2185
8478 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8479 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2186
8482 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8483 msgstr ""
8484 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8485 "90 fokkal"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2187
8488 msgid "Remove _Transformations"
8489 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2188
8492 msgid "Remove transformations from object"
8493 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2189
8496 msgid "_Object to Path"
8497 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2190
8500 msgid "Convert selected object to path"
8501 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2191
8504 msgid "_Flow into Frame"
8505 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2192
8508 msgid ""
8509 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8510 "frame object"
8511 msgstr ""
8512 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
8513 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2193
8516 msgid "_Unflow"
8517 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2194
8520 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8521 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2195
8524 msgid "_Convert to Text"
8525 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2196
8528 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8529 msgstr ""
8530 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
8531 "megőrzésével)"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2198
8534 msgid "Flip _Horizontal"
8535 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2198
8538 msgid "Flip selected objects horizontally"
8539 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2201
8542 msgid "Flip _Vertical"
8543 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2201
8546 msgid "Flip selected objects vertically"
8547 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2204
8550 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8551 msgstr ""
8552 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8553 "maszkként)"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8556 msgid "_Release"
8557 msgstr "_Megszüntetés"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2206
8560 msgid "Remove mask from selection"
8561 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2208
8564 msgid ""
8565 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8566 msgstr ""
8567 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8568 "vágóláncként)"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2210
8571 msgid "Remove clipping path from selection"
8572 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
8574 #. Tools
8575 #: ../src/verbs.cpp:2213
8576 msgid "Select"
8577 msgstr "Kijelölés"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2214
8580 msgid "Select and transform objects"
8581 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2215
8584 msgid "Node Edit"
8585 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2216
8588 msgid "Edit path nodes or control handles"
8589 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2218
8592 msgid "Create rectangles and squares"
8593 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2220
8596 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8597 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2222
8600 msgid "Create stars and polygons"
8601 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2224
8604 msgid "Create spirals"
8605 msgstr "Spirálok rajzolása"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2226
8608 msgid "Draw freehand lines"
8609 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2228
8612 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8613 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2230
8616 msgid "Draw calligraphic lines"
8617 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2232
8620 msgid "Create and edit text objects"
8621 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2234
8624 msgid "Create and edit gradients"
8625 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2236
8628 msgid "Zoom in or out"
8629 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2238
8632 msgid "Pick averaged colors from image"
8633 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2240
8636 msgid "Create connectors"
8637 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8639 #. Tool prefs
8640 #: ../src/verbs.cpp:2243
8641 msgid "Selector Preferences"
8642 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2244
8645 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8646 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2245
8649 msgid "Node Tool Preferences"
8650 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2246
8653 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8654 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2247
8657 msgid "Rectangle Preferences"
8658 msgstr "Téglalap-beállítások"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2248
8661 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8662 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2249
8665 msgid "Ellipse Preferences"
8666 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2250
8669 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8670 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2251
8673 msgid "Star Preferences"
8674 msgstr "Csillag-beállítások"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2252
8677 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8678 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2253
8681 msgid "Spiral Preferences"
8682 msgstr "Spirál-beállítások"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2254
8685 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8686 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2255
8689 msgid "Pencil Preferences"
8690 msgstr "Ceruza-beállítások"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2256
8693 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8694 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2257
8697 msgid "Pen Preferences"
8698 msgstr "Toll-beállítások"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2258
8701 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8702 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2259
8705 msgid "Calligraphic Preferences"
8706 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2260
8709 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8710 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2261
8713 msgid "Text Preferences"
8714 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2262
8717 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8718 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2263
8721 msgid "Gradient Preferences"
8722 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2264
8725 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8726 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2265
8729 msgid "Zoom Preferences"
8730 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2266
8733 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8734 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2267
8737 msgid "Dropper Preferences"
8738 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2268
8741 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8742 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2269
8745 msgid "Connector Preferences"
8746 msgstr "Kapocs-beállítások"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2270
8749 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8750 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8752 #. Zoom/View
8753 #: ../src/verbs.cpp:2273
8754 msgid "Zoom In"
8755 msgstr "Nagyítás"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2273
8758 msgid "Zoom in"
8759 msgstr "Nagyítás"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2274
8762 msgid "Zoom Out"
8763 msgstr "Kicsinyítés"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2274
8766 msgid "Zoom out"
8767 msgstr "Kicsinyítés"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2275
8770 msgid "_Rulers"
8771 msgstr "_Vonalzók"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2275
8774 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8775 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2276
8778 msgid "Scroll_bars"
8779 msgstr "_Gördítősávok"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2276
8782 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8783 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2277
8786 msgid "_Grid"
8787 msgstr "Rá_cs"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2277
8790 msgid "Show or hide the grid"
8791 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2278
8794 msgid "G_uides"
8795 msgstr "Se_gédvonalak"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2278
8798 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8799 msgstr ""
8800 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
8801 "húzással hozható létre)"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2279
8804 msgid "Nex_t Zoom"
8805 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2279
8808 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8809 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2281
8812 msgid "Pre_vious Zoom"
8813 msgstr "_Előző nagyítás"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2281
8816 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8817 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2283
8820 msgid "Zoom 1:_1"
8821 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2283
8824 msgid "Zoom to 1:1"
8825 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2285
8828 msgid "Zoom 1:_2"
8829 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2285
8832 msgid "Zoom to 1:2"
8833 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2287
8836 msgid "_Zoom 2:1"
8837 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2287
8840 msgid "Zoom to 2:1"
8841 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2290
8844 msgid "_Fullscreen"
8845 msgstr "_Teljes képernyő"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2290
8848 msgid "Stretch this document window to full screen"
8849 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2293
8852 msgid "Duplic_ate Window"
8853 msgstr "A_blak kettőzése"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2293
8856 msgid "Open a new window with the same document"
8857 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2295
8860 msgid "_New View Preview"
8861 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2296
8864 msgid "New View Preview"
8865 msgstr "Új nézet előnézete"
8867 #. "view_new_preview"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2298
8869 msgid "_Normal"
8870 msgstr "_Normál"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2299
8873 msgid "Switch to normal display mode"
8874 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2300
8877 msgid "_Outline"
8878 msgstr "_Drótváz"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2301
8881 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8882 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2303
8885 msgid "Ico_n Preview"
8886 msgstr "Ik_on-előnézet"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2304
8889 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8890 msgstr ""
8891 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2306
8894 msgid "Zoom to fit page in window"
8895 msgstr ""
8896 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8897 "ablakban"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2307
8900 msgid "Page _Width"
8901 msgstr "Lap_szélesség"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2308
8904 msgid "Zoom to fit page width in window"
8905 msgstr ""
8906 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8907 "ablak szélességével"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2310
8910 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8911 msgstr ""
8912 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8913 "ablakban"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2312
8916 msgid "Zoom to fit selection in window"
8917 msgstr ""
8918 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8919 "látható az ablakban"
8921 #. Dialogs
8922 #: ../src/verbs.cpp:2315
8923 msgid "In_kscape Preferences..."
8924 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8926 #: ../src/verbs.cpp:2316
8927 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8928 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2317
8931 msgid "_Document Properties..."
8932 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2318
8935 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8936 msgstr ""
8937 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
8938 "beállítások)"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2319
8941 msgid "Document _Metadata..."
8942 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2320
8945 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8946 msgstr ""
8947 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
8948 "adatok)"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2321
8951 msgid "_Fill and Stroke..."
8952 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2322
8955 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8956 msgstr ""
8957 "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
8959 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8960 #: ../src/verbs.cpp:2324
8961 msgid "S_watches..."
8962 msgstr "Szí_nminták..."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2325
8965 msgid "Select colors from a swatches palette"
8966 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2326
8969 msgid "Transfor_m..."
8970 msgstr "Tr_anszformáció..."
8972 #: ../src/verbs.cpp:2327
8973 msgid "Precisely control objects' transformations"
8974 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2328
8977 msgid "_Align and Distribute..."
8978 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2329
8981 msgid "Align and distribute objects"
8982 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2330
8985 msgid "_Text and Font..."
8986 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
8988 #: ../src/verbs.cpp:2331
8989 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8990 msgstr ""
8991 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
8992 "illetve módosítása"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2332
8995 msgid "_XML Editor..."
8996 msgstr "_XML-szerkesztő..."
8998 #: ../src/verbs.cpp:2333
8999 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9000 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2334
9003 msgid "_Find..."
9004 msgstr "K_eresés..."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2335
9007 msgid "Find objects in document"
9008 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2336
9011 msgid "_Messages..."
9012 msgstr "Üze_netek..."
9014 #: ../src/verbs.cpp:2337
9015 msgid "View debug messages"
9016 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2338
9019 msgid "S_cripts..."
9020 msgstr "Szkr_iptek..."
9022 #: ../src/verbs.cpp:2339
9023 msgid "Run scripts"
9024 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2340
9027 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9028 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2341
9031 msgid "Show or hide all open dialogs"
9032 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9034 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2343
9036 msgid "Create Tiled Clones..."
9037 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2344
9040 msgid ""
9041 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9042 "scattering"
9043 msgstr ""
9044 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9045 "szétszórva azokat"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2345
9048 msgid "_Object Properties..."
9049 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2346
9052 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9053 msgstr ""
9054 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9055 "tulajdonságok módosítása"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2349
9058 msgid "_Connect to Jabber server..."
9059 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
9061 #: ../src/verbs.cpp:2349
9062 msgid "Connect to a Jabber server"
9063 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2351
9066 msgid "Share with _user..."
9067 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
9069 #: ../src/verbs.cpp:2351
9070 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9071 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2353
9074 msgid "Share with _chatroom..."
9075 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
9077 #: ../src/verbs.cpp:2353
9078 msgid ""
9079 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9080 msgstr ""
9081 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
9082 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2355
9085 msgid "_Dump XML node tracker"
9086 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2355
9089 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9090 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2357
9093 msgid "_Open session file..."
9094 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
9096 #: ../src/verbs.cpp:2357
9097 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9098 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2359
9101 msgid "Session file playback"
9102 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2361
9105 msgid "_Disconnect from session"
9106 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2363
9109 msgid "Disconnect from _server"
9110 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2365
9113 msgid "_Input Devices..."
9114 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9116 #: ../src/verbs.cpp:2366
9117 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9118 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2367
9121 msgid "_Extensions..."
9122 msgstr "Kite_rjesztések..."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2368
9125 msgid "Query information about extensions"
9126 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2369
9129 msgid "Layer_s..."
9130 msgstr "Réte_gek..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2370
9133 msgid "View Layers"
9134 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9136 #. Help
9137 #: ../src/verbs.cpp:2373
9138 msgid "_Keys and Mouse"
9139 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2374
9142 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9143 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2375
9146 msgid "About E_xtensions"
9147 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2376
9150 msgid "Information on Inkscape extensions"
9151 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2377
9154 msgid "About _Memory"
9155 msgstr "_Memória-információ"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2378
9158 msgid "Memory usage information"
9159 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2379
9162 msgid "_About Inkscape"
9163 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2380
9166 msgid "Inkscape version, authors, license"
9167 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9169 #. "help_about"
9170 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9171 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9172 #. Tutorials
9173 #: ../src/verbs.cpp:2385
9174 msgid "Inkscape: _Basic"
9175 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2386
9178 msgid "Getting started with Inkscape"
9179 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9181 #. "tutorial_basic"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2387
9183 msgid "Inkscape: _Shapes"
9184 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2388
9187 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9188 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2389
9191 msgid "Inkscape: _Advanced"
9192 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2390
9195 msgid "Advanced Inkscape topics"
9196 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9198 #. "tutorial_advanced"
9199 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9200 #: ../src/verbs.cpp:2392
9201 msgid "Inkscape: T_racing"
9202 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2393
9205 msgid "Using bitmap tracing"
9206 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9208 #. "tutorial_tracing"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2394
9210 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9211 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2395
9214 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9215 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2396
9218 msgid "_Elements of Design"
9219 msgstr "A tervezés _elemei"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2397
9222 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9223 msgstr "A tervezés alapelvei"
9225 #. "tutorial_design"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2398
9227 msgid "_Tips and Tricks"
9228 msgstr "_Tippek és trükkök"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2399
9231 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9232 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9234 #. "tutorial_tips"
9235 #. Effect
9236 #: ../src/verbs.cpp:2402
9237 msgid "Previous Effect"
9238 msgstr "Előző effektus"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2403
9241 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9242 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9244 #. "tutorial_tips"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2404
9246 msgid "Previous Effect Settings..."
9247 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9249 #: ../src/verbs.cpp:2405
9250 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9251 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9253 #. "tutorial_tips"
9254 #. Fit Canvas
9255 #: ../src/verbs.cpp:2408
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Fit Canvas to Selection"
9258 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2409
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9263 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2410
9266 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/verbs.cpp:2411
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9272 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2412
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9277 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2413
9280 msgid ""
9281 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9282 "selection"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9286 msgid "Dash pattern"
9287 msgstr "Vonalminta"
9289 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9290 msgid "Pattern offset"
9291 msgstr "A minta eltolása"
9293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9294 #, c-format
9295 msgid "%s: %d - Inkscape"
9296 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9299 #, c-format
9300 msgid "%s - Inkscape"
9301 msgstr "%s - Inkscape"
9303 #. Family frame
9304 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9305 msgid "Font family"
9306 msgstr "Betűtípus-család"
9308 #. Style frame
9309 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9310 msgid "Style"
9311 msgstr "Stílus"
9313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9314 msgid "Font size:"
9315 msgstr "Betűtípus-méret:"
9317 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9318 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9319 #. * some representative characters that users of your locale will be
9320 #. * interested in.
9321 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9322 #, fuzzy
9323 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9324 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9326 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9328 msgid "Duplicate"
9329 msgstr "Kettőzés"
9331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9333 msgid "Edit..."
9334 msgstr "Szerkesztés..."
9336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9338 msgid ""
9339 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9340 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9341 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9342 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9343 msgstr ""
9344 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9345 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9346 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9347 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9348 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9351 msgid "reflected"
9352 msgstr "tükrözött"
9354 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9355 msgid "direct"
9356 msgstr "normál"
9358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9359 msgid "Repeat:"
9360 msgstr "Ismétlődés:"
9362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9363 msgid "<small>No gradients</small>"
9364 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9367 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9368 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9371 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9372 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9375 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9376 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9379 msgid ""
9380 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9381 "selected object(s)"
9382 msgstr ""
9383 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9384 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9387 msgid "Edit the stops of the gradient"
9388 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9395 msgid "<b>New:</b>"
9396 msgstr "<b>Új:</b>"
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9399 msgid "Create linear gradient"
9400 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9403 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9404 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9407 msgid "on"
9408 msgstr "ezen:"
9410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9411 msgid "Create gradient in the fill"
9412 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9415 msgid "Create gradient in the stroke"
9416 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9418 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9419 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9420 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9421 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9427 msgid "<b>Change:</b>"
9428 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9431 msgid "No gradients in document"
9432 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9435 msgid "No gradient selected"
9436 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9439 msgid "No stops in gradient"
9440 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9442 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9444 msgid "Add stop"
9445 msgstr "Fázis felvétele"
9447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9448 msgid "Add another control stop to gradient"
9449 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9452 msgid "Delete stop"
9453 msgstr "Fázis törlése"
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9456 msgid "Delete current control stop from gradient"
9457 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9459 #. Label
9460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9461 msgid "Offset:"
9462 msgstr "Pozíció:"
9464 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9466 msgid "Stop Color"
9467 msgstr "Fázis színe"
9469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9470 msgid "Gradient editor"
9471 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9473 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9474 msgid "Toggle current layer visibility"
9475 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9477 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9478 msgid "Lock or unlock current layer"
9479 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9481 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9482 msgid "Current layer"
9483 msgstr "Aktuális réteg"
9485 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9486 msgid "(root)"
9487 msgstr "(gyökér)"
9489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9490 msgid "No paint"
9491 msgstr "Nincs megrajzolva"
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9494 msgid "Flat color"
9495 msgstr "Egyenletes szín"
9497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9498 msgid "Linear gradient"
9499 msgstr "Lineáris színátmenet"
9501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9502 msgid "Radial gradient"
9503 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9506 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9507 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9511 msgid ""
9512 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9513 "evenodd)"
9514 msgstr ""
9515 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9516 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9520 msgid ""
9521 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9522 msgstr ""
9523 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9524 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9527 msgid "No objects"
9528 msgstr "Nincs objektum"
9530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9531 msgid "Multiple styles"
9532 msgstr "Többféle stílus"
9534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9535 msgid "Paint is undefined"
9536 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9539 msgid "No patterns in document"
9540 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9543 msgid ""
9544 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9545 "selection."
9546 msgstr ""
9547 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9548 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9551 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9555 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9559 msgid ""
9560 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9561 "scaled."
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9565 msgid ""
9566 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9567 "are scaled."
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9571 msgid ""
9572 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9573 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9574 msgstr ""
9576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9577 msgid ""
9578 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9579 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9583 msgid ""
9584 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9585 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9589 msgid ""
9590 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9591 "scaled, rotated, or skewed)."
9592 msgstr ""
9594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9597 msgid "select_toolbar|X"
9598 msgstr "X"
9600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9601 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9602 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9607 msgid "select_toolbar|Y"
9608 msgstr "Y"
9610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9611 msgid "Vertical coordinate of selection"
9612 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9617 msgid "select_toolbar|W"
9618 msgstr "Sz"
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9621 msgid "Width of selection"
9622 msgstr "A kijelölés szélessége"
9624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9625 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9626 msgstr ""
9627 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
9628 "módosítása"
9630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9633 msgid "select_toolbar|H"
9634 msgstr "M"
9636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9637 msgid "Height of selection"
9638 msgstr "A kijelölés magassága"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9641 msgid "System"
9642 msgstr "Rendszer"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9645 msgid "RGBA_:"
9646 msgstr "R_GBA:"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9649 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9650 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9653 msgid "RGB"
9654 msgstr "RGB"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9657 msgid "HSL"
9658 msgstr "HSL"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9661 msgid "CMYK"
9662 msgstr "CMYK"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9665 msgid "_R"
9666 msgstr "_V"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9670 msgid "Red"
9671 msgstr "Vörös"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9674 msgid "_G"
9675 msgstr "_Z"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9679 msgid "Green"
9680 msgstr "Zöld"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9683 msgid "_B"
9684 msgstr "_K"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9688 msgid "Blue"
9689 msgstr "Kék"
9691 #. Label
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9695 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9696 msgid "_A"
9697 msgstr "_A"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9706 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9707 msgid "Alpha (opacity)"
9708 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9711 msgid "_H"
9712 msgstr "_Á"
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9716 msgid "Hue"
9717 msgstr "Árnyalat"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9720 msgid "_S"
9721 msgstr "_T"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9725 msgid "Saturation"
9726 msgstr "Telítettség"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9729 msgid "_L"
9730 msgstr "_F"
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9734 msgid "Lightness"
9735 msgstr "Fényesség"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9738 msgid "_C"
9739 msgstr "_C"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9743 msgid "Cyan"
9744 msgstr "Ciánkék"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9747 msgid "_M"
9748 msgstr "_B"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9752 msgid "Magenta"
9753 msgstr "Bíbor"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9756 msgid "_Y"
9757 msgstr "_S"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9761 msgid "Yellow"
9762 msgstr "Sárga"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9765 msgid "_K"
9766 msgstr "_K"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9769 msgid "Unnamed"
9770 msgstr "Névtelen"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9773 msgid "Wheel"
9774 msgstr "Kerék"
9776 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9777 msgid "Attribute"
9778 msgstr "Tulajdonság"
9780 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9781 msgid "Value"
9782 msgstr "Érték"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9785 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9786 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9789 msgid "Delete selected nodes"
9790 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9793 msgid "Join selected endnodes"
9794 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9797 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9798 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9801 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9802 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9805 msgid "Break path at selected nodes"
9806 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9809 msgid "Make selected nodes corner"
9810 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9813 msgid "Make selected nodes smooth"
9814 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9817 msgid "Make selected nodes symmetric"
9818 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9821 msgid "Make selected segments lines"
9822 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9825 msgid "Make selected segments curves"
9826 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9829 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9830 msgstr "A kijelölt csomópontok Bezier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9833 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9834 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9837 msgid "Corners:"
9838 msgstr "Csúcsok:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9841 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9842 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9845 msgid "Spoke ratio:"
9846 msgstr "Ágarány:"
9848 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9849 # Base radius is the same for closest handle.
9850 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9851 #. Base radius is the same for the closest handle.
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9853 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9854 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9856 # TODO: ellenőrizni
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9858 msgid "Rounded:"
9859 msgstr "Lekerekítettség:"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9862 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9863 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9865 # TODO: ellenőrizni
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9867 msgid "Randomized:"
9868 msgstr "Véletlenszerűség:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9871 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9872 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9876 msgid "Defaults"
9877 msgstr "Alapértelmezések"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9881 msgid ""
9882 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9883 "change defaults)"
9884 msgstr ""
9885 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9886 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9887 "lehetséges)"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9890 msgid "W:"
9891 msgstr "Sz:"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9894 msgid "Width of rectangle"
9895 msgstr "A téglalap szélessége"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9898 msgid "Height of rectangle"
9899 msgstr "A téglalap magassága"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9902 msgid "Rx:"
9903 msgstr "Rx:"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9906 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9907 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9910 msgid "Ry:"
9911 msgstr "Ry:"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9914 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9915 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9918 msgid "Not rounded"
9919 msgstr "Nem lekerekített"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9922 msgid "Make corners sharp"
9923 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9926 msgid "Turns:"
9927 msgstr "Fordulatok:"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9930 msgid "Number of revolutions"
9931 msgstr "A körbefordulások száma"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9934 msgid "Divergence:"
9935 msgstr "Tágulás:"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9938 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9939 msgstr ""
9940 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9943 msgid "Inner radius:"
9944 msgstr "Belső sugár:"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9947 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9948 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9951 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9952 msgstr ""
9953 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9956 msgid "Thinning:"
9957 msgstr "Keskenyítés:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9960 msgid ""
9961 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9962 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9963 msgstr ""
9964 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
9965 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
9966 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9969 msgid "Angle:"
9970 msgstr "Szög:"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9973 msgid ""
9974 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9975 "fixation = 0)"
9976 msgstr ""
9977 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
9978 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9981 msgid "Fixation:"
9982 msgstr "Rögzítettség:"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9985 msgid ""
9986 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9987 "= fixed)"
9988 msgstr ""
9989 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
9990 "1: rögzített)"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9993 msgid "Tremor:"
9994 msgstr "Remegés:"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9997 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9998 msgstr "Mennyire egyenetlen illetve remegő a tollvonás"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10001 msgid "Mass:"
10002 msgstr "Tömeg:"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10005 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10006 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
10008 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10010 msgid "Drag:"
10011 msgstr "Ellenállás:"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10014 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10015 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10018 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10019 msgstr ""
10020 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10023 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10024 msgstr ""
10025 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10028 msgid "Start:"
10029 msgstr "Kezdet:"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10032 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10033 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10036 msgid "End:"
10037 msgstr "Vég:"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10040 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10041 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10044 msgid "Open arc"
10045 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10048 msgid ""
10049 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10050 msgstr ""
10051 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10052 "sugárral) közt"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10055 msgid "Make whole"
10056 msgstr "Kiegészítés"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10059 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10060 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10063 msgid ""
10064 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10065 "color including its alpha"
10066 msgstr ""
10067 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
10068 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
10071 msgid ""
10072 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10073 "default font instead."
10074 msgstr ""
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Align right"
10079 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Center"
10084 msgstr "Sorok igazítása középre"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Align left"
10089 msgstr "Sorok igazítása balra"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Justify"
10094 msgstr "Sorkizárt"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
10097 msgid "Bold"
10098 msgstr "Félkövér"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
10101 msgid "Italic"
10102 msgstr "Dőlt"
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
10105 msgid "Spacing between letters"
10106 msgstr ""
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10109 msgid "Spacing between lines"
10110 msgstr ""
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Horizontal kerning"
10115 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Vertical kerning"
10120 msgstr "Függőleges helykihagyás"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10123 msgid "Letter rotation"
10124 msgstr ""
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Remove manual kerns"
10129 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
10131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
10132 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10133 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
10136 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10137 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
10140 msgid "Spacing:"
10141 msgstr "Helykihagyás:"
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10144 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10145 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
10148 #. Local Variables:
10149 #. mode:c++
10150 #. c-file-style:"stroustrup"
10151 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10152 #. indent-tabs-mode:nil
10153 #. fill-column:99
10154 #. End:
10156 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10157 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Add Nodes"
10160 msgstr "Csomópontok"
10162 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10163 msgid "Maximum segment length"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10167 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10168 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10169 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10170 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10171 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10172 msgid "Modify Path"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10176 msgid "AI Input"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10180 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10184 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10188 #, fuzzy
10189 msgid "AI Output"
10190 msgstr "Kimenet"
10192 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10193 msgid "Write Adobe Illustrator"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10197 #, fuzzy
10198 msgid "AI SVG Input"
10199 msgstr "Kimenet"
10201 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10202 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10206 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10210 msgid "A diagram created with the program Dia"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10214 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10218 msgid "Dia Input"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10222 msgid ""
10223 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10224 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10228 msgid ""
10229 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10230 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10231 "Inkscape installation."
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Dot size"
10237 msgstr "Méret"
10239 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Font size"
10242 msgstr "Betűtípus-méret:"
10244 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Number Nodes"
10247 msgstr "A sorok száma"
10249 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10251 msgid "Visualize Path"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10255 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10256 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10260 msgid "DXF Input"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10264 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10268 msgid ""
10269 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10270 "sourceforge.net/"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10274 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10278 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10282 #, fuzzy
10283 msgid "DXF Output"
10284 msgstr "Kimenet"
10286 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10287 msgid "DXF file written by pstoedit"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10291 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Embed All Images"
10297 msgstr "Képek"
10299 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10300 msgid "EPS Input"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10304 msgid "Encapsulated Postscript"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10308 #, fuzzy
10309 msgid "EPSI Output"
10310 msgstr "Kimenet"
10312 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10313 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10317 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10321 msgid "LaTeX formula"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10325 msgid "LaTeX formula: "
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10329 msgid "Extract One Image"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10333 msgid "Path to save image"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10337 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Bridge Width"
10340 msgstr "Vonalszélesség"
10342 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10343 msgid "First String Length"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10347 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10348 msgid "Fretboard Designer"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10352 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10353 msgid "Fretboard Edges"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10357 msgid "Last String Length"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10361 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10365 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Number of Frets"
10368 msgstr "A sorok száma"
10370 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10371 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Number of Strings"
10374 msgstr "A sorok száma"
10376 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10377 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Nut Width"
10380 msgstr "Szélesség"
10382 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10383 msgid "Perpendicular Distance"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10387 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10391 msgid "Tones in Scale"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10395 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10396 msgid "px per Unit"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10400 msgid "Multi Length Scala"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10404 msgid "Path to Scala *.scl File"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10408 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10412 msgid "Scale Length"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10416 msgid "Single Length Equal Temperament"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10420 msgid "Single Length Scala"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10424 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10428 msgid "Open files saved with XFIG"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10432 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10436 #, fuzzy
10437 msgid "XFIG Input"
10438 msgstr "Kimenet"
10440 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Flatness"
10443 msgstr ". vonal"
10445 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10446 msgid "Flatten Bezier"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10450 msgid "GIMP XCF"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10454 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Draw Handles"
10460 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Duplicate endpaths"
10465 msgstr "Csomópont kettőzése"
10467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Exponent"
10470 msgstr "Exportálás"
10472 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10473 msgid "Interpolate"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10477 msgid "Interpolate style (experimental)"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10481 msgid "Interpolation method"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10485 msgid "Interpolation steps"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10489 msgid "Fractal (Koch)"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10493 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10497 msgid "Axiom"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10501 #, fuzzy
10502 msgid "L-system"
10503 msgstr "Rendszer"
10505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Left angle"
10508 msgstr "Téglalap"
10510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10511 msgid "Order"
10512 msgstr ""
10514 # TODO: ellenőrizni
10515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10516 #, fuzzy, no-c-format
10517 msgid "Randomize angle (%)"
10518 msgstr "Véletlenszerűség:"
10520 # TODO: ellenőrizni
10521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10522 #, fuzzy, no-c-format
10523 msgid "Randomize step (%)"
10524 msgstr "Véletlenszerűség:"
10526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Right angle"
10529 msgstr "Téglalap"
10531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Rules"
10534 msgstr "_Vonalzók"
10536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10537 msgid "Step length (px)"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10541 msgid "Measure Path"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Angle"
10547 msgstr "Szög:"
10549 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10550 msgid "Extrude"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Magnitude"
10556 msgstr "Bíbor"
10558 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Postscript"
10561 msgstr "Álló"
10563 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10564 msgid "Postscript Input"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Radius"
10570 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10572 # TODO: ellenőrizni
10573 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Radius Randomize"
10576 msgstr "Véletlenszerűség:"
10578 # TODO: ellenőrizni
10579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Randomize node handles"
10582 msgstr "Véletlenszerűség:"
10584 # TODO: ellenőrizni
10585 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Randomize nodes"
10588 msgstr "Véletlenszerűség:"
10590 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10591 msgid "Use normal distribution"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Random Point"
10597 msgstr "Lekerekített sarok"
10599 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Random Position"
10602 msgstr "_Forgatás"
10604 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Initial size"
10607 msgstr "Bitkép mérete"
10609 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Minimum size"
10612 msgstr "Egyéni"
10614 # TODO: ellenőrizni
10615 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Random Tree"
10618 msgstr "Véletlenszerűség:"
10620 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10621 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10622 msgstr ""
10624 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10625 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10626 msgstr ""
10628 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10629 msgid "Sketch Input"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10633 msgid "Behavior"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10637 msgid "Segment Straightener"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10641 msgid "Envelope"
10642 msgstr ""
10644 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10645 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10646 msgstr ""
10648 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10649 msgid ""
10650 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10651 "files"
10652 msgstr ""
10654 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10655 #, fuzzy
10656 msgid "ZIP Output"
10657 msgstr "Kimenet"
10659 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10660 msgid "Color of shadow"
10661 msgstr ""
10663 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Dropshadow"
10666 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
10668 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10669 msgid "ASCII Text"
10670 msgstr ""
10672 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10673 msgid "Text File (*.txt)"
10674 msgstr ""
10676 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10677 msgid "Text Input"
10678 msgstr ""
10680 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10681 msgid "Calculate first derivative numerically"
10682 msgstr ""
10684 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10685 msgid "First derivative"
10686 msgstr ""
10688 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10689 msgid "Function"
10690 msgstr ""
10692 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10693 msgid "Function Plotter"
10694 msgstr ""
10696 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10697 msgid "Nodes per period"
10698 msgstr ""
10700 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10701 msgid "Periods (2*Pi each)"
10702 msgstr ""
10704 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10705 msgid "Amount of whirl"
10706 msgstr ""
10708 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Center X"
10711 msgstr "Sorok igazítása középre"
10713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Center Y"
10716 msgstr "Sorok igazítása középre"
10718 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Rotation is clockwise"
10721 msgstr ""
10722 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10724 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10725 msgid "Whirl"
10726 msgstr ""
10728 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10729 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10730 msgstr ""
10732 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10733 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10734 msgstr ""
10736 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10737 msgid "Windows Metafile Input"
10738 msgstr ""
10740 #~ msgid "Rag right"
10741 #~ msgstr "Balra igazított"
10743 #~ msgid "Centered"
10744 #~ msgstr "Középre igazított"
10746 #~ msgid "Rag left"
10747 #~ msgstr "Jobbra igazított"