Code

(no commit message)
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
8 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-17 23:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr ""
26 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
27 "és szerkesztése"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
37 "cikk szöghöz való illesztése"
39 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
43 #: ../src/arc-context.cpp:420
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
50 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Ellipszis létrehozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Új kapocs létrehozása"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:918
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Kapocs létrehozása"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Kapocs befejezése"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
81 "kapcsolás: húzással."
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr ""
98 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
99 "meg annak rejtettségét."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
105 "meg annak zároltságát."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Segédvonal létrehozása"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Segédvonal törlése"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:208
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s, pozíció: %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:698
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Nincs előző nagyítás."
128 #: ../src/desktop.cpp:723
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Nincs következő nagyítás."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr ""
152 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
153 "egyenletesítendők."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
164 msgid "Delete tiled clones"
165 msgstr "Csempézett klónok törlése"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
168 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
169 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
172 msgid ""
173 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
174 "group</b>."
175 msgstr ""
176 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
177 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
180 msgid "Create tiled clones"
181 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>Soronként:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "_Szimmetria"
199 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
200 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
201 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
202 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
203 #.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
205 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
206 msgstr ""
207 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
208 "közül"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "_Eltolás"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
302 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
303 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift Y:</b>"
309 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
314 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
319 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
322 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
323 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
326 msgid "<b>Exponent:</b>"
327 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
330 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
337 "(>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "_Méretezés"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
373 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
374 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
377 msgid "<b>Scale Y:</b>"
378 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
383 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
388 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
392 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
395 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
396 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
399 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
400 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
403 msgid "_Rotation"
404 msgstr "_Forgatás"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
407 msgid "<b>Angle:</b>"
408 msgstr "<b>Szög:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
413 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
418 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
421 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
422 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
425 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
426 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
429 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
430 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
433 msgid "_Blur & opacity"
434 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
437 msgid "<b>Blur:</b>"
438 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
442 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
446 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
449 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
450 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
454 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
457 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
458 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
461 msgid "<b>Fade out:</b>"
462 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
466 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
470 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
473 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
474 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
478 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
482 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
485 msgid "Co_lor"
486 msgstr "S_zín"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
489 msgid "Initial color: "
490 msgstr "Kezdeti szín: "
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
493 msgid "Initial color of tiled clones"
494 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
497 msgid ""
498 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
499 "stroke)"
500 msgstr ""
501 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
502 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
505 msgid "<b>H:</b>"
506 msgstr "<b>Á:</b>"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
509 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
510 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
514 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
517 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
518 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
521 msgid "<b>S:</b>"
522 msgstr "<b>T:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
526 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
529 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
530 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
533 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
534 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "<b>L:</b>"
538 msgstr "<b>F:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
542 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
546 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
549 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
550 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
554 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
557 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
558 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "_Trace"
562 msgstr "Vekt_orizálás"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
565 msgid "Trace the drawing under the tiles"
566 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
569 msgid ""
570 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
571 "apply it to the clone"
572 msgstr ""
573 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
574 "annak alkalmazása a klónra"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
577 msgid "1. Pick from the drawing:"
578 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
581 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
582 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
583 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
597 msgid "Color"
598 msgstr "Szín"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
601 msgid "Pick the visible color and opacity"
602 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
605 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
606 msgid "Opacity"
607 msgstr "Átlátszatlanság"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
610 msgid "Pick the total accumulated opacity"
611 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
614 msgid "R"
615 msgstr "V"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
618 msgid "Pick the Red component of the color"
619 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
622 msgid "G"
623 msgstr "Z"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
626 msgid "Pick the Green component of the color"
627 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
630 msgid "B"
631 msgstr "K"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
634 msgid "Pick the Blue component of the color"
635 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
640 msgid "clonetiler|H"
641 msgstr "Á"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
644 msgid "Pick the hue of the color"
645 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "clonetiler|S"
651 msgstr "T"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
654 msgid "Pick the saturation of the color"
655 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid "clonetiler|L"
661 msgstr "F"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
664 msgid "Pick the lightness of the color"
665 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
668 msgid "2. Tweak the picked value:"
669 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
672 msgid "Gamma-correct:"
673 msgstr "Gamma-korrekció:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
676 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
677 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
679 # TODO: ellenőrizni
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
681 msgid "Randomize:"
682 msgstr "Véletlenszerűség:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
685 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
686 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
689 msgid "Invert:"
690 msgstr "Invertálás:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
693 msgid "Invert the picked value"
694 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
697 msgid "3. Apply the value to the clones':"
698 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Presence"
702 msgstr "Megjelenés"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
705 msgid ""
706 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
707 "that point"
708 msgstr ""
709 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
710 "valószínűség szerint van létrehozva"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "Size"
714 msgstr "Méret"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
723 "or stroke)"
724 msgstr ""
725 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
726 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
729 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
730 msgstr ""
731 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
732 "határozza meg"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
735 msgid "How many rows in the tiling"
736 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
739 msgid "How many columns in the tiling"
740 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
743 msgid "Width of the rectangle to be filled"
744 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
747 msgid "Height of the rectangle to be filled"
748 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
751 msgid "Rows, columns: "
752 msgstr "Sorok, oszlopok: "
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
755 msgid "Create the specified number of rows and columns"
756 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
759 msgid "Width, height: "
760 msgstr "Szélesség, magasság: "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
763 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
764 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
767 msgid "Use saved size and position of the tile"
768 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
771 msgid ""
772 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
773 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
774 msgstr ""
775 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
776 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
779 msgid " <b>_Create</b> "
780 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
783 msgid "Create and tile the clones of the selection"
784 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
786 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
787 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
788 #. diagrams on the left in the following screenshot:
789 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
790 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
792 msgid " _Unclump "
793 msgstr " E_gyenletesítés "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
796 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
797 msgstr ""
798 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
799 "ismétlődően is alkalmazható"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
802 msgid " Re_move "
803 msgstr " _Törlés "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
806 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
807 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
810 msgid " R_eset "
811 msgstr " _Visszaállítás "
813 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
815 msgid ""
816 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
817 "to zero"
818 msgstr ""
819 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
820 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
823 msgid "Messages"
824 msgstr "Üzenetek"
826 #. ## Add a menu for clear()
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
828 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
829 msgid "_File"
830 msgstr "_Fájl"
832 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
835 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
836 msgid "_Clear"
837 msgstr "_Törlés"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
840 msgid "Capture log messages"
841 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
844 msgid "Release log messages"
845 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
847 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
849 msgid "none"
850 msgstr "nincs"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
853 msgid "_Page"
854 msgstr "_Lap"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
857 msgid "_Drawing"
858 msgstr "_Rajz"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
861 msgid "_Selection"
862 msgstr "_Kijelölés"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
865 msgid "_Custom"
866 msgstr "Egyén_i"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
869 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
870 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
873 msgid "Units:"
874 msgstr "Mértékegység:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
877 msgid "_x0:"
878 msgstr "_x0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
881 msgid "x_1:"
882 msgstr "x_1:"
884 #. Stroke width
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
888 msgid "Width:"
889 msgstr "Szélesség:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
892 msgid "_y0:"
893 msgstr "y_0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
896 msgid "y_1:"
897 msgstr "_y1:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
901 msgid "Height:"
902 msgstr "Magasság:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
905 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
906 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
909 msgid "_Width:"
910 msgstr "_Szélesség:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
913 msgid "pixels at"
914 msgstr "képpont; felbontás:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
917 msgid "dp_i"
918 msgstr "_DPI"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
921 msgid "dpi"
922 msgstr "DPI"
924 #. true = has mnemonic
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
926 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
927 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
930 msgid "_Browse..."
931 msgstr "_Tallózás..."
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
934 msgid "_Export"
935 msgstr "_Exportálás"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
938 msgid "Export the bitmap file with these settings"
939 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
942 msgid "You have to enter a filename"
943 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
946 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
947 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
950 #, c-format
951 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
952 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
955 msgid "Export in progress"
956 msgstr "Exportálás folyamatban"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
959 #, c-format
960 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
961 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
964 #, c-format
965 msgid "Could not export to filename %s.\n"
966 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
969 msgid "Select a filename for exporting"
970 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
972 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
973 msgid "Change fill rule"
974 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
977 msgid "Set fill color"
978 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
982 msgid "Remove fill"
983 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
986 msgid "Set gradient on fill"
987 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
990 msgid "Set pattern on fill"
991 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
993 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
998 msgid "Unset fill"
999 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1001 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1003 #, c-format
1004 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1005 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1006 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1009 msgid "exact"
1010 msgstr "pontos"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1013 msgid "partial"
1014 msgstr "részleges"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1017 msgid "No objects found"
1018 msgstr "Nincs találat"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1021 msgid "T_ype: "
1022 msgstr "Tí_pus: "
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1025 msgid "Search in all object types"
1026 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1029 msgid "All types"
1030 msgstr "Az összes típus"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1033 msgid "Search all shapes"
1034 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1037 msgid "All shapes"
1038 msgstr "Az összes alakzat"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1041 msgid "Search rectangles"
1042 msgstr "Keresés téglalapokra"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1045 msgid "Rectangles"
1046 msgstr "Téglalapok"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1049 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1050 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1053 msgid "Ellipses"
1054 msgstr "Ellipszisek"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1057 msgid "Search stars and polygons"
1058 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1061 msgid "Stars"
1062 msgstr "Csillagok"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1065 msgid "Search spirals"
1066 msgstr "Keresés spirálokra"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1069 msgid "Spirals"
1070 msgstr "Spirálok"
1072 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1073 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1075 msgid "Search paths, lines, polylines"
1076 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1079 msgid "Paths"
1080 msgstr "Láncok"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1083 msgid "Search text objects"
1084 msgstr "Keresés szövegre"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1087 msgid "Texts"
1088 msgstr "Szövegek"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1091 msgid "Search groups"
1092 msgstr "Keresés csoportokra"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1095 msgid "Groups"
1096 msgstr "Csoportok"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1099 msgid "Search clones"
1100 msgstr "Keresés klónokra"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1104 msgid "Clones"
1105 msgstr "Klónok"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1108 msgid "Search images"
1109 msgstr "Keresés képekre"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1112 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1113 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1114 msgid "Images"
1115 msgstr "Képek"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1118 msgid "Search offset objects"
1119 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1122 msgid "Offsets"
1123 msgstr "Peremobjektumok"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1126 msgid "_Text: "
1127 msgstr "Szö_veg: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1130 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1131 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1134 msgid "_ID: "
1135 msgstr "_Azonosító: "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1138 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1139 msgstr ""
1140 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1141 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1144 msgid "_Style: "
1145 msgstr "_Stílus: "
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1148 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr ""
1150 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1151 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1154 msgid "_Attribute: "
1155 msgstr "Attri_bútum: "
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1158 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1159 msgstr ""
1160 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1161 "részleges egyezés)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1164 msgid "Search in s_election"
1165 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1168 msgid "Limit search to the current selection"
1169 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1172 msgid "Search in current _layer"
1173 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176 msgid "Limit search to the current layer"
1177 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1180 msgid "Include _hidden"
1181 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1184 msgid "Include hidden objects in search"
1185 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1188 msgid "Include l_ocked"
1189 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1192 msgid "Include locked objects in search"
1193 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1196 msgid "Clear values"
1197 msgstr "Az értékek törlése"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1200 msgid "_Find"
1201 msgstr "K_eresés"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1204 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1205 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1209 msgid "Rela_tive move"
1210 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1213 msgid "Move guide relative to current position"
1214 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1217 msgid "Move by:"
1218 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1221 msgid "Move to:"
1222 msgstr "Áthelyezés ide:"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1225 msgid "Set guide properties"
1226 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1229 msgid "Guideline"
1230 msgstr "Segédvonal"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1233 #, c-format
1234 msgid "Moving %s %s"
1235 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1237 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1238 #, c-format
1239 msgid "%d x %d"
1240 msgstr "%d x %d"
1242 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1245 msgid "Selection"
1246 msgstr "Kijelölés"
1248 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1249 msgid "Selection only or whole document"
1250 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1253 msgid "Refresh the icons"
1254 msgstr "Az ikonok frissítése"
1256 #. Create the label for the object id
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1261 msgid "_Id"
1262 msgstr "_Azonosító"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1265 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1266 msgstr ""
1267 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1268 "továbbá a következők: .:-_)"
1270 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1272 #: ../src/verbs.cpp:2192
1273 msgid "_Set"
1274 msgstr "_Beállítás"
1276 #. Create the label for the object label
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1278 msgid "_Label"
1279 msgstr "_Címke"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1282 msgid "A freeform label for the object"
1283 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1285 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1286 #. Create the label for the object title
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1288 msgid "Title"
1289 msgstr "Cím"
1291 #. Create the frame for the object description
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1294 msgid "Description"
1295 msgstr "Leírás"
1297 #. Hide
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1299 msgid "_Hide"
1300 msgstr "El_rejtés"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1303 msgid "Check to make the object invisible"
1304 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1306 #. Lock
1307 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1309 msgid "L_ock"
1310 msgstr "_Zárolás"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1313 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1314 msgstr ""
1315 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1316 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1320 msgid "Ref"
1321 msgstr "Hivatkozás"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1324 msgid "Lock object"
1325 msgstr "Objektum zárolása"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1328 msgid "Unlock object"
1329 msgstr "Objektum feloldása"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1332 msgid "Hide object"
1333 msgstr "Objektum elrejtése"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1336 msgid "Unhide object"
1337 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1340 msgid "Id invalid! "
1341 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1344 msgid "Id exists! "
1345 msgstr "Az azonosító már létezik "
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1348 msgid "Set object ID"
1349 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1352 msgid "Set object label"
1353 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1356 msgid "Set object title"
1357 msgstr "Objektumcím beállítása"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1360 msgid "Set object description"
1361 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1363 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1364 msgid "Unhide layer"
1365 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1367 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1368 msgid "Hide layer"
1369 msgstr "Réteg elrejtése"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1372 msgid "Lock layer"
1373 msgstr "Réteg zárolása"
1375 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1376 msgid "Unlock layer"
1377 msgstr "Réteg feloldása"
1379 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1380 msgid "Change layer opacity"
1381 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1384 msgid "Opacity, %:"
1385 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1388 msgid "New"
1389 msgstr "Új"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1392 msgid "Top"
1393 msgstr "Felülre"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1396 msgid "Up"
1397 msgstr "Feljebb"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1400 msgid "Dn"
1401 msgstr "Lejjebb"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1404 msgid "Bot"
1405 msgstr "Alulra"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1408 msgid "X"
1409 msgstr "X"
1411 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1412 msgid "Layer name:"
1413 msgstr "A réteg neve:"
1415 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1416 msgid "Add layer"
1417 msgstr "Réteg felvétele"
1419 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1420 msgid "Above current"
1421 msgstr "Az aktuális felett"
1423 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1424 msgid "Below current"
1425 msgstr "Az aktuális alatt"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1428 msgid "As sublayer of current"
1429 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1432 msgid "Position:"
1433 msgstr "Pozíció:"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1436 msgid "Rename Layer"
1437 msgstr "Réteg átnevezése"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1440 msgid "_Rename"
1441 msgstr "Átne_vezés"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1444 msgid "Rename layer"
1445 msgstr "Réteg átnevezése"
1447 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1449 msgid "Renamed layer"
1450 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1453 msgid "Add Layer"
1454 msgstr "Réteg felvétele"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1457 msgid "_Add"
1458 msgstr "_Felvétel"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1461 msgid "New layer created."
1462 msgstr "Új réteg létrehozva."
1464 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1466 msgid "Href:"
1467 msgstr "Hivatkozás (href):"
1469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1470 msgid "Target:"
1471 msgstr "Cél (target):"
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1474 msgid "Type:"
1475 msgstr "Típus (type):"
1477 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1479 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1481 msgid "Role:"
1482 msgstr "Fajta (role):"
1484 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1486 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1488 msgid "Arcrole:"
1489 msgstr "Szerep (arcrole):"
1491 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1494 msgid "Title:"
1495 msgstr "Leírás (title):"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1498 msgid "Show:"
1499 msgstr "Megjelenítés (show):"
1501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1503 msgid "Actuate:"
1504 msgstr "Indítás (actuate):"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1507 msgid "URL:"
1508 msgstr "URL:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1511 msgid "X:"
1512 msgstr "X:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1515 msgid "Y:"
1516 msgstr "Y:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1519 #, c-format
1520 msgid "%s attributes"
1521 msgstr "%s tulajdonságai"
1523 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1524 msgid "_Fill"
1525 msgstr "K_itöltés"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1528 msgid "Stroke _paint"
1529 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1531 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1532 msgid "Stroke st_yle"
1533 msgstr "Körvonalstíl_us"
1535 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1536 msgid "_Blur, %"
1537 msgstr "_Elmosás, %"
1539 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1540 msgid "Master _opacity, %"
1541 msgstr "_Alap-átlátszatlanság, %"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1546 msgid "Change opacity"
1547 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1550 msgid "Change blur"
1551 msgstr "Elmosás módosítása"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1554 msgid "CC Attribution"
1555 msgstr "CC Attribution"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1558 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1559 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1562 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1563 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1566 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1567 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1571 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1575 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1578 msgid "GNU General Public License"
1579 msgstr "GNU General Public License"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1582 msgid "GNU Lesser General Public License"
1583 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1586 msgid "Public Domain"
1587 msgstr "Public Domain"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1590 msgid "FreeArt"
1591 msgstr "FreeArt"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1594 msgid "Name by which this document is formally known."
1595 msgstr "A dokumentum formális neve."
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1598 msgid "Date"
1599 msgstr "Dátum"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1602 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1603 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1606 msgid "Format"
1607 msgstr "Formátum"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1610 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1611 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Típus"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1618 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1619 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1622 msgid "Creator"
1623 msgstr "Készítő"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1626 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1627 msgstr ""
1628 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1629 "(entitás) neve."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1632 msgid "Rights"
1633 msgstr "Jogok"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1636 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1637 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1640 msgid "Publisher"
1641 msgstr "Kiadó"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1644 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1645 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1648 msgid "Identifier"
1649 msgstr "Azonosító"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1652 msgid "Unique URI to reference this document."
1653 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1656 msgid "Source"
1657 msgstr "Forrás"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1660 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1661 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1664 msgid "Relation"
1665 msgstr "Kapcsolat"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1668 msgid "Unique URI to a related document."
1669 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1672 msgid "Language"
1673 msgstr "Nyelv"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1676 msgid ""
1677 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1678 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1679 msgstr ""
1680 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1681 "(példa: \"en-GB\")."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1684 msgid "Keywords"
1685 msgstr "Kulcsszavak"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1688 msgid ""
1689 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1690 "classifications."
1691 msgstr ""
1692 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1693 "elválasztva."
1695 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1696 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1698 msgid "Coverage"
1699 msgstr "Hely/idő"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1702 msgid "Extent or scope of this document."
1703 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1706 msgid "A short account of the content of this document."
1707 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1709 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1711 msgid "Contributors"
1712 msgstr "Közreműködők"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1715 msgid ""
1716 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1717 "this document."
1718 msgstr ""
1719 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1720 "neve."
1722 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1724 msgid "URI"
1725 msgstr "URI"
1727 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1729 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1730 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1732 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1734 msgid "Fragment"
1735 msgstr "Rész"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1738 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1739 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1741 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1742 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1743 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1744 msgid "Set attribute"
1745 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1748 msgid "Set stroke color"
1749 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1753 msgid "Remove stroke"
1754 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1757 msgid "Set gradient on stroke"
1758 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1761 msgid "Set pattern on stroke"
1762 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1768 msgid "Unset stroke"
1769 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1773 msgid "No document selected"
1774 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1783 msgid "None"
1784 msgstr "Nincs"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1787 msgid "Set markers"
1788 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1791 msgid "Stroke width"
1792 msgstr "Körvonalszélesség"
1794 #. Join type
1795 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1796 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1798 msgid "Join:"
1799 msgstr "Sarok:"
1801 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1802 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1803 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1805 msgid "Miter join"
1806 msgstr "Hegyes sarok"
1808 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1809 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1810 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1812 msgid "Round join"
1813 msgstr "Lekerekített sarok"
1815 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1816 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1817 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1819 msgid "Bevel join"
1820 msgstr "Levágott sarok"
1822 #. Miterlimit
1823 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1824 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1825 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1826 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1827 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1828 #. when they become too long.
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1830 msgid "Miter limit:"
1831 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1834 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1835 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1837 #. Cap type
1838 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1840 msgid "Cap:"
1841 msgstr "Vonalvég:"
1843 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1844 #. of the line; the ends of the line are square
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1846 msgid "Butt cap"
1847 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1849 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1850 #. line; the ends of the line are rounded
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1852 msgid "Round cap"
1853 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1855 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1856 #. line; the ends of the line are square
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1858 msgid "Square cap"
1859 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1861 #. Dash
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1863 msgid "Dashes:"
1864 msgstr "Vonalminta:"
1866 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1867 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1869 msgid "Start Markers:"
1870 msgstr "Kezdet jelölése:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1873 msgid "Mid Markers:"
1874 msgstr "Közép jelölése:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1877 msgid "End Markers:"
1878 msgstr "Vég jelölése:"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1881 msgid "Set stroke style"
1882 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1884 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1885 msgid "Change color definition"
1886 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1889 msgid "Set stroke color from swatch"
1890 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1893 msgid "Set fill color from swatch"
1894 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1897 #, c-format
1898 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1899 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1901 #. TODO:  Insert widgets
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1903 msgid "Font"
1904 msgstr "Betűtípus"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1907 msgid "Layout"
1908 msgstr "Elrendezés"
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1911 msgid "Align lines left"
1912 msgstr "Sorok igazítása balra"
1914 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1916 msgid "Center lines"
1917 msgstr "Sorok igazítása középre"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1920 msgid "Align lines right"
1921 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1925 msgid "Horizontal text"
1926 msgstr "Vízszintes szöveg"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1930 msgid "Vertical text"
1931 msgstr "Függőleges szöveg"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1934 msgid "Line spacing:"
1935 msgstr "Sortávolság:"
1937 #. Text
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1940 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1941 msgid "Text"
1942 msgstr "Szöveg"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1945 msgid "Set as default"
1946 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1949 msgid "Set text style"
1950 msgstr "Szövegstílus beállítása"
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1953 msgid "Arrange in a grid"
1954 msgstr "Rácsra való igazítás"
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1957 msgid "Rows:"
1958 msgstr "Sorok száma:"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1961 msgid "Number of rows"
1962 msgstr "A sorok száma"
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1965 msgid "Equal height"
1966 msgstr "Azonos magasság"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1969 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1970 msgstr ""
1971 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1972 "objektuméval lesz egyenlő"
1974 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1975 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1977 msgid "Align:"
1978 msgstr "Igazítás:"
1980 #. #### Number of columns ####
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1982 msgid "Columns:"
1983 msgstr "Oszlopok száma:"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1986 msgid "Number of columns"
1987 msgstr "Az oszlopok száma"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1990 msgid "Equal width"
1991 msgstr "Azonos szélesség"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1994 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1995 msgstr ""
1996 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1997 "objektuméval lesz egyenlő"
1999 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2001 msgid "Fit into selection box"
2002 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2005 msgid "Set spacing:"
2006 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2009 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2010 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2013 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2014 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2017 msgid "Arrange selected objects"
2018 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2021 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2022 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2025 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2026 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2032 "commit changes."
2033 msgstr ""
2034 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2035 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2036 "érvényesítéséhez."
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2039 msgid "Drag to reorder nodes"
2040 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2043 msgid "New element node"
2044 msgstr "Új elemcsomópont"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2047 msgid "New text node"
2048 msgstr "Új szövegcsomópont"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2051 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2052 msgid "Duplicate node"
2053 msgstr "Csomópont kettőzése"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2056 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2057 msgid "Delete node"
2058 msgstr "Csomópont törlése"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2061 msgid "Unindent node"
2062 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2065 msgid "Indent node"
2066 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2069 msgid "Raise node"
2070 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2073 msgid "Lower node"
2074 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2077 msgid "Delete attribute"
2078 msgstr "Tulajdonság törlése"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2082 msgid "Attribute name"
2083 msgstr "Tulajdonságnév"
2085 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2087 msgid "Set"
2088 msgstr "Beállítás"
2090 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2092 msgid "Attribute value"
2093 msgstr "A tulajdonság értéke"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2096 msgid "Drag XML subtree"
2097 msgstr "XML-al-fa húzása"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2100 msgid "New element node..."
2101 msgstr "Új elemcsomópont..."
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2106 msgid "Cancel"
2107 msgstr "Mégsem"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2110 msgid "Create"
2111 msgstr "Létrehozás"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2114 msgid "Create new element node"
2115 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2118 msgid "Create new text node"
2119 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2122 #, c-format
2123 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2124 msgstr ""
2125 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2126 "rendelkező elem."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2129 msgid "Change attribute"
2130 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2132 #: ../src/document.cpp:366
2133 #, c-format
2134 msgid "New document %d"
2135 msgstr "Új dokumentum %d"
2137 #: ../src/document.cpp:398
2138 #, c-format
2139 msgid "Memory document %d"
2140 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2142 #: ../src/document.cpp:541
2143 #, c-format
2144 msgid "Unnamed document %d"
2145 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2147 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2148 #: ../src/draw-context.cpp:426
2149 msgid "Path is closed."
2150 msgstr "A lánc lezárva."
2152 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2153 #: ../src/draw-context.cpp:441
2154 msgid "Closing path."
2155 msgstr "A lánc lezárása."
2157 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2158 #: ../src/draw-context.cpp:549
2159 msgid "Draw path"
2160 msgstr "Lánc rajzolása"
2162 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2163 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2164 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2165 #, c-format
2166 msgid " alpha %.3g"
2167 msgstr " alfa: %.3g"
2169 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2170 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2171 #, c-format
2172 msgid ", averaged with radius %d"
2173 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2175 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2176 msgid " under cursor"
2177 msgstr " a kurzor alatt"
2179 #. message, to show in the statusbar
2180 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2181 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2182 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2184 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2185 msgid ""
2186 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2187 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2188 "to copy the color under mouse to clipboard"
2189 msgstr ""
2190 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2191 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2192 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2193 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2195 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2196 msgid "Set picked color"
2197 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2199 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2200 msgid "Create calligraphic stroke"
2201 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2203 #: ../src/event-log.cpp:34
2204 msgid "[Unchanged]"
2205 msgstr "[Módosítatlan]"
2207 #. Edit
2208 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2209 msgid "_Undo"
2210 msgstr "_Visszavonás"
2212 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2213 msgid "_Redo"
2214 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2216 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2217 msgid "Dependency:"
2218 msgstr "Függőség:"
2220 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2221 msgid "  type: "
2222 msgstr "  típus: "
2224 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2225 msgid "  location: "
2226 msgstr "  hely: "
2228 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2229 msgid "  string: "
2230 msgstr "  szöveg: "
2232 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2233 msgid "  description: "
2234 msgstr "  leírás: "
2236 #. static int i = 0;
2237 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2238 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2239 msgid ""
2240 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2241 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2242 msgstr ""
2243 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2244 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2246 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2247 msgid "an ID was not defined for it."
2248 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2250 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2251 msgid "there was no name defined for it."
2252 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2255 msgid "the XML description of it got lost."
2256 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2259 msgid "no implementation was defined for the extension."
2260 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2262 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2264 msgid "a dependency was not met."
2265 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2268 msgid "Extension \""
2269 msgstr "A(z) \""
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2272 msgid "\" failed to load because "
2273 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2278 msgstr ""
2279 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2280 "számára"
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2283 msgid "Name:"
2284 msgstr "Név:"
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2287 msgid "ID:"
2288 msgstr "Azonosító:"
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2291 msgid "State:"
2292 msgstr "Állapot:"
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2295 msgid "Loaded"
2296 msgstr "Betöltve"
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2299 msgid "Unloaded"
2300 msgstr "Nincs betöltve"
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2303 msgid "Deactivated"
2304 msgstr "Deaktiválva"
2306 #. This is some filler text, needs to change before relase
2307 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2308 msgid ""
2309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2310 "span>\n"
2311 "\n"
2312 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2313 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2314 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2315 msgstr ""
2316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2317 "sikerült betölteni.</span>\n"
2318 "\n"
2319 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2320 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2321 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2323 #. This is some filler text, needs to change before relase
2324 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2325 msgid "Show dialog on startup"
2326 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2328 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2329 msgid ""
2330 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2331 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2332 "but the action you requested has been cancelled."
2333 msgstr ""
2334 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2335 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2336 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2338 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2339 msgid ""
2340 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2341 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2342 "expected."
2343 msgstr ""
2344 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2345 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2347 #: ../src/extension/init.cpp:187
2348 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2349 msgstr ""
2350 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2351 "betöltve."
2353 #: ../src/extension/init.cpp:201
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2357 "will not be loaded."
2358 msgstr ""
2359 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2360 "betöltve."
2362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2363 msgid "Inset/Outset Halo"
2364 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
2366 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2367 msgid "Width"
2368 msgstr "Szélesség"
2370 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2371 msgid "Width in px of the halo"
2372 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
2374 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2375 msgid "Number of steps"
2376 msgstr "Lépések száma"
2378 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2379 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2380 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
2382 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2385 msgid "Generate from Path"
2386 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2388 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2389 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2390 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2393 msgid "Make bounding box around full page"
2394 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2397 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2398 msgid "Convert texts to paths"
2399 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2401 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2402 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2403 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2404 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
2406 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2407 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2408 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2409 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2411 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2412 msgid "Encapsulated Postscript File"
2413 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2415 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2416 #, c-format
2417 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2418 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2420 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2421 msgid "GIMP Gradients"
2422 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2424 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2425 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2426 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2428 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2429 msgid "Gradients used in GIMP"
2430 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2432 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2433 msgid "Select printer"
2434 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2436 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2437 msgid "Inkscape: Print Preview"
2438 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2440 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2441 msgid "GNOME Print"
2442 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2445 msgid "Grid"
2446 msgstr "Rács"
2448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2449 msgid "Line Width"
2450 msgstr "Vonalszélesség"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2453 msgid "Horizontal Spacing"
2454 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2457 msgid "Vertical Spacing"
2458 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2461 msgid "Horizontal Offset"
2462 msgstr "Vízszintes eltolás"
2464 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2465 msgid "Vertical Offset"
2466 msgstr "Függőleges eltolás"
2468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2470 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2471 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2472 msgid "Render"
2473 msgstr "Megjelenítés"
2475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2476 msgid "Draw a path which is a grid"
2477 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2480 msgid "LaTeX Output"
2481 msgstr "LaTeX-kimenet"
2483 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2484 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2485 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2487 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2488 msgid "LaTeX PSTricks File"
2489 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2491 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2492 msgid "LaTeX Print"
2493 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2495 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2496 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2497 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2499 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2500 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2501 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2503 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2504 msgid "OpenDocument drawing file"
2505 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2507 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2508 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2509 msgid "Print Destination"
2510 msgstr "Nyomtatási cél"
2512 #. Print properties frame
2513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2514 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2515 msgid "Print properties"
2516 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2519 msgid "Print using PDF operators"
2520 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2523 msgid ""
2524 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2525 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2526 msgstr ""
2527 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2528 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2530 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2531 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2532 msgid "Print as bitmap"
2533 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2535 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2536 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2537 msgid ""
2538 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2539 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2540 "will be rendered exactly as displayed."
2541 msgstr ""
2542 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2543 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2544 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2545 "képernyőn látottal."
2547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2549 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2550 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2554 msgid "Resolution:"
2555 msgstr "Felbontás:"
2557 #. Print destination frame
2558 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2560 msgid "Print destination"
2561 msgstr "Nyomtatási cél"
2563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2564 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2565 msgid ""
2566 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2567 "leave empty to use the system default printer.\n"
2568 "Use '> filename' to print to file.\n"
2569 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2570 msgstr ""
2571 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2572 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2573 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2574 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2575 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2576 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2579 msgid "PDF Print"
2580 msgstr "PDF-nyomtatás"
2582 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2583 msgid "PovRay Output"
2584 msgstr "PovRay-kimenet"
2586 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2587 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2588 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2591 msgid "PovRay Raytracer File"
2592 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2594 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2595 msgid "Postscript Output"
2596 msgstr "PostScript-kimenet"
2598 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2599 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2600 msgid "Postscript (*.ps)"
2601 msgstr "PostScript (*.ps)"
2603 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2604 msgid "Postscript File"
2605 msgstr "PostScript-fájl"
2607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2608 msgid "Print using PostScript operators"
2609 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2611 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2612 msgid ""
2613 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2614 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2615 "will be lost."
2616 msgstr ""
2617 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2618 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2619 "minták elvesznek."
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2622 msgid "Postscript Print"
2623 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2626 msgid "SVG Input"
2627 msgstr "SVG-bemenet"
2629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2630 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2631 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2634 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2635 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2638 msgid "SVG Output Inkscape"
2639 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2642 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2643 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2646 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2647 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2650 msgid "SVG Output"
2651 msgstr "SVG-kimenet"
2653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2654 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2655 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2658 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2659 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2662 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2663 msgid "SVGZ Input"
2664 msgstr "SVGZ-bemenet"
2666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2669 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2670 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2673 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2674 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2678 msgid "SVGZ Output"
2679 msgstr "SVGZ-kimenet"
2681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2682 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2684 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2685 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2688 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2689 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2692 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2693 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2695 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2696 msgid "Windows 32-bit Print"
2697 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2699 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2700 msgid "WPG Input"
2701 msgstr "WPG-bemenet"
2703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2704 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2705 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
2707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2708 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2709 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
2711 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2712 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2713 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2714 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2715 #: ../src/extension/system.cpp:101
2716 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2717 msgstr ""
2718 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2719 "megnyitva."
2721 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2722 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2723 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2724 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2725 #: ../src/file.cpp:129
2726 msgid "default.svg"
2727 msgstr "default.hu.svg"
2729 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to load the requested file %s"
2732 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2734 #: ../src/file.cpp:240
2735 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2736 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2738 #: ../src/file.cpp:246
2739 #, c-format
2740 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2741 msgstr ""
2742 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2743 "dokumentumot?"
2745 #: ../src/file.cpp:266
2746 msgid "Document reverted."
2747 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2749 #: ../src/file.cpp:268
2750 msgid "Document not reverted."
2751 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2753 #: ../src/file.cpp:389
2754 msgid "Select file to open"
2755 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2757 #: ../src/file.cpp:466
2758 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2759 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
2761 #: ../src/file.cpp:471
2762 #, c-format
2763 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2764 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2765 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2767 #: ../src/file.cpp:476
2768 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2769 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2771 #: ../src/file.cpp:505
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2775 "caused by an unknown filename extension."
2776 msgstr ""
2777 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2778 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2780 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2781 msgid "Document not saved."
2782 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2784 #: ../src/file.cpp:513
2785 #, c-format
2786 msgid "File %s could not be saved."
2787 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2789 #: ../src/file.cpp:523
2790 msgid "Document saved."
2791 msgstr "A dokumentum elmentve."
2793 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2794 #, c-format
2795 msgid "drawing%s"
2796 msgstr "rajz%s"
2798 #: ../src/file.cpp:588
2799 #, c-format
2800 msgid "drawing-%d%s"
2801 msgstr "rajz-%d%s"
2803 #: ../src/file.cpp:607
2804 msgid "Select file to save a copy to"
2805 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
2807 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2808 msgid "Select file to save to"
2809 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2811 #: ../src/file.cpp:680
2812 msgid "No changes need to be saved."
2813 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2815 #: ../src/file.cpp:852
2816 msgid "Import"
2817 msgstr "Importálás"
2819 #: ../src/file.cpp:883
2820 msgid "Select file to import"
2821 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2823 #: ../src/file.cpp:1000
2824 msgid "Select file to export to"
2825 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
2827 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2828 msgid "Create default gradient"
2829 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
2831 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2832 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2833 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2835 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2836 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2837 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2839 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2840 msgid "Invert gradient"
2841 msgstr "Színátmenet invertálása"
2843 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2844 #, c-format
2845 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2846 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2847 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2849 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2850 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2851 msgstr ""
2852 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2853 "hozni."
2855 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2856 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2857 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2859 #. POINT_LG_P1
2860 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2861 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2862 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2864 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2865 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2866 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2868 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2869 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2870 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2872 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2873 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2874 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2876 # TODO: ellenőrizni
2877 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2878 msgid "Merge gradient handles"
2879 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
2881 # TODO: ellenőrizni
2882 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2883 msgid "Move gradient handle"
2884 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
2886 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2890 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2891 msgstr ""
2892 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2893 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2896 msgid " (stroke)"
2897 msgstr " (körvonal)"
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2900 msgid ""
2901 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2902 "separate focus"
2903 msgstr ""
2904 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2905 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2907 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2911 "separate"
2912 msgid_plural ""
2913 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2914 "separate"
2915 msgstr[0] ""
2916 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2917 "+húzás."
2919 #: ../src/helper/units.cpp:36
2920 msgid "Unit"
2921 msgstr "Mértékegység"
2923 #: ../src/helper/units.cpp:36
2924 msgid "Units"
2925 msgstr "Mértékegység"
2927 #: ../src/helper/units.cpp:37
2928 msgid "Point"
2929 msgstr "Pont"
2931 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2932 msgid "pt"
2933 msgstr "pt"
2935 #: ../src/helper/units.cpp:37
2936 msgid "Points"
2937 msgstr "Pont"
2939 #: ../src/helper/units.cpp:37
2940 msgid "Pt"
2941 msgstr "Pt"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:38
2944 msgid "Pixel"
2945 msgstr "Képpont"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2951 msgid "px"
2952 msgstr "px"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:38
2955 msgid "Pixels"
2956 msgstr "Képpont"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:38
2959 msgid "Px"
2960 msgstr "Px"
2962 #. You can add new elements from this point forward
2963 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2964 msgid "Percent"
2965 msgstr "Százalék"
2967 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2968 msgid "%"
2969 msgstr "%"
2971 #: ../src/helper/units.cpp:40
2972 msgid "Percents"
2973 msgstr "Százalék"
2975 #: ../src/helper/units.cpp:41
2976 msgid "Millimeter"
2977 msgstr "Milliméter"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2980 msgid "mm"
2981 msgstr "mm"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:41
2984 msgid "Millimeters"
2985 msgstr "Milliméter"
2987 #: ../src/helper/units.cpp:42
2988 msgid "Centimeter"
2989 msgstr "Centiméter"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:42
2992 msgid "cm"
2993 msgstr "cm"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:42
2996 msgid "Centimeters"
2997 msgstr "Centiméter"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:43
3000 msgid "Meter"
3001 msgstr "Méter"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:43
3004 msgid "m"
3005 msgstr "m"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:43
3008 msgid "Meters"
3009 msgstr "Méter"
3011 #. no svg_unit
3012 #: ../src/helper/units.cpp:44
3013 msgid "Inch"
3014 msgstr "Hüvelyk"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:44
3017 msgid "in"
3018 msgstr "in"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:44
3021 msgid "Inches"
3022 msgstr "Hüvelyk"
3024 # A square the size of a capital letter M.
3025 # The em square is the box in which glyphs are placed.
3026 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
3027 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3029 #: ../src/helper/units.cpp:47
3030 msgid "Em square"
3031 msgstr "Em-négyzet"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:47
3034 msgid "em"
3035 msgstr "em"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:47
3038 msgid "Em squares"
3039 msgstr "Em-négyzet"
3041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3042 #: ../src/helper/units.cpp:49
3043 msgid "Ex square"
3044 msgstr "Ex-négyzet"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:49
3047 msgid "ex"
3048 msgstr "ex"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:49
3051 msgid "Ex squares"
3052 msgstr "Ex-négyzet"
3054 #: ../src/inkscape.cpp:447
3055 msgid "Untitled document"
3056 msgstr "Névtelen dokumentum"
3058 #. Show nice dialog box
3059 #: ../src/inkscape.cpp:476
3060 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3061 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
3063 #: ../src/inkscape.cpp:477
3064 msgid ""
3065 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3066 "locations:\n"
3067 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
3069 #: ../src/inkscape.cpp:478
3070 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3071 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
3073 #: ../src/inkscape.cpp:615
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Cannot create directory %s.\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3079 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
3080 "%s"
3082 #: ../src/inkscape.cpp:616
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "%s is not a valid directory.\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
3089 "%s"
3091 #: ../src/inkscape.cpp:617
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Cannot create file %s.\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3097 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
3098 "%s"
3100 #: ../src/inkscape.cpp:618
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Cannot write file %s.\n"
3104 "%s"
3105 msgstr ""
3106 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
3107 "%s"
3109 #: ../src/inkscape.cpp:619
3110 msgid ""
3111 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3112 "and any changes made in preferences will not be saved."
3113 msgstr ""
3114 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
3115 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
3117 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "%s is not a regular file.\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
3124 "%s"
3126 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "%s not a valid XML file, or\n"
3130 "you don't have read permissions on it.\n"
3131 "%s"
3132 msgstr ""
3133 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
3134 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
3135 "%s"
3137 #: ../src/inkscape.cpp:692
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "%s is not a valid menus file.\n"
3141 "%s"
3142 msgstr ""
3143 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
3144 "%s"
3146 #: ../src/inkscape.cpp:693
3147 msgid ""
3148 "Inkscape will run with default menus.\n"
3149 "New menus will not be saved."
3150 msgstr ""
3151 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
3152 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
3154 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3155 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3156 #: ../src/interface.cpp:769
3157 msgid "Commands Bar"
3158 msgstr "Parancssáv"
3160 #: ../src/interface.cpp:769
3161 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3162 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
3164 #: ../src/interface.cpp:771
3165 msgid "Tool Controls Bar"
3166 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
3168 #: ../src/interface.cpp:771
3169 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3170 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3172 #: ../src/interface.cpp:773
3173 msgid "_Toolbox"
3174 msgstr "_Eszköztár"
3176 #: ../src/interface.cpp:773
3177 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3178 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
3180 #: ../src/interface.cpp:779
3181 msgid "_Palette"
3182 msgstr "_Paletta"
3184 #: ../src/interface.cpp:779
3185 msgid "Show or hide the color palette"
3186 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
3188 #: ../src/interface.cpp:781
3189 msgid "_Statusbar"
3190 msgstr "Á_llapotsor"
3192 #: ../src/interface.cpp:781
3193 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3194 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
3196 #: ../src/interface.cpp:835
3197 #, c-format
3198 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3199 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
3201 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3202 #: ../src/interface.cpp:945
3203 #, c-format
3204 msgid "Enter group #%s"
3205 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
3207 #: ../src/interface.cpp:956
3208 msgid "Go to parent"
3209 msgstr "Ugrás a szülőre"
3211 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3213 msgid "Drop color"
3214 msgstr "Szín ejtése"
3216 #: ../src/interface.cpp:1101
3217 msgid "Could not parse SVG data"
3218 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
3220 #: ../src/interface.cpp:1140
3221 msgid "Drop SVG"
3222 msgstr "SVG ejtése"
3224 #: ../src/interface.cpp:1200
3225 msgid "Drop bitmap image"
3226 msgstr "Bitkép ejtése"
3228 #: ../src/interface.cpp:1266
3229 #, c-format
3230 msgid "Overwrite %s"
3231 msgstr "%s felülírása"
3233 #: ../src/interface.cpp:1287
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3237 "current document?"
3238 msgstr ""
3239 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
3240 "dokumentummal?"
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3244 msgid "_Write session file:"
3245 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3248 msgid "Select a location and filename"
3249 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3252 msgid "Set filename"
3253 msgstr "Fájlnév beállítása"
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3256 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3257 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3260 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3261 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3264 msgid "Accept invitation"
3265 msgstr "Meghívás elfogadása"
3267 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3268 msgid "Decline invitation"
3269 msgstr "Meghívás elutasítása"
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3272 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3273 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
3275 #: ../src/knot.cpp:425
3276 msgid "Node or handle drag canceled."
3277 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3279 #: ../src/knotholder.cpp:254
3280 msgid "Change handle"
3281 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
3283 # TODO: ellenőrizni
3284 #: ../src/knotholder.cpp:306
3285 msgid "Move handle"
3286 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
3288 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3289 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3290 msgstr ""
3291 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3292 "betűtípus problémát okozhat)"
3294 #: ../src/main.cpp:198
3295 msgid "Print the Inkscape version number"
3296 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3298 #: ../src/main.cpp:203
3299 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3300 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3302 #: ../src/main.cpp:208
3303 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3304 msgstr ""
3305 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3306 "változó nincs beállítva"
3308 #: ../src/main.cpp:213
3309 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3310 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3312 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3313 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3314 #: ../src/main.cpp:306
3315 msgid "FILENAME"
3316 msgstr "FÁJLNÉV"
3318 #: ../src/main.cpp:218
3319 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3320 msgstr ""
3321 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3322 "\"| programnév\")"
3324 #: ../src/main.cpp:223
3325 msgid "Export document to a PNG file"
3326 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3328 #: ../src/main.cpp:228
3329 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3330 msgstr ""
3331 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3332 "(alapértelmezés: 90)"
3334 #: ../src/main.cpp:229
3335 msgid "DPI"
3336 msgstr "DPI"
3338 #: ../src/main.cpp:233
3339 msgid ""
3340 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3341 "corner)"
3342 msgstr ""
3343 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3344 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3346 #: ../src/main.cpp:234
3347 msgid "x0:y0:x1:y1"
3348 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3350 #: ../src/main.cpp:238
3351 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3352 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3354 #: ../src/main.cpp:243
3355 msgid "Exported area is the entire canvas"
3356 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3358 #: ../src/main.cpp:248
3359 msgid ""
3360 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3361 "user units)"
3362 msgstr ""
3363 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3364 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3366 #: ../src/main.cpp:253
3367 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3368 msgstr ""
3369 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3370 "értéket)"
3372 #: ../src/main.cpp:254
3373 msgid "WIDTH"
3374 msgstr "SZÉLESSÉG"
3376 #: ../src/main.cpp:258
3377 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3378 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3380 #: ../src/main.cpp:259
3381 msgid "HEIGHT"
3382 msgstr "MAGASSÁG"
3384 #: ../src/main.cpp:263
3385 msgid "The ID of the object to export"
3386 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3388 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3389 msgid "ID"
3390 msgstr "Azonosító"
3392 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3393 #. See "man inkscape" for details.
3394 #: ../src/main.cpp:270
3395 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3396 msgstr ""
3397 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3398 "(csak export-id esetén)"
3400 #: ../src/main.cpp:275
3401 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3402 msgstr ""
3403 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3404 "esetén)"
3406 #: ../src/main.cpp:280
3407 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3408 msgstr ""
3409 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3410 "színmegadás)"
3412 #: ../src/main.cpp:281
3413 msgid "COLOR"
3414 msgstr "SZÍN"
3416 #: ../src/main.cpp:285
3417 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3418 msgstr ""
3419 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3420 "1 és 255 közt)"
3422 #: ../src/main.cpp:286
3423 msgid "VALUE"
3424 msgstr "ÉRTÉK"
3426 #: ../src/main.cpp:290
3427 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3428 msgstr ""
3429 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3430 "\"inkscape\" névtér)"
3432 #: ../src/main.cpp:295
3433 msgid "Export document to a PS file"
3434 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3436 #: ../src/main.cpp:300
3437 msgid "Export document to an EPS file"
3438 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3440 #: ../src/main.cpp:305
3441 msgid "Export document to a PDF file"
3442 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
3444 #: ../src/main.cpp:310
3445 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3446 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3448 #: ../src/main.cpp:315
3449 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3450 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
3452 #: ../src/main.cpp:320
3453 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3454 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3457 #: ../src/main.cpp:326
3458 msgid ""
3459 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3460 "query-id"
3461 msgstr ""
3462 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3463 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3465 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3466 #: ../src/main.cpp:332
3467 msgid ""
3468 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3469 "query-id"
3470 msgstr ""
3471 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3472 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3474 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3475 #: ../src/main.cpp:338
3476 msgid ""
3477 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3478 "id"
3479 msgstr ""
3480 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3481 "objektum) szélességének lekérdezése"
3483 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3484 #: ../src/main.cpp:344
3485 msgid ""
3486 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3487 "id"
3488 msgstr ""
3489 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3490 "objektum) magasságának lekérdezése"
3492 #: ../src/main.cpp:349
3493 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3494 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3496 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3497 #: ../src/main.cpp:355
3498 msgid "Print out the extension directory and exit"
3499 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3501 #: ../src/main.cpp:360
3502 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3503 msgstr ""
3504 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3505 "billentyűzet vagy egér használatával"
3507 #: ../src/main.cpp:365
3508 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3509 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3511 #: ../src/main.cpp:557
3512 msgid ""
3513 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3514 "\n"
3515 "Available options:"
3516 msgstr ""
3517 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3518 "\n"
3519 "Használható opciók:"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3522 msgid "_New"
3523 msgstr "Ú_j"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3526 msgid "Open _Recent"
3527 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3530 msgid "_Edit"
3531 msgstr "S_zerkesztés"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3534 msgid "Paste Si_ze"
3535 msgstr "Méret be_illesztése"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3538 msgid "Clo_ne"
3539 msgstr "Klón_ozás"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3542 msgid "_View"
3543 msgstr "_Nézet"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3546 msgid "_Zoom"
3547 msgstr "Nag_yítás"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3550 msgid "_Display mode"
3551 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3554 msgid "Show/Hide"
3555 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3558 msgid "_Layer"
3559 msgstr "_Réteg"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3562 msgid "_Object"
3563 msgstr "_Objektum"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3566 msgid "Cli_p"
3567 msgstr "Vágá_s"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3570 msgid "Mas_k"
3571 msgstr "Mas_zk"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3574 msgid "Patter_n"
3575 msgstr "_Minta"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3578 msgid "_Path"
3579 msgstr "_Lánc"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3582 msgid "_Text"
3583 msgstr "Szö_veg"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3586 msgid "Effe_cts"
3587 msgstr "_Effektusok"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3590 msgid "Whiteboa_rd"
3591 msgstr "R_ajztábla"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3594 msgid "_Help"
3595 msgstr "_Segítség"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3598 msgid "Tutorials"
3599 msgstr "Ismertetők"
3601 #: ../src/node-context.cpp:366
3602 msgid ""
3603 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3604 "+Alt</b>: move along handles"
3605 msgstr ""
3606 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3607 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3608 "mentén"
3610 #: ../src/node-context.cpp:367
3611 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3614 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3616 #: ../src/node-context.cpp:368
3617 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3620 "vezérlőelemek mentén"
3622 #: ../src/node-context.cpp:670
3623 msgid "Drag curve"
3624 msgstr "Ív húzása"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3627 msgid "Stamp"
3628 msgstr "Bélyegzés"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3631 msgid "Move nodes vertically"
3632 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3635 msgid "Move nodes horizontally"
3636 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3639 msgid "Move nodes"
3640 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3643 msgid ""
3644 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3645 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3648 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3649 "forgatása: <b>Shift</b>."
3651 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3652 msgid "Align nodes"
3653 msgstr "Csomópontok igazítása"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3656 msgid "Distribute nodes"
3657 msgstr "Csomópontok elrendezése"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3660 msgid "Add nodes"
3661 msgstr "Csomópontok felvétele"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3664 msgid "Add node"
3665 msgstr "Csomópont felvétele"
3667 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3668 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3669 msgid "Break path"
3670 msgstr "Lánc szétbontása"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3673 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3674 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3675 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3678 msgid "Close subpath"
3679 msgstr "Allánc lezárása"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3682 msgid "Join nodes"
3683 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3686 msgid "Close subpath by segment"
3687 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3690 msgid "Join nodes by segment"
3691 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3694 msgid "Delete nodes"
3695 msgstr "Csomópontok törlése"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3698 msgid "Delete nodes preserving shape"
3699 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3702 msgid ""
3703 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3704 "segments."
3705 msgstr ""
3706 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3707 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3709 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3710 msgid "Cannot find path between nodes."
3711 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3713 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3714 msgid "Delete segment"
3715 msgstr "Szakasz törlése"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3718 msgid "Change segment type"
3719 msgstr "Szakasztípus módosítása"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3722 msgid "Change node type"
3723 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3726 msgid "Retract handle"
3727 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
3729 # TODO: ellenőrizni
3730 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3731 msgid "Move node handle"
3732 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
3734 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3738 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3739 "handles"
3740 msgstr ""
3741 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3742 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3743 "forgatása: <b>Shift</b>."
3745 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3746 msgid "Rotate nodes"
3747 msgstr "Csomópontok elforgatása"
3749 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3750 msgid "Scale nodes"
3751 msgstr "Csomópontok átméretezése"
3753 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3754 msgid "Flip nodes"
3755 msgstr "Csomópontok tükrözése"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3758 msgid ""
3759 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3760 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3763 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3765 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3766 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3767 msgid "end node"
3768 msgstr "szélső csomópont"
3770 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3771 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3772 msgid "cusp"
3773 msgstr "csúcs"
3775 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3776 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3777 msgid "smooth"
3778 msgstr "íves"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3781 msgid "symmetric"
3782 msgstr "szimmetrikus"
3784 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3785 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3786 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3787 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3790 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3791 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3794 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3795 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3797 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3798 msgid ""
3799 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3800 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3801 "rotate"
3802 msgstr ""
3803 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3804 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3805 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3807 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3808 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3809 msgstr ""
3810 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3811 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3814 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3815 msgstr ""
3816 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3817 "módosítani kívánja."
3819 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3823 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3824 msgid_plural ""
3825 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3826 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3827 msgstr[0] ""
3828 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3829 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3830 "kijelölésével</b>."
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3833 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3834 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3836 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3837 #, c-format
3838 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3839 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3840 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3842 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3843 #, c-format
3844 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3845 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3846 msgstr[0] ""
3847 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3848 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3850 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3851 #, c-format
3852 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3853 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3854 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3856 #: ../src/object-edit.cpp:488
3857 msgid ""
3858 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3859 "vertical radius the same"
3860 msgstr ""
3861 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3862 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3864 #: ../src/object-edit.cpp:494
3865 msgid ""
3866 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3867 "horizontal radius the same"
3868 msgstr ""
3869 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3870 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3872 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3873 msgid ""
3874 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3875 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3876 msgstr ""
3877 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3878 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3880 #: ../src/object-edit.cpp:681
3881 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3882 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3884 #: ../src/object-edit.cpp:684
3885 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3886 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3888 #: ../src/object-edit.cpp:687
3889 msgid ""
3890 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3891 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3892 "segment"
3893 msgstr ""
3894 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3895 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3896 "<b>kívül</b> való húzás."
3898 #: ../src/object-edit.cpp:690
3899 msgid ""
3900 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3901 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3902 "segment"
3903 msgstr ""
3904 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3905 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3906 "<b>kívül</b> való húzás."
3908 #: ../src/object-edit.cpp:795
3909 msgid ""
3910 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3911 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3912 msgstr ""
3913 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3914 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3916 #: ../src/object-edit.cpp:798
3917 msgid ""
3918 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3919 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3920 "randomize"
3921 msgstr ""
3922 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3923 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3924 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3926 #: ../src/object-edit.cpp:962
3927 msgid ""
3928 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3929 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3930 msgstr ""
3931 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3932 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3934 #: ../src/object-edit.cpp:964
3935 msgid ""
3936 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3937 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3938 msgstr ""
3939 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3940 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3942 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3943 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3944 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3946 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3947 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3948 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3949 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3951 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3952 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3953 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3955 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3956 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3957 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3959 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3960 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3961 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3963 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3964 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3965 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3967 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3968 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3969 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3971 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3972 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3973 msgstr ""
3974 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3975 "vonhatók össze."
3977 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3978 msgid "Combine"
3979 msgstr "Összevonás"
3981 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3982 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3983 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3985 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3986 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3987 msgid "Break apart"
3988 msgstr "Szétbontás"
3990 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3991 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3992 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3994 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3996 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3998 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3999 msgid "Object to path"
4000 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
4002 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4003 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4004 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
4006 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4007 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4008 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
4010 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4011 msgid "Reverse path"
4012 msgstr "Lánc megfordítása"
4014 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4015 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4016 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
4018 #: ../src/pen-context.cpp:222
4019 msgid "Drawing cancelled"
4020 msgstr "Rajzolás visszavonva"
4022 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4023 msgid "Continuing selected path"
4024 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
4026 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4027 msgid "Creating new path"
4028 msgstr "Új lánc létrehozása"
4030 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4031 msgid "Appending to selected path"
4032 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
4034 #: ../src/pen-context.cpp:555
4035 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4036 msgstr ""
4037 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
4038 "húzással</b>."
4040 #: ../src/pen-context.cpp:565
4041 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4042 msgstr ""
4043 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
4044 "+ húzással</b>."
4046 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4050 "<b>Enter</b> to finish the path"
4051 msgstr ""
4052 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4053 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
4055 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4059 "angle"
4060 msgstr ""
4061 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
4062 "<b>Ctrl</b>."
4064 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4068 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4069 msgstr ""
4070 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4071 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
4073 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4074 msgid "Drawing finished"
4075 msgstr "Rajzolás befejezve"
4077 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4078 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4079 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
4081 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4082 msgid "Drawing a freehand path"
4083 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4085 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4086 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4087 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4089 #. Write curves to object
4090 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4091 msgid "Finishing freehand"
4092 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4094 #: ../src/preferences.cpp:59
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "%s is not a valid preferences file.\n"
4098 "%s"
4099 msgstr ""
4100 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4101 "%s"
4103 #: ../src/preferences.cpp:60
4104 msgid ""
4105 "Inkscape will run with default settings.\n"
4106 "New settings will not be saved."
4107 msgstr ""
4108 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4109 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4111 #: ../src/rect-context.cpp:373
4112 msgid ""
4113 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4114 "circular"
4115 msgstr ""
4116 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4117 "csúcs körívessé tétele"
4119 #: ../src/rect-context.cpp:471
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4123 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4124 msgstr ""
4125 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4126 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4128 #: ../src/rect-context.cpp:491
4129 msgid "Create rectangle"
4130 msgstr "Téglalap létrehozása"
4132 #: ../src/select-context.cpp:227
4133 msgid "Move canceled."
4134 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4136 #: ../src/select-context.cpp:235
4137 msgid "Selection canceled."
4138 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4140 #: ../src/select-context.cpp:657
4141 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4142 msgstr ""
4143 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4144 "áthelyezés"
4146 #: ../src/select-context.cpp:658
4147 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4148 msgstr ""
4149 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4150 "illesztés kikapcsolása"
4152 #: ../src/select-context.cpp:659
4153 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4154 msgstr ""
4155 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4156 "áthelyezése"
4158 #: ../src/select-context.cpp:814
4159 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4160 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4163 msgid "Delete text"
4164 msgstr "Szöveg törlése"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4167 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4168 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4171 msgid "Delete"
4172 msgstr "Törlés"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4175 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4176 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4180 msgid "Duplicate"
4181 msgstr "Kettőzés"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4184 msgid "Delete all"
4185 msgstr "Minden törlése"
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4188 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4189 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4192 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4193 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4196 msgid "Group"
4197 msgstr "Csoport"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4200 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4201 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4204 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4205 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4208 msgid "Ungroup"
4209 msgstr "Csoport szétbontása"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4212 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4213 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4217 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4218 msgstr ""
4219 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4220 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4223 msgid "Raise"
4224 msgstr "Feljebb helyezés"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4228 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4231 msgid "Raise to top"
4232 msgstr "Felülre helyezés"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4235 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4236 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4239 msgid "Lower"
4240 msgstr "Lejjebb helyezés"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4243 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4244 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4247 msgid "Lower to bottom"
4248 msgstr "Alulra helyezés"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4251 msgid "Nothing to undo."
4252 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4255 msgid "Nothing to redo."
4256 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4259 msgid "Nothing was copied."
4260 msgstr "Nem történt másolás."
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4264 msgid "Nothing on the clipboard."
4265 msgstr "A vágólap üres."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4268 msgid "Paste"
4269 msgstr "Beillesztés"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4272 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4273 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4276 msgid "Paste style"
4277 msgstr "Stílus beillesztése"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4280 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4281 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4284 msgid "Paste size"
4285 msgstr "Méret beillesztése"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4288 msgid "Paste size separately"
4289 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4292 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4293 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4296 msgid "Raise to next layer"
4297 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4300 msgid "No more layers above."
4301 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4304 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4305 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4308 msgid "Lower to previous layer"
4309 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4312 msgid "No more layers below."
4313 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4316 msgid "Remove transform"
4317 msgstr "Transzformációk visszavonása"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4320 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4321 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4324 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4325 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4329 msgid "Rotate"
4330 msgstr "Forgatás"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4333 msgid "Rotate by pixels"
4334 msgstr "Forgatás képpontokkal"
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4338 msgid "Scale"
4339 msgstr "Méretezés"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4342 msgid "Scale by whole factor"
4343 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4346 msgid "Move vertically"
4347 msgstr "Függőleges áthelyezés"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4350 msgid "Move horizontally"
4351 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4354 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4355 msgid "Move"
4356 msgstr "Áthelyezés"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Nudge vertically by pixels"
4361 msgstr "függőleges"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4364 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4368 msgid "Clone"
4369 msgstr "Klón"
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4372 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4373 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4376 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4377 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4380 msgid "Unlink clone"
4381 msgstr "Klón lekapcsolása"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4384 msgid ""
4385 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4386 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4387 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4388 msgstr ""
4389 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4390 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4391 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4394 msgid ""
4395 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4396 "flowed text?)"
4397 msgstr ""
4398 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4399 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4402 msgid ""
4403 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4404 "defs&gt;)"
4405 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4408 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4409 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4412 msgid "Objects to pattern"
4413 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4416 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4417 msgstr ""
4418 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4419 "nyerni az objektumokat."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4422 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4423 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4426 msgid "Pattern to objects"
4427 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4430 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4431 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4434 msgid "Create bitmap"
4435 msgstr "Bitkép létrehozása"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4438 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4439 msgstr ""
4440 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4441 "(ka)t</b>."
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4444 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4445 msgstr ""
4446 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4447 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4450 msgid "Set clipping path"
4451 msgstr "Vágólánc beállítása"
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4454 msgid "Set mask"
4455 msgstr "Maszk beállítása"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4458 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4459 msgstr ""
4460 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4461 "illetve a maszk."
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4464 msgid "Release clipping path"
4465 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4468 msgid "Release mask"
4469 msgstr "Maszk eltávolítása"
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4472 msgid "Fit page to selection"
4473 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4476 msgid "Link"
4477 msgstr "Hivatkozás"
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4480 msgid "Circle"
4481 msgstr "Kör"
4483 #. ellipse
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4486 msgid "Ellipse"
4487 msgstr "Ellipszis"
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4490 msgid "Flowed text"
4491 msgstr "Tördelt szöveg"
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4494 msgid "Image"
4495 msgstr "Kép"
4497 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4498 msgid "Line"
4499 msgstr "Vonal"
4501 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4502 msgid "Path"
4503 msgstr "Lánc"
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4506 msgid "Polygon"
4507 msgstr "Sokszög"
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4510 msgid "Polyline"
4511 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4513 #. Rectangle
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4516 msgid "Rectangle"
4517 msgstr "Téglalap"
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4520 msgid "Offset path"
4521 msgstr "Perem"
4523 #. spiral
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4526 msgid "Spiral"
4527 msgstr "Spirál"
4529 #. star
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4532 msgid "Star"
4533 msgstr "Csillag"
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4536 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4537 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4539 #. no items
4540 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4541 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4542 msgstr ""
4543 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4544 "vagy egy terület kijelölésével."
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4547 msgid "root"
4548 msgstr "gyökér"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4551 #, c-format
4552 msgid "layer <b>%s</b>"
4553 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4556 #, c-format
4557 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4558 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4561 #, c-format
4562 msgid "<i>%s</i>"
4563 msgstr "<i>%s</i>"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4566 #, c-format
4567 msgid " in %s"
4568 msgstr " itt: %s"
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4571 #, c-format
4572 msgid " in group %s (%s)"
4573 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4576 #, c-format
4577 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4578 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4579 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4582 #, c-format
4583 msgid " in <b>%i</b> layers"
4584 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4585 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4587 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4589 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4590 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4592 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4594 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4595 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4597 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4599 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4600 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4602 #. this is only used with 2 or more objects
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4604 #, c-format
4605 msgid "<b>%i</b> object selected"
4606 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4607 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4609 #. this is only used with 2 or more objects
4610 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4613 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4614 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4616 #. this is only used with 2 or more objects
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4621 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4623 #. this is only used with 2 or more objects
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4627 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4628 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4630 #. this is only used with 2 or more objects
4631 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4634 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4635 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4638 #, c-format
4639 msgid "%s%s. %s."
4640 msgstr "%s%s. %s."
4642 #: ../src/seltrans.cpp:228
4643 msgid "Set center"
4644 msgstr "Középpont beállítása"
4646 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4647 msgid "Skew"
4648 msgstr "Nyírás"
4650 #: ../src/seltrans.cpp:479
4651 msgid ""
4652 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4653 "Shift also uses this center"
4654 msgstr ""
4655 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4656 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4658 #: ../src/seltrans.cpp:506
4659 msgid ""
4660 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4661 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4662 msgstr ""
4663 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4664 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4666 #: ../src/seltrans.cpp:507
4667 msgid ""
4668 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4669 "b> to scale around rotation center"
4670 msgstr ""
4671 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4672 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4674 #: ../src/seltrans.cpp:511
4675 msgid ""
4676 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4677 "skew around the opposite side"
4678 msgstr ""
4679 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4680 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4682 #: ../src/seltrans.cpp:512
4683 msgid ""
4684 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4685 "to rotate around the opposite corner"
4686 msgstr ""
4687 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4688 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4690 #: ../src/seltrans.cpp:641
4691 msgid "Reset center"
4692 msgstr "Középpont visszaállítása"
4694 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4697 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4699 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4700 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4701 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4704 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4706 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4707 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4708 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4711 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4713 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4714 #, c-format
4715 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4716 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4718 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4722 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4725 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4727 #: ../src/slideshow.cpp:89
4728 msgid "Inkscape slideshow"
4729 msgstr "Inkscape diavetítés"
4731 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Link</b> to %s"
4734 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4736 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4737 msgid "<b>Link</b> without URI"
4738 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4740 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4741 msgid "<b>Ellipse</b>"
4742 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4744 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4745 msgid "<b>Circle</b>"
4746 msgstr "<b>Kör</b>"
4748 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4749 msgid "<b>Segment</b>"
4750 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4752 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4753 msgid "<b>Arc</b>"
4754 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4756 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4757 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4758 msgid "Flow region"
4759 msgstr "Tördelési terület"
4761 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4762 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4763 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4764 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4765 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4766 msgid "Flow excluded region"
4767 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4769 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4770 #, c-format
4771 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4772 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4773 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4775 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4776 #, c-format
4777 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4778 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4779 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4781 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4782 msgid "vertical guideline"
4783 msgstr "függőleges segédvonal"
4785 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4786 msgid "horizontal guideline"
4787 msgstr "vízszintes segédvonal"
4789 #: ../src/sp-image.cpp:968
4790 msgid "embedded"
4791 msgstr "beágyazott"
4793 #: ../src/sp-image.cpp:976
4794 #, c-format
4795 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4796 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4798 #: ../src/sp-image.cpp:977
4799 #, c-format
4800 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4801 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4803 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4804 #, c-format
4805 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4806 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4807 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4809 #: ../src/sp-item.cpp:849
4810 msgid "Object"
4811 msgstr "Objektum"
4813 #: ../src/sp-line.cpp:187
4814 msgid "<b>Line</b>"
4815 msgstr "<b>Vonal</b>"
4817 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4818 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4819 #, c-format
4820 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4821 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4823 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4824 msgid "outset"
4825 msgstr "nyújtva"
4827 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4828 msgid "inset"
4829 msgstr "zsugorítva"
4831 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4832 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4833 #, c-format
4834 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4835 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4837 #: ../src/sp-path.cpp:121
4838 #, c-format
4839 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4840 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4841 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4843 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4844 msgid "<b>Polygon</b>"
4845 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4847 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4848 msgid "<b>Polyline</b>"
4849 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4851 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4852 msgid "<b>Rectangle</b>"
4853 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4855 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4856 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4857 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4858 #, c-format
4859 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4860 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4862 #: ../src/sp-star.cpp:279
4863 #, c-format
4864 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4865 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4866 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4868 #: ../src/sp-star.cpp:283
4869 #, c-format
4870 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4871 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4872 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4874 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4875 #, c-format
4876 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4877 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4878 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4880 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4881 #: ../src/sp-text.cpp:413
4882 msgid "&lt;no name found&gt;"
4883 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4885 #: ../src/sp-text.cpp:419
4886 #, c-format
4887 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4888 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4890 #: ../src/sp-text.cpp:420
4891 #, c-format
4892 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4893 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4895 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4896 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4897 #: ../src/sp-use.cpp:313
4898 msgid "..."
4899 msgstr "..."
4901 #: ../src/sp-use.cpp:321
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4904 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4906 #: ../src/sp-use.cpp:325
4907 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4908 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4910 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4911 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4912 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4914 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4915 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4916 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4918 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4919 #, c-format
4920 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4921 msgstr ""
4922 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4923 "b>."
4925 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4926 msgid "Create spiral"
4927 msgstr "Spirál létrehozása"
4929 #: ../src/splivarot.cpp:66
4930 msgid "Union"
4931 msgstr "Unió"
4933 #: ../src/splivarot.cpp:72
4934 msgid "Intersection"
4935 msgstr "Metszet"
4937 #: ../src/splivarot.cpp:78
4938 msgid "Difference"
4939 msgstr "Különbség"
4941 #: ../src/splivarot.cpp:84
4942 msgid "Exclusion"
4943 msgstr "Kizárás"
4945 #: ../src/splivarot.cpp:89
4946 msgid "Division"
4947 msgstr "Felosztás"
4949 #: ../src/splivarot.cpp:94
4950 msgid "Cut path"
4951 msgstr "Lánc elvágása"
4953 #: ../src/splivarot.cpp:111
4954 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4955 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4957 #: ../src/splivarot.cpp:115
4958 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4959 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
4961 #: ../src/splivarot.cpp:121
4962 msgid ""
4963 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4964 "cut."
4965 msgstr ""
4966 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4967 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4969 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4970 msgid ""
4971 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4972 "difference, XOR, division, or path cut."
4973 msgstr ""
4974 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4975 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4977 #: ../src/splivarot.cpp:183
4978 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4979 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4981 #: ../src/splivarot.cpp:590
4982 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4983 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
4985 #: ../src/splivarot.cpp:872
4986 msgid "Convert stroke to path"
4987 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
4989 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4990 #: ../src/splivarot.cpp:875
4991 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4992 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
4994 #: ../src/splivarot.cpp:959
4995 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4996 msgstr ""
4997 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4998 "végezhető."
5000 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5001 msgid "Create linked offset"
5002 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
5004 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5005 msgid "Create dynamic offset"
5006 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
5008 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5009 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5010 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
5012 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5013 msgid "Outset path"
5014 msgstr "Lánc nyújtása"
5016 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5017 msgid "Inset path"
5018 msgstr "Lánc zsugorítása"
5020 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5021 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5022 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
5024 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5025 #, c-format
5026 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5027 msgstr "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
5029 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5030 #, c-format
5031 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5032 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
5034 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5035 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5036 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
5038 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5039 msgid "Simplify"
5040 msgstr "Egyszerűsítés"
5042 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5043 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5044 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
5046 #: ../src/star-context.cpp:341
5047 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5048 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
5050 #: ../src/star-context.cpp:448
5051 #, c-format
5052 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5053 msgstr ""
5054 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5055 "b>."
5057 #: ../src/star-context.cpp:449
5058 #, c-format
5059 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5060 msgstr ""
5061 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5062 "b>."
5064 #: ../src/star-context.cpp:472
5065 msgid "Create star"
5066 msgstr "Csillag létrehozása"
5068 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5069 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5070 msgstr ""
5071 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
5072 "láncot</b>."
5074 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5075 msgid ""
5076 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5077 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5078 msgstr ""
5079 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
5080 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
5082 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5083 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5084 msgid ""
5085 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5086 "path first."
5087 msgstr ""
5088 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
5089 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
5091 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5092 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5093 msgstr ""
5094 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra lehessen "
5095 "illeszteni az(oka)t."
5097 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5098 msgid "Put text on path"
5099 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
5101 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5102 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5103 msgstr ""
5104 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
5105 "szöveget</b>."
5107 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5108 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5109 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
5111 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5112 msgid "Remove text from path"
5113 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
5115 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5116 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5117 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
5119 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5120 msgid "Remove manual kerns"
5121 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
5123 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5124 msgid ""
5125 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5126 "into frame."
5127 msgstr ""
5128 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
5129 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
5131 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5132 msgid "Flow text into shape"
5133 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
5135 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5136 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5137 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:441
5140 msgid "Unflow flowed text"
5141 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
5143 #: ../src/text-chemistry.cpp:453
5144 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5145 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
5147 #: ../src/text-chemistry.cpp:471
5148 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5149 msgstr ""
5150 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
5151 "alakítani az(oka)t."
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:499
5154 msgid "Convert flowed text to text"
5155 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
5157 #: ../src/text-chemistry.cpp:504
5158 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5159 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
5161 #: ../src/text-context.cpp:448
5162 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5163 msgstr ""
5164 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5165 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5167 #: ../src/text-context.cpp:450
5168 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5169 msgstr ""
5170 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5171 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5173 #: ../src/text-context.cpp:503
5174 msgid "Create text"
5175 msgstr "Szöveg létrehozása"
5177 #: ../src/text-context.cpp:527
5178 msgid "Non-printable character"
5179 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
5181 #: ../src/text-context.cpp:542
5182 msgid "Insert Unicode character"
5183 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
5185 #: ../src/text-context.cpp:577
5186 #, c-format
5187 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5188 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
5190 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5191 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5192 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
5194 #: ../src/text-context.cpp:656
5195 #, c-format
5196 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5197 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
5199 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5200 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5201 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
5203 #: ../src/text-context.cpp:699
5204 msgid "Flowed text is created."
5205 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
5207 #: ../src/text-context.cpp:701
5208 msgid "Create flowed text"
5209 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
5211 #: ../src/text-context.cpp:703
5212 msgid ""
5213 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5214 "created."
5215 msgstr ""
5216 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
5217 "szöveg nem lett létrehozva."
5219 #: ../src/text-context.cpp:829
5220 msgid "No-break space"
5221 msgstr "Nem törhető szóköz"
5223 #: ../src/text-context.cpp:831
5224 msgid "Insert no-break space"
5225 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
5227 #: ../src/text-context.cpp:868
5228 msgid "Make bold"
5229 msgstr "Félkövérré tevés"
5231 #: ../src/text-context.cpp:886
5232 msgid "Make italic"
5233 msgstr "Dőltté tevés"
5235 #: ../src/text-context.cpp:918
5236 msgid "New line"
5237 msgstr "Újsor"
5239 #: ../src/text-context.cpp:928
5240 msgid "Backspace"
5241 msgstr "Visszatörlés"
5243 #: ../src/text-context.cpp:955
5244 msgid "Kern to the left"
5245 msgstr "Alávágás balra"
5247 #: ../src/text-context.cpp:975
5248 msgid "Kern to the right"
5249 msgstr "Alávágás jobbra"
5251 #: ../src/text-context.cpp:995
5252 msgid "Kern up"
5253 msgstr "Alávágás felfelé"
5255 #: ../src/text-context.cpp:1016
5256 msgid "Kern down"
5257 msgstr "Alávágás lefelé"
5259 #: ../src/text-context.cpp:1072
5260 msgid "Rotate counterclockwise"
5261 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
5263 #: ../src/text-context.cpp:1093
5264 msgid "Rotate clockwise"
5265 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
5267 #: ../src/text-context.cpp:1110
5268 msgid "Contract line spacing"
5269 msgstr "Sortávolság csökkentése"
5271 #: ../src/text-context.cpp:1118
5272 msgid "Contract letter spacing"
5273 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
5275 #: ../src/text-context.cpp:1137
5276 msgid "Expand line spacing"
5277 msgstr "Sortávolság növelése"
5279 #: ../src/text-context.cpp:1145
5280 msgid "Expand letter spacing"
5281 msgstr "Betűtávolság növelése"
5283 #: ../src/text-context.cpp:1249
5284 msgid "Paste text"
5285 msgstr "Szöveg beillesztése"
5287 #: ../src/text-context.cpp:1462
5288 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5289 msgstr ""
5290 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
5291 "lehet kezdeni."
5293 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5294 msgid ""
5295 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5296 "then type."
5297 msgstr ""
5298 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
5299 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
5301 #: ../src/text-context.cpp:1570
5302 msgid "Type text"
5303 msgstr "Szöveg gépelése"
5305 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5306 msgid ""
5307 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5308 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5309 "object to select."
5310 msgstr ""
5311 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
5312 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
5313 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
5315 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5316 msgid ""
5317 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5318 "resize. <b>Click</b> to select."
5319 msgstr ""
5320 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
5321 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5323 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5324 msgid ""
5325 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5326 "segment. <b>Click</b> to select."
5327 msgstr ""
5328 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
5329 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5331 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5332 msgid ""
5333 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5334 "<b>Click</b> to select."
5335 msgstr ""
5336 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5337 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5339 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5340 msgid ""
5341 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5342 "shape. <b>Click</b> to select."
5343 msgstr ""
5344 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5345 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5347 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5348 msgid ""
5349 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5350 "append to selected path."
5351 msgstr ""
5352 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5353 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5355 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5356 msgid ""
5357 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5358 "append to selected path."
5359 msgstr ""
5360 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5361 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5363 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5364 msgid ""
5365 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5366 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5367 msgstr ""
5368 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5369 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5371 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5372 msgid ""
5373 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5374 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5375 msgstr ""
5376 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5377 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5378 "húzásával</b>."
5380 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5381 msgid ""
5382 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5383 "zoom out."
5384 msgstr ""
5385 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5386 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5388 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5389 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5390 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5392 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5393 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5394 #, c-format
5395 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5396 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5398 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5399 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5400 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5401 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5403 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5404 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5405 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5407 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5408 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5409 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
5411 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5412 msgid "Trace: No active desktop"
5413 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5415 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5416 msgid "Invalid SIOX result"
5417 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5419 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5420 msgid "Trace: No active document"
5421 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5423 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5424 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5425 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5427 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5428 msgid "Trace: Starting trace..."
5429 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
5431 #. ## inform the document, so we can undo
5432 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5433 msgid "Trace bitmap"
5434 msgstr "Bitkép vektorizálása"
5436 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5437 #, c-format
5438 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5439 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5441 #. Item dialog
5442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5443 msgid "Object _Properties"
5444 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5446 #. Select item
5447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5448 msgid "_Select This"
5449 msgstr "Elem ki_jelölése"
5451 #. Create link
5452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5453 msgid "_Create Link"
5454 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5457 msgid "Create link"
5458 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
5460 #. "Ungroup"
5461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5462 msgid "_Ungroup"
5463 msgstr "Cso_port szétbontása"
5465 #. Link dialog
5466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5467 msgid "Link _Properties"
5468 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5470 #. Select item
5471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5472 msgid "_Follow Link"
5473 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5475 #. Reset transformations
5476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5477 msgid "_Remove Link"
5478 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5480 #. Link dialog
5481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5482 msgid "Image _Properties"
5483 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5485 #. Item dialog
5486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5487 msgid "_Fill and Stroke"
5488 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5490 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5491 msgid "About Inkscape"
5492 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5494 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5495 msgid "_Splash"
5496 msgstr "_Névjegykép"
5498 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5499 msgid "_Authors"
5500 msgstr "_Szerzők"
5502 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5503 msgid "_Translators"
5504 msgstr "_Fordítók"
5506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5507 msgid "_License"
5508 msgstr "_Licenc"
5510 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5511 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5512 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5513 #.
5514 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5515 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5516 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5517 #. string here should be changed.)
5518 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5519 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5520 #. should be in UTF-*8..
5521 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5522 msgid "about.svg"
5523 msgstr "about.svg"
5525 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5526 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5527 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5528 msgid "translator-credits"
5529 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5533 msgid "Align"
5534 msgstr "Igazítás"
5536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5538 msgid "Distribute"
5539 msgstr "Elrendezés"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5542 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5543 msgstr ""
5544 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5545 "téglalapok között"
5547 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5550 msgid "H:"
5551 msgstr "M:"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5554 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5555 msgstr ""
5556 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5557 "téglalapok között"
5559 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5561 msgid "V:"
5562 msgstr "F:"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5566 msgid "Remove overlaps"
5567 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5571 msgid "Arrange connector network"
5572 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5575 msgid "Unclump"
5576 msgstr "Egyenletesítés"
5578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5579 msgid "Randomize positions"
5580 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5583 msgid "Distribute text baselines"
5584 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5587 msgid "Align text baselines"
5588 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5591 msgid "Connector network layout"
5592 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5595 msgid "Nodes"
5596 msgstr "Csomópontok"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5599 msgid "Relative to: "
5600 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5603 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5604 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5607 msgid "Align left sides"
5608 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5611 msgid "Center on vertical axis"
5612 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5615 msgid "Align right sides"
5616 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5619 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5620 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5623 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5624 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5627 msgid "Align tops"
5628 msgstr "Felső szélek igazítása"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5631 msgid "Center on horizontal axis"
5632 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5635 msgid "Align bottoms"
5636 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5639 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5640 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5643 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5644 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5647 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5648 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5651 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5652 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5655 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5656 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5659 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5660 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5663 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5664 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5667 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5668 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5671 msgid "Distribute tops equidistantly"
5672 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5675 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5676 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5679 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5680 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5683 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5684 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5687 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5688 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5691 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5692 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5695 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5696 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5699 msgid ""
5700 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5701 "overlap"
5702 msgstr ""
5703 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5704 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5708 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5709 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5712 msgid "Align selected nodes horizontally"
5713 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5716 msgid "Align selected nodes vertically"
5717 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5720 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5721 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5724 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5725 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5727 #. Rest of the widgetry
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5729 msgid "Last selected"
5730 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5733 msgid "First selected"
5734 msgstr "Először kijelölt"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5737 msgid "Biggest item"
5738 msgstr "Legnagyobb elem"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5741 msgid "Smallest item"
5742 msgstr "Legkisebb elem"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5746 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5747 msgid "Page"
5748 msgstr "Lap"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5752 msgid "Drawing"
5753 msgstr "Rajz"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5756 msgid "Metadata"
5757 msgstr "Metaadatok"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5760 msgid "License"
5761 msgstr "Licenc"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5764 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5765 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5768 msgid "<b>License</b>"
5769 msgstr "<b>Licenc</b>"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5772 msgid "Grid/Guides"
5773 msgstr "Rács/segédvonalak"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5776 msgid "Snap"
5777 msgstr "Illesztés"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5780 msgid "Back_ground:"
5781 msgstr "_Háttér:"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5784 msgid "Background color"
5785 msgstr "Háttérszín"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5788 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5789 msgstr ""
5790 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5791 "használva)"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5794 msgid "Show page _border"
5795 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5798 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5799 msgstr ""
5800 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5801 "lapkeret"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5804 msgid "Border on _top of drawing"
5805 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5808 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5809 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5812 msgid "Border _color:"
5813 msgstr "A keret szí_ne:"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5816 msgid "Page border color"
5817 msgstr "A lap keretének színe"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5820 msgid "Color of the page border"
5821 msgstr "A lap keretének színe"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5824 msgid "_Show border shadow"
5825 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5828 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5829 msgstr ""
5830 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5831 "alatt árnyék lesz látható"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5834 msgid "Default _units:"
5835 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5838 msgid "<b>General</b>"
5839 msgstr "<b>Általános</b>"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5842 msgid "<b>Border</b>"
5843 msgstr "<b>Keret</b>"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5846 msgid "<b>Format</b>"
5847 msgstr "<b>Formátum</b>"
5849 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5850 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5852 msgid "_Show grid"
5853 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5856 msgid "Show or hide grid"
5857 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5860 msgid "Grid type:"
5861 msgstr "Rácstípus:"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5864 msgid "Normal (2D)"
5865 msgstr "Normál (2D)"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5868 msgid "Axonometric (3D)"
5869 msgstr "Axonometrikus (3D)"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5872 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5873 msgstr "A normál rács függőleges és vízszintes vonalakkal."
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5876 msgid ""
5877 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5878 "the projection of a primary axis."
5879 msgstr ""
5880 "Rács függőleges vonalakkal és két olyan, átlós vonalcsoporttal, amelyek egy-egy "
5881 "elsődleges tengely vetületét ábrázolják."
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5884 msgid "Grid _units:"
5885 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5888 msgid "_Origin X:"
5889 msgstr "X-_origó:"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5892 msgid "X coordinate of grid origin"
5893 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5896 msgid "O_rigin Y:"
5897 msgstr "Y-o_rigó:"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5900 msgid "Y coordinate of grid origin"
5901 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5904 msgid "Spacing _X:"
5905 msgstr "_X-távolság:"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5908 msgid "Distance between vertical grid lines"
5909 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5912 msgid "Spacing _Y:"
5913 msgstr "_Y-távolság:"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5916 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5917 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5920 msgid "Angle X:"
5921 msgstr "X-szög:"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5924 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5925 msgstr "Az axonometrikus rács X tengelyének szöge"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5928 msgid "Angle Z:"
5929 msgstr "Z-szög:"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5932 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5933 msgstr "Az axonometrikus rács Z tengelyének szöge"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5936 msgid "Grid line _color:"
5937 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5940 msgid "Grid line color"
5941 msgstr "A rácsvonalak színe"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5944 msgid "Color of grid lines"
5945 msgstr "A rácsvonalak színe"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5948 msgid "Ma_jor grid line color:"
5949 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5952 msgid "Major grid line color"
5953 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5956 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5957 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5960 msgid "_Major grid line every:"
5961 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5964 msgid "lines"
5965 msgstr ". vonal"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5968 msgid "Show _guides"
5969 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5972 msgid "Show or hide guides"
5973 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5976 msgid "Guide co_lor:"
5977 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5980 msgid "Guideline color"
5981 msgstr "Segédvonalak színe"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5984 msgid "Color of guidelines"
5985 msgstr "A segédvonalak színe"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5988 msgid "_Highlight color:"
5989 msgstr "Ki_jelölési szín:"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5992 msgid "Highlighted guideline color"
5993 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5996 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5997 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6000 msgid "<b>Grid</b>"
6001 msgstr "<b>Rács</b>"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6004 msgid "<b>Guides</b>"
6005 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6008 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6009 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6012 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6013 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6016 msgid "Snap nodes _to objects"
6017 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6020 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6021 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6024 msgid "Snap to object _paths"
6025 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6028 msgid "Snap to other object paths"
6029 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6032 msgid "Snap to object _nodes"
6033 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6036 msgid "Snap to other object nodes"
6037 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6040 msgid "Snap s_ensitivity:"
6041 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6046 msgid "Always snap"
6047 msgstr "Illesztés mindig"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6050 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6051 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6054 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6055 msgstr ""
6056 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6057 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6060 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6061 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6065 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6066 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6069 msgid "Snap nodes to _grid"
6070 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6074 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6075 msgstr "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6078 msgid "Snap sens_itivity:"
6079 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6082 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6083 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6086 msgid ""
6087 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6088 "distance"
6089 msgstr ""
6090 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6091 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6094 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6095 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6098 msgid "Snap p_oints to guides"
6099 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6102 msgid "Snap sensiti_vity:"
6103 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6106 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6107 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6110 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6111 msgstr ""
6112 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6113 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6116 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6117 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6120 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6121 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6124 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6125 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
6127 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6128 msgid "Export"
6129 msgstr "Exportálás"
6131 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6132 msgid "Information"
6133 msgstr "Információ"
6135 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6137 msgid "Help"
6138 msgstr "Segítség"
6140 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6141 msgid "Parameters"
6142 msgstr "Paraméterek"
6144 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6145 msgid "No preview"
6146 msgstr "Nincs előnézet"
6148 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6149 msgid "too large for preview"
6150 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
6152 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6153 msgid "All Images"
6154 msgstr "Az összes kép"
6156 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6157 msgid "All Files"
6158 msgstr "Az összes fájl"
6160 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6161 msgid "All Inkscape Files"
6162 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
6164 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6165 msgid "Guess from extension"
6166 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
6168 #. ###### Add the file types menu
6169 #. createFilterMenu();
6170 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6171 #. ###### File options
6172 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6173 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6174 msgid "Append filename extension automatically"
6175 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
6177 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6178 msgid "Source left bound"
6179 msgstr "A forrás bal oldali széle"
6181 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6182 msgid "Source top bound"
6183 msgstr "A forrás felső széle"
6185 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6186 msgid "Source right bound"
6187 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
6189 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6190 msgid "Source bottom bound"
6191 msgstr "A forrás alsó széle"
6193 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6194 msgid "Source width"
6195 msgstr "A forrás szélessége"
6197 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6198 msgid "Source height"
6199 msgstr "A forrás magassága"
6201 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6202 msgid "Destination width"
6203 msgstr "A cél szélessége"
6205 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6206 msgid "Destination height"
6207 msgstr "A cél magassága"
6209 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6210 msgid "Dots per inch resolution"
6211 msgstr "Felbontás (pont/hüvelyk)"
6213 #. #########################################
6214 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6215 #. #########################################
6216 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6218 msgid "Document"
6219 msgstr "Dokumentum"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6222 msgid "Custom"
6223 msgstr "Egyéni"
6225 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6226 msgid "Cairo"
6227 msgstr "Cairo"
6229 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6230 msgid "Antialias"
6231 msgstr "Élsimítás"
6233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6234 msgid "Background"
6235 msgstr "Háttér"
6237 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6238 msgid "Destination"
6239 msgstr "Cél"
6241 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6242 msgid "Fill"
6243 msgstr "Kitöltés"
6245 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6246 msgid "Stroke Paint"
6247 msgstr "Körvonalrajzolat"
6249 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6250 msgid "Stroke Style"
6251 msgstr "Körvonalstílus"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6254 msgid "Mouse"
6255 msgstr "Egér"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6258 msgid "Grab sensitivity:"
6259 msgstr "Megfogási érzékenység:"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6266 msgid "pixels"
6267 msgstr "képpont"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6270 msgid ""
6271 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6272 "with mouse (in screen pixels)"
6273 msgstr ""
6274 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
6275 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6278 msgid "Click/drag threshold:"
6279 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6282 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6283 msgstr ""
6284 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
6285 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6288 msgid "Scrolling"
6289 msgstr "Görgetés"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6292 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6293 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6296 msgid ""
6297 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6298 "(horizontally with Shift)"
6299 msgstr ""
6300 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
6301 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6304 msgid "Ctrl+arrows"
6305 msgstr "Ctrl+nyilak"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6308 msgid "Scroll by:"
6309 msgstr "Görgetési mérték:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6312 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6313 msgstr ""
6314 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
6315 "képpontban mérve)"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6318 msgid "Acceleration:"
6319 msgstr "Gyorsítás:"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6322 msgid ""
6323 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6324 "acceleration)"
6325 msgstr ""
6326 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
6327 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6330 msgid "Autoscrolling"
6331 msgstr "Automatikus görgetés"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6334 msgid "Speed:"
6335 msgstr "Sebesség:"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6338 msgid ""
6339 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6340 "autoscroll off)"
6341 msgstr ""
6342 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
6343 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6348 msgid "Threshold:"
6349 msgstr "Küszöb:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6352 msgid ""
6353 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6354 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6355 msgstr ""
6356 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
6357 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
6358 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
6359 "belülit"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6362 msgid "Steps"
6363 msgstr "Lépésközök"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6366 msgid "Arrow keys move by:"
6367 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6370 msgid ""
6371 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6372 "(in px units)"
6373 msgstr ""
6374 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
6375 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6378 msgid "> and < scale by:"
6379 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6382 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6383 msgstr ""
6384 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
6385 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6388 msgid "Inset/Outset by:"
6389 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6392 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6393 msgstr ""
6394 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
6395 "távolsággal mozdítja el a láncot"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6398 msgid "Compass-like display of angles"
6399 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6402 msgid ""
6403 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6404 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6405 "counterclockwise"
6406 msgstr ""
6407 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6408 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6409 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6410 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6411 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6414 msgid "Rotation snaps every:"
6415 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6418 msgid "degrees"
6419 msgstr "fok"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6422 msgid ""
6423 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6424 "[ or ] rotates by this amount"
6425 msgstr ""
6426 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6427 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6428 "jelent"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6431 msgid "Zoom in/out by:"
6432 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6435 msgid ""
6436 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6437 "multiplier"
6438 msgstr ""
6439 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6440 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6443 msgid "Show selection cue"
6444 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6447 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6448 msgstr ""
6449 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6450 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6453 msgid "Enable gradient editing"
6454 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6457 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6458 msgstr ""
6459 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6460 "vezérlőelemek"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6463 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6464 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6467 msgid ""
6468 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6469 "objects."
6470 msgstr ""
6471 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6472 "stílus."
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6475 msgid "Create new objects with:"
6476 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6479 msgid "Last used style"
6480 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6483 msgid "Apply the style you last set on an object"
6484 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6487 msgid "This tool's own style:"
6488 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6491 msgid ""
6492 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6493 "the button below to set it."
6494 msgstr ""
6495 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6496 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6499 msgid "Take from selection"
6500 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6503 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6504 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6507 msgid "Tools"
6508 msgstr "Eszközök"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6511 msgid "Width is in absolute units"
6512 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6515 msgid "Keep selected"
6516 msgstr "Maradjon kijelölve"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6519 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6520 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6522 #. Selector
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6524 msgid "Selector"
6525 msgstr "Kijelölés"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6528 msgid "When transforming, show:"
6529 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6532 msgid "Objects"
6533 msgstr "Objektumok"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6536 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6537 msgstr ""
6538 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6539 "közben"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6542 msgid "Box outline"
6543 msgstr "Téglalap-körvonal"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6546 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6547 msgstr ""
6548 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6549 "transzformáció közben"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6552 msgid "Per-object selection cue:"
6553 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6556 msgid "No per-object selection indication"
6557 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6560 msgid "Mark"
6561 msgstr "Jel"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6564 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6565 msgstr ""
6566 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6567 "jel"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6570 msgid "Box"
6571 msgstr "Téglalap"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6574 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6575 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6578 msgid "Default scale origin:"
6579 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6582 msgid "Opposite bounding box edge"
6583 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6586 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6587 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6590 msgid "Farthest opposite node"
6591 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6594 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6595 msgstr ""
6596 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6597 "téglalapján lesz"
6599 #. Node
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6601 msgid "Node"
6602 msgstr "Csomópont"
6604 #. Zoom
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6608 msgid "Zoom"
6609 msgstr "Nagyítás"
6611 #. Shapes
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6613 msgid "Shapes"
6614 msgstr "Alakzatok"
6616 #. Pencil
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6618 msgid "Pencil"
6619 msgstr "Ceruza"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6623 msgid "Tolerance:"
6624 msgstr "Tűrés:"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6627 msgid ""
6628 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6629 "values produce more uneven paths with more nodes"
6630 msgstr ""
6631 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6632 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6633 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6635 #. Pen
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6637 msgid "Pen"
6638 msgstr "Toll"
6640 #. Calligraphy
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6642 msgid "Calligraphy"
6643 msgstr "Művészi rajz"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6646 msgid ""
6647 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6648 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6649 msgstr ""
6650 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6651 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6652 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6653 "kinézete."
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6656 msgid ""
6657 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6658 "finish drawing it"
6659 msgstr ""
6660 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6661 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6663 #. Gradient
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6665 msgid "Gradient"
6666 msgstr "Színátmenet"
6668 #. Connector
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6670 msgid "Connector"
6671 msgstr "Kapocs"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6674 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6675 msgstr ""
6676 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6677 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6679 #. Dropper
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6681 msgid "Dropper"
6682 msgstr "Színpipetta"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6685 msgid "Save window geometry"
6686 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6689 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6690 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6693 msgid "Zoom when window is resized"
6694 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6697 msgid "Show close button on dialogs"
6698 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6701 msgid "Normal"
6702 msgstr "Normál"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6705 msgid "Aggressive"
6706 msgstr "Agresszív"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6709 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6710 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6713 msgid ""
6714 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6715 "format)"
6716 msgstr ""
6717 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6718 "fájlformátum esetén)"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6721 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6722 msgstr ""
6723 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6724 "feladatlistából"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6727 msgid ""
6728 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6729 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6730 "above the right scrollbar)"
6731 msgstr ""
6732 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6733 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6734 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6735 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6738 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6739 msgstr ""
6740 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6741 "újraindítás szükséges)"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6744 msgid "Dialogs on top:"
6745 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6748 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6749 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6752 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6753 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6756 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6757 msgstr ""
6758 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6759 "nyújthat"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6762 msgid ""
6763 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6764 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6765 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6766 msgstr ""
6767 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
6768 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). "
6769 "(Egy minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb "
6770 "oldali egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a "
6771 "\"Visszaállítás\" funkciót.)"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6774 msgid "Windows"
6775 msgstr "Ablakok"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6778 msgid "Move in parallel"
6779 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6782 msgid "Stay unmoved"
6783 msgstr "Nem mozdulnak el"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6786 msgid "Move according to transform"
6787 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6790 msgid "Are unlinked"
6791 msgstr "Lekapcsolódnak"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6794 msgid "Are deleted"
6795 msgstr "Törlődnek"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6798 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6799 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6802 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6803 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6806 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6807 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6810 msgid ""
6811 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6812 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6813 "original."
6814 msgstr ""
6815 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6816 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6817 "objektum."
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6820 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6821 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6824 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6825 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6828 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6829 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6832 msgid "Scale stroke width"
6833 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6836 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6837 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6840 msgid "Transform gradients"
6841 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6844 msgid "Transform patterns"
6845 msgstr "Minták transzformációja"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6848 msgid "Optimized"
6849 msgstr "Optimalizálva"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6852 msgid "Preserved"
6853 msgstr "Megőrizve"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6857 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6858 msgstr ""
6859 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6860 "átméretezve"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6864 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6865 msgstr ""
6866 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6867 "átméretezve"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6871 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6872 msgstr ""
6873 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6874 "együtt"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6878 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6879 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6882 msgid "Store transformation:"
6883 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6886 msgid ""
6887 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6888 "attribute"
6889 msgstr ""
6890 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6891 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6894 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6895 msgstr ""
6896 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6897 "eltárolva"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6900 msgid "Transforms"
6901 msgstr "Transzformációk"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6904 msgid "Best quality (slowest)"
6905 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6908 msgid "Better quality (slower)"
6909 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6912 msgid "Average quality"
6913 msgstr "Átlagos minőség"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6916 msgid "Lower quality (faster)"
6917 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6920 msgid "Lowest quality (fastest)"
6921 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6924 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6925 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6928 msgid ""
6929 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6930 "always uses best quality)"
6931 msgstr ""
6932 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
6933 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6936 msgid "Better quality, but slower display"
6937 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6940 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6941 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6944 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6945 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6948 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6949 msgstr ""
6950 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
6951 "megjelenítés"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6954 msgid "Filters"
6955 msgstr "Szűrők"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6958 msgid "Select in all layers"
6959 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6962 msgid "Select only within current layer"
6963 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6966 msgid "Select in current layer and sublayers"
6967 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6970 msgid "Ignore hidden objects"
6971 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6974 msgid "Ignore locked objects"
6975 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6978 msgid "Deselect upon layer change"
6979 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6982 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6983 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6986 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6987 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6990 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6991 msgstr ""
6992 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
6993 "vonatkoznak"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6996 msgid ""
6997 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6998 "its sublayers"
6999 msgstr ""
7000 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
7001 "objektumaira vonatkoznak"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7004 msgid ""
7005 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7006 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7007 msgstr ""
7008 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7009 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
7010 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7013 msgid ""
7014 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7015 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7016 msgstr ""
7017 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7018 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
7019 "vannak) is ki lehet jelölni"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7022 msgid ""
7023 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7024 "current layer changes"
7025 msgstr ""
7026 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
7027 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
7028 "az opcióról"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7031 msgid "Selecting"
7032 msgstr "Kijelölés"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7035 msgid "Default export resolution:"
7036 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7039 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7040 msgstr ""
7041 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
7042 "párbeszédablakban"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7045 msgid "Import bitmap as <image>"
7046 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7049 msgid ""
7050 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7051 "rectangle with bitmap fill"
7052 msgstr ""
7053 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
7054 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
7055 "kitöltéssel"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7058 msgid "Add label comments to printing output"
7059 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7062 msgid ""
7063 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7064 "rendered output for an object with its label"
7065 msgstr ""
7066 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
7067 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7070 msgid "Max recent documents:"
7071 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7074 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7075 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7078 msgid "Simplification threshold:"
7079 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7082 msgid ""
7083 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7084 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7085 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7086 msgstr ""
7087 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
7088 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
7089 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
7090 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7093 msgid "2x2"
7094 msgstr "2x2"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7097 msgid "4x4"
7098 msgstr "4x4"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7101 msgid "8x8"
7102 msgstr "8x8"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7105 msgid "16x16"
7106 msgstr "16x16"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7109 msgid "Oversample bitmaps:"
7110 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7113 msgid "Clipping and masking:"
7114 msgstr "Vágás és maszkolás:"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7117 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7118 msgstr "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7121 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7122 msgstr ""
7123 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
7124 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7127 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7128 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7131 msgid ""
7132 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7133 "drawing"
7134 msgstr ""
7135 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
7136 "használt objektum a rajzról"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7139 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7140 msgstr "Nyomásérzékeny tábla vagy hasonló eszköz használata (újraindítást igényel)"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7143 msgid ""
7144 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7145 "this only if you have problems with the tablet."
7146 msgstr ""
7147 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
7148 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7151 msgid "Misc"
7152 msgstr "Egyéb"
7154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7155 msgid "Heap"
7156 msgstr "Heap"
7158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7159 msgid "In Use"
7160 msgstr "Használatban"
7162 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7163 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7165 msgid "Slack"
7166 msgstr "Szabad"
7168 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7170 msgid "Total"
7171 msgstr "Összesen"
7173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7175 msgid "Unknown"
7176 msgstr "Ismeretlen"
7178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7179 msgid "Combined"
7180 msgstr "Együttesen"
7182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7183 msgid "Recalculate"
7184 msgstr "Újraszámolás"
7186 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7187 msgid "Ready."
7188 msgstr "Kész."
7190 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7191 msgid ""
7192 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7193 "preferences.xml"
7194 msgstr ""
7195 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
7196 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
7198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7199 msgid "_Execute Python"
7200 msgstr "P_ython végrehajtása"
7202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7203 msgid "_Execute Perl"
7204 msgstr "P_erl végrehajtása"
7206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7207 msgid "Script"
7208 msgstr "Szkript"
7210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7211 msgid "Output"
7212 msgstr "Kimenet"
7214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7215 msgid "Errors"
7216 msgstr "Hibák"
7218 #. Dialog organization
7219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7220 msgid "Session file"
7221 msgstr "Munkamenet-fájl"
7223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7224 msgid "Playback controls"
7225 msgstr "Lejátszásvezérlők"
7227 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7228 msgid "Message information"
7229 msgstr "Üzenetinformáció"
7231 #. Active session file display
7232 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7233 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7235 msgid "Active session file:"
7236 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
7238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7239 msgid "Delay (milliseconds):"
7240 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
7242 #. Unload/load buttons
7243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7244 msgid "Close file"
7245 msgstr "Fájl bezárása"
7247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7248 msgid "Open new file"
7249 msgstr "Új fájl megnyitása"
7251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7252 msgid "Set delay"
7253 msgstr "Késleltetés beállítása"
7255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7256 msgid "Rewind"
7257 msgstr "Visszatekerés"
7259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7260 msgid "Go back one change"
7261 msgstr "Vissza egy módosítással"
7263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7264 msgid "Pause"
7265 msgstr "Szünet"
7267 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7268 msgid "Go forward one change"
7269 msgstr "Előre egy módosítással"
7271 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7272 msgid "Play"
7273 msgstr "Lejátszás"
7275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7276 msgid "Open session file"
7277 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
7279 #. #### begin left panel
7280 #. ### begin notebook
7281 #. ## begin mode page
7282 #. # begin single scan
7283 #. brightness
7284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7285 msgid "Brightness cutoff"
7286 msgstr "Fényesség-levágás"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7289 msgid "Trace by a given brightness level"
7290 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7293 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7294 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7297 msgid "Single scan: creates a path"
7298 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
7300 #. canny edge detection
7301 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7303 msgid "Edge detection"
7304 msgstr "Élkeresés"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7307 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7308 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7311 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7312 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
7314 #. quantization
7315 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7316 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7317 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7319 msgid "Color quantization"
7320 msgstr "Színek számának csökkentése"
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7323 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7324 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7327 msgid "The number of reduced colors"
7328 msgstr "A csökkentett színek száma"
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7331 msgid "Colors:"
7332 msgstr "Színek:"
7334 #. swap black and white
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7336 msgid "Invert image"
7337 msgstr "A kép invertálása"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7340 msgid "Invert black and white regions"
7341 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
7343 #. # end single scan
7344 #. # begin multiple scan
7345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7346 msgid "Brightness steps"
7347 msgstr "Fényességi lépések"
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7350 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7351 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7354 msgid "Scans:"
7355 msgstr "Menetek:"
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7358 msgid "The desired number of scans"
7359 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7362 msgid "Colors"
7363 msgstr "Színek"
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7366 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7367 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7370 msgid "Grays"
7371 msgstr "Szürkék"
7373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7374 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7375 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
7377 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7379 msgid "Smooth"
7380 msgstr "Simítás"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7383 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7384 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
7386 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7388 msgid "Stack scans"
7389 msgstr "Képeket egymásra"
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7392 msgid ""
7393 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7394 "gaps)"
7395 msgstr ""
7396 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
7397 "(általában vannak rések)"
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7400 msgid "Remove background"
7401 msgstr "Háttér eltávolítása"
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7404 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7405 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7408 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7409 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
7411 #. # end multiple scan
7412 #. ## end mode page
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7414 msgid "Mode"
7415 msgstr "Üzemmód"
7417 #. ## begin option page
7418 #. # potrace parameters
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7420 msgid "Suppress speckles"
7421 msgstr "Foltok eltávolítása"
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7424 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7425 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7428 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7429 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
7431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7432 msgid "Size:"
7433 msgstr "Méret:"
7435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7436 msgid "Smooth corners"
7437 msgstr "Sarkok simítása"
7439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7440 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7441 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7444 msgid "Increase this to smooth corners more"
7445 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7448 msgid "Optimize paths"
7449 msgstr "Láncok optimalizálása"
7451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7452 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7453 msgstr ""
7454 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
7455 "összekapcsolásával"
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7458 msgid ""
7459 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7460 "optimization"
7461 msgstr ""
7462 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép "
7463 "kevesebb csomópontot fog tartalmazni"
7465 #. ## end option page
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7467 msgid "Options"
7468 msgstr "Opciók"
7470 #. ### credits
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7472 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7473 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7476 msgid "Credits"
7477 msgstr "Közreműködők"
7479 #. #### begin right panel
7480 #. ## SIOX
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7482 msgid "SIOX foreground selection"
7483 msgstr "SIOX előtér-választás"
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7486 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7487 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
7489 #. ## preview
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7491 msgid "Update"
7492 msgstr "Frissítés"
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7495 msgid ""
7496 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7497 "tracing"
7498 msgstr ""
7499 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének megjelenítése "
7500 "a vektorizálás végrehajtása nélkül"
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7503 msgid "Preview"
7504 msgstr "Előnézet"
7506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7507 msgid "Abort a trace in progress"
7508 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
7510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7511 msgid "Execute the trace"
7512 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
7514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7516 msgid "_Horizontal"
7517 msgstr "_Vízszintes"
7519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7520 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7521 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7525 msgid "_Vertical"
7526 msgstr "Fü_ggőleges"
7528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7529 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7530 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7533 msgid "_Width"
7534 msgstr "_Szélesség"
7536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7537 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7538 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7541 msgid "_Height"
7542 msgstr "Ma_gasság"
7544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7545 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7546 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7549 msgid "A_ngle"
7550 msgstr "_Szög"
7552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7553 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7554 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7557 msgid ""
7558 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7559 "displacement, or percentage displacement"
7560 msgstr ""
7561 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7562 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7565 msgid ""
7566 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7567 "or percentage displacement"
7568 msgstr ""
7569 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7570 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7573 msgid "Transformation matrix element A"
7574 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7577 msgid "Transformation matrix element B"
7578 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7581 msgid "Transformation matrix element C"
7582 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7585 msgid "Transformation matrix element D"
7586 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7589 msgid "Transformation matrix element E"
7590 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7593 msgid "Transformation matrix element F"
7594 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7597 msgid ""
7598 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7599 "edit the current absolute position directly"
7600 msgstr ""
7601 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7602 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7603 "módosítva."
7605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7606 msgid "Scale proportionally"
7607 msgstr "Arányos átméretezés"
7609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7610 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7611 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7614 msgid "Apply to each _object separately"
7615 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7618 msgid ""
7619 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7620 "transform the selection as a whole"
7621 msgstr ""
7622 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7623 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7624 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7627 msgid "Edit c_urrent matrix"
7628 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7631 msgid ""
7632 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7633 "this matrix"
7634 msgstr ""
7635 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7636 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7639 msgid "_Move"
7640 msgstr "Át_helyezés"
7642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7643 msgid "_Scale"
7644 msgstr "_Méretezés"
7646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7647 msgid "_Rotate"
7648 msgstr "Fo_rgatás"
7650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7651 msgid "Ske_w"
7652 msgstr "_Nyírás"
7654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7655 msgid "Matri_x"
7656 msgstr "Mátri_x"
7658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7659 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7660 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7663 msgid "Apply transformation to selection"
7664 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7667 msgid "Edit transformation matrix"
7668 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
7670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7671 msgid "_Use SSL"
7672 msgstr "_SSL használata"
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7675 msgid "_Register"
7676 msgstr "_Regisztrálás"
7678 #. Construct dialog interface
7679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7680 msgid "_Server:"
7681 msgstr "_Kiszolgáló:"
7683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7684 msgid "_Username:"
7685 msgstr "_Felhasználónév:"
7687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7688 msgid "_Password:"
7689 msgstr "_Jelszó:"
7691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7692 msgid "P_ort:"
7693 msgstr "_Port:"
7695 #. Buttons
7696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7697 msgid "Connect"
7698 msgstr "Kapcsolódás"
7700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7701 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7702 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7707 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7708 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7711 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7712 msgstr ""
7713 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7714 "felhasználóként"
7716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7717 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7718 msgstr ""
7719 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7720 "\" névvel"
7722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7724 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7725 msgstr ""
7726 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7727 "való kapcsolódáskor"
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7731 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7732 msgstr "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7735 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7736 msgstr ""
7737 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7738 "\" névvel"
7740 #. Construct labels
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7742 msgid "Chatroom _name:"
7743 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7746 msgid "Chatroom _server:"
7747 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7750 msgid "Chatroom _password:"
7751 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7754 msgid "Chatroom _handle:"
7755 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7757 #. Button setup and callback registration
7758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7759 msgid "Connect to chatroom"
7760 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7763 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7764 msgstr ""
7765 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7766 "azonosítót használva"
7768 #. Construct dialog interface
7769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7770 msgid "_User's Jabber ID:"
7771 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7773 #. Buttons
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7775 msgid "_Invite user"
7776 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7779 msgid "_Cancel"
7780 msgstr "_Mégsem"
7782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7783 msgid "Buddy List"
7784 msgstr "Partnerlista"
7786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7787 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7788 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7790 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7791 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7792 #. File menu
7793 #. Edit menu
7794 #. View menu
7795 #. Layer menu
7796 #. Object menu
7797 #. Path menu
7798 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7799 #. Text menu
7800 #. About menu
7801 #. Tools toolbox
7802 #. Select Tool controls
7803 #. Node Tool controls
7804 #. Calligraphy Tool controls
7805 #. Session playback controls
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7919 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7922 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7923 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7926 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7927 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7930 msgid "Cursor coordinates"
7931 msgstr "Kurzorkoordináták"
7933 #. display the initial welcome message in the statusbar
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7935 msgid ""
7936 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7937 "use selector (arrow) to move or transform them."
7938 msgstr ""
7939 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7940 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7941 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7947 "closing?</span>\n"
7948 "\n"
7949 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7950 msgstr ""
7951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7952 "módosításait?</span>\n"
7953 "\n"
7954 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7958 msgid "Close _without saving"
7959 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7965 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7966 "\n"
7967 "Do you want to save this file in another format?"
7968 msgstr ""
7969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7970 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7971 "\n"
7972 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7975 msgid "tiny"
7976 msgstr "apró"
7978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7979 msgid "small"
7980 msgstr "kicsi"
7982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7983 msgid "medium"
7984 msgstr "közepes"
7986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7987 msgid "large"
7988 msgstr "nagy"
7990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7991 msgid "huge"
7992 msgstr "nagyon nagy"
7994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7995 msgid "List"
7996 msgstr "Lista"
7998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7999 msgid "Wrap"
8000 msgstr "Többsoros"
8002 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8003 msgid "Proprietary"
8004 msgstr "Zárt (proprietary)"
8006 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8007 msgid "Other"
8008 msgstr "Egyéb"
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8012 msgid "F:"
8013 msgstr "Kit:"
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8017 msgid "S:"
8018 msgstr "Kv:"
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8021 msgid "O:"
8022 msgstr "Á:"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8025 msgid "N/A"
8026 msgstr "Nem elérhető"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8031 msgid "Nothing selected"
8032 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8036 msgid "No fill"
8037 msgstr "Nincs kitöltés"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8041 msgid "No stroke"
8042 msgstr "Nincs körvonal"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8046 msgid "Pattern"
8047 msgstr "Minta"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8051 msgid "Pattern fill"
8052 msgstr "Mintával való kitöltés"
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8056 msgid "Pattern stroke"
8057 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8061 msgid "L Gradient"
8062 msgstr "L. színátmenet"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8066 msgid "Linear gradient fill"
8067 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8071 msgid "Linear gradient stroke"
8072 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
8074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8076 msgid "R Gradient"
8077 msgstr "S. színátmenet"
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8081 msgid "Radial gradient fill"
8082 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8086 msgid "Radial gradient stroke"
8087 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8090 msgid "Different"
8091 msgstr "Többféle"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8094 msgid "Different fills"
8095 msgstr "Többféle kitöltés"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8098 msgid "Different strokes"
8099 msgstr "Többféle körvonal"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8103 msgid "Unset"
8104 msgstr "Definiálatlan"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8107 msgid "Flat color fill"
8108 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8111 msgid "Flat color stroke"
8112 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8114 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8116 msgid "<b>a</b>"
8117 msgstr "<b>á</b>"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8120 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8121 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8124 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8125 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
8127 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8129 msgid "<b>m</b>"
8130 msgstr "<b>t</b>"
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8133 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8134 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8137 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8138 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8141 msgid "Edit fill..."
8142 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8145 msgid "Edit stroke..."
8146 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8149 msgid "Last set color"
8150 msgstr "Legutóbb beállított szín"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8153 msgid "Last selected color"
8154 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8157 msgid "Invert"
8158 msgstr "Invertálás"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8161 msgid "White"
8162 msgstr "Fehér"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8167 msgid "Black"
8168 msgstr "Fekete"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8171 msgid "Copy color"
8172 msgstr "Szín másolása"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8175 msgid "Paste color"
8176 msgstr "Szín beillesztése"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8180 msgid "Swap fill and stroke"
8181 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8186 msgid "Make fill opaque"
8187 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8190 msgid "Make stroke opaque"
8191 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8194 msgid "Remove"
8195 msgstr "Eltávolítás"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8198 msgid "Apply last set color to fill"
8199 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8202 msgid "Apply last set color to stroke"
8203 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8206 msgid "Apply last selected color to fill"
8207 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8210 msgid "Apply last selected color to stroke"
8211 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8214 msgid "Invert fill"
8215 msgstr "Kitöltés invertálása"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8218 msgid "Invert stroke"
8219 msgstr "Körvonal invertálása"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8222 msgid "White fill"
8223 msgstr "Fehér kitöltés"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8226 msgid "White stroke"
8227 msgstr "Fehér körvonal"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8230 msgid "Black fill"
8231 msgstr "Fekete kitöltés"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8234 msgid "Black stroke"
8235 msgstr "Fekete körvonal"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8238 msgid "Paste fill"
8239 msgstr "Kitöltés beillesztése"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8242 msgid "Paste stroke"
8243 msgstr "Körvonal beillesztése"
8245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8246 msgid "Change stroke width"
8247 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8251 msgid "Master opacity, %"
8252 msgstr "Alap-átlátszatlanság, %"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8255 #, c-format
8256 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8257 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8260 msgid " (averaged)"
8261 msgstr " (átlagolt)"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8264 msgid "0 (transparent)"
8265 msgstr "0 (átlátszó)"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8268 msgid "100% (opaque)"
8269 msgstr "100% (átlátszatlan)"
8271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8272 msgid "Name"
8273 msgstr "Név"
8275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8276 msgid "P_age size:"
8277 msgstr "Lap_méret:"
8279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8280 msgid "Page orientation:"
8281 msgstr "Laptájolás:"
8283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8284 msgid "_Landscape"
8285 msgstr "_Fekvő"
8287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8288 msgid "_Portrait"
8289 msgstr "Á_lló"
8291 #. ## Set up custom size frame
8292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8293 msgid "Custom size"
8294 msgstr "Egyéni méret"
8296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8297 msgid "_Fit page to selection"
8298 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
8300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8301 msgid ""
8302 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8303 "is no selection"
8304 msgstr ""
8305 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
8306 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
8308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8309 msgid "U_nits:"
8310 msgstr "Mérték_egység:"
8312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8313 msgid "Width of paper"
8314 msgstr "A papír szélessége"
8316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8317 msgid "_Height:"
8318 msgstr "Ma_gasság:"
8320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8321 msgid "Height of paper"
8322 msgstr "A papír magassága"
8324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8325 msgid "Set page size"
8326 msgstr "Lapméret beállítása"
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8329 #, c-format
8330 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8331 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8334 #, c-format
8335 msgid "O:%.3g"
8336 msgstr "Á:%.3g"
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8339 #, c-format
8340 msgid "O:.%d"
8341 msgstr "Á:.%d"
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8344 #, c-format
8345 msgid "Opacity: %.3g"
8346 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
8348 #: ../src/verbs.cpp:1117
8349 msgid "Move to next layer"
8350 msgstr "Ugrás a következő rétegre"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1118
8353 msgid "Moved to next layer."
8354 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8356 #: ../src/verbs.cpp:1120
8357 msgid "Cannot move past last layer."
8358 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8360 #: ../src/verbs.cpp:1129
8361 msgid "Move to previous layer"
8362 msgstr "Ugrás az előző rétegre"
8364 #: ../src/verbs.cpp:1130
8365 msgid "Moved to previous layer."
8366 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8368 #: ../src/verbs.cpp:1132
8369 msgid "Cannot move past first layer."
8370 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8372 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8373 msgid "No current layer."
8374 msgstr "Nincs aktuális réteg."
8376 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8377 #, c-format
8378 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8379 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
8381 #: ../src/verbs.cpp:1179
8382 msgid "Layer to top"
8383 msgstr "Réteg felülre helyezése"
8385 #: ../src/verbs.cpp:1183
8386 msgid "Raise layer"
8387 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
8389 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8390 #, c-format
8391 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8392 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
8394 #: ../src/verbs.cpp:1187
8395 msgid "Layer to bottom"
8396 msgstr "Réteg alulra helyezése"
8398 #: ../src/verbs.cpp:1191
8399 msgid "Lower layer"
8400 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
8402 #: ../src/verbs.cpp:1200
8403 msgid "Cannot move layer any further."
8404 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
8406 #: ../src/verbs.cpp:1228
8407 msgid "Delete layer"
8408 msgstr "Réteg törlése"
8410 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8411 #: ../src/verbs.cpp:1231
8412 msgid "Deleted layer."
8413 msgstr "A réteg törölve."
8415 #: ../src/verbs.cpp:1288
8416 msgid "Flip horizontally"
8417 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8419 #: ../src/verbs.cpp:1297
8420 msgid "Flip vertically"
8421 msgstr "Függőleges tükrözés"
8423 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8424 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8425 #. otherwise leave as "keys.svg".
8426 #: ../src/verbs.cpp:1671
8427 msgid "keys.svg"
8428 msgstr "keys.svg"
8430 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8431 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8432 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8433 #: ../src/verbs.cpp:1707
8434 msgid "tutorial-basic.svg"
8435 msgstr "tutorial-basic.svg"
8437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8438 #: ../src/verbs.cpp:1711
8439 msgid "tutorial-shapes.svg"
8440 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8443 #: ../src/verbs.cpp:1715
8444 msgid "tutorial-advanced.svg"
8445 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8448 #: ../src/verbs.cpp:1719
8449 msgid "tutorial-tracing.svg"
8450 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8453 #: ../src/verbs.cpp:1723
8454 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8455 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8458 #: ../src/verbs.cpp:1727
8459 msgid "tutorial-elements.svg"
8460 msgstr "tutorial-elements.svg"
8462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8463 #: ../src/verbs.cpp:1731
8464 msgid "tutorial-tips.svg"
8465 msgstr "tutorial-tips.svg"
8467 #: ../src/verbs.cpp:1963
8468 msgid "Does nothing"
8469 msgstr "Nincs funkció"
8471 #. File
8472 #: ../src/verbs.cpp:1966
8473 msgid "Default"
8474 msgstr "Alapértelmezett"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1966
8477 msgid "Create new document from the default template"
8478 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1968
8481 msgid "_Open..."
8482 msgstr "_Megnyitás..."
8484 #: ../src/verbs.cpp:1969
8485 msgid "Open an existing document"
8486 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1970
8489 msgid "Re_vert"
8490 msgstr "_Visszaállítás"
8492 #: ../src/verbs.cpp:1971
8493 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8494 msgstr ""
8495 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
8496 "elvesznek)"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1972
8499 msgid "_Save"
8500 msgstr "M_entés"
8502 #: ../src/verbs.cpp:1972
8503 msgid "Save document"
8504 msgstr "Dokumentum mentése"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1974
8507 msgid "Save _As..."
8508 msgstr "Mentés más_ként..."
8510 #: ../src/verbs.cpp:1975
8511 msgid "Save document under a new name"
8512 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1976
8515 msgid "Save a Cop_y..."
8516 msgstr "Egy _példány mentése..."
8518 #: ../src/verbs.cpp:1977
8519 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8520 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1978
8523 msgid "_Print..."
8524 msgstr "_Nyomtatás..."
8526 #: ../src/verbs.cpp:1978
8527 msgid "Print document"
8528 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8530 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8531 #: ../src/verbs.cpp:1981
8532 msgid "Vac_uum Defs"
8533 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
8535 #: ../src/verbs.cpp:1981
8536 msgid ""
8537 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8538 "defs&gt; of the document"
8539 msgstr ""
8540 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
8541 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
8543 #: ../src/verbs.cpp:1983
8544 msgid "Print _Direct"
8545 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
8547 #: ../src/verbs.cpp:1984
8548 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8549 msgstr ""
8550 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
8551 "felé (csővezetékbe)"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1985
8554 msgid "Print Previe_w"
8555 msgstr "N_yomtatási kép"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1986
8558 msgid "Preview document printout"
8559 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
8561 #: ../src/verbs.cpp:1987
8562 msgid "_Import..."
8563 msgstr "_Importálás..."
8565 #: ../src/verbs.cpp:1988
8566 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8567 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1989
8570 msgid "_Export Bitmap..."
8571 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:1990
8574 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8575 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1991
8578 msgid "N_ext Window"
8579 msgstr "Követke_ző ablak"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1992
8582 msgid "Switch to the next document window"
8583 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1993
8586 msgid "P_revious Window"
8587 msgstr "Előző _ablak"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1994
8590 msgid "Switch to the previous document window"
8591 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1995
8594 msgid "_Close"
8595 msgstr "_Bezárás"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1996
8598 msgid "Close this document window"
8599 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1997
8602 msgid "_Quit"
8603 msgstr "Ki_lépés"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1997
8606 msgid "Quit Inkscape"
8607 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2000
8610 msgid "Undo last action"
8611 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2003
8614 msgid "Do again the last undone action"
8615 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2004
8618 msgid "Cu_t"
8619 msgstr "_Kivágás"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2005
8622 msgid "Cut selection to clipboard"
8623 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2006
8626 msgid "_Copy"
8627 msgstr "_Másolás"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2007
8630 msgid "Copy selection to clipboard"
8631 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2008
8634 msgid "_Paste"
8635 msgstr "_Beillesztés"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2009
8638 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8639 msgstr ""
8640 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8641 "beillesztése"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2010
8644 msgid "Paste _Style"
8645 msgstr "_Stílus beillesztése"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2011
8648 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8649 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2013
8652 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8653 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2014
8656 msgid "Paste _Width"
8657 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2015
8660 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8661 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2016
8664 msgid "Paste _Height"
8665 msgstr "_Magasság beillesztése"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2017
8668 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8669 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2018
8672 msgid "Paste Size Separately"
8673 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2019
8676 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8677 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2020
8680 msgid "Paste Width Separately"
8681 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2021
8684 msgid ""
8685 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8686 "object"
8687 msgstr ""
8688 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8689 "szélességére"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2022
8692 msgid "Paste Height Separately"
8693 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2023
8696 msgid ""
8697 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8698 "object"
8699 msgstr ""
8700 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8701 "magasságára"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2024
8704 msgid "Paste _In Place"
8705 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2025
8708 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8709 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2026
8712 msgid "_Delete"
8713 msgstr "_Törlés"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2027
8716 msgid "Delete selection"
8717 msgstr "A kijelölés törlése"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2028
8720 msgid "Duplic_ate"
8721 msgstr "Kettő_zés"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2029
8724 msgid "Duplicate selected objects"
8725 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2030
8728 msgid "Create Clo_ne"
8729 msgstr "Klón létre_hozása"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2031
8732 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8733 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2032
8736 msgid "Unlin_k Clone"
8737 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2033
8740 msgid ""
8741 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8742 "object"
8743 msgstr ""
8744 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8745 "önálló objektummá téve azt"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2034
8748 msgid "Select _Original"
8749 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2035
8752 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8753 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8755 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8756 #: ../src/verbs.cpp:2037
8757 msgid "Objects to Patter_n"
8758 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2038
8761 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8762 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8764 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8765 #: ../src/verbs.cpp:2040
8766 msgid "Pattern to _Objects"
8767 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2041
8770 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8771 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2042
8774 msgid "Clea_r All"
8775 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2043
8778 msgid "Delete all objects from document"
8779 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2044
8782 msgid "Select Al_l"
8783 msgstr "Min_den kijelölése"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2045
8786 msgid "Select all objects or all nodes"
8787 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2046
8790 msgid "Select All in All La_yers"
8791 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2047
8794 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8795 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2048
8798 msgid "In_vert Selection"
8799 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2049
8802 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8803 msgstr ""
8804 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8805 "összes többi kijelölése)"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2050
8808 msgid "Invert in All Layers"
8809 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2051
8812 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8813 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2052
8816 msgid "Select Next"
8817 msgstr "Következő kijelölése"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2053
8820 msgid "Select next object or node"
8821 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2054
8824 msgid "Select Previous"
8825 msgstr "Előző kijelölése"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2055
8828 msgid "Select previous object or node"
8829 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2056
8832 msgid "D_eselect"
8833 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2057
8836 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8837 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8839 #. Selection
8840 #: ../src/verbs.cpp:2060
8841 msgid "Raise to _Top"
8842 msgstr "F_elülre helyezés"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2061
8845 msgid "Raise selection to top"
8846 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2062
8849 msgid "Lower to _Bottom"
8850 msgstr "Al_ulra helyezés"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2063
8853 msgid "Lower selection to bottom"
8854 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2064
8857 msgid "_Raise"
8858 msgstr "Fel_jebb helyezés"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2065
8861 msgid "Raise selection one step"
8862 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2066
8865 msgid "_Lower"
8866 msgstr "_Lejjebb helyezés"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2067
8869 msgid "Lower selection one step"
8870 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2068
8873 msgid "_Group"
8874 msgstr "_Csoportosítás"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2069
8877 msgid "Group selected objects"
8878 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2071
8881 msgid "Ungroup selected groups"
8882 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2073
8885 msgid "_Put on Path"
8886 msgstr "Láncra való _illesztés"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2075
8889 msgid "_Remove from Path"
8890 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2077
8893 msgid "Remove Manual _Kerns"
8894 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8896 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8897 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8898 #: ../src/verbs.cpp:2080
8899 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8900 msgstr ""
8901 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8902 "szövegobjektumból"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2082
8905 msgid "_Union"
8906 msgstr "_Unió"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2083
8909 msgid "Create union of selected paths"
8910 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2084
8913 msgid "_Intersection"
8914 msgstr "_Metszet"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2085
8917 msgid "Create intersection of selected paths"
8918 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2086
8921 msgid "_Difference"
8922 msgstr "_Különbség"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2087
8925 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8926 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2088
8929 msgid "E_xclusion"
8930 msgstr "Ki_zárás"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2089
8933 msgid ""
8934 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8935 "path)"
8936 msgstr ""
8937 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8938 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2090
8941 msgid "Di_vision"
8942 msgstr "_Felosztás"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2091
8945 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8946 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
8948 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8949 #. Advanced tutorial for more info
8950 #: ../src/verbs.cpp:2094
8951 msgid "Cut _Path"
8952 msgstr "Lánc el_vágása"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2095
8955 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8956 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8958 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8959 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8960 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8961 #: ../src/verbs.cpp:2099
8962 msgid "Outs_et"
8963 msgstr "_Nyújtás"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2100
8966 msgid "Outset selected paths"
8967 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2102
8970 msgid "O_utset Path by 1 px"
8971 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2103
8974 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8975 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2105
8978 msgid "O_utset Path by 10 px"
8979 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2106
8982 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8983 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8985 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8986 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8987 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8988 #: ../src/verbs.cpp:2110
8989 msgid "I_nset"
8990 msgstr "Zsu_gorítás"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2111
8993 msgid "Inset selected paths"
8994 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2113
8997 msgid "I_nset Path by 1 px"
8998 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2114
9001 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9002 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2116
9005 msgid "I_nset Path by 10 px"
9006 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2117
9009 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9010 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2119
9013 msgid "D_ynamic Offset"
9014 msgstr "_Dinamikus perem"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2119
9017 msgid "Create a dynamic offset object"
9018 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2121
9021 msgid "_Linked Offset"
9022 msgstr "Kap_csolt perem"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2122
9025 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9026 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2124
9029 msgid "_Stroke to Path"
9030 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2125
9033 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9034 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2126
9037 msgid "Si_mplify"
9038 msgstr "_Egyszerűsítés"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2127
9041 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9042 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2128
9045 msgid "_Reverse"
9046 msgstr "Megfo_rdítás"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2129
9049 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9050 msgstr ""
9051 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
9052 "jelölőelemek megfordításához."
9054 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9055 #: ../src/verbs.cpp:2131
9056 msgid "_Trace Bitmap..."
9057 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
9059 #: ../src/verbs.cpp:2132
9060 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9061 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2133
9064 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9065 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2134
9068 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9069 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2135
9072 msgid "_Combine"
9073 msgstr "Összev_onás"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2136
9076 msgid "Combine several paths into one"
9077 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
9079 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9080 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9081 #. Advanced tutorial for more info
9082 #: ../src/verbs.cpp:2139
9083 msgid "Break _Apart"
9084 msgstr "_Szétbontás"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2140
9087 msgid "Break selected paths into subpaths"
9088 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2141
9091 msgid "Gri_d Arrange..."
9092 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
9094 #: ../src/verbs.cpp:2142
9095 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9096 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
9098 #. Layer
9099 #: ../src/verbs.cpp:2144
9100 msgid "_Add Layer..."
9101 msgstr "Réteg _felvétele..."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2145
9104 msgid "Create a new layer"
9105 msgstr "Új réteg létrehozása"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2146
9108 msgid "Re_name Layer..."
9109 msgstr "Réteg át_nevezése..."
9111 #: ../src/verbs.cpp:2147
9112 msgid "Rename the current layer"
9113 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2148
9116 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9117 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2149
9120 msgid "Switch to the layer above the current"
9121 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2150
9124 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9125 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2151
9128 msgid "Switch to the layer below the current"
9129 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2152
9132 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9133 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2153
9136 msgid "Move selection to the layer above the current"
9137 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2154
9140 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9141 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2155
9144 msgid "Move selection to the layer below the current"
9145 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2156
9148 msgid "Layer to _Top"
9149 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2157
9152 msgid "Raise the current layer to the top"
9153 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2158
9156 msgid "Layer to _Bottom"
9157 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2159
9160 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9161 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2160
9164 msgid "_Raise Layer"
9165 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2161
9168 msgid "Raise the current layer"
9169 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2162
9172 msgid "_Lower Layer"
9173 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2163
9176 msgid "Lower the current layer"
9177 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2164
9180 msgid "_Delete Current Layer"
9181 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2165
9184 msgid "Delete the current layer"
9185 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
9187 #. Object
9188 #: ../src/verbs.cpp:2168
9189 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9190 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2169
9193 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9194 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2170
9197 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9198 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2171
9201 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9202 msgstr ""
9203 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
9204 "90 fokkal"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2172
9207 msgid "Remove _Transformations"
9208 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2173
9211 msgid "Remove transformations from object"
9212 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2174
9215 msgid "_Object to Path"
9216 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2175
9219 msgid "Convert selected object to path"
9220 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2176
9223 msgid "_Flow into Frame"
9224 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2177
9227 msgid ""
9228 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9229 "frame object"
9230 msgstr ""
9231 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
9232 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2178
9235 msgid "_Unflow"
9236 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2179
9239 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9240 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2180
9243 msgid "_Convert to Text"
9244 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2181
9247 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9248 msgstr ""
9249 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
9250 "megőrzésével)"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2183
9253 msgid "Flip _Horizontal"
9254 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2183
9257 msgid "Flip selected objects horizontally"
9258 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2186
9261 msgid "Flip _Vertical"
9262 msgstr "_Függőleges tükrözés"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2186
9265 msgid "Flip selected objects vertically"
9266 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2189
9269 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9270 msgstr ""
9271 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
9272 "maszkként)"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9275 msgid "_Release"
9276 msgstr "_Megszüntetés"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2191
9279 msgid "Remove mask from selection"
9280 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2193
9283 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9284 msgstr ""
9285 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
9286 "vágóláncként)"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2195
9289 msgid "Remove clipping path from selection"
9290 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
9292 #. Tools
9293 #: ../src/verbs.cpp:2198
9294 msgid "Select"
9295 msgstr "Kijelölés"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2199
9298 msgid "Select and transform objects"
9299 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2200
9302 msgid "Node Edit"
9303 msgstr "Csomópontszerkesztés"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2201
9306 msgid "Edit path nodes or control handles"
9307 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2203
9310 msgid "Create rectangles and squares"
9311 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2205
9314 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9315 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2207
9318 msgid "Create stars and polygons"
9319 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2209
9322 msgid "Create spirals"
9323 msgstr "Spirálok rajzolása"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2211
9326 msgid "Draw freehand lines"
9327 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2213
9330 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9331 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2215
9334 msgid "Draw calligraphic lines"
9335 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2217
9338 msgid "Create and edit text objects"
9339 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2219
9342 msgid "Create and edit gradients"
9343 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2221
9346 msgid "Zoom in or out"
9347 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2223
9350 msgid "Pick averaged colors from image"
9351 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2225
9354 msgid "Create connectors"
9355 msgstr "Kapcsok létrehozása"
9357 #. Tool prefs
9358 #: ../src/verbs.cpp:2228
9359 msgid "Selector Preferences"
9360 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2229
9363 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9364 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2230
9367 msgid "Node Tool Preferences"
9368 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2231
9371 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9372 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2232
9375 msgid "Rectangle Preferences"
9376 msgstr "Téglalap-beállítások"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2233
9379 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9380 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2234
9383 msgid "Ellipse Preferences"
9384 msgstr "Ellipszis-beállítások"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2235
9387 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9388 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2236
9391 msgid "Star Preferences"
9392 msgstr "Csillag-beállítások"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2237
9395 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9396 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2238
9399 msgid "Spiral Preferences"
9400 msgstr "Spirál-beállítások"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2239
9403 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9404 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2240
9407 msgid "Pencil Preferences"
9408 msgstr "Ceruza-beállítások"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2241
9411 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9412 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2242
9415 msgid "Pen Preferences"
9416 msgstr "Toll-beállítások"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2243
9419 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9420 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2244
9423 msgid "Calligraphic Preferences"
9424 msgstr "Művészitoll-beállítások"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2245
9427 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9428 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2246
9431 msgid "Text Preferences"
9432 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2247
9435 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9436 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2248
9439 msgid "Gradient Preferences"
9440 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2249
9443 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9444 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2250
9447 msgid "Zoom Preferences"
9448 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2251
9451 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9452 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2252
9455 msgid "Dropper Preferences"
9456 msgstr "Színpipetta-beállítások"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2253
9459 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9460 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2254
9463 msgid "Connector Preferences"
9464 msgstr "Kapocs-beállítások"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2255
9467 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9468 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
9470 #. Zoom/View
9471 #: ../src/verbs.cpp:2258
9472 msgid "Zoom In"
9473 msgstr "Nagyítás"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2258
9476 msgid "Zoom in"
9477 msgstr "Nagyítás"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2259
9480 msgid "Zoom Out"
9481 msgstr "Kicsinyítés"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2259
9484 msgid "Zoom out"
9485 msgstr "Kicsinyítés"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2260
9488 msgid "_Rulers"
9489 msgstr "_Vonalzók"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2260
9492 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9493 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2261
9496 msgid "Scroll_bars"
9497 msgstr "_Gördítősávok"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2261
9500 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9501 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2262
9504 msgid "_Grid"
9505 msgstr "Rá_cs"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2262
9508 msgid "Show or hide the grid"
9509 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2263
9512 msgid "G_uides"
9513 msgstr "Se_gédvonalak"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2263
9516 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9517 msgstr ""
9518 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
9519 "húzással hozható létre)"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2264
9522 msgid "Nex_t Zoom"
9523 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2264
9526 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9527 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2266
9530 msgid "Pre_vious Zoom"
9531 msgstr "_Előző nagyítás"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2266
9534 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9535 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2268
9538 msgid "Zoom 1:_1"
9539 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2268
9542 msgid "Zoom to 1:1"
9543 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2270
9546 msgid "Zoom 1:_2"
9547 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2270
9550 msgid "Zoom to 1:2"
9551 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2272
9554 msgid "_Zoom 2:1"
9555 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2272
9558 msgid "Zoom to 2:1"
9559 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2275
9562 msgid "_Fullscreen"
9563 msgstr "_Teljes képernyő"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2275
9566 msgid "Stretch this document window to full screen"
9567 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2278
9570 msgid "Duplic_ate Window"
9571 msgstr "A_blak kettőzése"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2278
9574 msgid "Open a new window with the same document"
9575 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2280
9578 msgid "_New View Preview"
9579 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2281
9582 msgid "New View Preview"
9583 msgstr "Új nézet előnézete"
9585 #. "view_new_preview"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2283
9587 msgid "_Normal"
9588 msgstr "_Normál"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2284
9591 msgid "Switch to normal display mode"
9592 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2285
9595 msgid "_Outline"
9596 msgstr "_Drótváz"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2286
9599 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9600 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2287
9603 msgid "_Toggle"
9604 msgstr "Át_kapcsolás"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2288
9607 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9608 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2290
9611 msgid "Ico_n Preview..."
9612 msgstr "Ik_on-előnézet..."
9614 #: ../src/verbs.cpp:2291
9615 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9616 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2293
9619 msgid "Zoom to fit page in window"
9620 msgstr ""
9621 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9622 "ablakban"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2294
9625 msgid "Page _Width"
9626 msgstr "Lap_szélesség"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2295
9629 msgid "Zoom to fit page width in window"
9630 msgstr ""
9631 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9632 "ablak szélességével"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2297
9635 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9636 msgstr ""
9637 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9638 "ablakban"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2299
9641 msgid "Zoom to fit selection in window"
9642 msgstr ""
9643 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9644 "látható az ablakban"
9646 #. Dialogs
9647 #: ../src/verbs.cpp:2302
9648 msgid "In_kscape Preferences..."
9649 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9651 #: ../src/verbs.cpp:2303
9652 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9653 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2304
9656 msgid "_Document Properties..."
9657 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9659 #: ../src/verbs.cpp:2305
9660 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9661 msgstr ""
9662 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9663 "beállítások)"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2306
9666 msgid "Document _Metadata..."
9667 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9669 #: ../src/verbs.cpp:2307
9670 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9671 msgstr ""
9672 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9673 "adatok)"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2308
9676 msgid "_Fill and Stroke..."
9677 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9679 #: ../src/verbs.cpp:2309
9680 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9681 msgstr "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9683 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9684 #: ../src/verbs.cpp:2311
9685 msgid "S_watches..."
9686 msgstr "Szí_nminták..."
9688 #: ../src/verbs.cpp:2312
9689 msgid "Select colors from a swatches palette"
9690 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2313
9693 msgid "Transfor_m..."
9694 msgstr "Tr_anszformáció..."
9696 #: ../src/verbs.cpp:2314
9697 msgid "Precisely control objects' transformations"
9698 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2315
9701 msgid "_Align and Distribute..."
9702 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9704 #: ../src/verbs.cpp:2316
9705 msgid "Align and distribute objects"
9706 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2317
9709 msgid "Undo _History..."
9710 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
9712 #: ../src/verbs.cpp:2318
9713 msgid "Undo History"
9714 msgstr "Visszavonási előzmények"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2319
9717 msgid "_Text and Font..."
9718 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9720 #: ../src/verbs.cpp:2320
9721 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9722 msgstr ""
9723 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9724 "illetve módosítása"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2321
9727 msgid "_XML Editor..."
9728 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9730 #: ../src/verbs.cpp:2322
9731 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9732 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2323
9735 msgid "_Find..."
9736 msgstr "K_eresés..."
9738 #: ../src/verbs.cpp:2324
9739 msgid "Find objects in document"
9740 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2325
9743 msgid "_Messages..."
9744 msgstr "Üze_netek..."
9746 #: ../src/verbs.cpp:2326
9747 msgid "View debug messages"
9748 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2327
9751 msgid "S_cripts..."
9752 msgstr "Szkr_iptek..."
9754 #: ../src/verbs.cpp:2328
9755 msgid "Run scripts"
9756 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2329
9759 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9760 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2330
9763 msgid "Show or hide all open dialogs"
9764 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2331
9767 msgid "Create Tiled Clones..."
9768 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9770 #: ../src/verbs.cpp:2332
9771 msgid ""
9772 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9773 "scattering"
9774 msgstr ""
9775 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9776 "szétszórva azokat"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2333
9779 msgid "_Object Properties..."
9780 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9782 #: ../src/verbs.cpp:2334
9783 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9784 msgstr ""
9785 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9786 "tulajdonságok módosítása"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2337
9789 msgid "_Instant Messaging..."
9790 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
9792 #: ../src/verbs.cpp:2337
9793 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9794 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2339
9797 msgid "_Input Devices..."
9798 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9800 #: ../src/verbs.cpp:2340
9801 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9802 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2341
9805 msgid "_Extensions..."
9806 msgstr "Kite_rjesztések..."
9808 #: ../src/verbs.cpp:2342
9809 msgid "Query information about extensions"
9810 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2343
9813 msgid "Layer_s..."
9814 msgstr "Réte_gek..."
9816 #: ../src/verbs.cpp:2344
9817 msgid "View Layers"
9818 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9820 #. Help
9821 #: ../src/verbs.cpp:2347
9822 msgid "_Keys and Mouse"
9823 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2348
9826 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9827 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2349
9830 msgid "About E_xtensions"
9831 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2350
9834 msgid "Information on Inkscape extensions"
9835 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2351
9838 msgid "About _Memory"
9839 msgstr "_Memória-információ"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2352
9842 msgid "Memory usage information"
9843 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2353
9846 msgid "_About Inkscape"
9847 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2354
9850 msgid "Inkscape version, authors, license"
9851 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9853 #. "help_about"
9854 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9855 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9856 #. Tutorials
9857 #: ../src/verbs.cpp:2359
9858 msgid "Inkscape: _Basic"
9859 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2360
9862 msgid "Getting started with Inkscape"
9863 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9865 #. "tutorial_basic"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2361
9867 msgid "Inkscape: _Shapes"
9868 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2362
9871 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9872 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2363
9875 msgid "Inkscape: _Advanced"
9876 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2364
9879 msgid "Advanced Inkscape topics"
9880 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9882 #. "tutorial_advanced"
9883 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9884 #: ../src/verbs.cpp:2366
9885 msgid "Inkscape: T_racing"
9886 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2367
9889 msgid "Using bitmap tracing"
9890 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9892 #. "tutorial_tracing"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2368
9894 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9895 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2369
9898 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9899 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2370
9902 msgid "_Elements of Design"
9903 msgstr "A tervezés _elemei"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2371
9906 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9907 msgstr "A tervezés alapelvei"
9909 #. "tutorial_design"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2372
9911 msgid "_Tips and Tricks"
9912 msgstr "_Tippek és trükkök"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2373
9915 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9916 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9918 #. "tutorial_tips"
9919 #. Effect
9920 #: ../src/verbs.cpp:2376
9921 msgid "Previous Effect"
9922 msgstr "Előző effektus"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2377
9925 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9926 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2378
9929 msgid "Previous Effect Settings..."
9930 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9932 #: ../src/verbs.cpp:2379
9933 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9934 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9936 #. Fit Page
9937 #: ../src/verbs.cpp:2382
9938 msgid "Fit Page to Selection"
9939 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2383
9942 msgid "Fit the page to the current selection"
9943 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2384
9946 msgid "Fit Page to Drawing"
9947 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2385
9950 msgid "Fit the page to the drawing"
9951 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2386
9954 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9955 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2387
9958 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9959 msgstr ""
9960 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
9961 "a rajzhoz"
9963 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9964 msgid "Dash pattern"
9965 msgstr "Vonalminta"
9967 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9968 msgid "Pattern offset"
9969 msgstr "A minta eltolása"
9971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9972 #, c-format
9973 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9974 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
9976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9977 #, c-format
9978 msgid "%s: %d - Inkscape"
9979 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9982 #, c-format
9983 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9984 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
9986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9987 #, c-format
9988 msgid "%s - Inkscape"
9989 msgstr "%s - Inkscape"
9991 #. Family frame
9992 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9993 msgid "Font family"
9994 msgstr "Betűtípus-család"
9996 #. Style frame
9997 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9998 msgid "Style"
9999 msgstr "Stílus"
10001 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10002 msgid "Font size:"
10003 msgstr "Betűtípus-méret:"
10005 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10006 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10007 #. * some representative characters that users of your locale will be
10008 #. * interested in.
10009 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10010 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10011 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
10013 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10015 msgid "Edit..."
10016 msgstr "Szerkesztés..."
10018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10020 msgid ""
10021 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10022 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10023 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10024 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10025 msgstr ""
10026 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
10027 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
10028 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
10029 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
10030 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
10032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10033 msgid "reflected"
10034 msgstr "tükrözött"
10036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10037 msgid "direct"
10038 msgstr "normál"
10040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10041 msgid "Repeat:"
10042 msgstr "Ismétlődés:"
10044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10045 msgid "Assign gradient to object"
10046 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
10048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10049 msgid "<small>No gradients</small>"
10050 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
10052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10053 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10054 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
10056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10057 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10058 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
10060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10061 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10062 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
10064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10065 msgid "Duplicate gradient"
10066 msgstr "Színátmenet kettőzése"
10068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10069 msgid ""
10070 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10071 "selected object(s)"
10072 msgstr ""
10073 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
10074 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
10076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10077 msgid "Edit the stops of the gradient"
10078 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
10080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10085 msgid "<b>New:</b>"
10086 msgstr "<b>Új:</b>"
10088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10089 msgid "Create linear gradient"
10090 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
10092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10093 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10094 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
10096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10097 msgid "on"
10098 msgstr "ezen:"
10100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10101 msgid "Create gradient in the fill"
10102 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
10104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10105 msgid "Create gradient in the stroke"
10106 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
10108 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10109 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10110 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10111 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10117 msgid "<b>Change:</b>"
10118 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
10120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10121 msgid "No gradients in document"
10122 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
10124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10125 msgid "No gradient selected"
10126 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
10128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10129 msgid "No stops in gradient"
10130 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
10132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10133 msgid "Change gradient stop offset"
10134 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
10136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10137 msgid "Add gradient stop"
10138 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10141 msgid "Delete gradient stop"
10142 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10144 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10146 msgid "Add stop"
10147 msgstr "Fázis felvétele"
10149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10150 msgid "Add another control stop to gradient"
10151 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
10153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10154 msgid "Delete stop"
10155 msgstr "Fázis törlése"
10157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10158 msgid "Delete current control stop from gradient"
10159 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
10161 #. Label
10162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10163 msgid "Offset:"
10164 msgstr "Pozíció:"
10166 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10168 msgid "Stop Color"
10169 msgstr "Fázis színe"
10171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10172 msgid "Gradient editor"
10173 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
10175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10176 msgid "Change gradient stop color"
10177 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
10179 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10180 msgid "Toggle current layer visibility"
10181 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
10183 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10184 msgid "Lock or unlock current layer"
10185 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
10187 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10188 msgid "Current layer"
10189 msgstr "Aktuális réteg"
10191 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10192 msgid "(root)"
10193 msgstr "(gyökér)"
10195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10196 msgid "No paint"
10197 msgstr "Nincs megrajzolva"
10199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10200 msgid "Flat color"
10201 msgstr "Egyenletes szín"
10203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10204 msgid "Linear gradient"
10205 msgstr "Lineáris színátmenet"
10207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10208 msgid "Radial gradient"
10209 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
10211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10212 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10213 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
10215 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10217 msgid ""
10218 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10219 "evenodd)"
10220 msgstr ""
10221 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
10222 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
10224 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10226 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10227 msgstr ""
10228 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
10229 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
10231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10232 msgid "No objects"
10233 msgstr "Nincs objektum"
10235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10236 msgid "Multiple styles"
10237 msgstr "Többféle stílus"
10239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10240 msgid "Paint is undefined"
10241 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
10243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10244 msgid "No patterns in document"
10245 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
10247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10248 msgid ""
10249 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10250 "pattern from selection."
10251 msgstr ""
10252 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
10253 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
10255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10256 msgid "Transform by toolbar"
10257 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
10259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10260 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10261 msgstr ""
10262 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
10263 "átméretezésekor."
10265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10266 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10267 msgstr ""
10268 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
10269 "objektumok átméretezésekor."
10271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10272 msgid ""
10273 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10274 "scaled."
10275 msgstr ""
10276 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
10277 "a téglalapok átméretezésekor."
10279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10280 msgid ""
10281 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10282 "are scaled."
10283 msgstr ""
10284 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
10285 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
10287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10288 msgid ""
10289 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10290 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10291 msgstr ""
10292 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10293 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10294 "az objektumaikkal együtt."
10296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10297 msgid ""
10298 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10299 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10300 msgstr ""
10301 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10302 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10305 msgid ""
10306 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10307 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10308 msgstr ""
10309 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10310 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10311 "az objektumaikkal együtt."
10313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10314 msgid ""
10315 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10316 "scaled, rotated, or skewed)."
10317 msgstr ""
10318 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10319 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10324 msgid "select_toolbar|X"
10325 msgstr "X"
10327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10328 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10329 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
10331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10334 msgid "select_toolbar|Y"
10335 msgstr "Y"
10337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10338 msgid "Vertical coordinate of selection"
10339 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
10341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10344 msgid "select_toolbar|W"
10345 msgstr "Sz"
10347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10348 msgid "Width of selection"
10349 msgstr "A kijelölés szélessége"
10351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10352 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10353 msgstr ""
10354 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
10355 "módosítása"
10357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10360 msgid "select_toolbar|H"
10361 msgstr "M"
10363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10364 msgid "Height of selection"
10365 msgstr "A kijelölés magassága"
10367 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10368 msgid "System"
10369 msgstr "Rendszer"
10371 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10372 msgid "RGBA_:"
10373 msgstr "R_GBA:"
10375 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10376 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10377 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10380 msgid "RGB"
10381 msgstr "RGB"
10383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10384 msgid "HSL"
10385 msgstr "HSL"
10387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10388 msgid "CMYK"
10389 msgstr "CMYK"
10391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10392 msgid "_R"
10393 msgstr "_V"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10397 msgid "Red"
10398 msgstr "Vörös"
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10401 msgid "_G"
10402 msgstr "_Z"
10404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10406 msgid "Green"
10407 msgstr "Zöld"
10409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10410 msgid "_B"
10411 msgstr "_K"
10413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10415 msgid "Blue"
10416 msgstr "Kék"
10418 #. Label
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10422 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10423 msgid "_A"
10424 msgstr "_A"
10426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10432 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10433 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10434 msgid "Alpha (opacity)"
10435 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10438 msgid "_H"
10439 msgstr "_Á"
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10443 msgid "Hue"
10444 msgstr "Árnyalat"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10447 msgid "_S"
10448 msgstr "_T"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10452 msgid "Saturation"
10453 msgstr "Telítettség"
10455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10456 msgid "_L"
10457 msgstr "_F"
10459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10461 msgid "Lightness"
10462 msgstr "Fényesség"
10464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10465 msgid "_C"
10466 msgstr "_C"
10468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10470 msgid "Cyan"
10471 msgstr "Ciánkék"
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10474 msgid "_M"
10475 msgstr "_B"
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10479 msgid "Magenta"
10480 msgstr "Bíbor"
10482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10483 msgid "_Y"
10484 msgstr "_S"
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10488 msgid "Yellow"
10489 msgstr "Sárga"
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10492 msgid "_K"
10493 msgstr "_K"
10495 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10496 msgid "Unnamed"
10497 msgstr "Névtelen"
10499 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10500 msgid "Wheel"
10501 msgstr "Kerék"
10503 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10504 msgid "Attribute"
10505 msgstr "Tulajdonság"
10507 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10508 msgid "Value"
10509 msgstr "Érték"
10511 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10512 msgid "Type text in a text node"
10513 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10516 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10517 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10520 msgid "Delete selected nodes"
10521 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10524 msgid "Join selected endnodes"
10525 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10528 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10529 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10532 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10533 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10536 msgid "Break path at selected nodes"
10537 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10540 msgid "Make selected nodes corner"
10541 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10544 msgid "Make selected nodes smooth"
10545 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10548 msgid "Make selected nodes symmetric"
10549 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10552 msgid "Make selected segments lines"
10553 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10556 msgid "Make selected segments curves"
10557 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10560 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10561 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10564 msgid "Star: Change number of corners"
10565 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10568 msgid "Star: Change spike ratio"
10569 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10572 msgid "Make polygon"
10573 msgstr "Sokszöggé tevés"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10576 msgid "Make star"
10577 msgstr "Csillaggá tevés"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10580 msgid "Star: Change rounding"
10581 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10584 msgid "Star: Change randomization"
10585 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10588 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10589 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10592 msgid "Corners:"
10593 msgstr "Csúcsok:"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10596 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10597 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10600 msgid "Spoke ratio:"
10601 msgstr "Ágarány:"
10603 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
10604 # Base radius is the same for closest handle.
10605 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10606 #. Base radius is the same for the closest handle.
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10608 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10609 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
10611 # TODO: ellenőrizni
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10613 msgid "Rounded:"
10614 msgstr "Lekerekítettség:"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10617 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10618 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
10620 # TODO: ellenőrizni
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10622 msgid "Randomized:"
10623 msgstr "Véletlenszerűség:"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10626 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10627 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10631 msgid "Defaults"
10632 msgstr "Alapértelmezések"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10636 msgid ""
10637 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10638 "change defaults)"
10639 msgstr ""
10640 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
10641 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
10642 "lehetséges)"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10645 msgid "Change rectangle"
10646 msgstr "Téglalap módosítása"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10649 msgid "W:"
10650 msgstr "Sz:"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10653 msgid "Width of rectangle"
10654 msgstr "A téglalap szélessége"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10657 msgid "Height of rectangle"
10658 msgstr "A téglalap magassága"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10661 msgid "Rx:"
10662 msgstr "Rx:"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10665 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10666 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10669 msgid "Ry:"
10670 msgstr "Ry:"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10673 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10674 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10677 msgid "Not rounded"
10678 msgstr "Nem lekerekített"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10681 msgid "Make corners sharp"
10682 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10685 msgid "Change spiral"
10686 msgstr "Spirál módosítása"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10689 msgid "Turns:"
10690 msgstr "Fordulatok:"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10693 msgid "Number of revolutions"
10694 msgstr "A körbefordulások száma"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10697 msgid "Divergence:"
10698 msgstr "Tágulás:"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10701 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10702 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10705 msgid "Inner radius:"
10706 msgstr "Belső sugár:"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10709 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10710 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10713 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10714 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10717 msgid "Thinning:"
10718 msgstr "Keskenyítés:"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10721 msgid ""
10722 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10723 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10724 msgstr ""
10725 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10726 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10727 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10730 msgid "Angle:"
10731 msgstr "Szög:"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10734 msgid ""
10735 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10736 "fixation = 0)"
10737 msgstr ""
10738 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10739 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10742 msgid "Fixation:"
10743 msgstr "Rögzítettség:"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10746 msgid ""
10747 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10748 "angle)"
10749 msgstr ""
10750 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10751 "1: rögzített szög)"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10754 msgid "Caps:"
10755 msgstr "Vonalvég:"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10758 msgid ""
10759 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10760 "round caps)"
10761 msgstr ""
10762 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
10763 "1: lekerekített vonalvégek)"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10766 msgid "Tremor:"
10767 msgstr "Remegés:"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10770 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10771 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
10773 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10775 msgid "Wiggle:"
10776 msgstr "Tekeredés:"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10779 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10780 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10783 msgid "Mass:"
10784 msgstr "Tömeg:"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10787 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10788 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
10790 # TODO: ellenőrizni
10791 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10793 msgid "Round:"
10794 msgstr "Lekerekítettség:"
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10797 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10798 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalvégek lekerekítettebbek"
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10801 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10802 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10805 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10806 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10809 msgid "Arc: Change start/end"
10810 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10813 msgid "Arc: Change open/closed"
10814 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10817 msgid "Start:"
10818 msgstr "Kezdet:"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10821 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10822 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10825 msgid "End:"
10826 msgstr "Vég:"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10829 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10830 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10833 msgid "Open arc"
10834 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10837 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10838 msgstr ""
10839 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10840 "sugárral) közt"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10843 msgid "Make whole"
10844 msgstr "Kiegészítés"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10847 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10848 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10851 msgid "Pick alpha"
10852 msgstr "Alfa leolvasása"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10855 msgid ""
10856 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10857 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10858 msgstr ""
10859 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
10860 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10863 msgid "Set alpha"
10864 msgstr "Alfa beállítása"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10867 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10868 msgstr ""
10869 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
10870 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10873 msgid "Text: Change font family"
10874 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10877 msgid "Text: Change alignment"
10878 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10881 msgid "Text: Change font style"
10882 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10885 msgid "Text: Change orientation"
10886 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10889 msgid "Text: Change font size"
10890 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10893 msgid ""
10894 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10895 "default font instead."
10896 msgstr ""
10897 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
10898 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10901 msgid "Align left"
10902 msgstr "Balra igazítás"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10905 msgid "Center"
10906 msgstr "Középre igazítás"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10909 msgid "Align right"
10910 msgstr "Jobbra igazítás"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10913 msgid "Justify"
10914 msgstr "Sorkizárás"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10917 msgid "Bold"
10918 msgstr "Félkövér"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10921 msgid "Italic"
10922 msgstr "Dőlt"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10925 msgid "Spacing between letters"
10926 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10929 msgid "Spacing between lines"
10930 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10933 msgid "Horizontal kerning"
10934 msgstr "Vízszintes alávágás"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10937 msgid "Vertical kerning"
10938 msgstr "Függőleges alávágás"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10941 msgid "Letter rotation"
10942 msgstr "Betű-elforgatás"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10945 msgid "Change connector spacing"
10946 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10949 msgid "Spacing:"
10950 msgstr "Helykihagyás:"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10953 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10954 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10957 msgid "Length:"
10958 msgstr "Hossz:"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10961 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10962 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10965 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10966 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10969 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10970 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
10973 #. Local Variables:
10974 #. mode:c++
10975 #. c-file-style:"stroustrup"
10976 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10977 #. indent-tabs-mode:nil
10978 #. fill-column:99
10979 #. End:
10981 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10983 msgid "Add Nodes"
10984 msgstr "Csomópontok felvétele"
10986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10987 msgid "Maximum segment length"
10988 msgstr "Maximális szakaszhossz"
10990 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10991 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10992 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10994 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10995 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10996 msgid "Modify Path"
10997 msgstr "Lánc módosítása"
10999 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11000 msgid "AI Input"
11001 msgstr "AI-bemenet"
11003 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11004 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11005 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11007 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11008 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11009 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
11011 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11012 msgid "AI Output"
11013 msgstr "AI-kimenet"
11015 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11016 msgid "Write Adobe Illustrator"
11017 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
11019 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11020 msgid "AI SVG Input"
11021 msgstr "AI SVG-bemenet"
11023 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11024 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11025 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11027 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11028 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11029 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
11031 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11032 msgid "Brighter"
11033 msgstr "Fényesebb"
11035 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Blue Function"
11038 msgstr "Függvény"
11040 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11041 msgid "Custom..."
11042 msgstr "Egyéni..."
11044 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Green Function"
11047 msgstr "Függvény"
11049 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Red Function"
11052 msgstr "Függvény"
11054 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11055 msgid "Darker"
11056 msgstr "Sötétebb"
11058 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Desaturate"
11061 msgstr "Deaktiválva"
11063 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11064 msgid "Grayscale"
11065 msgstr ""
11067 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11068 msgid "Less Hue"
11069 msgstr ""
11071 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11072 msgid "Less Light"
11073 msgstr ""
11075 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Less Saturation"
11078 msgstr "Telítettség"
11080 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11081 #, fuzzy
11082 msgid "More Hue"
11083 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
11085 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11086 #, fuzzy
11087 msgid "More Light"
11088 msgstr "Azonos magasság"
11090 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11091 #, fuzzy
11092 msgid "More Saturation"
11093 msgstr "Telítettség"
11095 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Negative"
11098 msgstr "Deaktiválva"
11100 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Remove Blue"
11103 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
11105 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Remove Green"
11108 msgstr "Körvonal eltávolítása"
11110 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Remove Red"
11113 msgstr "Eltávolítás"
11115 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11116 msgid "RGB Barrel"
11117 msgstr ""
11119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11120 msgid "A diagram created with the program Dia"
11121 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
11123 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11124 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11125 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
11127 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11128 msgid "Dia Input"
11129 msgstr "Dia-bemenet"
11131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11132 msgid ""
11133 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11134 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11135 msgstr ""
11136 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
11137 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
11139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11140 msgid ""
11141 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11142 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11143 "Inkscape installation."
11144 msgstr ""
11145 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
11146 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
11147 "telepítéssel."
11149 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11150 msgid "Dot size"
11151 msgstr "Pontméret"
11153 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11154 msgid "Font size"
11155 msgstr "Betűtípus-méret"
11157 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11158 msgid "Number Nodes"
11159 msgstr "Csomópontok megszámozása"
11161 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11162 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11163 msgid "Visualize Path"
11164 msgstr "Lánc megjelenítése"
11166 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11167 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11168 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11169 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11171 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11172 msgid "DXF Input"
11173 msgstr "DXF-bemenet"
11175 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11176 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11177 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
11179 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11180 msgid ""
11181 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11182 "sourceforge.net/"
11183 msgstr ""
11184 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
11185 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11187 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11188 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11189 msgstr "Asztali vágóplotter"
11191 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11192 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11193 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
11195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11196 msgid "DXF Output"
11197 msgstr "DXF-kimenet"
11199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11200 msgid "DXF file written by pstoedit"
11201 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
11203 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11204 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11205 msgstr ""
11206 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
11207 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11209 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11210 msgid "Embed All Images"
11211 msgstr "Az összes kép beágyazása"
11213 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11214 msgid "Embed only selected images"
11215 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
11217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11218 msgid "EPS Input"
11219 msgstr "EPS-bemenet"
11221 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11222 msgid "Encapsulated Postscript"
11223 msgstr "Encapsulated PostScript"
11225 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11226 msgid "EPSI Output"
11227 msgstr "EPSI-kimenet"
11229 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11230 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11231 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11233 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11234 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11235 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
11237 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11238 msgid "LaTeX formula"
11239 msgstr "LaTeX-képlet"
11241 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11242 msgid "LaTeX formula: "
11243 msgstr "LaTeX-képlet: "
11245 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11246 msgid "Export as GIMP Palette"
11247 msgstr ""
11249 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11250 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11251 msgstr ""
11253 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11254 #, fuzzy
11255 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11256 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
11258 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11259 msgid "Extract One Image"
11260 msgstr "Egy kép kinyerése"
11262 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11263 msgid "Path to save image"
11264 msgstr "A kép elmentési helye"
11266 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11267 msgid "Open files saved with XFIG"
11268 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
11270 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11271 #, fuzzy
11272 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11273 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
11275 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11276 msgid "XFIG Input"
11277 msgstr "XFIG-bemenet"
11279 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11280 msgid "Flatness"
11281 msgstr "Laposság"
11283 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11284 msgid "Flatten Beziers"
11285 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
11287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11288 msgid "Calculate first derivative numerically"
11289 msgstr ""
11291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Draw Axes"
11294 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11297 msgid "End x-value"
11298 msgstr ""
11300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11301 #, fuzzy
11302 msgid "First derivative"
11303 msgstr "Először kijelölt"
11305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11306 msgid "Function"
11307 msgstr "Függvény"
11309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11310 msgid "Function Plotter"
11311 msgstr "Függvényábrázoló"
11313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11314 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11315 msgstr ""
11317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11318 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11319 msgstr ""
11321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11322 msgid "Range and Sampling"
11323 msgstr ""
11325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Remove rectangle"
11328 msgstr "Téglalap létrehozása"
11330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Samples"
11333 msgstr "Alakzatok"
11335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Start x-value"
11338 msgstr "A tulajdonság értéke"
11340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11341 msgid ""
11342 "The following functions are available: (the available functions are the "
11343 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11344 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11345 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11346 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11347 "e are also available."
11348 msgstr ""
11350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11351 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11352 msgstr ""
11354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11355 #, fuzzy
11356 msgid "y-value of rectangle's top"
11357 msgstr "A téglalap magassága"
11359 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11360 msgid "Directory"
11361 msgstr "Könyvtár"
11363 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11364 msgid "Groups to PNGs"
11365 msgstr "Csoportokat PNG-kbe"
11367 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11368 msgid "Save layers only"
11369 msgstr "Csak rétegek mentése"
11371 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11372 msgid "GIMP XCF"
11373 msgstr "GIMP-XCF"
11375 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11376 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11377 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
11379 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11380 msgid "Draw Handles"
11381 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11383 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11384 msgid "Command Line Options"
11385 msgstr "Parancssori opciók"
11387 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11388 msgid "FAQ"
11389 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
11391 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11392 msgid "Inkscape Manual"
11393 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
11395 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11396 msgid "New in This Version"
11397 msgstr "A verzió újdonságai"
11399 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11400 msgid "Report a Bug"
11401 msgstr "Hibabejelentés"
11403 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11404 msgid "SVG 1.1 Specification"
11405 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
11407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11408 msgid "Duplicate endpaths"
11409 msgstr "Végláncok kettőzése"
11411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11412 msgid "Exponent"
11413 msgstr "Kitevő"
11415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11416 msgid "Interpolate"
11417 msgstr "Interpolálás"
11419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11420 msgid "Interpolate style (experimental)"
11421 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
11423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11424 msgid "Interpolation method"
11425 msgstr "Interpolációs módszer"
11427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11428 msgid "Interpolation steps"
11429 msgstr "Interpolációs lépések"
11431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11432 msgid "Axiom"
11433 msgstr "Axióma"
11435 # L: Lindenmayer
11436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11437 msgid "L-system"
11438 msgstr "L-rendszer"
11440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11441 msgid "Left angle"
11442 msgstr "Bal-szög"
11444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11445 msgid "Order"
11446 msgstr "Rend"
11448 # TODO: ellenőrizni
11449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11450 #, no-c-format
11451 msgid "Randomize angle (%)"
11452 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
11454 # TODO: ellenőrizni
11455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11456 #, no-c-format
11457 msgid "Randomize step (%)"
11458 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
11460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11461 msgid "Right angle"
11462 msgstr "Jobb-szög"
11464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11465 msgid "Rules"
11466 msgstr "Szabályok"
11468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11469 msgid "Step length (px)"
11470 msgstr "Lépéshossz (px)"
11472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11473 msgid "Lorem ipsum"
11474 msgstr ""
11476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11477 msgid "Number of paragraphs"
11478 msgstr "Bekezdések száma"
11480 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11481 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11482 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
11484 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11485 msgid "Sentences per paragraph"
11486 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
11488 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11489 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11490 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
11492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11493 msgid "Measure Path"
11494 msgstr "Lánc megmérése"
11496 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11497 msgid "Angle"
11498 msgstr "Szög"
11500 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11501 msgid "Extrude"
11502 msgstr "Kihúzás"
11504 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11505 msgid "Magnitude"
11506 msgstr "Nagyság"
11508 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11509 msgid "ASCII Text with outline markup"
11510 msgstr ""
11512 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11515 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11517 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Text Outline Input"
11520 msgstr "Szöveg-bemenet"
11522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11523 msgid "Copies of the pattern:"
11524 msgstr "A minta másolatai:"
11526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11527 msgid "Deformation type:"
11528 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
11530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11531 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11532 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
11534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11535 msgid "Normal offset"
11536 msgstr "Normál eltolás"
11538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11539 msgid "Pattern along Path"
11540 msgstr "Minta a lánc mentén"
11542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11543 msgid "Pattern is vertical"
11544 msgstr "A minta függőleges"
11546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11547 msgid "Space between copies:"
11548 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
11550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11551 msgid "Tangential offset"
11552 msgstr "Érintői eltolás"
11554 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11555 msgid "Perspective"
11556 msgstr "Perspektíva"
11558 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11559 msgid "Postscript"
11560 msgstr "PostScript"
11562 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11563 msgid "Postscript Input"
11564 msgstr "PostScript-bemenet"
11566 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11567 msgid "Developer Examples"
11568 msgstr ""
11570 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11571 msgid "RadioButton example"
11572 msgstr ""
11574 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Select option: "
11577 msgstr "Kijelölés"
11579 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Select second option: "
11582 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
11584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11585 msgid "Jitter nodes"
11586 msgstr "Csomópontok szétszórása"
11588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11589 msgid "Maximum displacement, px"
11590 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
11592 # TODO: ellenőrizni
11593 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11594 msgid "Shift node handles"
11595 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
11597 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11598 msgid "Shift nodes"
11599 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
11601 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11602 msgid ""
11603 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11604 "selected path."
11605 msgstr ""
11606 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
11607 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
11609 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11610 msgid "Use normal distribution"
11611 msgstr "Normál eloszlás használata"
11613 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11614 msgid "Random Point"
11615 msgstr "Véletlenszerű pont"
11617 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11618 msgid "Random Position"
11619 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
11621 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11622 msgid "Initial size"
11623 msgstr "Kezdeti méret"
11625 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11626 msgid "Minimum size"
11627 msgstr "Minimális méret"
11629 # TODO: ellenőrizni
11630 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11631 msgid "Random Tree"
11632 msgstr "Véletlenszerű fa"
11634 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11635 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11636 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
11638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11639 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11640 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11643 msgid "Sketch Input"
11644 msgstr "Sketch-bemenet"
11646 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11647 msgid "Behavior"
11648 msgstr "Viselkedés"
11650 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11651 msgid "Straighten Segments"
11652 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
11654 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11655 msgid "Envelope"
11656 msgstr "Burkológörbe"
11658 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11659 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11660 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
11662 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11663 msgid ""
11664 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11665 "files"
11666 msgstr ""
11667 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
11668 "tartalmazza"
11670 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11671 msgid "ZIP Output"
11672 msgstr "ZIP-kimenet"
11674 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11675 msgid "Color of shadow"
11676 msgstr "Az árnyék színe"
11678 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11679 msgid "Dropshadow"
11680 msgstr "Árnyék"
11682 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11683 msgid "ASCII Text"
11684 msgstr "ASCII-szöveg"
11686 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11687 msgid "Text File (*.txt)"
11688 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11690 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11691 msgid "Text Input"
11692 msgstr "Szöveg-bemenet"
11694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11695 msgid "Amount of whirl"
11696 msgstr "Csavarás mennyisége"
11698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11699 msgid "Center X"
11700 msgstr "Középpont, X"
11702 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11703 msgid "Center Y"
11704 msgstr "Középpont, Y"
11706 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11707 msgid "Rotation is clockwise"
11708 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
11710 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11711 msgid "Whirl"
11712 msgstr "Csavarás"
11714 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11715 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11716 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
11718 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11719 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11720 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11722 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11723 msgid "Windows Metafile Input"
11724 msgstr "Windows Metafile-bemenet"